All language subtitles for Blood UK S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,567 --> 00:00:13,833 Dad wouldn't hurt Mam. 2 00:00:13,833 --> 00:00:15,367 That isn't who he is. It's just not. 3 00:00:15,367 --> 00:00:17,467 He wasn't with her the day that Mam died. 4 00:00:17,467 --> 00:00:19,467 He wasn't at the surgery. He wasn't making house calls. 5 00:00:19,467 --> 00:00:21,300 I can't be the only one here 6 00:00:21,300 --> 00:00:23,333 wondering where the hell he actually was. 7 00:00:23,333 --> 00:00:25,333 You're mad. 8 00:00:25,333 --> 00:00:29,333 We were here that night your dad killed himself. 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,333 Dad called me a liar. 10 00:00:32,333 --> 00:00:34,067 Hi, Barry. It's Cat. 11 00:00:34,067 --> 00:00:35,267 I haven't heard from you for a while, 12 00:00:35,267 --> 00:00:37,433 so I was just a bit concerned. 13 00:00:37,433 --> 00:00:40,000 Why don't you just call me Uncle Frank? 14 00:00:40,000 --> 00:00:41,633 There's a good girl, now. 15 00:00:42,967 --> 00:00:45,500 You're a mad fucking bitch. 16 00:00:51,133 --> 00:00:52,700 I thought he had a gun. 17 00:00:52,700 --> 00:00:53,833 JIM: Frank was drunk, 18 00:00:53,833 --> 00:00:56,100 he stepped out on the road, I hit him. 19 00:00:56,100 --> 00:00:57,867 Now go back to the house. 20 00:02:07,933 --> 00:02:09,167 Frank's alive. 21 00:02:09,167 --> 00:02:11,200 Is Michael home yet? 22 00:02:11,200 --> 00:02:13,433 Uh, not yet. 23 00:02:13,433 --> 00:02:15,467 Frank is in a medically induced coma. 24 00:02:15,467 --> 00:02:17,500 There's a little swelling around the brain. 25 00:02:17,500 --> 00:02:19,600 The surgeon seems to think he's gonna pull through. 26 00:02:19,600 --> 00:02:22,100 I believe him. He's a good doctor. 27 00:02:22,100 --> 00:02:23,700 I'm going to be there when Frank wakes up 28 00:02:23,700 --> 00:02:24,933 so he says all the right things. 29 00:02:24,933 --> 00:02:27,367 I want you to drink this for the shock. 30 00:02:27,367 --> 00:02:30,067 Sip it. Don't down it in one. 31 00:02:37,467 --> 00:02:39,200 Did you find a gun? 32 00:02:41,067 --> 00:02:43,100 No. 33 00:02:43,100 --> 00:02:46,667 I saw a gun. It was pointing right at me. 34 00:02:46,667 --> 00:02:49,600 Cat, that is not the story I told the guards, right -- 35 00:02:49,600 --> 00:02:51,133 which is that I was driving, 36 00:02:51,133 --> 00:02:53,700 Frank stepped into the road, and I hit him, yeah? 37 00:02:55,867 --> 00:02:57,233 Why would you take the blame for me? 38 00:02:57,233 --> 00:02:59,167 I don't understand. You wanted me gone. 39 00:02:59,167 --> 00:03:02,100 Cat, you're my daughter. 40 00:03:02,100 --> 00:03:03,900 Of course I'm going to protect you 41 00:03:03,900 --> 00:03:05,367 no matter what the circumstances are. 42 00:03:05,367 --> 00:03:07,567 Look, you assaulted Frank in the bar. 43 00:03:07,567 --> 00:03:09,300 You know, people saw that. 44 00:03:09,300 --> 00:03:10,467 If the guards knew about that, 45 00:03:10,467 --> 00:03:13,233 there's only one way this is going to look. 46 00:03:13,233 --> 00:03:15,267 At least this way we can make it look like an accident, 47 00:03:15,267 --> 00:03:17,533 for Christ's sake. 48 00:03:18,700 --> 00:03:20,933 Why were you there? 49 00:03:23,500 --> 00:03:24,867 I was on my way home. 50 00:03:24,867 --> 00:03:26,800 Why wasn't Frank with you? 51 00:03:26,800 --> 00:03:27,967 He had left earlier. 52 00:03:27,967 --> 00:03:29,800 He was pissed off, probably, 53 00:03:29,800 --> 00:03:32,500 because he'd just had his head shoved down the toilet. 54 00:03:32,500 --> 00:03:35,667 I left shortly after him, fortunately for you... 55 00:03:40,467 --> 00:03:43,400 Look, Cat. 56 00:03:43,400 --> 00:03:45,300 I love you. 57 00:03:45,300 --> 00:03:47,467 And I always will. 58 00:03:47,467 --> 00:03:49,667 But I can't keep protecting you, 59 00:03:49,667 --> 00:03:54,067 hoping to avoid the next crisis that you are going to cause. 60 00:03:54,067 --> 00:03:55,567 So I'm sorry, but going forward 61 00:03:55,567 --> 00:03:57,867 there's going to have to be some conditions. 62 00:03:57,867 --> 00:04:00,300 What do you mean? 63 00:04:00,300 --> 00:04:01,800 I want you to get some help. 64 00:04:01,800 --> 00:04:03,633 I'm going to refer you to a friend of mine in Dublin. 65 00:04:03,633 --> 00:04:05,733 He's an excellent psychiatrist, and I think he'd be very -- 66 00:04:05,733 --> 00:04:07,067 Dad, I was just protecting myself. 67 00:04:07,067 --> 00:04:10,767 Look, I'm not just talking about tonight, darling. 68 00:04:10,767 --> 00:04:13,133 I mean, you haven't been in a good mental state for some time. 69 00:04:13,133 --> 00:04:15,400 I mean, can you honestly say you have? 70 00:04:16,933 --> 00:04:21,100 And I want you to drop this vendetta against me 71 00:04:21,100 --> 00:04:23,533 and all this stuff about your mother. 72 00:04:23,533 --> 00:04:25,633 I mean, I know we've had our difficulties, Cat. 73 00:04:25,633 --> 00:04:27,100 I know that. 74 00:04:28,733 --> 00:04:31,233 But there's only so much I can forgive. 75 00:04:36,267 --> 00:04:40,667 I cannot protect you if you continue to divide this family. 76 00:04:40,667 --> 00:04:43,067 Do you understand, Cat? 77 00:04:47,267 --> 00:04:51,400 Let's just try and get some sleep. 78 00:06:24,267 --> 00:06:25,767 Cat! 79 00:06:25,767 --> 00:06:28,267 What are you doing here? I thought you'd gone. 80 00:06:29,433 --> 00:06:32,633 -Oh, Jesus. -Ow. Fuck. 81 00:06:32,633 --> 00:06:33,633 Do you want a chip? 82 00:06:33,633 --> 00:06:35,500 No, I don't want a chip, thanks. 83 00:06:36,933 --> 00:06:38,633 What are you like? 84 00:06:38,633 --> 00:06:40,100 Come up. 85 00:06:41,567 --> 00:06:44,233 So have you and Dad made up, then? 86 00:06:47,500 --> 00:06:49,067 Yeah, we... 87 00:06:49,967 --> 00:06:51,500 ...had a talk. 88 00:06:56,733 --> 00:06:59,133 Today was horrendous. 89 00:07:00,167 --> 00:07:01,667 Yeah. 90 00:07:03,733 --> 00:07:06,300 You punched Frank in the face, though. 91 00:07:06,300 --> 00:07:07,900 That was amazing. 92 00:07:11,667 --> 00:07:13,167 Ohh. 93 00:07:13,167 --> 00:07:15,200 Wicko hates me. 94 00:07:16,233 --> 00:07:18,567 Who's Wicko? 95 00:07:18,567 --> 00:07:20,333 The window cleaner. 96 00:07:23,467 --> 00:07:25,667 Oh, why? What happened? 97 00:07:25,667 --> 00:07:29,133 I tried to kiss him in front of Dad. 98 00:07:29,133 --> 00:07:31,567 Didn't want to be my statement. 99 00:07:32,733 --> 00:07:34,233 Oh, shit. 100 00:07:34,233 --> 00:07:37,433 He came around here last Friday. 101 00:07:38,767 --> 00:07:40,167 Wicko. 102 00:07:42,600 --> 00:07:46,167 He said he came around here Friday lunchtime 103 00:07:46,167 --> 00:07:49,233 to collect money for the windows. 104 00:07:49,233 --> 00:07:50,933 Dad was here. 105 00:07:53,400 --> 00:07:55,067 He paid him. 106 00:07:59,400 --> 00:08:00,833 What? 107 00:08:01,933 --> 00:08:04,333 He wasn't where he said he was. 108 00:08:07,067 --> 00:08:09,667 Dad was here the day Mam died. 109 00:09:19,467 --> 00:09:20,800 Here's the number of that consultant. 110 00:09:20,800 --> 00:09:24,100 He's expecting your call. 111 00:09:24,100 --> 00:09:26,833 They're waking Frank up in the hospital today. 112 00:09:26,833 --> 00:09:28,467 I'm going to be there when he wakes. 113 00:09:28,467 --> 00:09:30,300 Don't worry, there's gonna be no trouble 114 00:09:30,300 --> 00:09:31,900 so long as you stick to the story. 115 00:09:31,900 --> 00:09:35,500 Michael, can I give you a lift to work? 116 00:09:35,500 --> 00:09:37,100 Sure. 117 00:10:10,167 --> 00:10:11,700 I saw a gun. 118 00:10:11,700 --> 00:10:13,200 Where is it? 119 00:10:13,800 --> 00:10:15,900 I thought he had a gun. 120 00:10:22,733 --> 00:10:25,067 I was driving, Frank stepped into the road, 121 00:10:25,067 --> 00:10:27,333 and I hit him. 122 00:12:29,300 --> 00:12:31,067 Barry? 123 00:12:53,333 --> 00:12:55,100 Barry? 124 00:13:09,067 --> 00:13:10,633 BARRY: 125 00:13:10,633 --> 00:13:12,167 Oh! 126 00:13:12,167 --> 00:13:14,767 What the fuck, Cat? 127 00:13:14,767 --> 00:13:16,833 -You broke my window. -It was already broken! 128 00:13:16,833 --> 00:13:18,467 I've been calling you for -- for days! 129 00:13:18,467 --> 00:13:20,267 I thought you were fucking dead! 130 00:13:20,267 --> 00:13:22,667 Well, I amn't. 131 00:13:22,667 --> 00:13:25,200 Can I come in? 132 00:13:25,200 --> 00:13:27,600 Actually, no, I'm -- I'm a bit busy so... 133 00:13:27,600 --> 00:13:29,567 Look, I think I'm in danger. 134 00:13:29,567 --> 00:13:32,833 -What? -Christ's sake! 135 00:13:32,833 --> 00:13:35,067 Just let me in, please. 136 00:13:37,600 --> 00:13:39,833 BARRY: Have you asked your dad? 137 00:13:39,833 --> 00:13:41,767 Maybe there's an honest explanation. 138 00:13:41,767 --> 00:13:43,800 No, no. 139 00:13:43,800 --> 00:13:46,067 Then take it to the guards, Cat. 140 00:13:46,067 --> 00:13:47,467 I don't trust the guards, not with dad. 141 00:13:47,467 --> 00:13:49,233 Jesus Christ. 142 00:13:50,200 --> 00:13:51,400 Why did you bring it here? 143 00:13:51,400 --> 00:13:52,900 I don't know what you want me to do with it. 144 00:13:52,900 --> 00:13:54,967 I don't want you to do anything with it, Barry. 145 00:13:54,967 --> 00:13:56,533 I just don't want it in the house. 146 00:13:56,533 --> 00:13:59,667 Okay, you think that I want it in mine? 147 00:14:01,800 --> 00:14:04,367 Look, if you're so afraid of him, why are you still here? 148 00:14:05,500 --> 00:14:07,300 Throw it in the river. Go back to Dublin. 149 00:14:07,300 --> 00:14:09,867 Then it's just another thing that I made up, 150 00:14:09,867 --> 00:14:12,733 and he gets away with it again. 151 00:14:12,733 --> 00:14:17,300 I just need some time to think about what to do with it. 152 00:14:32,267 --> 00:14:33,700 Thank you. 153 00:14:34,800 --> 00:14:38,067 You do know that I'm not keeping this, this is just for now? 154 00:14:38,067 --> 00:14:40,333 I don't want anything to do with this, okay? 155 00:14:40,333 --> 00:14:41,500 Okay. 156 00:14:56,767 --> 00:14:58,733 I didn't think you'd be in today. 157 00:14:59,867 --> 00:15:01,633 What are you doing? 158 00:15:01,633 --> 00:15:03,800 I'm leaving. 159 00:15:03,800 --> 00:15:04,800 What? 160 00:15:04,800 --> 00:15:06,067 Yes, I've asked Dr. Ishmael 161 00:15:06,067 --> 00:15:07,667 to find a locum to take over for me 162 00:15:07,667 --> 00:15:10,233 while they find someone more permanent. 163 00:15:10,233 --> 00:15:12,333 This is gonna be my last day. 164 00:15:13,633 --> 00:15:16,100 It's a bit sudden, isn't it? 165 00:15:17,067 --> 00:15:20,933 Look, Sarah, I chose that ring on a Friday. 166 00:15:20,933 --> 00:15:23,300 I bought it after. 167 00:15:23,300 --> 00:15:25,167 That's probably why the guy in the shop 168 00:15:25,167 --> 00:15:28,700 couldn't remember, you know, when you went in and asked him? 169 00:15:28,700 --> 00:15:30,067 Did you honestly think 170 00:15:30,067 --> 00:15:33,267 Cat would keep a piece of information like that quiet? 171 00:15:33,267 --> 00:15:35,733 You won't make me feel guilty, Jim. 172 00:15:35,733 --> 00:15:38,967 You made me your alibi. You didn't even ask. 173 00:15:38,967 --> 00:15:41,200 You were telling everyone all these stories. 174 00:15:41,200 --> 00:15:42,533 Why didn't you ask me to clarify? 175 00:15:42,533 --> 00:15:44,867 Because you weren't unclear, Jim. You just lied! 176 00:15:46,067 --> 00:15:48,433 I didn't know if could believe you if I'd asked, 177 00:15:48,433 --> 00:15:51,467 and -- and if I'm being totally honest, 178 00:15:51,467 --> 00:15:53,200 I don't know if I believe you now. 179 00:15:55,067 --> 00:15:57,600 Right, well, I'm not gonna make a fool of myself standing here 180 00:15:57,600 --> 00:15:59,500 asking you to believe something you don't believe in. 181 00:15:59,500 --> 00:16:01,100 You know what you think. 182 00:16:02,867 --> 00:16:04,533 Okay. 183 00:16:08,800 --> 00:16:11,300 Garda Breen still wants to talk to you about Rita Corcoran. 184 00:16:11,300 --> 00:16:12,833 What do you want me to tell him? 185 00:16:14,167 --> 00:16:16,333 Tell him he knows where to find me. 186 00:16:31,433 --> 00:16:33,933 You know, you could've just sent a text 187 00:16:33,933 --> 00:16:35,100 to say that you were okay. 188 00:16:36,100 --> 00:16:39,067 Well, I wasn't okay. 189 00:16:39,067 --> 00:16:40,467 Well, then, you could've said that. 190 00:16:40,467 --> 00:16:42,067 You could've just said something. 191 00:16:42,067 --> 00:16:44,067 I thought you'd hurt yourself. 192 00:16:44,067 --> 00:16:46,967 I wanted to go through some things, family stuff. 193 00:16:46,967 --> 00:16:49,433 I needed to be on my own, all right? 194 00:17:00,700 --> 00:17:02,300 CAT: Oh, look at us. 195 00:17:04,767 --> 00:17:07,067 I forgot what a cute kid you were. 196 00:17:09,367 --> 00:17:12,133 You look so much like your dad. 197 00:17:13,133 --> 00:17:15,067 I wish I was more like him. 198 00:17:18,600 --> 00:17:23,067 All my life I've always had questions, you know? 199 00:17:23,067 --> 00:17:24,967 About what happened to him. 200 00:17:24,967 --> 00:17:28,067 And I just thought I'd put them all to bed. 201 00:17:28,067 --> 00:17:30,833 -What questions? -Well... 202 00:17:30,833 --> 00:17:33,133 Well, why wasn't there a note? You know? 203 00:17:33,133 --> 00:17:35,900 Like, my dad was his own greatest advocate. 204 00:17:35,900 --> 00:17:37,800 He liked people to see things the way he saw it, 205 00:17:37,800 --> 00:17:39,500 and men like that leave notes. 206 00:17:39,500 --> 00:17:41,933 They don't leave it to others to wonder 207 00:17:41,933 --> 00:17:44,867 or to -- to speak for them, do they? 208 00:17:44,867 --> 00:17:48,267 I don't know. And then, look, there's this. 209 00:17:49,767 --> 00:17:50,800 Here. 210 00:17:54,867 --> 00:17:57,833 It's my dad's death certificate. I'd never seen it before. 211 00:18:00,167 --> 00:18:02,467 Your dad signed it. 212 00:18:02,467 --> 00:18:04,067 Maybe that's normal. 213 00:18:04,067 --> 00:18:05,933 You know, he was my dad's doctor. 214 00:18:05,933 --> 00:18:08,833 And he would've been seen by the coroner as well, 215 00:18:08,833 --> 00:18:10,733 so, uh, I don't know. 216 00:18:10,733 --> 00:18:12,733 Maybe I'm -- I'm just paranoid now. 217 00:18:12,733 --> 00:18:15,200 I'm not supposed to obsess over things like this, 218 00:18:15,200 --> 00:18:17,333 but now it's in my head, and I can't get it out. 219 00:18:17,333 --> 00:18:18,867 -Do you have it? -What? 220 00:18:18,867 --> 00:18:21,433 The coroner's report. 221 00:18:21,433 --> 00:18:25,333 I-I don't think so, no. Why? 222 00:18:28,067 --> 00:18:29,367 Daddy! 223 00:18:30,767 --> 00:18:33,333 But there would be marks where my dad hit him. 224 00:18:33,333 --> 00:18:37,333 They'd be on the report, and it would prove my dad was here. 225 00:18:37,333 --> 00:18:38,367 He was here. 226 00:18:38,367 --> 00:18:40,900 It won't prove he killed my dad. 227 00:18:40,900 --> 00:18:44,100 No, but it will prove he was lying and I wasn't. 228 00:18:45,500 --> 00:18:48,233 Do you want the truth or not? 229 00:18:53,067 --> 00:18:56,933 BARRY: Hello, um, my name is Barry Flood, 230 00:18:56,933 --> 00:18:59,600 and I, uh, wanted to make a request 231 00:18:59,600 --> 00:19:02,300 for my father's coroner's report, please. 232 00:19:08,233 --> 00:19:11,067 They can send us one, but it's gonna be three weeks. 233 00:19:11,067 --> 00:19:12,300 Oh, no, that's too long. 234 00:19:12,300 --> 00:19:15,100 Is there no way that we can see one sooner, no? 235 00:19:19,767 --> 00:19:22,267 And, uh, what's the name? 236 00:19:29,367 --> 00:19:31,333 Um... 237 00:19:31,333 --> 00:19:34,067 D-Do you mind actually if I call you back? 238 00:19:34,067 --> 00:19:35,700 Yeah. Thanks, bye. 239 00:19:35,700 --> 00:19:37,433 What is it? 240 00:19:39,400 --> 00:19:44,733 They said that there is possibly a copy available to read now. 241 00:19:44,733 --> 00:19:47,633 My mam had it sent to our local doctor. 242 00:19:49,400 --> 00:19:51,100 It was sent to your dad. 243 00:19:59,833 --> 00:20:02,367 BARRY: He's gonna ask me why I want this thing. 244 00:20:03,700 --> 00:20:07,033 Okay, so tell him you're compiling family records. 245 00:20:07,033 --> 00:20:09,267 Or tell him you need it for your mental health or something. 246 00:20:09,267 --> 00:20:10,400 Are you serious? 247 00:20:10,400 --> 00:20:12,800 I don't know! Just say that you need it. 248 00:20:15,633 --> 00:20:17,633 Look, if we're right and it does say something, 249 00:20:17,633 --> 00:20:20,000 and he knows it does, he will try and talk you out of it, 250 00:20:20,000 --> 00:20:21,067 but you can't let him. 251 00:20:23,133 --> 00:20:25,500 You can't let him make you think you're crazy. 252 00:20:27,700 --> 00:20:28,967 Go on. 253 00:20:42,533 --> 00:20:43,900 God's sake. 254 00:20:58,300 --> 00:21:00,500 -Hello, Barry. -Hey. 255 00:21:00,500 --> 00:21:03,400 I was told that the surgery had a copy 256 00:21:03,400 --> 00:21:05,733 of my dad's coroner's report. 257 00:21:05,733 --> 00:21:07,500 Oh. Right. 258 00:21:07,500 --> 00:21:09,067 Yeah, y-yeah. 259 00:21:09,067 --> 00:21:13,500 And I was wondering if, um -- well, if I could have it. 260 00:21:13,500 --> 00:21:14,967 Right, um, 261 00:21:14,967 --> 00:21:17,233 do you know which doctor it was sent to? 262 00:21:17,233 --> 00:21:21,300 Uh, I think it was Dr. Hogan. 263 00:21:21,300 --> 00:21:23,167 Okay, well, I can take a look. 264 00:21:23,167 --> 00:21:24,467 Thanks. 265 00:21:32,067 --> 00:21:33,367 Barry. 266 00:21:34,833 --> 00:21:36,133 -Hi. -How are you? 267 00:21:36,133 --> 00:21:38,400 Barry's looking for his father's coroner's report. 268 00:21:39,900 --> 00:21:41,767 Right. 269 00:21:41,767 --> 00:21:44,133 SARAH: You don't still have a copy? 270 00:21:44,133 --> 00:21:47,867 I -- I don't know. I, um... 271 00:21:47,867 --> 00:21:49,067 But I can have a look. 272 00:21:49,067 --> 00:21:50,500 I mean, don't you trouble yourself. 273 00:21:50,500 --> 00:21:52,567 Listen, Barry, why don't we go have a chat, 274 00:21:52,567 --> 00:21:54,633 see how you're getting on, you know? 275 00:21:54,633 --> 00:21:56,833 No, it's grand. I don't need to take up your time. 276 00:21:56,833 --> 00:22:00,333 Not at all, not at all. Come on. We'll have a chat. 277 00:22:00,333 --> 00:22:02,767 Just go in there and take a seat. 278 00:22:02,767 --> 00:22:04,233 I'll be with you in a second. 279 00:22:15,067 --> 00:22:17,633 I know we've been happy about the progress and so forth, 280 00:22:17,633 --> 00:22:20,433 but, um, I'm going to arrange for you 281 00:22:20,433 --> 00:22:23,900 to see another doctor in the practice 282 00:22:23,900 --> 00:22:28,067 because I'm -- I'm leaving the surgery. 283 00:22:28,067 --> 00:22:30,633 But, look, you'll be well looked after. 284 00:22:30,633 --> 00:22:32,133 Yeah? 285 00:22:32,133 --> 00:22:33,733 -Thanks. -Yeah, good. 286 00:22:34,700 --> 00:22:36,833 I actually came today 287 00:22:36,833 --> 00:22:40,067 for just my father's coroner's report. 288 00:22:40,067 --> 00:22:42,067 Yeah. 289 00:22:48,233 --> 00:22:50,733 May I ask why, Barry? 290 00:22:51,700 --> 00:22:54,400 Just, uh, compiling family records. 291 00:22:56,967 --> 00:22:59,067 And I've been thinking a lot about him, 292 00:22:59,067 --> 00:23:04,367 and, uh, I'd -- I'd like to see it, you know? 293 00:23:04,367 --> 00:23:06,467 Mam never wanted me to, so... 294 00:23:06,467 --> 00:23:08,367 Yes, well, it was your mother who requested 295 00:23:08,367 --> 00:23:10,800 that it be sent to me 296 00:23:10,800 --> 00:23:13,133 so that I could make sure everything was in order 297 00:23:13,133 --> 00:23:16,333 and sign off on your father's death certificate. 298 00:23:17,933 --> 00:23:20,800 I mean, you know, 299 00:23:20,800 --> 00:23:24,067 these documents can be very upsetting, Barry. 300 00:23:24,067 --> 00:23:27,433 I mean, they really weren't written for families to read, 301 00:23:27,433 --> 00:23:28,900 you understand? 302 00:23:31,133 --> 00:23:34,533 Still I'd like to, please. 303 00:23:35,667 --> 00:23:37,433 Well, as your doctor, 304 00:23:37,433 --> 00:23:42,133 I would strenuously recommend that you do not read this. 305 00:23:44,067 --> 00:23:45,567 Okay. 306 00:23:47,800 --> 00:23:49,833 Well, if you're not comfortable, 307 00:23:49,833 --> 00:23:52,933 I can just order a copy from the coroner's office. 308 00:23:52,933 --> 00:23:54,433 I can wait. 309 00:23:57,300 --> 00:23:59,433 Very well, Barry. 310 00:23:59,433 --> 00:24:01,267 I'll take a look. 311 00:24:01,267 --> 00:24:02,733 Thanks. 312 00:24:13,833 --> 00:24:14,867 Oh, shit. 313 00:24:21,367 --> 00:24:22,800 You promised you wouldn't tell Jim. 314 00:24:22,800 --> 00:24:23,967 Please, come in. 315 00:24:23,967 --> 00:24:25,500 I had to find out from him, no warning. 316 00:24:25,500 --> 00:24:27,233 Do you have any idea how that made me feel? 317 00:24:27,233 --> 00:24:29,167 -What are we talking about? -The bloody ring! 318 00:24:29,167 --> 00:24:30,100 Oh, Christ. 319 00:24:30,100 --> 00:24:31,467 You swore you wouldn't tell him. 320 00:24:31,467 --> 00:24:32,500 I'm sorry. 321 00:24:32,500 --> 00:24:34,533 I'm sorry. What else could I do? 322 00:24:34,533 --> 00:24:35,667 God, you sound just like him. 323 00:24:35,667 --> 00:24:37,100 If you were worried about what he'd do, 324 00:24:37,100 --> 00:24:40,067 you shouldn't have told me, or you shouldn't be with him. 325 00:24:40,067 --> 00:24:43,733 He's not a good man, Sarah. 326 00:24:43,733 --> 00:24:44,833 He's not safe. 327 00:24:44,833 --> 00:24:46,433 You should get out while you still can. 328 00:24:46,433 --> 00:24:49,100 Well, that decision's out of my hands. He's leaving. 329 00:24:49,100 --> 00:24:50,267 What do you mean? 330 00:24:50,267 --> 00:24:51,733 Christ! 331 00:24:51,733 --> 00:24:54,733 He really does like to keep things to himself, doesn't he? 332 00:24:54,733 --> 00:24:56,533 God's sake. 333 00:24:59,600 --> 00:25:02,067 If you're waiting on Barry, I'd be a little more subtle. 334 00:25:02,067 --> 00:25:03,967 I think Jim is onto you. 335 00:25:11,767 --> 00:25:15,333 Here's the summary I wrote for your mother at the time. 336 00:25:21,567 --> 00:25:23,367 There's a lot of medical... 337 00:25:25,067 --> 00:25:27,067 If there's any, um... 338 00:25:28,233 --> 00:25:31,367 ...anything you need clarified, just, you know... 339 00:25:50,967 --> 00:25:53,333 It says here there was bruising? 340 00:25:56,067 --> 00:25:58,267 Marks on his torso? 341 00:26:00,567 --> 00:26:01,867 Yeah. 342 00:26:06,600 --> 00:26:08,667 How would they get there? 343 00:26:13,900 --> 00:26:15,600 Well, hanging... 344 00:26:16,600 --> 00:26:19,600 ...it's a very violent death, Barry, 345 00:26:19,600 --> 00:26:21,433 and some people, you know, they... 346 00:26:23,067 --> 00:26:25,667 ...they claw at themselves. 347 00:26:26,633 --> 00:26:28,267 Right. 348 00:26:32,067 --> 00:26:33,900 It's just, um... 349 00:26:35,067 --> 00:26:37,800 ...you didn't put that in your summary. 350 00:26:37,800 --> 00:26:40,800 No, no. I-I thought that was gratuitous. 351 00:26:51,800 --> 00:26:54,700 You'd think you'd see something in the hands, you know, 352 00:26:54,700 --> 00:26:56,567 if he was clawing at himself like that. 353 00:26:56,567 --> 00:26:59,867 S-Sometimes. Not always, you know? 354 00:27:09,500 --> 00:27:12,367 You don't mind if I take this with me? 355 00:27:12,367 --> 00:27:14,733 I do, actually, Barry, 'cause that has to stay here. 356 00:27:14,733 --> 00:27:16,467 It's a permanent record. 357 00:27:16,467 --> 00:27:18,067 Okay. 358 00:27:19,967 --> 00:27:21,533 Thank you. 359 00:27:23,067 --> 00:27:25,067 Thank you. 360 00:27:43,533 --> 00:27:45,800 God's sake. 361 00:27:45,800 --> 00:27:47,267 -Why'd you move? -I -- 362 00:27:47,267 --> 00:27:49,500 I've been running around like a thief. I thought you'd gone. 363 00:27:49,500 --> 00:27:50,967 Did you see it? 364 00:27:52,633 --> 00:27:54,200 Yeah. 365 00:27:54,200 --> 00:27:55,700 Okay. And? 366 00:27:56,633 --> 00:27:58,733 I want you to be honest. 367 00:27:58,733 --> 00:28:03,300 I really want you to think about this because it's important. 368 00:28:06,467 --> 00:28:09,433 If there were marks on my dad, where would they be? 369 00:28:10,767 --> 00:28:12,267 I don't know. A-Anywhere. 370 00:28:12,267 --> 00:28:14,600 -What did he say to you? -I need you to think. 371 00:28:16,933 --> 00:28:18,767 What did you see? 372 00:28:27,533 --> 00:28:28,667 Maybe, uh... 373 00:28:29,700 --> 00:28:32,567 They were like, uh -- they were struggling, and, um... 374 00:28:32,567 --> 00:28:33,967 Daddy! 375 00:28:33,967 --> 00:28:35,700 I don't know, like... 376 00:28:35,700 --> 00:28:39,933 My dad's, uh, holding him down and... 377 00:28:44,067 --> 00:28:45,833 Here, and kind of... 378 00:28:53,500 --> 00:28:55,367 Okay. 379 00:28:55,367 --> 00:29:00,700 That's what it said on the report. 380 00:29:02,300 --> 00:29:06,233 That there were marks on his torso. 381 00:29:06,233 --> 00:29:08,300 Scrapes, bruises. 382 00:29:08,300 --> 00:29:13,633 If that's what you say you saw, then I believe you. 383 00:29:13,633 --> 00:29:15,133 I did. 384 00:29:16,100 --> 00:29:18,067 I did. I'm... 385 00:29:18,067 --> 00:29:21,100 Oh, my God, I'm not crazy. 386 00:29:21,100 --> 00:29:22,800 That's what I saw. 387 00:29:24,633 --> 00:29:26,367 I wanted to take pictures of the report, 388 00:29:26,367 --> 00:29:29,833 but your dad was scaring the shit out of me. 389 00:29:29,833 --> 00:29:31,567 Will you come 'round for dinner tonight? 390 00:29:31,567 --> 00:29:33,167 I need you to talk to Michael and Fiona. 391 00:29:33,167 --> 00:29:34,467 Dad won't be there. 392 00:29:34,467 --> 00:29:36,367 He's, um, visiting Frank at the hospital. 393 00:29:36,367 --> 00:29:38,067 It's not my place, Cat. 394 00:29:38,067 --> 00:29:41,133 I need my family to know that I was right, 395 00:29:41,133 --> 00:29:44,633 that he is capable of what I know he's done. 396 00:29:44,633 --> 00:29:47,200 They're only gonna believe it coming from you. 397 00:29:56,967 --> 00:29:58,533 What time? 398 00:30:16,633 --> 00:30:18,200 What's going on? 399 00:30:18,200 --> 00:30:20,200 Nothing. 400 00:30:26,167 --> 00:30:28,967 It's not fair to involve him if you have. 401 00:30:28,967 --> 00:30:30,533 What do you mean? 402 00:30:34,133 --> 00:30:35,533 Get... 403 00:30:39,633 --> 00:30:44,133 So, uh, I thought we could start with, um, nuts and stuff. 404 00:30:44,133 --> 00:30:46,733 We've got some of those sugared cashew things. 405 00:30:46,733 --> 00:30:49,000 Oh, jeez, you didn't need to go to all of this. 406 00:30:49,000 --> 00:30:50,900 Oh, it's all left over from the wake. 407 00:30:56,400 --> 00:30:59,267 Well, it's great to see you, Barry. 408 00:30:59,267 --> 00:31:01,133 Slainte. 409 00:31:01,133 --> 00:31:03,100 -Slainte. -Slainte. 410 00:31:13,333 --> 00:31:15,600 How's work? 411 00:31:15,600 --> 00:31:19,100 Uh, well, I don't, uh, really, um... 412 00:31:19,100 --> 00:31:21,767 You know, I'm thinking about running for the council 413 00:31:21,767 --> 00:31:24,333 like my dad. 414 00:31:24,333 --> 00:31:26,233 Haven't really done anything about it yet. 415 00:31:26,233 --> 00:31:27,733 That sounds nice. 416 00:31:27,733 --> 00:31:29,833 -That'd be nice. -How about you? 417 00:31:29,833 --> 00:31:33,067 Actually there's something we wanted to talk about 418 00:31:33,067 --> 00:31:35,433 w-while Dad's gone. 419 00:31:35,433 --> 00:31:38,733 Uh, something we discovered. Barry? 420 00:31:38,733 --> 00:31:42,733 It's probably -- probably better if you just say it. 421 00:31:43,867 --> 00:31:46,533 Uh, right, um... 422 00:31:47,633 --> 00:31:54,567 Uh, well, we were talking about stuff from before, 423 00:31:54,567 --> 00:31:59,533 and, uh, well, um, I started thinking, 424 00:31:59,533 --> 00:32:03,067 and I took a look, and, um... 425 00:32:04,133 --> 00:32:06,633 I'll just say it. 426 00:32:06,633 --> 00:32:12,367 I seen my dad's coroner's report, and, uh, 427 00:32:12,367 --> 00:32:15,267 well, it -- it sort of backs up Cat's story. 428 00:32:17,900 --> 00:32:19,267 Which story? 429 00:32:19,267 --> 00:32:20,767 When Eddie died. 430 00:32:22,500 --> 00:32:23,833 You know, when we were kids, 431 00:32:23,833 --> 00:32:27,533 and Dad said we hadn't been there, but we had. 432 00:32:27,533 --> 00:32:33,233 T-There were marks on my dad that matched what Cat described 433 00:32:33,233 --> 00:32:36,867 and what she says she saw. 434 00:32:36,867 --> 00:32:38,633 You know, where he was struck. 435 00:32:38,633 --> 00:32:40,800 It was in the coroner's report, 436 00:32:40,800 --> 00:32:45,067 but your dad left it off the summary that he gave to my mam, 437 00:32:45,067 --> 00:32:50,867 so, um, that's why I only just found out. 438 00:32:53,233 --> 00:32:55,500 I believe what Cat says. 439 00:32:57,600 --> 00:33:00,900 I believe your dad was there. 440 00:33:00,900 --> 00:33:04,067 Now, I can't speak to what happened after, 441 00:33:04,067 --> 00:33:06,133 but Cat wasn't lying. 442 00:33:06,133 --> 00:33:08,367 CAT: This is who he is. 443 00:33:08,367 --> 00:33:11,067 This is what he can do. I've always said it. 444 00:33:11,067 --> 00:33:12,867 Oh, God. 445 00:33:12,867 --> 00:33:15,200 You brought Barry here to do this? 446 00:33:15,200 --> 00:33:17,233 No, um, no, I wanted to do this. 447 00:33:17,233 --> 00:33:19,367 I never lied. 448 00:33:19,367 --> 00:33:21,233 Never. 449 00:33:21,233 --> 00:33:24,433 Do you see that now? 450 00:33:24,433 --> 00:33:26,367 Do you believe me? 451 00:33:33,067 --> 00:33:34,900 Do you believe me? 452 00:33:34,900 --> 00:33:38,067 FIONA: Cat, I know you didn't lie. 453 00:33:38,067 --> 00:33:40,200 I've always known. 454 00:33:41,767 --> 00:33:45,733 But you're wrong about Dad. 455 00:33:46,700 --> 00:33:48,200 What do you mean? 456 00:33:56,300 --> 00:33:57,900 What do you mean? 457 00:33:57,900 --> 00:33:59,667 Maybe this is something Barry shouldn't -- 458 00:33:59,667 --> 00:34:02,467 Barry is fine! What do you mean? 459 00:34:03,267 --> 00:34:04,300 Come on! 460 00:34:04,300 --> 00:34:06,500 Dad was there that day at Eddie's, 461 00:34:06,500 --> 00:34:09,100 but it isn't what like you think. 462 00:34:09,100 --> 00:34:11,267 It isn't, Cat. 463 00:34:11,267 --> 00:34:16,067 Eddie had a-a -- a thing for Mam. 464 00:34:17,633 --> 00:34:22,133 Look, I-I used to work some shifts at Flood's 465 00:34:22,133 --> 00:34:26,433 for pocket money when I was 13, 14, and... 466 00:34:28,367 --> 00:34:31,233 I'd see him flirting with Mam. 467 00:34:31,233 --> 00:34:33,100 And I'd never thought anything of it. 468 00:34:33,100 --> 00:34:34,967 I-I thought it was funny. 469 00:34:36,067 --> 00:34:39,233 But then one day I saw them. 470 00:34:41,567 --> 00:34:44,800 Mam was pushing him off, but he wouldn't stop. 471 00:34:44,800 --> 00:34:46,500 So I made a noise... 472 00:34:47,567 --> 00:34:50,600 ...to make him panic, to make him stop. 473 00:34:54,933 --> 00:34:58,433 Apparently Mam wasn't the only one to have... 474 00:34:59,833 --> 00:35:04,400 ...experienced something like this with Eddie. 475 00:35:06,067 --> 00:35:09,100 So she -- she didn't want to get anyone else in trouble, 476 00:35:09,100 --> 00:35:10,433 and she didn't want to lose her job, 477 00:35:10,433 --> 00:35:12,067 so she made me swear not to tell. 478 00:35:12,067 --> 00:35:15,733 But I told Dad, and he spoke to Mam, 479 00:35:15,733 --> 00:35:18,567 and he decided to confront Eddie. 480 00:35:21,967 --> 00:35:23,067 He went to his house. 481 00:35:23,733 --> 00:35:29,233 And he -- he told him to resign from the hotel and the council. 482 00:35:29,233 --> 00:35:30,533 YOUNG Daddy! 483 00:35:30,533 --> 00:35:33,533 He said if he didn't that Dad would ruin him. 484 00:35:35,133 --> 00:35:37,433 And then Eddie killed himself. 485 00:35:40,533 --> 00:35:45,733 And then you started saying you were there the day it happened. 486 00:35:45,733 --> 00:35:49,067 You started saying Dad did it. 487 00:35:49,067 --> 00:35:52,300 And he -- he'd just picked you up from school, 488 00:35:52,300 --> 00:35:56,367 he hadn't thought about it, and suddenly everything was a mess. 489 00:35:58,200 --> 00:36:00,233 I thought it was all my fault. 490 00:36:03,967 --> 00:36:07,433 Dad and Mam agreed to call it a lie. 491 00:36:10,433 --> 00:36:13,500 To say you were wrong. To stop it from spreading. 492 00:36:13,500 --> 00:36:15,533 And you, God, you were so young 493 00:36:15,533 --> 00:36:17,700 we thought you'd forget. 494 00:36:19,433 --> 00:36:22,067 They were just trying to protect us. 495 00:36:26,267 --> 00:36:27,500 Us? 496 00:36:40,700 --> 00:36:42,367 What's going on? 497 00:36:44,833 --> 00:36:46,867 We had to tell them, Dad. 498 00:36:48,133 --> 00:36:50,933 About Eddie and Mam. I'm sorry. 499 00:36:50,933 --> 00:36:53,867 And did you just take his word for it, 500 00:36:53,867 --> 00:36:57,367 that he went to Eddie to -- to threaten him? 501 00:36:57,367 --> 00:36:59,233 Well, that's not what happened. 502 00:36:59,233 --> 00:37:00,667 Please, Cat. 503 00:37:00,667 --> 00:37:04,900 You've used this against me my whole life. 504 00:37:04,900 --> 00:37:08,333 You made me believe I was mad. 505 00:37:09,567 --> 00:37:11,400 I was just doing what I was told. 506 00:37:11,400 --> 00:37:13,600 -Fuck you. -That's enough, Cat. 507 00:37:13,600 --> 00:37:15,367 No! It's not. 508 00:37:19,067 --> 00:37:23,333 They all know now that I am not a liar. 509 00:37:30,367 --> 00:37:31,467 Barry. 510 00:37:33,833 --> 00:37:35,633 Can you come with me, please? 511 00:37:35,633 --> 00:37:37,933 Oh, what? No. No, no, no. No way. 512 00:37:37,933 --> 00:37:42,133 Barry, this is between us. 513 00:37:54,700 --> 00:37:56,767 I'm sorry. 514 00:38:00,233 --> 00:38:03,067 Come in, Barry. 515 00:38:03,067 --> 00:38:05,267 There's something I need to show you. 516 00:38:09,900 --> 00:38:14,200 No doubt you'll have a lot of questions, and, uh, 517 00:38:14,200 --> 00:38:17,067 I'll have to answer them, but first... 518 00:38:18,933 --> 00:38:20,667 ...I need you to read that. 519 00:38:57,133 --> 00:38:59,267 What did he say to you? 520 00:39:00,367 --> 00:39:02,800 I want to go home, Cat. 521 00:39:04,833 --> 00:39:06,067 Please. 522 00:39:34,900 --> 00:39:36,667 BARRY: It's the note. 523 00:39:37,733 --> 00:39:41,800 My dad sent it before he killed himself. 524 00:39:41,800 --> 00:39:46,133 He wanted your dad to read it to 525 00:39:46,133 --> 00:39:48,800 to make him feel guilty, I suppose. 526 00:40:05,267 --> 00:40:08,467 Jim kept it so me and Mam wouldn't have to know. 527 00:40:12,300 --> 00:40:14,333 Oh, God, Barry. 528 00:40:20,700 --> 00:40:22,500 I-I'll be okay. 529 00:40:23,667 --> 00:40:25,267 I'll be okay. 530 00:40:28,633 --> 00:40:29,900 I'm so sorry. 531 00:40:38,500 --> 00:40:42,200 I think I believe him, Cat. 532 00:40:44,767 --> 00:40:46,967 I think I believe your dad. 533 00:40:52,100 --> 00:40:53,900 I'll call you tomorrow. 534 00:40:54,867 --> 00:40:56,300 Cat? 535 00:40:58,133 --> 00:41:00,100 Do you think you could stay? 536 00:41:01,467 --> 00:41:04,233 You know, I'd really love it if, uh... 537 00:41:07,800 --> 00:41:10,233 Look, there's never been anybody else 538 00:41:10,233 --> 00:41:12,667 that I can talk to like I talk to you, you know? 539 00:41:12,667 --> 00:41:14,767 And, um, I just... 540 00:41:14,767 --> 00:41:17,467 L-Like, I don't know if you're good for me, 541 00:41:17,467 --> 00:41:20,167 like even when we were kids, but... 542 00:41:20,167 --> 00:41:21,400 I don't know. 543 00:41:21,400 --> 00:41:23,433 You just tear through life like a bloody hurricane, 544 00:41:23,433 --> 00:41:26,100 but I'm mad for it -- for you -- 545 00:41:26,100 --> 00:41:30,467 and I always have been, to be honest about it, so, um... 546 00:41:34,133 --> 00:41:38,300 Look, uh, would you like to stay, please? 547 00:41:40,700 --> 00:41:43,567 We could build a crate fort or something, 548 00:41:43,567 --> 00:41:46,167 never have to come out, just hide together. 549 00:41:46,167 --> 00:41:47,667 I, uh... 550 00:41:52,900 --> 00:41:55,333 I should probably get back, but, uh, I -- 551 00:41:55,333 --> 00:41:57,300 I'll call you tomorrow. 552 00:42:24,500 --> 00:42:26,733 Cat. 553 00:42:26,733 --> 00:42:28,733 Come and join us for a drink. 554 00:42:40,833 --> 00:42:44,333 So Frank is conscious... 555 00:42:46,467 --> 00:42:48,500 ...if not fully cogent, 556 00:42:48,500 --> 00:42:51,067 but he understands the situation. 557 00:42:56,233 --> 00:42:58,267 I hurt you, Cat. 558 00:42:59,567 --> 00:43:01,200 And I'm sorry for that. 559 00:43:07,933 --> 00:43:11,133 Oh, and I got this cleaned. 560 00:43:12,200 --> 00:43:13,433 I think you should have it. 561 00:43:13,433 --> 00:43:17,100 I think your mother would want you to have it. 562 00:43:32,067 --> 00:43:36,300 Look, Cat, I'm leaving. 563 00:43:37,633 --> 00:43:41,300 I mean, you -- you can stay here if you like. 564 00:43:43,433 --> 00:43:46,433 We're lucky, you know? 565 00:43:46,433 --> 00:43:48,633 We have each other. 566 00:43:48,633 --> 00:43:51,867 BARRY: 567 00:43:51,867 --> 00:43:54,167 JIM: Things could be far worse. 568 00:43:57,067 --> 00:43:59,233 There is much that time can heal... 569 00:44:03,133 --> 00:44:06,933 ...but there are some things it can't. 570 00:44:11,600 --> 00:44:15,067 We make decisions 571 00:44:15,067 --> 00:44:17,900 throughout our life, Cat... 572 00:44:19,300 --> 00:44:21,233 ...and some of them have consequences 573 00:44:21,233 --> 00:44:24,267 that we really do not see coming. 40619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.