All language subtitles for (1943) A Lady Takes a Chance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,145 --> 00:01:14,087 Era uma vez... 2 00:01:14,649 --> 00:01:17,484 Faz tanto tempo que 3 00:01:17,488 --> 00:01:20,323 as pessoas conduziam a sessenta milhas por hora 4 00:01:20,653 --> 00:01:23,431 as rodas derrapavam, 5 00:01:23,674 --> 00:01:26,689 e bebiam tr�s ch�venas de caf� duma s� vez, 6 00:01:27,053 --> 00:01:30,227 e comiam colheradas de manteiga, 7 00:01:30,710 --> 00:01:32,992 havia mais meninos que garotas 8 00:01:32,996 --> 00:01:35,276 pela rua... 9 00:01:35,640 --> 00:01:39,209 e todo mundo o passava bem sem saber. 10 00:01:39,457 --> 00:01:43,544 Esta hist�ria se desenvolve naqueles tempos... Cinco anos atr�s. 11 00:01:44,028 --> 00:01:46,586 Tamb�m esperamos que a express�o 12 00:01:46,590 --> 00:01:49,148 "Era uma vez" se continue utilizando no futuro 13 00:01:50,032 --> 00:01:52,888 Mas melhor. 14 00:02:05,616 --> 00:02:09,546 Esta��o de autocarro de Nova Iorque. Rainbow Tours INC 15 00:02:10,386 --> 00:02:17,049 Aventura rom�ntica. 14 dias espectaculares no Oeste. 16 00:02:17,700 --> 00:02:19,366 Chamando os 17 00:02:19,367 --> 00:02:21,119 passageiros do tour quarenta e nove 18 00:02:21,120 --> 00:02:26,789 com destino a Arkansas, Cheyenne, Hamilton e as maravilhas do oeste. 19 00:02:33,662 --> 00:02:36,440 - Ol�, Malcom. - Ol�, Molly. 20 00:02:36,802 --> 00:02:41,083 - Que bonito. 21 00:02:41,294 --> 00:02:43,236 - Vamos. 22 00:02:48,531 --> 00:02:50,472 - Aqui. 23 00:02:52,188 --> 00:02:54,763 - Onde coloco isto? - Bem, aqui em cima, acho. 24 00:02:55,050 --> 00:03:00,765 - Bem. Onde est�o suas malas? 25 00:03:00,934 --> 00:03:02,876 - O Gregg tem elas. - Gregg? 26 00:03:03,001 --> 00:03:05,135 - Est� comprando algo para ler. 27 00:03:05,136 --> 00:03:07,110 - Me trouxe num t�xi. Que educado, n�o? 28 00:03:07,111 --> 00:03:08,912 - N�o sei. 29 00:03:09,124 --> 00:03:12,613 - N�o gosta do Gregg, pois n�o? - Odeio-o. 30 00:03:12,614 --> 00:03:14,607 - Malcom, por que n�o querem ser amigos? 31 00:03:14,608 --> 00:03:16,273 - Porque o odeio. 32 00:03:16,438 --> 00:03:17,488 - Malcom. 33 00:03:17,529 --> 00:03:21,719 - Coloquei as malas no outro compartimento, querida. 34 00:03:21,720 --> 00:03:23,676 - Certo, Gregg. - Ol�, Malcom. 35 00:03:23,713 --> 00:03:26,293 - Prazer em v�-lo. Tudo bem? 36 00:03:26,297 --> 00:03:28,877 - Bem, obrigado. Para voc�. Um guia do oeste 37 00:03:29,159 --> 00:03:31,735 - Que bom. - Com 350 ilustra��es. 38 00:03:31,863 --> 00:03:33,805 - Serio? - N�o me diga 39 00:03:34,010 --> 00:03:36,031 Me pareceu uma 40 00:03:36,034 --> 00:03:38,054 boa ideia que visse as fotos antes de ir. 41 00:03:38,224 --> 00:03:40,166 - Sim. - Ser� melhor assim. 42 00:03:40,167 --> 00:03:42,795 - Desculpe, vou p�r isto aqui. - Precisa de ajuda? 43 00:03:42,796 --> 00:03:46,285 - N�o, posso sozinho. O que � isto? 44 00:03:46,290 --> 00:03:49,779 - � um presente do Malcom. N�o � lindo? 45 00:03:50,070 --> 00:03:54,746 - Sim, mas n�o coma muitos, lhe far�o mal. 46 00:04:00,725 --> 00:04:02,667 - Parece que j� estamos no Oeste. 47 00:04:02,793 --> 00:04:04,743 - Sim. - Molly? 48 00:04:04,780 --> 00:04:06,722 - N�o, obrigado. - Malcom? 49 00:04:06,927 --> 00:04:08,395 - N�o, obrigado. 50 00:04:08,396 --> 00:04:10,026 - Est� muito bonita, Molly, n�o �, Malcom? 51 00:04:10,027 --> 00:04:11,343 - � o que eu sempre lhe digo. 52 00:04:11,379 --> 00:04:16,733 - Ser� pelas flores. Foi o senhor MacGonegall que me deu. 53 00:04:16,865 --> 00:04:20,230 - Que grande homem, MacGonegall. - Sim. 54 00:04:20,840 --> 00:04:23,574 - Ou�a, Molly, onde est�? - Ol�, Bob. 55 00:04:26,605 --> 00:04:29,180 - J� vi que h� uma reuni�o. Bom, como est�o? 56 00:04:30,303 --> 00:04:32,244 - Prazer em v�-lo. 57 00:04:32,529 --> 00:04:36,968 - Pegue, Molly, desfruta-os. - Obrigado. N�o precisava. 58 00:04:37,777 --> 00:04:41,380 - N�o diga tolices. - Coloque, a� com o outro 59 00:04:41,792 --> 00:04:43,734 - Claro. - � meu. 60 00:04:46,523 --> 00:04:50,171 - Me permite? - Perdoe. 61 00:04:50,498 --> 00:04:52,440 - Me alegro de ter vindo... 62 00:04:52,804 --> 00:04:54,631 ...Pensei que n�o ia chegar a tempo. 63 00:04:54,632 --> 00:04:56,495 Estava no t�xi, num cruzamento, quando de repente... 64 00:04:56,496 --> 00:04:58,404 - N�o, n�o nos conte isso. - N�o. 65 00:04:58,767 --> 00:05:03,013 - Precisa de algo mais antes de ir. - Sim, se casar. 66 00:05:03,219 --> 00:05:04,932 - Olhe, amigo... - Sente-se. 67 00:05:04,969 --> 00:05:08,521 - Ou�a, n�o vou permitir que se comportem assim. 68 00:05:08,526 --> 00:05:12,077 Bom... Bom, acho que deveriam descer agora. 69 00:05:12,443 --> 00:05:14,938 - Vamos. - Bom, adeus, Molly. 70 00:05:15,146 --> 00:05:17,230 - Adeus. 71 00:05:17,233 --> 00:05:19,343 - E pense bem no que falamos na outra noite. 72 00:05:19,439 --> 00:05:21,382 - Sim, pensarei. - Adeus. 73 00:05:26,437 --> 00:05:29,487 - Molly, pense bem. - Sim, Gregg. 74 00:05:39,755 --> 00:05:41,696 - Adeus, Bob. 75 00:05:49,017 --> 00:05:50,958 - At� � vista, Molly. 76 00:05:51,800 --> 00:05:54,578 - Adeus, rapazes. 77 00:05:54,742 --> 00:05:55,792 - Adeus. - Adeus. 78 00:05:55,894 --> 00:05:59,577 - Se cuide muito. - Sim, de tudo. 79 00:06:00,466 --> 00:06:02,645 - Me perdoe. Posso lhe fazer uma pergunta? 80 00:06:02,649 --> 00:06:04,828 - Claro, em frente. 81 00:06:05,237 --> 00:06:07,179 - Por que vai embora daqui? 82 00:06:07,180 --> 00:06:10,639 - Espero n�o parecer uma intrometida, mas � 83 00:06:10,640 --> 00:06:12,859 que depois de tudo o que lhe disseram... 84 00:06:13,030 --> 00:06:17,001 ...Eu n�o iria nunca. - Meu nome � Molly J. Truesdale 85 00:06:17,039 --> 00:06:18,946 - Florrie Bendix. - Como est�? 86 00:06:19,271 --> 00:06:21,212 - Encantada. - Igualmente. 87 00:06:27,738 --> 00:06:31,183 - Est� gostando da viagem at� agora? - Muito. 88 00:06:31,316 --> 00:06:33,654 - Eu n�o. Se soubesse, n�o teria vindo. 89 00:06:33,658 --> 00:06:35,995 - Porque n�o? 90 00:06:38,830 --> 00:06:44,184 - Porque n�o? Porque n�o h� homens. - Eu prefiro assim. 91 00:06:44,515 --> 00:06:46,807 - Ol� a todos. Ol�, ol�, ol�, ol�, ol�... 92 00:06:47,299 --> 00:06:49,757 ...prestem aten��o um momento, n�o � muito 93 00:06:49,760 --> 00:06:52,219 porque voc�s me ter�o por quatorze dias. 94 00:06:52,257 --> 00:06:54,699 ...O que voc�s acham? Vou me apresentar, sou 95 00:06:54,703 --> 00:06:57,145 Smiley Lambert, mas voc�s podem me chamar 96 00:06:57,356 --> 00:06:59,298 de... Smiley Lambert. 97 00:06:59,662 --> 00:07:01,652 - Isso mesmo. Tudo bem? - Bem. 98 00:07:01,689 --> 00:07:05,212 - Quanto tempo. Tem quatorze dias de f�rias, 99 00:07:05,213 --> 00:07:06,717 ...que sorte voc�s tem. Tudo bem, garotas? 100 00:07:06,718 --> 00:07:07,798 Me alegro de ver voc�s. 101 00:07:07,970 --> 00:07:10,647 ...Seremos uma grande fam�lia e nos daremos muito bem. 102 00:07:10,651 --> 00:07:13,327 As brigas deixem para amanh�. � o meu lema. 103 00:07:13,328 --> 00:07:14,887 ...Tenho a sensa��o de que voc� n�o gostou, 104 00:07:14,888 --> 00:07:16,159 certo? O que vou fazer. 105 00:07:16,195 --> 00:07:19,699 ...Tudo bem, garotas? Bem? Prazer em v�-lo, como vai? 106 00:07:19,738 --> 00:07:23,419 ...Olhe, para este homem preparado para uma grande viagem. Vamos... 107 00:07:23,594 --> 00:07:26,869 ...V�, uma garota atraente. 108 00:07:26,874 --> 00:07:30,149 Sim, senhor, muito atraente. Bonita, bonita, bonita. 109 00:07:30,150 --> 00:07:31,205 ...Bom, em dois minutos vamos, rapazes. 110 00:07:31,206 --> 00:07:32,498 N�o fiquem impacientes que se sentir�o mal. 111 00:07:32,499 --> 00:07:35,469 - Quer mudar de lugar? - Claro. N�o a culpo. 112 00:07:35,720 --> 00:07:38,295 - Esta � a �rea do amor, rapazes. 113 00:07:38,462 --> 00:07:40,721 - Se por acaso algu�m se interessar. 114 00:07:41,722 --> 00:07:43,364 - Sim, sim houve um tempo que o 115 00:07:43,365 --> 00:07:45,219 cham�vamos o bar. Todos vinham com seu parceiro. 116 00:07:45,220 --> 00:07:48,709 ...Tudo bem? Que maravilhoso, hein? Amigos, esta viagem 117 00:07:48,714 --> 00:07:52,204 vai ser a melhor de suas vidas. 118 00:07:52,205 --> 00:07:54,362 ...Ser� a viagem mais confort�vel e mais divertida 119 00:07:54,363 --> 00:07:56,107 e eu me encarregarei disso. 120 00:07:56,193 --> 00:07:59,243 - Ok, major, vamos. Arranca. 121 00:09:57,644 --> 00:10:02,478 Campeonato mundial de Rodeio. Fairfield. 12, 13, 14 de Agosto. 122 00:11:14,292 --> 00:11:17,069 - Um cachorro quente? - N�o, obrigada. 123 00:11:43,791 --> 00:11:49,268 - Est� bem? - Estou bem. 124 00:11:49,269 --> 00:11:51,499 Grande aterragem for�ada. Mas parece que 125 00:11:51,500 --> 00:11:53,688 todos est�o bem. Continuamos com o espect�culo. 126 00:11:53,689 --> 00:11:58,647 - De certeza que n�o est� avariada em algum s�tio? - Sim, eu tenho certeza. 127 00:11:58,778 --> 00:12:00,721 - Ok. 128 00:12:25,197 --> 00:12:29,241 - Ou�a, Duke, est� bem? - Sim, sim, Waco. 129 00:12:29,371 --> 00:12:31,867 - O que aconteceu? - O cavalo abanou... 130 00:12:32,075 --> 00:12:34,545 - Se tivesse montado o outro cavalo, teria ganho. 131 00:12:35,334 --> 00:12:37,276 - Sim, com certeza. 132 00:12:45,493 --> 00:12:47,435 - Ou�a, senhor. - Ol�. 133 00:12:49,032 --> 00:12:51,689 - Se importaria de me dar seu aut�grafo? 134 00:12:51,693 --> 00:12:54,350 - Meu o qu�? 135 00:12:54,388 --> 00:12:57,027 - Poderia assinar o programa? Queria uma lembran�a. 136 00:12:57,031 --> 00:12:59,671 - Claro. 137 00:13:06,722 --> 00:13:12,894 - Duke Hudkins. Muito obrigada, senhor Hudkins. 138 00:13:12,902 --> 00:13:19,074 N�o, n�o me caiem em cima todos os dias. Bom... Adeus. 139 00:13:29,621 --> 00:13:35,337 - Ou�a, senhorita! Pode me assinar o programa? 140 00:13:35,464 --> 00:13:38,953 - Eu? � que, senhor Hudkins, n�o acredito... 141 00:13:39,058 --> 00:13:42,549 - N�o caio em cima das pessoas todos os dias. 142 00:13:45,026 --> 00:13:46,968 - Claro. 143 00:13:50,314 --> 00:13:52,358 - Claro. Saiu meio estranho, n�o sei 144 00:13:52,361 --> 00:13:54,404 se vai ler. 145 00:13:54,568 --> 00:14:01,864 - Molly J. Truesdale. - Mas... 146 00:14:02,836 --> 00:14:06,958 - Vamos, Molly. - O qu�? 147 00:14:07,468 --> 00:14:09,807 - Gosta de cerveja, n�o? 148 00:14:12,955 --> 00:14:21,291 - Bom, tem gra�a o que pode acontecer s� porque algu�m lhe caiu em cima. 149 00:14:23,171 --> 00:14:26,142 - De onde �? - Este. 150 00:14:26,432 --> 00:14:30,238 - Verdade? - E voc�? 151 00:14:30,527 --> 00:14:32,977 - Oeste. 152 00:15:49,282 --> 00:15:51,224 - Duas cervejas. 153 00:15:55,286 --> 00:16:02,310 - Bom, devo dizer que isto n�o estava inclu�do no programa. 154 00:16:02,482 --> 00:16:05,915 - Como? 155 00:16:05,919 --> 00:16:09,352 - Me refiro � viagem organizada com tudo inclu�do. 156 00:16:22,439 --> 00:16:29,543 - Se importa que toque o seu bra�o? - Em frente. 157 00:16:31,423 --> 00:16:33,364 - Era o que pensava. 158 00:16:40,607 --> 00:16:43,340 - Bom, sa�de. 159 00:16:50,506 --> 00:16:52,798 N�o gosta de cerveja. - N�o. 160 00:16:52,931 --> 00:16:57,844 - N�o? - N�o, n�o. Quero dizer que est� bem. 161 00:17:05,334 --> 00:17:12,518 - � estupendo que duas pessoas se sentam e falem, n�o acha? 162 00:17:12,649 --> 00:17:18,713 - Sim. Quando t�m alguma coisa do que falar. 163 00:17:19,169 --> 00:17:23,180 - Mas, voc� deve ter um milh�o de coisas para contar. 164 00:17:23,219 --> 00:17:26,596 - Claro...que tenho. 165 00:17:33,758 --> 00:17:35,701 - Obrigada. 166 00:17:44,374 --> 00:17:46,315 - Waco.. venha aqui! 167 00:17:46,521 --> 00:17:49,821 Quero que conhe�a um bom amigo. - O que voc� disser, Duke. 168 00:17:49,859 --> 00:17:52,837 - Waco, esta � Molly. Sente-se, sente-se. 169 00:17:52,842 --> 00:17:55,820 - Prazer em conhec�-la, Molly. Como vai? 170 00:17:55,958 --> 00:17:59,114 - Muito bem. N�o... N�o percebi seu nome. 171 00:17:59,519 --> 00:18:02,674 - Waco, como no Texas. 172 00:18:02,923 --> 00:18:08,435 - Que interessante. Como lhe colocaram o nome de uma cidade do Texas? 173 00:18:08,436 --> 00:18:10,235 - N�o. Ao inverso, o s�tio se chama assim por mim. 174 00:18:10,236 --> 00:18:11,823 - Ah, sim? 175 00:18:12,026 --> 00:18:14,533 - � o maior mentiroso do mundo. Minta um pouco, Waco. 176 00:18:14,571 --> 00:18:20,127 - Vamos ver. Lembra de um dia em que dormimos todos numa cama. 177 00:18:20,255 --> 00:18:22,558 - Ou�a, Linda Belle. 178 00:18:22,562 --> 00:18:24,865 - Homem, Duke o desaparecido. Que tal est�? 179 00:18:24,902 --> 00:18:28,878 - Bem. Sente-se, sente-se. - Ou�a, queremos uma cerveja. 180 00:18:28,879 --> 00:18:32,101 - Molly, quero que conhe�a uma velha amiga minha, Linda Belle. 181 00:18:32,102 --> 00:18:33,912 - Encantada, como vai? - Ol�, Molly. 182 00:18:33,971 --> 00:18:35,439 - Era uma cama dobradi�a. 183 00:18:35,440 --> 00:18:37,111 - Ou�a, por que enfatizou o velha? 184 00:18:37,112 --> 00:18:38,422 - Porque est� aqui desde que expulsamos os �ndios. 185 00:18:38,423 --> 00:18:39,733 - O que diz? 186 00:18:39,855 --> 00:18:42,679 - Falando de �ndios, me lembrei de uma coisa... 187 00:18:42,717 --> 00:18:46,529 ...Sabe que antigamente os �ndios nos arrancavam a cabeleira? 188 00:18:46,568 --> 00:18:49,424 ...Foi ideia minha que n�s o fiz�ssemos a eles. 189 00:18:49,595 --> 00:18:50,657 - Verdade? 190 00:18:50,658 --> 00:18:52,630 - Sim, senhora. E a primeira vez que o fiz foi 191 00:18:52,631 --> 00:18:54,501 a menos de 30 metros de onde estamos. 192 00:18:54,683 --> 00:18:56,390 ...Bom, talvez 60. 193 00:18:56,592 --> 00:19:00,036 - Ol�, Duke. Tudo bem? - Pois muito bem. Carmencita. 194 00:19:00,249 --> 00:19:02,239 - Ol�, querido. - Sentem-se, sentem-se. 195 00:19:02,316 --> 00:19:03,976 - Sim, senhor. - Mais cerveja. 196 00:19:04,264 --> 00:19:06,254 - Sabem? Quando eu... - Onde esteve, Duke? 197 00:19:06,255 --> 00:19:08,353 - Molly, lhe apresento a Carmencita. - Um prazer. 198 00:19:08,354 --> 00:19:09,404 - Ol�. - E a Lilly. 199 00:19:09,551 --> 00:19:11,177 - Um prazer. - Lilly, ela � Molly. 200 00:19:11,300 --> 00:19:12,531 - Encantada, Molly. 201 00:19:12,532 --> 00:19:13,799 - Molly, como te dizia, um dos �ndios me viu vindo. 202 00:19:13,800 --> 00:19:16,103 - O que esteve fazendo ultimamente, Duke? 203 00:19:16,104 --> 00:19:17,722 - Mas n�o sabia que eu tinha uma arma na 204 00:19:17,723 --> 00:19:19,245 manga. Assim que me amea�ou com o machado... 205 00:19:19,246 --> 00:19:22,864 - Acho que passei pior que voc�, n�o? - Sou a �nica que vai trabalhar aqui? 206 00:19:22,865 --> 00:19:24,689 - Sente - se, homem. 207 00:19:24,690 --> 00:19:26,764 - Levantou o machado e lhe atirei no peito. 208 00:19:26,765 --> 00:19:29,419 - O que aconteceu contigo, vaqueiro? - Mas, Flossie. 209 00:19:29,986 --> 00:19:32,324 - Sente-se, sente-se! 210 00:19:34,915 --> 00:19:36,100 - Mais cerveja! 211 00:20:07,038 --> 00:20:10,053 - O que aconteceu? - O que aconteceu? 212 00:20:10,376 --> 00:20:14,024 - O que acha que aconteceu? - Pois n�o sei o que aconteceu. 213 00:20:15,704 --> 00:20:18,279 - Pois ent�o, n�o importa. 214 00:20:22,144 --> 00:20:25,713 - Levei-a a um bar de mulheres, todas est�o acostumadas a gostar. 215 00:20:26,597 --> 00:20:29,047 - Eu n�o gosto. - N�o pode ser. 216 00:20:30,560 --> 00:20:32,791 - Para lhe dizer a verdade, senhor Hudkins, 217 00:20:32,795 --> 00:20:35,013 n�o foi para isto que vim para o oeste. 218 00:20:35,660 --> 00:20:38,300 Estive sentada naquele autocarro por tanto tempo. 219 00:20:38,682 --> 00:20:42,725 N�o sabe o qu�o grande este pa�s � at� o atravessar sentado. 220 00:20:44,963 --> 00:20:48,486 - Bom, n�o sei. Voc� apareceu e eu pensei que 221 00:20:49,655 --> 00:20:51,156 - poder�amos nos divertir. 222 00:20:53,591 --> 00:20:54,900 - Pois sinto muito. 223 00:20:57,764 --> 00:20:59,107 - Eu tamb�m. 224 00:21:02,535 --> 00:21:04,477 - Gostaria de dar outra oportunidade? 225 00:21:06,988 --> 00:21:08,297 - Est� bem. 226 00:21:11,121 --> 00:21:14,012 - Fa�am apostas, fa�am suas apostas, senhores. 227 00:21:16,688 --> 00:21:19,038 Fa�am apostas, fa�am suas apostas, senhores. 228 00:21:20,424 --> 00:21:21,927 - Vamos. 229 00:21:24,639 --> 00:21:27,575 - N�o, n�o, n�o, espere que o recolha. Agora. 230 00:21:30,681 --> 00:21:35,561 - Sorte. Precisamos de sorte. 231 00:21:38,473 --> 00:21:42,369 - Vamos me d�em sorte. Quatro, ganhamos. 232 00:21:42,409 --> 00:21:46,012 - Quer�amos um quatro? - Sim, claro... Logo lhe explico isso. 233 00:21:49,446 --> 00:21:53,377 - Uma sobre a outra. - Quanto dinheiro temos? 234 00:21:53,415 --> 00:21:56,118 - Temos 283 d�lares. 235 00:21:56,157 --> 00:21:58,824 - Tem certeza? - Sim. 236 00:22:03,320 --> 00:22:06,923 - Vamos. Por outros 77 d�lares. - Ganh�mos. 237 00:22:13,298 --> 00:22:15,284 - Venha, amigo, n�o temos todo o dia. 238 00:22:15,321 --> 00:22:18,222 - Vai tudo. - Quer dizer, todo? 239 00:22:18,547 --> 00:22:19,597 - Claro. 240 00:22:26,179 --> 00:22:28,121 - Aposto dez. - E eu. 241 00:22:28,564 --> 00:22:29,614 - Ou�a. 242 00:22:29,615 --> 00:22:30,949 - O qu�? 243 00:22:30,950 --> 00:22:33,525 - O qu�? Que se passa? - Vai apostar contra mim? 244 00:22:35,243 --> 00:22:36,384 - Eu troco. 245 00:22:36,898 --> 00:22:38,979 - Espere, senhor. 246 00:22:38,980 --> 00:22:42,951 - Algum problema? - N�o, s� quero lhe lembrar as regras da casa. 247 00:22:42,991 --> 00:22:45,576 - Quais? - Que o limite est� em 25 d�lares. 248 00:22:46,534 --> 00:22:48,475 - Desde quando? 249 00:22:48,478 --> 00:22:51,128 - Pare. Pegue o dinheiro e todos ficamos contentes. 250 00:22:53,531 --> 00:22:56,739 - Muito bem. me ajude com isto. 251 00:22:58,938 --> 00:23:01,512 - Por que n�o deixa que ela jogue, cavalheiro? 252 00:23:01,958 --> 00:23:04,499 - Molly? Claro. Venha, jogue. 253 00:23:06,411 --> 00:23:07,461 - Vamos ver. 254 00:23:22,312 --> 00:23:23,815 - Descemos para 50. 255 00:23:34,279 --> 00:23:36,493 - J�, mas, como sabe? - Eu sei. 256 00:23:41,276 --> 00:23:42,698 - Descemos para 5. 257 00:23:56,621 --> 00:23:57,886 - S� um. 258 00:24:02,609 --> 00:24:04,690 - Viu? 259 00:24:04,691 --> 00:24:07,977 - N�o me deixe nunca, Molly. N�o me deixe nunca. 260 00:24:19,083 --> 00:24:21,553 - Sim, vale a pena ter um bom tempo consigo, hein? 261 00:24:22,104 --> 00:24:25,414 - Ou�a, que horas s�o? Pode ser que j� tenha que voltar para autocarro. 262 00:24:25,761 --> 00:24:28,149 - N�o, ainda � cedo. Um u�sque. 263 00:24:28,187 --> 00:24:32,230 - Bem. Dois? - N�o, n�o. Eu quero leite de cacto. 264 00:24:33,752 --> 00:24:36,044 - Han? - Leite de cacto. 265 00:24:37,251 --> 00:24:39,465 Prove o leite de cacto, o n�ctar do Oeste. 266 00:24:46,275 --> 00:24:48,218 - Voc� gosta do leite de cacto? 267 00:24:48,820 --> 00:24:50,762 - E o meu? E o meu? 268 00:24:51,722 --> 00:24:53,791 - O seu qu�? - Meu gingerale. 269 00:24:53,928 --> 00:24:56,509 - Voc� n�o pediu nenhum. "Voc� est� rindo de mim? 270 00:24:56,747 --> 00:24:59,050 - N�o, senhor voc� parece demasiado duro pra mim. 271 00:25:00,250 --> 00:25:01,797 - Pois saia da�. 272 00:25:06,135 --> 00:25:08,086 - Ol�. 273 00:25:08,123 --> 00:25:10,064 - Melhor que nunca. - N�o. 274 00:25:10,265 --> 00:25:12,393 - Ou�a, tem sorte. Nunca perde, hein? 275 00:25:12,394 --> 00:25:14,036 - N�o. 276 00:25:14,882 --> 00:25:17,321 - N�o me engana, s� tem sorte 277 00:25:17,324 --> 00:25:19,764 se sua garota da sorte estiver consigo. 278 00:25:20,009 --> 00:25:22,988 - Pode ser que sim. - Onde est�? 279 00:25:23,027 --> 00:25:24,856 - Eu levei toda sua sorte. 280 00:25:25,258 --> 00:25:28,669 - O que disse? - Disse que levou toda minha sorte. 281 00:25:30,029 --> 00:25:32,728 - Por que n�o me empresta a sua garota da sorte? 282 00:25:33,269 --> 00:25:35,219 - Eu tamb�m quero ganhar alguma coisa. 283 00:25:35,220 --> 00:25:38,570 - Voc� n�o precisa disso, o que quer � encontrar a sua garota da sorte. 284 00:25:38,571 --> 00:25:41,851 - Sim,foi que disse, por que n�o me empresta a sua garota da sorte? 285 00:25:41,852 --> 00:25:45,228 - Procure a sua. - Garota da sorte. Garota da sorte. 286 00:25:48,774 --> 00:25:53,380 - Oh. - Ele est� bem, est� se divertindo. 287 00:25:53,419 --> 00:25:56,514 - Eu tamb�m, Duke. - E eu. 288 00:25:57,956 --> 00:25:59,006 - Bom. 289 00:26:08,134 --> 00:26:09,354 - Bom. 290 00:26:18,788 --> 00:26:20,730 - O que se passa? 291 00:26:44,072 --> 00:26:45,180 - Voc� est� bem? 292 00:26:51,387 --> 00:26:52,528 - Quer um copo de �gua? 293 00:26:53,932 --> 00:26:57,343 - Deus, o que era aquilo? - Leite de cacto. 294 00:26:58,344 --> 00:27:01,699 - Mas, o que leva? 295 00:27:01,704 --> 00:27:05,057 - Tequila, Applejack, Genebra e leite de cacto. 296 00:27:07,289 --> 00:27:08,351 - M�e. 297 00:27:08,721 --> 00:27:13,403 - Me assustou. Estou tremendo. Me d� outro u�sque. 298 00:27:13,443 --> 00:27:18,093 - Muito bem. Voc� quer alguma coisa? - Leite de cacto. 299 00:27:20,647 --> 00:27:23,403 - Que seja forte. Bem, 300 00:27:23,407 --> 00:27:26,162 aqui est� sua fortuna, rapaz sortudo. 301 00:27:27,000 --> 00:27:30,562 - Eu lhe digo quem � o rapaz sortudo. Vamos, bote 302 00:27:30,567 --> 00:27:33,959 um pouco de sorte nestes dados. Vamos. 303 00:27:34,641 --> 00:27:38,322 - J� chega. Est� bem, querida? 304 00:27:40,843 --> 00:27:42,784 Briga. 305 00:28:09,526 --> 00:28:10,576 - At� j�. 306 00:28:42,865 --> 00:28:44,850 - Venha. - Vamos embora? 307 00:28:45,040 --> 00:28:48,090 - � o melhor. N�o se pode estar aqui esta noite. 308 00:28:58,092 --> 00:28:59,142 - Feche os olhos. 309 00:29:02,107 --> 00:29:04,648 - Est�s bem, Duke? - Ok. 310 00:29:08,467 --> 00:29:09,517 - Gra�as a Deus. 311 00:29:11,012 --> 00:29:16,691 - Oh, acho que esta foi a noite mais interessante da minha vida. 312 00:29:16,731 --> 00:29:18,086 - N�o foi nada. 313 00:29:20,792 --> 00:29:24,642 - Que horas s�o? - Tudo ok. 314 00:29:39,317 --> 00:29:45,427 - Voc� � casada? - Acha que faria isto se fosse? 315 00:29:45,996 --> 00:29:51,270 - Porqu�? O que est� fazendo? - Pois... Isto. 316 00:29:52,516 --> 00:29:55,690 - N�o � casada. - Claro que n�o. 317 00:29:57,722 --> 00:30:00,179 Mas n�o tenha na ideia que nunca me pediram. 318 00:30:00,183 --> 00:30:02,638 Porque j� pediram. 319 00:30:03,446 --> 00:30:08,765 - E o que aconteceu? - Nunca conheci a pessoa certa, � s�. 320 00:30:14,419 --> 00:30:16,711 - Voc� � casado? - N�o. 321 00:30:17,759 --> 00:30:20,379 - Mas n�o fique com a impress�o que eu j� pedi a algu�m. 322 00:30:22,529 --> 00:30:25,782 - Porque n�o? - N�o acredito nisso. 323 00:30:28,095 --> 00:30:31,277 - Muitas pessoas que est�o casadas parecem felizes. 324 00:30:31,315 --> 00:30:36,634 - N�o est�o. Fingem porque t�m vergonha de admitir que cometeram um erro. 325 00:30:46,223 --> 00:30:47,330 - Estava... 326 00:30:48,290 --> 00:30:51,739 ...pensando que teria sido genial que, em 327 00:30:51,744 --> 00:30:55,195 vez da palha, estivesse seu cavalo aqui. 328 00:30:56,361 --> 00:31:00,088 - Estar�amos montados nele e ter�amos saido cavalgando. 329 00:31:00,089 --> 00:31:01,647 - Sim. 330 00:31:01,648 --> 00:31:09,622 - Sim. Cavalgando na noite, livres. Como se chama seu cavalo? 331 00:31:10,235 --> 00:31:11,624 - Sammy. 332 00:31:11,745 --> 00:31:19,167 - Sammy. � um nome lindo. Arre, Sammy. Arre, Sammy. 333 00:31:25,421 --> 00:31:30,820 - Eu tamb�m tenho um cavalo. - Ah, sim? Como se chama? 334 00:31:31,921 --> 00:31:36,641 - Wendoline. - Wendoline? Deve ser muito elegante. 335 00:31:37,686 --> 00:31:46,100 - E �. � branca, toda branca, mas tem uma mancha aqui. 336 00:31:47,982 --> 00:31:54,390 - Bonita. - Sim. Deveria v�-la a cavalgar na noite. 337 00:31:54,433 --> 00:32:00,808 - Sim? Nunca vi um cavalo do Este que fosse bom. 338 00:32:04,817 --> 00:32:06,759 - Wendoline pode fazer tudo. 339 00:32:09,150 --> 00:32:13,563 Que altura Sammy pode saltar? - N�o sei. 340 00:32:13,603 --> 00:32:20,108 - N�o quero menosprezar o Sammy, mas Wendoline pode saltar tr�s metros. 341 00:32:20,639 --> 00:32:24,524 - Minha nossa. - Em altura. 342 00:32:25,530 --> 00:32:29,212 - E corre? - Inclusive para tr�s. 343 00:32:29,385 --> 00:32:30,661 - Para tr�s? 344 00:32:30,698 --> 00:32:32,640 - Bom, mas n�o muito r�pido. 345 00:32:36,441 --> 00:32:50,775 - � maravilhosa. Seu nariz � como veludo. Seu pelo � suave. 346 00:32:52,662 --> 00:33:05,244 - E os olhos, devia v�-los, s�o como hamburgueres. 347 00:33:08,524 --> 00:33:12,285 - Senhora, isso � c� um cavalo... Onde est�? 348 00:33:13,652 --> 00:33:23,727 - Na minha cabe�a. � a �gua mais bonita do mundo. Com essa manchinha aqui... 349 00:33:28,441 --> 00:33:35,659 - O �nico problema que tem � que s� eu posso v�-la. 350 00:33:40,109 --> 00:33:42,921 - Como conheci uma mulher como voc�? 351 00:33:46,946 --> 00:33:50,392 - Como conheci um homem como voc�? 352 00:33:59,350 --> 00:34:05,177 Acho que � melhor irmos para meu autocarro. 353 00:34:11,952 --> 00:34:13,014 - Vamos. 354 00:34:34,514 --> 00:34:37,688 - Acho que dever�amos ir. 355 00:34:38,887 --> 00:34:44,398 - Muito bem, vamos. - Sim, ser� melhor. 356 00:35:12,994 --> 00:35:15,569 - Viemos cedo. - Parece que sim. 357 00:35:16,710 --> 00:35:19,946 - Sempre chego cedo ao autocarro. Comboios tamb�m. 358 00:35:19,951 --> 00:35:23,186 Assim eu sou. 359 00:35:23,706 --> 00:35:26,840 - Est� muito bem. 360 00:35:26,845 --> 00:35:29,978 - Se for para Este, a Nova Iorque... 361 00:35:32,015 --> 00:35:36,894 - Claro que irei. Tem um l�pis? - N�o. 362 00:35:38,138 --> 00:35:39,481 - Aqui est�. 363 00:35:41,874 --> 00:35:48,267 - 0, 5, 0, 3, 3, 0, 9, 8. - Era 3, 3, 0... 364 00:35:48,632 --> 00:35:52,201 - 9, 8. - 9, 8. 365 00:35:54,000 --> 00:35:57,472 - Se ligar por volta das 6, estarei em casa. 366 00:35:57,477 --> 00:36:00,950 - Bom n�o vou antes de um ano. 367 00:36:02,925 --> 00:36:05,980 - Bom. Eu estarei em casa se chamar �s 6. 368 00:36:06,184 --> 00:36:09,238 Est� bem. 369 00:36:13,740 --> 00:36:20,087 - Onde estar� o autocarro? - Talvez do outro lado. 370 00:36:20,856 --> 00:36:25,769 Talvez se perguntar a algu�m. Ei!. - O qu�? 371 00:36:26,143 --> 00:36:27,711 - Minha mala. - Onde? 372 00:36:27,748 --> 00:36:29,280 - A� dentro, no ch�o. 373 00:36:47,648 --> 00:36:50,269 - Voc� acha que o autocarro foi antes das dez? 374 00:36:50,307 --> 00:36:51,905 - Como sabe que � a sua mala? 375 00:36:51,941 --> 00:36:54,383 - Meu pijama est� meio fora, sempre 376 00:36:54,387 --> 00:36:56,828 deixo assim para reconhec�-lo. Ou�a, senhor... 377 00:36:56,829 --> 00:36:59,648 - Voc� � a senhorita do Rainbow Tours? - O que aconteceu com meu autocarro? 378 00:36:59,649 --> 00:37:02,870 - Bom, aqui est� a mala. Me pediram que lhe diga... 379 00:37:02,909 --> 00:37:05,608 - Como � que foram embora antes das dez? 380 00:37:06,452 --> 00:37:07,513 - O qu�? Antes de...? 381 00:37:19,768 --> 00:37:22,264 Voc�s devem ter passado um bom bocado, senhora. 382 00:37:22,989 --> 00:37:24,582 - O que vou fazer agora? 383 00:37:24,618 --> 00:37:27,272 - Bom, disseram que podem apanh�-la na volta. 384 00:37:28,078 --> 00:37:30,545 - Na volta? - Sim, voltar�o para Gold City. 385 00:37:30,582 --> 00:37:32,389 - Gold City? 386 00:37:32,390 --> 00:37:34,234 Estarei l� quinta, sexta e s�bado. 387 00:37:34,235 --> 00:37:36,616 - Pode pegar o autocarro no s�bado �s 8 da manh�. 388 00:37:36,784 --> 00:37:43,369 - Perderei o desfiladeiro de Columbia, o oceano Pac�fico, a areia branca 389 00:37:45,052 --> 00:37:46,994 e as cataratas das sete quedas. 390 00:37:47,059 --> 00:37:49,357 - Isso � o menos. 391 00:37:49,360 --> 00:37:51,657 - Waco e eu vamos amanh� para Gold City. 392 00:37:52,862 --> 00:37:58,894 - Atravessei o pa�s e para ver o qu�? Gold City. 393 00:38:00,337 --> 00:38:03,797 - Boa noite. Cuide-se. 394 00:38:03,835 --> 00:38:07,625 N�o sabe a ilus�o que tinha 395 00:38:07,630 --> 00:38:11,418 para ver as cataratas das 7 quedas. 396 00:38:11,945 --> 00:38:13,288 - N�o � t�o ruim. 397 00:38:14,012 --> 00:38:19,293 - Sim, mas quando s� viu uma com uma queda... 398 00:38:19,300 --> 00:38:24,579 ... Bom, terei que procurar um hotel. 399 00:38:25,002 --> 00:38:26,900 - Pode ser um pouco complicado. - O qu�? 400 00:38:26,911 --> 00:38:30,723 - Porque como esta � uma cidade de rodeios, 401 00:38:30,729 --> 00:38:34,540 os hoteis est�o geralmente cheios. Mas pode ter o meu quarto. 402 00:38:36,114 --> 00:38:39,558 - E onde voc� dormir�? - Eu n�o costumo ter problema. 403 00:38:40,487 --> 00:38:42,113 - Duke,... - Sim? 404 00:38:44,303 --> 00:38:46,466 - Eu adoraria que todas as mulheres 405 00:38:46,470 --> 00:38:48,632 com problemas tivessem algu�m como voc�. 406 00:38:50,187 --> 00:38:51,237 - Vamos. 407 00:39:03,444 --> 00:39:06,459 Sinto-me consp�cua. 408 00:39:07,897 --> 00:39:11,071 - Ou�a, chefe, uma garrafa em dois minutos. 409 00:39:19,188 --> 00:39:20,689 - Toma. Me d� dois. 410 00:39:22,527 --> 00:39:25,893 - � um hotel muito bonito. - Ainda bem que gosta. 411 00:39:35,249 --> 00:39:37,190 - Temos que ceder o quarto, Waco. 412 00:39:42,245 --> 00:39:43,984 - Que detalhe. 413 00:39:44,631 --> 00:39:45,681 - Sim. 414 00:40:25,022 --> 00:40:26,332 - Quem vai? 415 00:40:34,562 --> 00:40:39,396 - Duke, tenho passado muito bem. - Eu ajudo-a. 416 00:40:41,318 --> 00:40:42,566 Sente-se. 417 00:40:42,569 --> 00:40:44,799 - N�o, n�o se incomode. Posso faz�-lo depois. 418 00:40:46,248 --> 00:40:54,746 - O arm�rio est� aqui. Bastante espa�o - Sim. foi maravilhoso. N�o sabe... 419 00:40:54,791 --> 00:40:58,562 - Vai amassar tudo aqui dentro. - N�o, n�o. J� cuidarei disso. 420 00:40:59,924 --> 00:41:06,948 - H� uma c�moda e est� vazia. Aqui cabem as coisas pequenas. 421 00:41:14,752 --> 00:41:15,813 - Entre. 422 00:41:38,565 --> 00:41:39,615 - Duke. 423 00:41:47,312 --> 00:41:49,253 - Duke. - Est� linda. 424 00:41:49,379 --> 00:41:52,124 - Duke. - O que se passa? 425 00:41:52,162 --> 00:41:56,679 - O que acha que se passa? - N�o sei o que se passa. 426 00:42:12,754 --> 00:42:14,335 - Queria lhe dar um beijo. 427 00:42:17,526 --> 00:42:18,576 - Onde vai? 428 00:42:19,115 --> 00:42:23,598 Posso dormir no parque, n�o? Ali s� h� ursos e hienas. 429 00:42:25,197 --> 00:42:26,824 N�o h� parque. 430 00:42:33,586 --> 00:42:38,905 Fique aqui. Eu irei beber sozinho. 431 00:43:23,519 --> 00:43:28,002 - Suba, vamos a Gold City. - N�o se incomode. 432 00:43:28,448 --> 00:43:32,298 - V�, suba. - N�o, obrigado. 433 00:43:45,622 --> 00:43:50,105 - � maluca. - Porqu�? Porque disse n�o? 434 00:43:51,943 --> 00:43:57,816 - N�o � meu tipo. Muito estranha. - Muito bonita. 435 00:43:58,662 --> 00:43:59,712 - � maluca. 436 00:44:01,205 --> 00:44:09,733 - Na verdade � que me d� muita pena, da pobre. Sozinha, com aquela mala pesada. 437 00:44:23,509 --> 00:44:25,406 Gold City 212 milhas. Rancho B. J. 438 00:44:49,906 --> 00:44:55,186 - N�o quer ir connosco. - Por mim tudo bem... 439 00:44:55,226 --> 00:45:00,472 - De onde �? - N�o sei. Algures em Nova Iorque. 440 00:45:01,116 --> 00:45:04,984 - Bom, dizem que: "Este � Este, 441 00:45:04,990 --> 00:45:08,858 Oeste � Oeste e n�o se devem encontrar". Eu acho. 442 00:45:31,846 --> 00:45:33,032 Calado!. 443 00:45:55,302 --> 00:45:56,392 Gold City 115 milhas. 444 00:46:15,260 --> 00:46:16,321 Suba. 445 00:46:19,235 --> 00:46:20,454 - Muito obrigada. 446 00:46:28,459 --> 00:46:31,632 - Nunca esquecerei o dia em... - V� lavar os pratos, sim Waco? 447 00:46:32,671 --> 00:46:34,806 - O que voc� disser, Duke. 448 00:46:44,161 --> 00:46:47,734 - Me perdoe, senhorita Truesdale, mas, h� alguma raz�o pela qual 449 00:46:47,735 --> 00:46:49,050 devamos nos insultar assim? 450 00:46:49,051 --> 00:46:52,863 - Eu o insultei, senhor Hudkins? Sinto muito. 451 00:46:52,902 --> 00:46:54,809 Pare de me chamar sr. Hudkins. 452 00:46:55,174 --> 00:46:57,652 Outra coisa que lhe chamasse, sr. Hudkins, n�o seria 453 00:46:57,656 --> 00:47:00,134 apropriado numa senhora educada. 454 00:47:08,134 --> 00:47:10,426 - Uma noite linda. - Sim. 455 00:47:12,507 --> 00:47:13,772 - Os pratos est�o bem lavados? 456 00:47:14,256 --> 00:47:18,266 - Lavei-os o suficiente para que n�o se encham de moscas. 457 00:47:20,775 --> 00:47:22,761 - Lembro me que uma vez... 458 00:47:22,798 --> 00:47:23,870 - Eu vou dormir. 459 00:47:26,419 --> 00:47:30,035 - Espero que n�o se importe de dormir 460 00:47:30,036 --> 00:47:31,544 no mesmo deserto que eu. 461 00:47:33,656 --> 00:47:39,292 - � muito fresco, n�o? - � que sempre est� ao ar livre. 462 00:47:42,203 --> 00:47:45,732 - Ontem � noite, durante quatro longas horas 463 00:47:45,737 --> 00:47:49,266 me pareceu o melhor homem que j� conhecera. 464 00:47:50,354 --> 00:47:53,290 - Isso � muitas vezes a primeira impress�o. 465 00:48:19,135 --> 00:48:20,196 - Pegue, Waco. 466 00:48:27,007 --> 00:48:28,226 V�, mexe-te. 467 00:48:46,646 --> 00:48:48,001 - O que aconteceu? 468 00:48:48,037 --> 00:48:49,979 - Quer chamar nossa aten��o. 469 00:48:50,383 --> 00:48:52,325 Ci�mes. 470 00:48:56,823 --> 00:48:58,765 Calma, rapaz. 471 00:48:59,764 --> 00:49:01,786 .. Calma, Sammy. Ficou nervoso por 472 00:49:01,790 --> 00:49:03,811 nada, hein? 473 00:49:18,689 --> 00:49:21,138 - Agora, relaxe. 474 00:49:26,957 --> 00:49:28,899 - Boa noite, garoto. 475 00:49:31,609 --> 00:49:33,599 - N�o vai passar-lhe uma corda? 476 00:49:33,636 --> 00:49:36,416 - Gostaria que pusesse uma corda em si? - Pois n�o. 477 00:49:36,454 --> 00:49:39,199 - Ent�o... - Eu n�o sou um cavalo. 478 00:49:39,237 --> 00:49:41,143 - Qual a diferen�a? 479 00:49:45,324 --> 00:49:47,265 - Muita. 480 00:49:47,391 --> 00:49:49,446 - Quanto a isso, n�o. 481 00:49:52,162 --> 00:49:55,106 - Bom, tudo depende como se olhe. 482 00:49:55,144 --> 00:50:01,174 - As cordas nunca s�o boas, como um trabalho fixo, um rancho ou... 483 00:50:01,544 --> 00:50:06,706 - Pensei que todos os cowboys queriam ter um rancho algum dia. 484 00:50:06,951 --> 00:50:10,187 - Todos os cowboys? Eu n�o. Se tivesse um 485 00:50:10,191 --> 00:50:13,426 rancho poderia ir onde quisesse? Hein? 486 00:50:13,749 --> 00:50:16,923 - Bom, acho que n�o. 487 00:50:17,167 --> 00:50:23,232 - Sim, se em vez de Sammy, tivesse vinte cavalos, estaria com um neg�cio de cavalos. 488 00:50:23,369 --> 00:50:25,707 ...S� posso fazer o que fa�o. 489 00:50:26,152 --> 00:50:27,541 - O que faz? 490 00:50:28,061 --> 00:50:31,584 - Viver como quero, sozinho. 491 00:50:34,103 --> 00:50:38,349 - � bom estar sozinho. 492 00:50:41,419 --> 00:50:45,269 - N�o estou de acordo, parece solit�rio. 493 00:50:45,712 --> 00:50:47,654 - Talvez... 494 00:50:49,767 --> 00:50:53,052 .. Mas eu... n�o gosto de cordas. 495 00:50:53,463 --> 00:50:55,405 Boa noite. 496 00:50:55,690 --> 00:50:57,632 Boa noite. 497 00:52:00,452 --> 00:52:02,393 - Ou�a, Poderiam...? 498 00:52:40,643 --> 00:52:49,851 - Sinto muito, Sammy, mas � voc� ou eu e voc� � maior. 499 00:56:24,278 --> 00:56:26,221 - O que foi isso? 500 00:56:28,648 --> 00:56:31,234 - Sammy! 501 00:56:31,272 --> 00:56:34,322 - O que fez com seu cobertor, seu palerma? 502 00:56:35,566 --> 00:56:38,581 O que � essa como��o? 503 00:56:39,740 --> 00:56:42,474 - Raios partam. 504 00:56:45,824 --> 00:56:48,635 - Waco! Waco! 505 00:56:53,248 --> 00:56:56,595 - Sammy est� ruim, prepare o carro. 506 00:56:56,596 --> 00:56:58,460 - Agora mesmo ligo o motor. 507 00:56:58,584 --> 00:57:01,284 - Vamos, temos que chegar a Gold City logo. 508 00:57:01,487 --> 00:57:03,429 ...Venha, garoto, sobe no trailer. 509 00:57:04,827 --> 00:57:06,768 Que coisa. 510 00:57:30,468 --> 00:57:32,965 - Sammy! Santinho. 511 00:57:38,101 --> 00:57:41,951 - N�o respeita nada. Roubar o cobertor do cavalo... 512 00:57:47,880 --> 00:57:49,822 Gold City 513 00:57:52,571 --> 00:57:56,455 - Sammy espirra e n�o h� pequeno almo�o nem almo�o. 514 00:57:56,626 --> 00:58:01,618 N�o tem medo de perder o autocarro? - N�o chega at� manh�... 515 00:58:01,874 --> 00:58:04,290 ...Nunca tinha visto tanta confus�o, s� por que um 516 00:58:04,293 --> 00:58:06,709 cavalo espirra... 517 00:58:08,035 --> 00:58:12,519 ...� simplesmente um resfriado, quem nunca teve um? 518 00:58:19,843 --> 00:58:24,281 - Sinto ter demorado tanto. - N�o importa, mas... 519 00:58:24,414 --> 00:58:29,338 - O cavalo est� muito doente. Primeiro, pensei que era um resfriado... 520 00:58:29,379 --> 00:58:31,421 ...e pode ser que sim, eu n�o sei com 521 00:58:31,424 --> 00:58:33,468 certeza. 522 00:58:35,766 --> 00:58:42,825 ...N�o tenho certeza de nada, pode ser que amanh� esteja bem ou talvez n�o. 523 00:58:43,458 --> 00:58:47,551 ...Se estiver, tudo sair� bem. Mas se n�o, 524 00:58:47,557 --> 00:58:51,649 n�o poderei fazer muito. 525 00:58:51,689 --> 00:58:55,755 ...N�o sei quais s�o suas possibilidades, 526 00:58:55,760 --> 00:58:59,825 farei radiografias e uns exames. 527 00:59:00,077 --> 00:59:05,910 ...Quando voc�s voltarem, por volta das cinco ou 528 00:59:05,918 --> 00:59:11,752 das seis da tarde pode ser que esteja bem ou n�o. 529 00:59:11,884 --> 00:59:18,593 Tem um bom cavalo, senhor. Eu farei o que puder. 530 00:59:23,532 --> 00:59:25,474 - Temos que ir, Duke. 531 00:59:30,608 --> 00:59:36,640 - Conhe�o bem este cavalo, le direi onde d�i. 532 00:59:37,089 --> 00:59:38,985 - Vamos. 533 00:59:45,158 --> 00:59:50,693 - Duke, foi culpa minha. depois do 534 00:59:50,801 --> 00:59:56,335 que aconteceu, n�o sei o que posso fazer. 535 00:59:56,788 --> 01:00:03,654 Est� tudo bem, Molly. Foi bom conhec�-la. 536 01:00:20,879 --> 01:00:23,895 - Eu tinha raz�o sobre ele. - O qu�? 537 01:00:24,933 --> 01:00:30,603 - � o homem mais estranho que j� conheci. - � verdade. 538 01:00:30,897 --> 01:00:35,144 - � o homem ideal para a garota certa. 539 01:00:41,353 --> 01:00:43,295 - Ei, Molly! 540 01:00:49,701 --> 01:00:54,693 - N�o... N�o vou, Waco. - Deveria. 541 01:00:55,148 --> 01:00:59,553 - N�o, v� voc�. Eu fico. Se acontecer algo, eu aviso. 542 01:00:59,799 --> 01:01:02,460 - Molly, vou lhe dar um conselho. 543 01:01:02,498 --> 01:01:05,116 - O qu�? - V� para casa. 544 01:01:05,444 --> 01:01:09,294 - Irei amanh�. - N�o, agora. 545 01:01:09,420 --> 01:01:11,362 - Porqu�? 546 01:01:12,401 --> 01:01:21,693 - Molly, eu sou velho e tudo bem. Mas conhe�o o Duke e as mulheres...de todo o g�nero. 547 01:01:21,739 --> 01:01:25,273 Sei o seu g�nero. � uma boa garota... 548 01:01:25,401 --> 01:01:28,733 ...mas se n�o toma cuidado, vai machucar seu cora��o. 549 01:01:29,019 --> 01:01:36,360 O amor � a melhor coisa que h�. Mas est� a ladrar para o cow-boy errado.. 550 01:01:37,288 --> 01:01:40,338 Qualquer um que pode gostar de um cavalo, pode gostar de uma rapariga. 551 01:01:41,343 --> 01:01:43,839 - Quer apostar? 552 01:01:46,273 --> 01:01:47,741 - Apostado. 553 01:01:48,498 --> 01:01:52,152 Segurou muito bem a vaca pelo pesco�o. E 554 01:01:52,157 --> 01:01:55,809 est� aguentando perfeitamente... 555 01:01:55,849 --> 01:01:57,993 Caiu no ch�o e conseguiu. 556 01:01:57,994 --> 01:01:59,491 - Tome cuidado, n�o se aproxime da cabe�a, 557 01:01:59,492 --> 01:02:00,623 porque � trai�oeiro. 558 01:02:00,659 --> 01:02:03,642 - Que horas s�o? - Deve faltar uma hora. 559 01:02:03,681 --> 01:02:05,588 - Que horas s�o? 560 01:02:08,258 --> 01:02:09,533 - Quatro e dez. 561 01:02:09,534 --> 01:02:11,993 - N�o falta nem uma hora. Dsse que era �s cinco, n�o? 562 01:02:11,994 --> 01:02:13,337 Ok. Ok. 563 01:02:13,338 --> 01:02:15,771 - N�o se incline para a esquerda, tome cuidado. 564 01:02:15,772 --> 01:02:18,074 - Tranquilo, obrigado. 565 01:02:18,075 --> 01:02:19,706 - De nada, Duke. Sinto muito pelo Sammy. 566 01:02:19,707 --> 01:02:21,649 - Me contaram do Sammy. - Sim? 567 01:02:21,893 --> 01:02:25,352 - Quando saber� alguma coisa? - Logo. 568 01:02:25,391 --> 01:02:29,378 O seguinte participante � Duke Hudkins. Eles 569 01:02:29,384 --> 01:02:33,370 se colocam em suas posi��es... 570 01:02:33,700 --> 01:02:35,959 ...Cron�metros preparados, bandeiras acima... 571 01:02:35,960 --> 01:02:37,097 ...Estamos a ponto de presenciar um grande 572 01:02:37,098 --> 01:02:38,351 espect�culo. Ent�o preparem-se. 573 01:02:38,352 --> 01:02:41,164 - Pronto? - Pronto. 574 01:02:42,049 --> 01:02:45,300 - Duke! Duke. 575 01:02:45,468 --> 01:02:47,158 - O que aconteceu? - Sammy, Sammy... 576 01:02:47,177 --> 01:02:48,679 - Sammy, o qu�? 577 01:02:49,563 --> 01:02:54,238 Venha. L� vamos... Duke se lan�ou. Perfeito. 578 01:02:55,923 --> 01:02:57,865 - Duke. N�o. 579 01:03:07,491 --> 01:03:08,609 - Como est�? 580 01:03:08,645 --> 01:03:10,384 - Est� ok. - Ok? 581 01:03:10,552 --> 01:03:12,576 O m�dico disse que ficar� bom. 582 01:03:12,614 --> 01:03:14,601 - Waco, est� bem. - Menos mal. 583 01:03:14,976 --> 01:03:18,026 - N�o comece a chorar, Molly. N�o h� 584 01:03:18,027 --> 01:03:19,454 nada que chorar. Vamos. 585 01:03:20,014 --> 01:03:22,431 - Devolve o cavalo, por favor, Waco. 586 01:03:23,552 --> 01:03:25,574 - Humboldt � um bom doutor. 587 01:03:25,699 --> 01:03:27,761 - Sim, gra�as a ele Sammy est� bem. 588 01:03:27,764 --> 01:03:29,874 - Se eu ficar doente quero que ele me trate. 589 01:03:33,889 --> 01:03:35,831 - Vamos. 590 01:03:58,418 --> 01:04:00,897 - Ol�, garoto. - Waco me pediu para lhe dizer 591 01:04:00,901 --> 01:04:03,379 que o espera no restaurante... 592 01:04:03,506 --> 01:04:05,923 Tinha tanta fome que n�o p�de esperar mais. 593 01:04:07,005 --> 01:04:09,377 - Uma amiga. - Encantada. 594 01:04:09,589 --> 01:04:11,579 - Igualmente. - Tem alguma vaga? 595 01:04:11,616 --> 01:04:17,173 - N�o tenho nada, senhorita. - Oh. Esperava que tivesse. 596 01:04:17,540 --> 01:04:20,554 - Oh. - Ser� s� por uma noite. 597 01:04:20,918 --> 01:04:24,251 - Tem certeza? - Sim, amanh� vir� meu autocarro. 598 01:04:24,417 --> 01:04:27,861 - Amanh� vem um casal mais ou menos �s doze. 599 01:04:27,995 --> 01:04:29,937 - Estarei fora at� l�. 600 01:04:30,063 --> 01:04:32,004 - Ok. 601 01:04:35,787 --> 01:04:39,073 - Mas se mudar de ideia n�o poderei along�-lo. 602 01:04:39,206 --> 01:04:41,227 - Oh n�o, meu autocarro... Tenho que... 603 01:04:41,750 --> 01:04:45,714 - Oh. O quarto est� a�, perto do quarto do Duke. 604 01:04:45,846 --> 01:04:46,896 - Obrigada. 605 01:04:47,237 --> 01:04:48,862 - De nada. 606 01:04:51,729 --> 01:04:55,489 - Quer jantar na cidade? - Mas, agora? 607 01:04:55,665 --> 01:05:00,420 - � que Waco est� nos esperando. - Bom, eu queria ir mais tarde. 608 01:05:15,344 --> 01:05:19,827 - Ou�a, Duke. Onde esteve? Estive esperando. 609 01:05:20,034 --> 01:05:22,248 - N�o tenho fome. - Parece com fome. 610 01:05:22,420 --> 01:05:24,361 - Vamos comer aqui. 611 01:05:24,362 --> 01:05:25,441 - Onde? 612 01:05:25,442 --> 01:05:28,852 - Aqui. Vamos cozinhar algo caseiro para variar. 613 01:05:29,020 --> 01:05:32,122 - Sim. - H� algum mercado perto? 614 01:05:32,160 --> 01:05:36,723 - N�o. - Procure um, Waco. Eu vou me lavar. 615 01:05:39,515 --> 01:05:41,096 - Vou pegar o carro. 616 01:05:41,223 --> 01:05:42,962 - Vou num minuto. 617 01:05:49,651 --> 01:05:51,593 - Quatro costeletas de cordeiro. 618 01:05:54,223 --> 01:05:56,402 - Sua vez. 619 01:05:58,755 --> 01:06:03,273 - Pode-me dar quatro costeletas de borrego? 620 01:06:05,315 --> 01:06:09,460 - Josefine, minha m�e, que mudada voc� est�. 621 01:06:09,466 --> 01:06:13,611 - Bom... N�o me chamo Josefine. 622 01:06:13,782 --> 01:06:17,396 - Mudou at� o nome, hein? Voc�s, miudas.. 623 01:06:17,397 --> 01:06:18,949 - Est� me confundindo com algu�m. 624 01:06:18,950 --> 01:06:21,256 - O que aconteceu? - Nada, est� me confundindo com algu�m. 625 01:06:21,257 --> 01:06:23,199 - Se confundiu. 626 01:06:30,599 --> 01:06:34,123 - Bom, quero quatro costeletas de borrego, estou com muita pressa. 627 01:06:34,456 --> 01:06:36,397 - Claro, costeletas de borrego. 628 01:06:36,841 --> 01:06:41,043 - O que vai comprar para o Duke? - As costeletas. 629 01:06:41,135 --> 01:06:46,376 - N�o comer�. - Sim comer�, eu preparo muito bem. 630 01:06:46,820 --> 01:06:48,761 - Perd�o. 631 01:06:50,198 --> 01:06:53,531 - N�o importa como as prepare, lhe atirar� na cara. 632 01:06:53,532 --> 01:06:55,524 - Em mim n�o. � melhor n�o o fazer... 633 01:06:55,525 --> 01:06:57,032 ...para seu bem 634 01:07:06,339 --> 01:07:08,280 - Vejamos. Mais. 635 01:07:29,556 --> 01:07:33,203 - Quando comemos? Estou com fome. - Ainda n�o. 636 01:07:39,097 --> 01:07:42,452 - Est�s elegante, muito elegante. Mas tenho 637 01:07:42,457 --> 01:07:45,810 que te dizer que n�o aprovo esta coisa toda. 638 01:07:45,975 --> 01:07:48,873 - Que coisa toda? - Ires al�m jantar isso tudo. 639 01:07:48,911 --> 01:07:50,390 - Tenho que comer, n�o? 640 01:07:50,391 --> 01:07:52,570 - Mas assim n�o. Te aviso de que essa garota � 641 01:07:52,571 --> 01:07:54,711 coisa s�ria. 642 01:07:54,840 --> 01:07:56,781 - Tamb�m eu. 643 01:07:57,504 --> 01:07:59,785 - Olhe, Duke, voc� � um cavalo selvagem 644 01:07:59,789 --> 01:08:02,068 que nunca foi domado. 645 01:08:02,235 --> 01:08:04,345 Mas n�o significa que sempre v� ser assim. 646 01:08:04,540 --> 01:08:07,239 - N�o se preocupe. - Ela n�o te serve... 647 01:08:07,463 --> 01:08:10,201 - Lembra o que me disse? "As mulheres 648 01:08:10,306 --> 01:08:13,044 s�o como meias, h� que troc�-las regularmente" 649 01:08:13,446 --> 01:08:14,869 ...Ela � diferente. 650 01:08:15,037 --> 01:08:19,520 - Est� pronto! - Ela � diferente e vais descobrir. 651 01:08:19,648 --> 01:08:21,827 - Pareces uma esposa. 652 01:08:39,009 --> 01:08:40,950 Entre. 653 01:08:46,681 --> 01:08:48,184 Quer sentar-se aqui? 654 01:08:48,352 --> 01:08:50,293 - Porqu�? Est� pronto o jantar? 655 01:08:50,458 --> 01:08:53,236 - Sim, mas pensei que pod�amos tomar algo antes. 656 01:09:00,675 --> 01:09:03,883 - Cheira bem. O que temos? - J� ver�. 657 01:09:09,580 --> 01:09:11,523 - Bom, sa�de. 658 01:09:18,684 --> 01:09:20,942 - O que �? - Sumo de tomate. 659 01:09:25,721 --> 01:09:30,678 - N�o parece. - � que preparo com sumo de lim�o. 660 01:09:33,672 --> 01:09:36,806 - Est� bom, certo? 661 01:09:36,811 --> 01:09:39,944 - Sim. Se voc� gosta de sumo de tomate. 662 01:09:51,522 --> 01:09:56,604 - Est� com fome? - Para falar a verdade, sim. 663 01:09:57,485 --> 01:09:59,427 - Pois vamos comer. 664 01:10:01,620 --> 01:10:03,912 - Sente-se aqui. 665 01:10:07,941 --> 01:10:09,882 - Quer? 666 01:10:48,212 --> 01:10:50,505 - O que se passa? - Costeletas de borrego. 667 01:10:51,551 --> 01:10:53,494 - Sim. 668 01:10:54,295 --> 01:10:57,627 - Nunca como costeletas de borrego. - Est�o boas. 669 01:11:01,450 --> 01:11:05,414 - Vamos � cidade comer um bife. - Experimente. 670 01:11:05,625 --> 01:11:09,792 - � que eu n�o gosto. Nunca comi. 671 01:11:10,873 --> 01:11:16,667 - Porqu�? - Eu n�o gosto. Gosto de bife. 672 01:11:50,826 --> 01:11:53,876 - Ei, s�o boas. 673 01:11:54,841 --> 01:11:58,364 - Viu? - T�m sabor de bife. 674 01:11:58,856 --> 01:12:00,799 - Claro. 675 01:12:04,471 --> 01:12:07,856 Se calhar dever�amos comer l� fora. 676 01:12:07,857 --> 01:12:09,499 H� mais luz. 677 01:12:10,028 --> 01:12:12,981 - O que tem de bom a luz? 678 01:12:12,985 --> 01:12:15,938 - Nada, s� que assim n�o cortarei um dedo. 679 01:12:25,214 --> 01:12:29,573 - Tem mais cerveja? - Sim, vou buscar. 680 01:12:44,734 --> 01:12:47,942 - Voc� tem tudo. - Obrigada. 681 01:12:58,131 --> 01:13:02,570 - H� mais carne? - N�o, n�o, mas coma da minha. Pegue. 682 01:13:10,018 --> 01:13:12,908 - Coma a salada, faz-lhe bem. 683 01:13:14,907 --> 01:13:17,086 - Vou servir a sobremesa. 684 01:13:18,883 --> 01:13:20,825 Tarte de ma��? - N�o. 685 01:13:21,626 --> 01:13:25,275 - Pudim de arroz? - N�o. � outra coisa. 686 01:13:26,436 --> 01:13:29,056 - Eu n�o gosto de nenhuma outra coisa. - Porqu�? 687 01:13:29,220 --> 01:13:31,670 - Porque nunca comi outra coisa. 688 01:13:31,962 --> 01:13:35,848 - Pois espero que goste disto, porque cheira maravilhoso. 689 01:13:36,217 --> 01:13:37,481 - O que �? 690 01:13:37,582 --> 01:13:38,942 - Bom, para mim tamb�m ser� uma surpresa. 691 01:13:38,943 --> 01:13:40,176 Eu comprei na loja. 692 01:13:40,212 --> 01:13:46,842 Chama-se "p�r-do-sol do deserto". Lembra voc�. 693 01:13:47,408 --> 01:13:49,350 - A mim? 694 01:13:52,735 --> 01:13:58,291 - Quer o caf� agora ou depois? - Tanto faz. 695 01:14:12,414 --> 01:14:14,356 - Parece ser bom, n�o? 696 01:14:19,927 --> 01:14:21,869 - Que rico. 697 01:14:25,413 --> 01:14:27,989 - Est� bom. 698 01:14:29,588 --> 01:14:31,530 - Duke. 699 01:14:32,450 --> 01:14:39,633 - Bom, sempre estivemos juntos e passamos muito bem. 700 01:14:40,719 --> 01:14:45,078 ...Me v�m � cabe�a muitas perguntas. 701 01:14:47,278 --> 01:14:49,220 - O que aconteceu? 702 01:15:01,431 --> 01:15:03,373 - Duke. 703 01:15:07,792 --> 01:15:10,806 - Tome um pouco de caf�, talvez ajude. 704 01:15:30,850 --> 01:15:34,814 - Est� bem? - Sim. 705 01:15:35,779 --> 01:15:40,896 - Xi, eu sinto muito. - Tudo bem. 706 01:15:43,413 --> 01:15:49,838 - � que... queria que tudo sa�sse bem. 707 01:16:24,081 --> 01:16:33,253 - Vamos lavar os pratos e logo podemos falar e... 708 01:16:33,384 --> 01:16:35,327 - Sim. 709 01:16:51,790 --> 01:16:55,201 - � s� um minuto. 710 01:17:14,570 --> 01:17:16,511 - Vamos, depressa. 711 01:17:22,322 --> 01:17:24,424 - Duke, o que se passa? 712 01:17:24,549 --> 01:17:26,491 - Estou b�bado. - O qu�? 713 01:17:26,616 --> 01:17:29,515 - B�bado. N�o bebi nada todo o dia, mas estou b�bado. 714 01:17:29,553 --> 01:17:30,992 - Mas eu pensei que... 715 01:17:31,029 --> 01:17:33,491 - Sei o que pensava, mas pensou errado. 716 01:17:33,529 --> 01:17:35,956 Acho que quer o que todas as mulheres querem. 717 01:17:35,994 --> 01:17:38,100 Mas veio ao s�tio errado, eu n�o sou feito assim. 718 01:17:38,150 --> 01:17:39,341 Assim como? 719 01:17:39,350 --> 01:17:41,488 - N�o quero ser amarrado, � assim... 720 01:17:41,489 --> 01:17:44,000 Pode que funcione l� de onde vem mas n�o funciona aqui. 721 01:17:44,137 --> 01:17:45,797 - Mas... 722 01:17:45,798 --> 01:17:47,496 Deixe-me em paz. Deixe de de tentar me fisgar. 723 01:17:47,497 --> 01:17:48,177 - N�o tento... 724 01:17:48,178 --> 01:17:50,755 - Eu vivo � minha maneira e n�o quero que ningu�m mude. 725 01:17:50,756 --> 01:17:52,663 - N�o quero... - E n�o chore. 726 01:17:52,869 --> 01:17:56,042 - N�o estou chorando. - Me deixe falar... 727 01:17:57,322 --> 01:18:02,483 - Se quisesse ficar amarrado, a deixaria. Mas n�o 728 01:18:02,490 --> 01:18:07,651 posso... N�o quero ficar amarrado! 729 01:18:52,143 --> 01:18:54,085 Esta��o de autocarro de Gold City. 730 01:19:04,705 --> 01:19:05,846 - Ei! Olhe. 731 01:19:07,886 --> 01:19:09,828 - Molly. - Ol�. 732 01:19:10,113 --> 01:19:13,016 - Oh. - Ol�. O que aconteceu? 733 01:19:13,054 --> 01:19:15,556 Perdi o autocarro. Acontece. 734 01:19:15,560 --> 01:19:18,061 - Estava t�o preocupada que nem imagina. 735 01:19:18,099 --> 01:19:20,639 - Sim, at� lig�mos para sua casa. - E eu paguei. 736 01:19:21,562 --> 01:19:24,927 - Bom, espero que tenha valido a pena, como se costuma dizer. 737 01:19:25,775 --> 01:19:28,610 - A que se refere com isso, senhor Lambert? 738 01:19:28,615 --> 01:19:31,500 -Nada. Caramba, nunca vi ninguem t�o suscept�vel. 739 01:19:31,540 --> 01:19:33,832 - Venha, Molly. Venha aqui. 740 01:19:37,106 --> 01:19:41,703 - Me conte tudo. - N�o h� nada que contar. 741 01:19:42,155 --> 01:19:44,199 - Claro, garanto que tem mil hist�rias. 742 01:19:44,202 --> 01:19:46,245 - N�o acho. 743 01:19:46,246 --> 01:19:48,511 - Todos a bordo! Vamos, pessoal que ainda 744 01:19:48,512 --> 01:19:50,613 temos muito por fazer e muito por ver. 745 01:19:50,941 --> 01:19:54,321 - � um chato, n�o? - Nem faz ideia. 746 01:19:54,360 --> 01:19:56,346 - Vamos, senhoras. Temos que ir. 747 01:19:56,349 --> 01:19:58,333 Vamos. V�o entrando... 748 01:19:58,369 --> 01:20:01,349 ...Vamos, pessoal. Partimos. Todos para cima. 749 01:20:01,350 --> 01:20:03,240 ...Temos que voltar para casa, sinto muito, 750 01:20:03,241 --> 01:20:04,962 mas � assim. 751 01:20:05,093 --> 01:20:10,526 ...Vamos, amigos que ainda temos coisas para fazer. Vamos. 752 01:20:55,067 --> 01:20:58,433 Esta��o de autocarro de Nova Iorque. Rainbow Tours Inc. 753 01:20:58,845 --> 01:21:01,663 - Tudo chega a seu fim. J� estamos de volta, 754 01:21:01,667 --> 01:21:04,483 senhores. Lembrem-se disto: 755 01:21:04,688 --> 01:21:13,216 ...Lar, doce lar. Lar, doce lar. Escute o que te digo. 756 01:21:13,217 --> 01:21:14,502 - Lar, doce lar. Como se foi, 757 01:21:14,503 --> 01:21:16,097 senhora? Precisa de ajuda com as malas? 758 01:21:16,098 --> 01:21:19,390 - Isto � o que mais gosto das viagens. Se 759 01:21:19,395 --> 01:21:22,687 algum dia quiser tomar um caf�, me chama... 760 01:21:22,976 --> 01:21:25,753 ...Tem meu n�mero, n�o? - Sim. 761 01:21:26,315 --> 01:21:29,998 - Bom, adeus. - Adeus. 762 01:21:31,444 --> 01:21:32,629 - Molly! 763 01:21:36,452 --> 01:21:39,660 - Xi. - Ol�, Malcom. 764 01:21:41,899 --> 01:21:46,066 - Obrigada. Que bonito. 765 01:21:50,010 --> 01:21:51,951 - Xi. 766 01:21:59,947 --> 01:22:04,748 - Ol�, querida. Bem-vinda em casa. - Bob. 767 01:22:05,076 --> 01:22:08,882 - Vamos, tenho o t�xi a� fora. - Eu cheguei primeiro. 768 01:22:09,012 --> 01:22:11,672 - Eu disse que tenho o t�xi a�. - Eu n�o me importo. 769 01:22:11,710 --> 01:22:14,937 - Olhe, gorducho. - Quem � que est� a empurrar? 770 01:22:14,975 --> 01:22:17,060 Vai levar mais de um empurr�o se n�o me der essa mala. 771 01:22:17,063 --> 01:22:19,173 - Todo mundo est� nos olhando, por favor. 772 01:22:19,184 --> 01:22:21,617 - Se voltar a me tocar... - Me d� a mala. 773 01:22:21,818 --> 01:22:24,700 Nunca gostei de ti, Bob podes j� ficar a sab�-lo. 774 01:22:25,200 --> 01:22:27,337 - Acho que n�o est�s me entendendo. Tenho o 775 01:22:27,341 --> 01:22:29,444 t�xi a� fora em fila dupla. 776 01:22:29,445 --> 01:22:30,895 N�o me interessa que esteja em fila dupla. 777 01:22:30,896 --> 01:22:32,308 N�o o devias ter trazido. 778 01:22:32,344 --> 01:22:35,042 - N�o devia ter trazido meu t�xi? - N�o, seu asqueroso t�xi amarelo. 779 01:22:35,172 --> 01:22:37,114 - Sim, o t�xi � amarelo. Vamos daqui. 780 01:22:39,664 --> 01:22:41,211 - Gregg, largue. 781 01:22:43,718 --> 01:22:45,221 S� um momento. 782 01:22:45,707 --> 01:22:49,082 - Escutem, ou vamos todos juntos ou vou sozinha. 783 01:22:49,121 --> 01:22:52,427 - N�o, Molly. Espere. - Cheguei primeiro, Molly. 784 01:22:52,428 --> 01:22:53,436 - Molly, n�o d� aten��o a estes animais. 785 01:22:53,437 --> 01:22:54,487 - Deixem ela em paz. 786 01:23:01,670 --> 01:23:05,149 - O que faz aqui? Pensei que estava... 787 01:23:05,150 --> 01:23:06,912 - Sei o que pensava, mas pensou errado. 788 01:23:06,913 --> 01:23:12,908 - Um momento. - Bom, o conheci no Oeste. 789 01:23:15,107 --> 01:23:17,286 - Des�a me, Duke. Quero... 790 01:23:20,076 --> 01:23:23,372 ...Quero que conhe�am meu amigo. Senhor 791 01:23:23,377 --> 01:23:26,672 Hudkins, este � o senhor Stone. 792 01:23:26,711 --> 01:23:28,618 - Como vai? - Viva. 793 01:23:28,902 --> 01:23:31,115 - O senhor Hastings. - Ol�. 794 01:23:31,288 --> 01:23:33,715 - E o senhor Scott. - Como vai? 795 01:23:33,752 --> 01:23:36,485 - Quem � este sujeito, Molly? - Acabo de dizer que... 796 01:23:36,774 --> 01:23:39,916 - Quem �? - Pois... N�o sei. 797 01:23:39,954 --> 01:23:42,371 - Duke, o que est� fazendo em Nova Iorque? 798 01:23:42,375 --> 01:23:44,791 - Eu vim busc�-la. 799 01:23:45,480 --> 01:23:47,614 - Agora? - Em breve. 800 01:23:47,615 --> 01:23:49,356 Chamando os passageiros do tour quarenta e 801 01:23:49,357 --> 01:23:50,766 nove com o destino... 802 01:23:50,802 --> 01:23:52,709 ...a Arkansas, Phoenix e Los Angeles. 803 01:23:52,710 --> 01:23:54,264 - Agora. 804 01:23:54,265 --> 01:23:57,275 - Um momento, B�falo Bill. - Bob, me deixe decidir sozinha. 805 01:23:57,367 --> 01:24:01,128 - Onde acha que est�? Na pradaria? - N�o, eu... 806 01:24:04,164 --> 01:24:06,107 - Duke! 807 01:24:08,180 --> 01:24:10,122 - Que tenham uma boa viagem. 808 01:24:11,361 --> 01:24:13,302 - Um momento, n�o vou a nenhum lugar... 809 01:24:13,303 --> 01:24:15,715 ...O que aconteceu? Est� maluco? Eu n�o tenho nem 810 01:24:15,716 --> 01:24:17,803 voz nem voto? 811 01:24:17,840 --> 01:24:19,862 ...Te digo uma coisa, n�o penso subir em 812 01:24:19,865 --> 01:24:21,886 um autocarro sujo. Acabo de descer de um. 813 01:24:22,174 --> 01:24:24,512 ...Na verdade, acho que n�o deveria nem pensar 814 01:24:24,515 --> 01:24:26,852 em falar contigo, depois de... 815 01:24:27,024 --> 01:24:29,763 .. N�o, estou falando s�rio. Se quiser nos sentamos 816 01:24:29,767 --> 01:24:32,506 e falamos um momento. 817 01:24:32,545 --> 01:24:35,165 ...Mas n�o penso subir no autocarro. Olhe, se 818 01:24:35,169 --> 01:24:37,788 quiser podemos conversar. 819 01:24:37,917 --> 01:24:40,887 ...Est� cometendo um grande erro, Duke. 820 01:24:44,396 --> 01:24:46,768 - Ol�, ol�, ol�. Prestem aten��o um momento, 821 01:24:46,769 --> 01:24:48,314 ...n�o pe�o muito j� que voc�s ter�o a 822 01:24:48,315 --> 01:24:49,762 minha companhia durante os pr�ximos quatorze dias. 823 01:24:49,763 --> 01:24:52,344 - Se eu mudar de ideia, se quisesse voltar 824 01:24:52,348 --> 01:24:54,928 contigo, n�o poderia. Perderia meu trabalho. 825 01:24:55,090 --> 01:24:57,140 - N�o importa, tenho trabalho para voc�. 826 01:24:57,436 --> 01:25:00,136 Divorciei-me de Waco. 827 01:25:03,180 --> 01:25:06,793 - Tenho a sensa��o de que voc� n�o gosta, 828 01:25:06,794 --> 01:25:08,358 certo, amigo? O que vou fazer. 829 01:25:08,488 --> 01:25:10,430 - Tudo bem, parceiro? 830 01:25:10,596 --> 01:25:12,810 ...Outra vez? - Ol�. 831 01:25:12,811 --> 01:25:16,077 - Em dois minutos j� vamos, rapazes. N�o fiquem 832 01:25:16,078 --> 01:25:18,217 impacientes porque se sentir�o mal. 833 01:25:18,705 --> 01:25:20,727 ...Neste autocarro estar�o muito c�modos. � o 834 01:25:20,730 --> 01:25:22,751 ve�culo mais c�modo do mundo. 835 01:25:22,752 --> 01:25:24,564 ...Ser� a viagem mais c�moda e mais divertida e 836 01:25:24,565 --> 01:25:26,168 eu me encarregarei disso. 837 01:25:26,338 --> 01:25:28,364 ...Ok, major, vamos. 838 01:25:28,400 --> 01:25:30,307 - Arranca. 64033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.