Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,145 --> 00:01:14,087
Era uma vez...
2
00:01:14,649 --> 00:01:17,484
Faz tanto tempo que
3
00:01:17,488 --> 00:01:20,323
as pessoas conduziam a
sessenta milhas por hora
4
00:01:20,653 --> 00:01:23,431
as rodas derrapavam,
5
00:01:23,674 --> 00:01:26,689
e bebiam tr�s ch�venas de caf�
duma s� vez,
6
00:01:27,053 --> 00:01:30,227
e comiam colheradas de manteiga,
7
00:01:30,710 --> 00:01:32,992
havia mais meninos que garotas
8
00:01:32,996 --> 00:01:35,276
pela rua...
9
00:01:35,640 --> 00:01:39,209
e todo mundo o passava bem sem saber.
10
00:01:39,457 --> 00:01:43,544
Esta hist�ria se desenvolve naqueles
tempos... Cinco anos atr�s.
11
00:01:44,028 --> 00:01:46,586
Tamb�m esperamos que a express�o
12
00:01:46,590 --> 00:01:49,148
"Era uma vez" se continue
utilizando no futuro
13
00:01:50,032 --> 00:01:52,888
Mas melhor.
14
00:02:05,616 --> 00:02:09,546
Esta��o de autocarro de
Nova Iorque. Rainbow Tours INC
15
00:02:10,386 --> 00:02:17,049
Aventura rom�ntica.
14 dias espectaculares no Oeste.
16
00:02:17,700 --> 00:02:19,366
Chamando os
17
00:02:19,367 --> 00:02:21,119
passageiros do tour
quarenta e nove
18
00:02:21,120 --> 00:02:26,789
com destino a Arkansas, Cheyenne,
Hamilton e as maravilhas do oeste.
19
00:02:33,662 --> 00:02:36,440
- Ol�, Malcom.
- Ol�, Molly.
20
00:02:36,802 --> 00:02:41,083
- Que bonito.
21
00:02:41,294 --> 00:02:43,236
- Vamos.
22
00:02:48,531 --> 00:02:50,472
- Aqui.
23
00:02:52,188 --> 00:02:54,763
- Onde coloco isto?
- Bem, aqui em cima, acho.
24
00:02:55,050 --> 00:03:00,765
- Bem. Onde est�o suas malas?
25
00:03:00,934 --> 00:03:02,876
- O Gregg tem elas.
- Gregg?
26
00:03:03,001 --> 00:03:05,135
- Est� comprando algo para ler.
27
00:03:05,136 --> 00:03:07,110
- Me trouxe num t�xi.
Que educado, n�o?
28
00:03:07,111 --> 00:03:08,912
- N�o sei.
29
00:03:09,124 --> 00:03:12,613
- N�o gosta do Gregg, pois n�o?
- Odeio-o.
30
00:03:12,614 --> 00:03:14,607
- Malcom, por que
n�o querem ser amigos?
31
00:03:14,608 --> 00:03:16,273
- Porque o odeio.
32
00:03:16,438 --> 00:03:17,488
- Malcom.
33
00:03:17,529 --> 00:03:21,719
- Coloquei as malas no outro compartimento,
querida.
34
00:03:21,720 --> 00:03:23,676
- Certo, Gregg.
- Ol�, Malcom.
35
00:03:23,713 --> 00:03:26,293
- Prazer em v�-lo. Tudo bem?
36
00:03:26,297 --> 00:03:28,877
- Bem, obrigado. Para
voc�. Um guia do oeste
37
00:03:29,159 --> 00:03:31,735
- Que bom.
- Com 350 ilustra��es.
38
00:03:31,863 --> 00:03:33,805
- Serio?
- N�o me diga
39
00:03:34,010 --> 00:03:36,031
Me pareceu uma
40
00:03:36,034 --> 00:03:38,054
boa ideia que visse
as fotos antes de ir.
41
00:03:38,224 --> 00:03:40,166
- Sim.
- Ser� melhor assim.
42
00:03:40,167 --> 00:03:42,795
- Desculpe, vou p�r isto aqui.
- Precisa de ajuda?
43
00:03:42,796 --> 00:03:46,285
- N�o, posso sozinho. O que � isto?
44
00:03:46,290 --> 00:03:49,779
- � um presente do
Malcom. N�o � lindo?
45
00:03:50,070 --> 00:03:54,746
- Sim, mas n�o coma muitos,
lhe far�o mal.
46
00:04:00,725 --> 00:04:02,667
- Parece que j� estamos no Oeste.
47
00:04:02,793 --> 00:04:04,743
- Sim.
- Molly?
48
00:04:04,780 --> 00:04:06,722
- N�o, obrigado.
- Malcom?
49
00:04:06,927 --> 00:04:08,395
- N�o, obrigado.
50
00:04:08,396 --> 00:04:10,026
- Est� muito bonita,
Molly, n�o �, Malcom?
51
00:04:10,027 --> 00:04:11,343
- � o que eu sempre lhe digo.
52
00:04:11,379 --> 00:04:16,733
- Ser� pelas flores. Foi o senhor
MacGonegall que me deu.
53
00:04:16,865 --> 00:04:20,230
- Que grande homem, MacGonegall.
- Sim.
54
00:04:20,840 --> 00:04:23,574
- Ou�a, Molly, onde est�?
- Ol�, Bob.
55
00:04:26,605 --> 00:04:29,180
- J� vi que h� uma reuni�o. Bom, como
est�o?
56
00:04:30,303 --> 00:04:32,244
- Prazer em v�-lo.
57
00:04:32,529 --> 00:04:36,968
- Pegue, Molly, desfruta-os.
- Obrigado. N�o precisava.
58
00:04:37,777 --> 00:04:41,380
- N�o diga tolices.
- Coloque, a� com o outro
59
00:04:41,792 --> 00:04:43,734
- Claro.
- � meu.
60
00:04:46,523 --> 00:04:50,171
- Me permite?
- Perdoe.
61
00:04:50,498 --> 00:04:52,440
- Me alegro de ter vindo...
62
00:04:52,804 --> 00:04:54,631
...Pensei que n�o ia chegar a tempo.
63
00:04:54,632 --> 00:04:56,495
Estava no t�xi, num
cruzamento, quando de repente...
64
00:04:56,496 --> 00:04:58,404
- N�o, n�o nos conte isso.
- N�o.
65
00:04:58,767 --> 00:05:03,013
- Precisa de algo mais antes de ir.
- Sim, se casar.
66
00:05:03,219 --> 00:05:04,932
- Olhe, amigo...
- Sente-se.
67
00:05:04,969 --> 00:05:08,521
- Ou�a, n�o vou permitir
que se comportem assim.
68
00:05:08,526 --> 00:05:12,077
Bom... Bom, acho que
deveriam descer agora.
69
00:05:12,443 --> 00:05:14,938
- Vamos.
- Bom, adeus, Molly.
70
00:05:15,146 --> 00:05:17,230
- Adeus.
71
00:05:17,233 --> 00:05:19,343
- E pense bem no que
falamos na outra noite.
72
00:05:19,439 --> 00:05:21,382
- Sim, pensarei.
- Adeus.
73
00:05:26,437 --> 00:05:29,487
- Molly, pense bem.
- Sim, Gregg.
74
00:05:39,755 --> 00:05:41,696
- Adeus, Bob.
75
00:05:49,017 --> 00:05:50,958
- At� � vista, Molly.
76
00:05:51,800 --> 00:05:54,578
- Adeus, rapazes.
77
00:05:54,742 --> 00:05:55,792
- Adeus.
- Adeus.
78
00:05:55,894 --> 00:05:59,577
- Se cuide muito.
- Sim, de tudo.
79
00:06:00,466 --> 00:06:02,645
- Me perdoe. Posso
lhe fazer uma pergunta?
80
00:06:02,649 --> 00:06:04,828
- Claro, em frente.
81
00:06:05,237 --> 00:06:07,179
- Por que vai embora daqui?
82
00:06:07,180 --> 00:06:10,639
- Espero n�o parecer
uma intrometida, mas �
83
00:06:10,640 --> 00:06:12,859
que depois de tudo
o que lhe disseram...
84
00:06:13,030 --> 00:06:17,001
...Eu n�o iria nunca.
- Meu nome � Molly J. Truesdale
85
00:06:17,039 --> 00:06:18,946
- Florrie Bendix.
- Como est�?
86
00:06:19,271 --> 00:06:21,212
- Encantada.
- Igualmente.
87
00:06:27,738 --> 00:06:31,183
- Est� gostando da viagem at� agora?
- Muito.
88
00:06:31,316 --> 00:06:33,654
- Eu n�o. Se soubesse,
n�o teria vindo.
89
00:06:33,658 --> 00:06:35,995
- Porque n�o?
90
00:06:38,830 --> 00:06:44,184
- Porque n�o? Porque n�o h� homens.
- Eu prefiro assim.
91
00:06:44,515 --> 00:06:46,807
- Ol� a todos. Ol�, ol�,
ol�, ol�, ol�...
92
00:06:47,299 --> 00:06:49,757
...prestem aten��o um
momento, n�o � muito
93
00:06:49,760 --> 00:06:52,219
porque voc�s me ter�o
por quatorze dias.
94
00:06:52,257 --> 00:06:54,699
...O que voc�s acham?
Vou me apresentar, sou
95
00:06:54,703 --> 00:06:57,145
Smiley Lambert, mas
voc�s podem me chamar
96
00:06:57,356 --> 00:06:59,298
de... Smiley Lambert.
97
00:06:59,662 --> 00:07:01,652
- Isso mesmo. Tudo bem?
- Bem.
98
00:07:01,689 --> 00:07:05,212
- Quanto tempo.
Tem quatorze dias de f�rias,
99
00:07:05,213 --> 00:07:06,717
...que sorte voc�s
tem. Tudo bem, garotas?
100
00:07:06,718 --> 00:07:07,798
Me alegro de ver voc�s.
101
00:07:07,970 --> 00:07:10,647
...Seremos uma grande fam�lia
e nos daremos muito bem.
102
00:07:10,651 --> 00:07:13,327
As brigas deixem para
amanh�. � o meu lema.
103
00:07:13,328 --> 00:07:14,887
...Tenho a sensa��o
de que voc� n�o gostou,
104
00:07:14,888 --> 00:07:16,159
certo? O que vou fazer.
105
00:07:16,195 --> 00:07:19,699
...Tudo bem, garotas? Bem?
Prazer em v�-lo, como vai?
106
00:07:19,738 --> 00:07:23,419
...Olhe, para este homem preparado
para uma grande viagem. Vamos...
107
00:07:23,594 --> 00:07:26,869
...V�, uma garota atraente.
108
00:07:26,874 --> 00:07:30,149
Sim, senhor, muito atraente.
Bonita, bonita, bonita.
109
00:07:30,150 --> 00:07:31,205
...Bom, em dois
minutos vamos, rapazes.
110
00:07:31,206 --> 00:07:32,498
N�o fiquem impacientes
que se sentir�o mal.
111
00:07:32,499 --> 00:07:35,469
- Quer mudar de lugar?
- Claro. N�o a culpo.
112
00:07:35,720 --> 00:07:38,295
- Esta � a �rea do amor, rapazes.
113
00:07:38,462 --> 00:07:40,721
- Se por acaso algu�m se interessar.
114
00:07:41,722 --> 00:07:43,364
- Sim, sim houve um tempo que o
115
00:07:43,365 --> 00:07:45,219
cham�vamos o bar. Todos
vinham com seu parceiro.
116
00:07:45,220 --> 00:07:48,709
...Tudo bem? Que maravilhoso,
hein? Amigos, esta viagem
117
00:07:48,714 --> 00:07:52,204
vai ser a melhor de suas vidas.
118
00:07:52,205 --> 00:07:54,362
...Ser� a viagem mais
confort�vel e mais divertida
119
00:07:54,363 --> 00:07:56,107
e eu me encarregarei disso.
120
00:07:56,193 --> 00:07:59,243
- Ok, major, vamos.
Arranca.
121
00:09:57,644 --> 00:10:02,478
Campeonato mundial de Rodeio.
Fairfield. 12, 13, 14 de Agosto.
122
00:11:14,292 --> 00:11:17,069
- Um cachorro quente?
- N�o, obrigada.
123
00:11:43,791 --> 00:11:49,268
- Est� bem?
- Estou bem.
124
00:11:49,269 --> 00:11:51,499
Grande aterragem
for�ada. Mas parece que
125
00:11:51,500 --> 00:11:53,688
todos est�o bem.
Continuamos com o espect�culo.
126
00:11:53,689 --> 00:11:58,647
- De certeza que n�o est� avariada em algum s�tio?
- Sim, eu tenho certeza.
127
00:11:58,778 --> 00:12:00,721
- Ok.
128
00:12:25,197 --> 00:12:29,241
- Ou�a, Duke, est� bem?
- Sim, sim, Waco.
129
00:12:29,371 --> 00:12:31,867
- O que aconteceu?
- O cavalo abanou...
130
00:12:32,075 --> 00:12:34,545
- Se tivesse montado o outro cavalo,
teria ganho.
131
00:12:35,334 --> 00:12:37,276
- Sim, com certeza.
132
00:12:45,493 --> 00:12:47,435
- Ou�a, senhor.
- Ol�.
133
00:12:49,032 --> 00:12:51,689
- Se importaria de
me dar seu aut�grafo?
134
00:12:51,693 --> 00:12:54,350
- Meu o qu�?
135
00:12:54,388 --> 00:12:57,027
- Poderia assinar o programa?
Queria uma lembran�a.
136
00:12:57,031 --> 00:12:59,671
- Claro.
137
00:13:06,722 --> 00:13:12,894
- Duke Hudkins. Muito
obrigada, senhor Hudkins.
138
00:13:12,902 --> 00:13:19,074
N�o, n�o me caiem em cima
todos os dias. Bom... Adeus.
139
00:13:29,621 --> 00:13:35,337
- Ou�a, senhorita!
Pode me assinar o programa?
140
00:13:35,464 --> 00:13:38,953
- Eu? � que, senhor
Hudkins, n�o acredito...
141
00:13:39,058 --> 00:13:42,549
- N�o caio em cima das pessoas
todos os dias.
142
00:13:45,026 --> 00:13:46,968
- Claro.
143
00:13:50,314 --> 00:13:52,358
- Claro. Saiu meio estranho, n�o sei
144
00:13:52,361 --> 00:13:54,404
se vai ler.
145
00:13:54,568 --> 00:14:01,864
- Molly J. Truesdale.
- Mas...
146
00:14:02,836 --> 00:14:06,958
- Vamos, Molly.
- O qu�?
147
00:14:07,468 --> 00:14:09,807
- Gosta de cerveja, n�o?
148
00:14:12,955 --> 00:14:21,291
- Bom, tem gra�a o que pode acontecer s� porque
algu�m lhe caiu em cima.
149
00:14:23,171 --> 00:14:26,142
- De onde �?
- Este.
150
00:14:26,432 --> 00:14:30,238
- Verdade?
- E voc�?
151
00:14:30,527 --> 00:14:32,977
- Oeste.
152
00:15:49,282 --> 00:15:51,224
- Duas cervejas.
153
00:15:55,286 --> 00:16:02,310
- Bom, devo dizer que isto n�o estava
inclu�do no programa.
154
00:16:02,482 --> 00:16:05,915
- Como?
155
00:16:05,919 --> 00:16:09,352
- Me refiro � viagem
organizada com tudo inclu�do.
156
00:16:22,439 --> 00:16:29,543
- Se importa que toque o seu bra�o?
- Em frente.
157
00:16:31,423 --> 00:16:33,364
- Era o que pensava.
158
00:16:40,607 --> 00:16:43,340
- Bom, sa�de.
159
00:16:50,506 --> 00:16:52,798
N�o gosta de cerveja.
- N�o.
160
00:16:52,931 --> 00:16:57,844
- N�o?
- N�o, n�o. Quero dizer que est� bem.
161
00:17:05,334 --> 00:17:12,518
- � estupendo que duas pessoas se
sentam e falem, n�o acha?
162
00:17:12,649 --> 00:17:18,713
- Sim. Quando t�m alguma
coisa do que falar.
163
00:17:19,169 --> 00:17:23,180
- Mas, voc� deve ter um
milh�o de coisas para contar.
164
00:17:23,219 --> 00:17:26,596
- Claro...que tenho.
165
00:17:33,758 --> 00:17:35,701
- Obrigada.
166
00:17:44,374 --> 00:17:46,315
- Waco.. venha aqui!
167
00:17:46,521 --> 00:17:49,821
Quero que conhe�a um bom amigo.
- O que voc� disser, Duke.
168
00:17:49,859 --> 00:17:52,837
- Waco, esta � Molly.
Sente-se, sente-se.
169
00:17:52,842 --> 00:17:55,820
- Prazer em conhec�-la,
Molly. Como vai?
170
00:17:55,958 --> 00:17:59,114
- Muito bem. N�o...
N�o percebi seu nome.
171
00:17:59,519 --> 00:18:02,674
- Waco, como no Texas.
172
00:18:02,923 --> 00:18:08,435
- Que interessante. Como lhe colocaram
o nome de uma cidade do Texas?
173
00:18:08,436 --> 00:18:10,235
- N�o. Ao inverso, o s�tio
se chama assim por mim.
174
00:18:10,236 --> 00:18:11,823
- Ah, sim?
175
00:18:12,026 --> 00:18:14,533
- � o maior mentiroso do mundo.
Minta um pouco, Waco.
176
00:18:14,571 --> 00:18:20,127
- Vamos ver. Lembra de um dia
em que dormimos todos numa cama.
177
00:18:20,255 --> 00:18:22,558
- Ou�a, Linda Belle.
178
00:18:22,562 --> 00:18:24,865
- Homem, Duke o
desaparecido. Que tal est�?
179
00:18:24,902 --> 00:18:28,878
- Bem. Sente-se, sente-se.
- Ou�a, queremos uma cerveja.
180
00:18:28,879 --> 00:18:32,101
- Molly, quero que conhe�a uma
velha amiga minha, Linda Belle.
181
00:18:32,102 --> 00:18:33,912
- Encantada, como vai?
- Ol�, Molly.
182
00:18:33,971 --> 00:18:35,439
- Era uma cama dobradi�a.
183
00:18:35,440 --> 00:18:37,111
- Ou�a, por que enfatizou
o velha?
184
00:18:37,112 --> 00:18:38,422
- Porque est� aqui desde
que expulsamos os �ndios.
185
00:18:38,423 --> 00:18:39,733
- O que diz?
186
00:18:39,855 --> 00:18:42,679
- Falando de �ndios, me
lembrei de uma coisa...
187
00:18:42,717 --> 00:18:46,529
...Sabe que antigamente os �ndios
nos arrancavam a cabeleira?
188
00:18:46,568 --> 00:18:49,424
...Foi ideia minha que n�s
o fiz�ssemos a eles.
189
00:18:49,595 --> 00:18:50,657
- Verdade?
190
00:18:50,658 --> 00:18:52,630
- Sim, senhora. E a
primeira vez que o fiz foi
191
00:18:52,631 --> 00:18:54,501
a menos de 30 metros
de onde estamos.
192
00:18:54,683 --> 00:18:56,390
...Bom, talvez 60.
193
00:18:56,592 --> 00:19:00,036
- Ol�, Duke. Tudo bem?
- Pois muito bem. Carmencita.
194
00:19:00,249 --> 00:19:02,239
- Ol�, querido.
- Sentem-se, sentem-se.
195
00:19:02,316 --> 00:19:03,976
- Sim, senhor.
- Mais cerveja.
196
00:19:04,264 --> 00:19:06,254
- Sabem? Quando eu...
- Onde esteve, Duke?
197
00:19:06,255 --> 00:19:08,353
- Molly, lhe apresento a Carmencita.
- Um prazer.
198
00:19:08,354 --> 00:19:09,404
- Ol�.
- E a Lilly.
199
00:19:09,551 --> 00:19:11,177
- Um prazer.
- Lilly, ela � Molly.
200
00:19:11,300 --> 00:19:12,531
- Encantada, Molly.
201
00:19:12,532 --> 00:19:13,799
- Molly, como te dizia,
um dos �ndios me viu vindo.
202
00:19:13,800 --> 00:19:16,103
- O que esteve fazendo
ultimamente, Duke?
203
00:19:16,104 --> 00:19:17,722
- Mas n�o sabia que
eu tinha uma arma na
204
00:19:17,723 --> 00:19:19,245
manga. Assim que me
amea�ou com o machado...
205
00:19:19,246 --> 00:19:22,864
- Acho que passei pior que voc�, n�o?
- Sou a �nica que vai trabalhar aqui?
206
00:19:22,865 --> 00:19:24,689
- Sente
- se, homem.
207
00:19:24,690 --> 00:19:26,764
- Levantou o machado
e lhe atirei no peito.
208
00:19:26,765 --> 00:19:29,419
- O que aconteceu contigo, vaqueiro?
- Mas, Flossie.
209
00:19:29,986 --> 00:19:32,324
- Sente-se, sente-se!
210
00:19:34,915 --> 00:19:36,100
- Mais cerveja!
211
00:20:07,038 --> 00:20:10,053
- O que aconteceu?
- O que aconteceu?
212
00:20:10,376 --> 00:20:14,024
- O que acha que aconteceu?
- Pois n�o sei o que aconteceu.
213
00:20:15,704 --> 00:20:18,279
- Pois ent�o, n�o importa.
214
00:20:22,144 --> 00:20:25,713
- Levei-a a um bar de mulheres,
todas est�o acostumadas a gostar.
215
00:20:26,597 --> 00:20:29,047
- Eu n�o gosto.
- N�o pode ser.
216
00:20:30,560 --> 00:20:32,791
- Para lhe dizer a
verdade, senhor Hudkins,
217
00:20:32,795 --> 00:20:35,013
n�o foi para isto que vim para o oeste.
218
00:20:35,660 --> 00:20:38,300
Estive sentada naquele
autocarro por tanto tempo.
219
00:20:38,682 --> 00:20:42,725
N�o sabe o qu�o grande este pa�s �
at� o atravessar sentado.
220
00:20:44,963 --> 00:20:48,486
- Bom, n�o sei.
Voc� apareceu e eu pensei que
221
00:20:49,655 --> 00:20:51,156
- poder�amos nos divertir.
222
00:20:53,591 --> 00:20:54,900
- Pois sinto muito.
223
00:20:57,764 --> 00:20:59,107
- Eu tamb�m.
224
00:21:02,535 --> 00:21:04,477
- Gostaria de dar outra oportunidade?
225
00:21:06,988 --> 00:21:08,297
- Est� bem.
226
00:21:11,121 --> 00:21:14,012
- Fa�am apostas,
fa�am suas apostas, senhores.
227
00:21:16,688 --> 00:21:19,038
Fa�am apostas,
fa�am suas apostas, senhores.
228
00:21:20,424 --> 00:21:21,927
- Vamos.
229
00:21:24,639 --> 00:21:27,575
- N�o, n�o, n�o, espere que o recolha.
Agora.
230
00:21:30,681 --> 00:21:35,561
- Sorte.
Precisamos de sorte.
231
00:21:38,473 --> 00:21:42,369
- Vamos me d�em sorte.
Quatro, ganhamos.
232
00:21:42,409 --> 00:21:46,012
- Quer�amos um quatro?
- Sim, claro... Logo lhe explico isso.
233
00:21:49,446 --> 00:21:53,377
- Uma sobre a outra.
- Quanto dinheiro temos?
234
00:21:53,415 --> 00:21:56,118
- Temos 283 d�lares.
235
00:21:56,157 --> 00:21:58,824
- Tem certeza?
- Sim.
236
00:22:03,320 --> 00:22:06,923
- Vamos. Por outros 77 d�lares.
- Ganh�mos.
237
00:22:13,298 --> 00:22:15,284
- Venha, amigo,
n�o temos todo o dia.
238
00:22:15,321 --> 00:22:18,222
- Vai tudo.
- Quer dizer, todo?
239
00:22:18,547 --> 00:22:19,597
- Claro.
240
00:22:26,179 --> 00:22:28,121
- Aposto dez.
- E eu.
241
00:22:28,564 --> 00:22:29,614
- Ou�a.
242
00:22:29,615 --> 00:22:30,949
- O qu�?
243
00:22:30,950 --> 00:22:33,525
- O qu�? Que se passa?
- Vai apostar contra mim?
244
00:22:35,243 --> 00:22:36,384
- Eu troco.
245
00:22:36,898 --> 00:22:38,979
- Espere, senhor.
246
00:22:38,980 --> 00:22:42,951
- Algum problema?
- N�o, s� quero lhe lembrar as regras da casa.
247
00:22:42,991 --> 00:22:45,576
- Quais?
- Que o limite est� em 25 d�lares.
248
00:22:46,534 --> 00:22:48,475
- Desde quando?
249
00:22:48,478 --> 00:22:51,128
- Pare. Pegue o dinheiro
e todos ficamos contentes.
250
00:22:53,531 --> 00:22:56,739
- Muito bem. me ajude com isto.
251
00:22:58,938 --> 00:23:01,512
- Por que n�o deixa que ela jogue,
cavalheiro?
252
00:23:01,958 --> 00:23:04,499
- Molly? Claro. Venha, jogue.
253
00:23:06,411 --> 00:23:07,461
- Vamos ver.
254
00:23:22,312 --> 00:23:23,815
- Descemos para 50.
255
00:23:34,279 --> 00:23:36,493
- J�, mas, como sabe?
- Eu sei.
256
00:23:41,276 --> 00:23:42,698
- Descemos para 5.
257
00:23:56,621 --> 00:23:57,886
- S� um.
258
00:24:02,609 --> 00:24:04,690
- Viu?
259
00:24:04,691 --> 00:24:07,977
- N�o me deixe nunca, Molly.
N�o me deixe nunca.
260
00:24:19,083 --> 00:24:21,553
- Sim, vale a pena ter um
bom tempo consigo, hein?
261
00:24:22,104 --> 00:24:25,414
- Ou�a, que horas s�o? Pode ser que
j� tenha que voltar para autocarro.
262
00:24:25,761 --> 00:24:28,149
- N�o, ainda � cedo.
Um u�sque.
263
00:24:28,187 --> 00:24:32,230
- Bem. Dois?
- N�o, n�o. Eu quero leite de cacto.
264
00:24:33,752 --> 00:24:36,044
- Han?
- Leite de cacto.
265
00:24:37,251 --> 00:24:39,465
Prove o leite de cacto,
o n�ctar do Oeste.
266
00:24:46,275 --> 00:24:48,218
- Voc� gosta do leite de cacto?
267
00:24:48,820 --> 00:24:50,762
- E o meu? E o meu?
268
00:24:51,722 --> 00:24:53,791
- O seu qu�?
- Meu gingerale.
269
00:24:53,928 --> 00:24:56,509
- Voc� n�o pediu nenhum.
"Voc� est� rindo de mim?
270
00:24:56,747 --> 00:24:59,050
- N�o, senhor voc� parece demasiado duro pra mim.
271
00:25:00,250 --> 00:25:01,797
- Pois saia da�.
272
00:25:06,135 --> 00:25:08,086
- Ol�.
273
00:25:08,123 --> 00:25:10,064
- Melhor que nunca.
- N�o.
274
00:25:10,265 --> 00:25:12,393
- Ou�a, tem sorte. Nunca perde,
hein?
275
00:25:12,394 --> 00:25:14,036
- N�o.
276
00:25:14,882 --> 00:25:17,321
- N�o me engana, s� tem sorte
277
00:25:17,324 --> 00:25:19,764
se sua garota da
sorte estiver consigo.
278
00:25:20,009 --> 00:25:22,988
- Pode ser que sim.
- Onde est�?
279
00:25:23,027 --> 00:25:24,856
- Eu levei toda sua sorte.
280
00:25:25,258 --> 00:25:28,669
- O que disse?
- Disse que levou toda minha sorte.
281
00:25:30,029 --> 00:25:32,728
- Por que n�o me empresta
a sua garota da sorte?
282
00:25:33,269 --> 00:25:35,219
- Eu tamb�m quero ganhar alguma coisa.
283
00:25:35,220 --> 00:25:38,570
- Voc� n�o precisa disso, o que quer
� encontrar a sua garota da sorte.
284
00:25:38,571 --> 00:25:41,851
- Sim,foi que disse, por que n�o
me empresta a sua garota da sorte?
285
00:25:41,852 --> 00:25:45,228
- Procure a sua.
- Garota da sorte. Garota da sorte.
286
00:25:48,774 --> 00:25:53,380
- Oh.
- Ele est� bem, est� se divertindo.
287
00:25:53,419 --> 00:25:56,514
- Eu tamb�m, Duke.
- E eu.
288
00:25:57,956 --> 00:25:59,006
- Bom.
289
00:26:08,134 --> 00:26:09,354
- Bom.
290
00:26:18,788 --> 00:26:20,730
- O que se passa?
291
00:26:44,072 --> 00:26:45,180
- Voc� est� bem?
292
00:26:51,387 --> 00:26:52,528
- Quer um copo de �gua?
293
00:26:53,932 --> 00:26:57,343
- Deus, o que era aquilo?
- Leite de cacto.
294
00:26:58,344 --> 00:27:01,699
- Mas, o que leva?
295
00:27:01,704 --> 00:27:05,057
- Tequila, Applejack,
Genebra e leite de cacto.
296
00:27:07,289 --> 00:27:08,351
- M�e.
297
00:27:08,721 --> 00:27:13,403
- Me assustou. Estou tremendo.
Me d� outro u�sque.
298
00:27:13,443 --> 00:27:18,093
- Muito bem. Voc� quer alguma coisa?
- Leite de cacto.
299
00:27:20,647 --> 00:27:23,403
- Que seja forte. Bem,
300
00:27:23,407 --> 00:27:26,162
aqui est� sua fortuna,
rapaz sortudo.
301
00:27:27,000 --> 00:27:30,562
- Eu lhe digo quem � o rapaz sortudo.
Vamos, bote
302
00:27:30,567 --> 00:27:33,959
um pouco de sorte nestes dados. Vamos.
303
00:27:34,641 --> 00:27:38,322
- J� chega.
Est� bem, querida?
304
00:27:40,843 --> 00:27:42,784
Briga.
305
00:28:09,526 --> 00:28:10,576
- At� j�.
306
00:28:42,865 --> 00:28:44,850
- Venha.
- Vamos embora?
307
00:28:45,040 --> 00:28:48,090
- � o melhor.
N�o se pode estar aqui esta noite.
308
00:28:58,092 --> 00:28:59,142
- Feche os olhos.
309
00:29:02,107 --> 00:29:04,648
- Est�s bem, Duke?
- Ok.
310
00:29:08,467 --> 00:29:09,517
- Gra�as a Deus.
311
00:29:11,012 --> 00:29:16,691
- Oh, acho que esta foi
a noite mais interessante da minha vida.
312
00:29:16,731 --> 00:29:18,086
- N�o foi nada.
313
00:29:20,792 --> 00:29:24,642
- Que horas s�o?
- Tudo ok.
314
00:29:39,317 --> 00:29:45,427
- Voc� � casada?
- Acha que faria isto se fosse?
315
00:29:45,996 --> 00:29:51,270
- Porqu�? O que est� fazendo?
- Pois... Isto.
316
00:29:52,516 --> 00:29:55,690
- N�o � casada.
- Claro que n�o.
317
00:29:57,722 --> 00:30:00,179
Mas n�o tenha na ideia que
nunca me pediram.
318
00:30:00,183 --> 00:30:02,638
Porque j� pediram.
319
00:30:03,446 --> 00:30:08,765
- E o que aconteceu?
- Nunca conheci a pessoa certa, � s�.
320
00:30:14,419 --> 00:30:16,711
- Voc� � casado?
- N�o.
321
00:30:17,759 --> 00:30:20,379
- Mas n�o fique com a impress�o que eu j�
pedi a algu�m.
322
00:30:22,529 --> 00:30:25,782
- Porque n�o?
- N�o acredito nisso.
323
00:30:28,095 --> 00:30:31,277
- Muitas pessoas que est�o
casadas parecem felizes.
324
00:30:31,315 --> 00:30:36,634
- N�o est�o. Fingem porque t�m vergonha
de admitir que cometeram um erro.
325
00:30:46,223 --> 00:30:47,330
- Estava...
326
00:30:48,290 --> 00:30:51,739
...pensando que teria
sido genial que, em
327
00:30:51,744 --> 00:30:55,195
vez da palha, estivesse
seu cavalo aqui.
328
00:30:56,361 --> 00:31:00,088
- Estar�amos montados nele
e ter�amos saido cavalgando.
329
00:31:00,089 --> 00:31:01,647
- Sim.
330
00:31:01,648 --> 00:31:09,622
- Sim. Cavalgando na noite, livres.
Como se chama seu cavalo?
331
00:31:10,235 --> 00:31:11,624
- Sammy.
332
00:31:11,745 --> 00:31:19,167
- Sammy. � um nome lindo.
Arre, Sammy. Arre, Sammy.
333
00:31:25,421 --> 00:31:30,820
- Eu tamb�m tenho um cavalo.
- Ah, sim? Como se chama?
334
00:31:31,921 --> 00:31:36,641
- Wendoline.
- Wendoline? Deve ser muito elegante.
335
00:31:37,686 --> 00:31:46,100
- E �. � branca, toda branca,
mas tem uma mancha aqui.
336
00:31:47,982 --> 00:31:54,390
- Bonita.
- Sim. Deveria v�-la a cavalgar na noite.
337
00:31:54,433 --> 00:32:00,808
- Sim? Nunca vi um cavalo do Este
que fosse bom.
338
00:32:04,817 --> 00:32:06,759
- Wendoline pode fazer tudo.
339
00:32:09,150 --> 00:32:13,563
Que altura Sammy pode saltar?
- N�o sei.
340
00:32:13,603 --> 00:32:20,108
- N�o quero menosprezar o Sammy,
mas Wendoline pode saltar tr�s metros.
341
00:32:20,639 --> 00:32:24,524
- Minha nossa.
- Em altura.
342
00:32:25,530 --> 00:32:29,212
- E corre?
- Inclusive para tr�s.
343
00:32:29,385 --> 00:32:30,661
- Para tr�s?
344
00:32:30,698 --> 00:32:32,640
- Bom, mas n�o muito r�pido.
345
00:32:36,441 --> 00:32:50,775
- � maravilhosa. Seu nariz � como veludo.
Seu pelo � suave.
346
00:32:52,662 --> 00:33:05,244
- E os olhos, devia v�-los,
s�o como hamburgueres.
347
00:33:08,524 --> 00:33:12,285
- Senhora, isso � c� um cavalo...
Onde est�?
348
00:33:13,652 --> 00:33:23,727
- Na minha cabe�a. � a �gua mais bonita
do mundo. Com essa manchinha aqui...
349
00:33:28,441 --> 00:33:35,659
- O �nico problema que tem
� que s� eu posso v�-la.
350
00:33:40,109 --> 00:33:42,921
- Como conheci
uma mulher como voc�?
351
00:33:46,946 --> 00:33:50,392
- Como conheci
um homem como voc�?
352
00:33:59,350 --> 00:34:05,177
Acho que � melhor
irmos para meu autocarro.
353
00:34:11,952 --> 00:34:13,014
- Vamos.
354
00:34:34,514 --> 00:34:37,688
- Acho que dever�amos ir.
355
00:34:38,887 --> 00:34:44,398
- Muito bem, vamos.
- Sim, ser� melhor.
356
00:35:12,994 --> 00:35:15,569
- Viemos cedo.
- Parece que sim.
357
00:35:16,710 --> 00:35:19,946
- Sempre chego cedo
ao autocarro. Comboios tamb�m.
358
00:35:19,951 --> 00:35:23,186
Assim eu sou.
359
00:35:23,706 --> 00:35:26,840
- Est� muito bem.
360
00:35:26,845 --> 00:35:29,978
- Se for para
Este, a Nova Iorque...
361
00:35:32,015 --> 00:35:36,894
- Claro que irei. Tem um l�pis?
- N�o.
362
00:35:38,138 --> 00:35:39,481
- Aqui est�.
363
00:35:41,874 --> 00:35:48,267
- 0, 5, 0, 3, 3, 0, 9, 8.
- Era 3, 3, 0...
364
00:35:48,632 --> 00:35:52,201
- 9, 8.
- 9, 8.
365
00:35:54,000 --> 00:35:57,472
- Se ligar por volta
das 6, estarei em casa.
366
00:35:57,477 --> 00:36:00,950
- Bom n�o vou antes de um ano.
367
00:36:02,925 --> 00:36:05,980
- Bom. Eu estarei em
casa se chamar �s 6.
368
00:36:06,184 --> 00:36:09,238
Est� bem.
369
00:36:13,740 --> 00:36:20,087
- Onde estar� o autocarro?
- Talvez do outro lado.
370
00:36:20,856 --> 00:36:25,769
Talvez se perguntar a algu�m. Ei!.
- O qu�?
371
00:36:26,143 --> 00:36:27,711
- Minha mala.
- Onde?
372
00:36:27,748 --> 00:36:29,280
- A� dentro, no ch�o.
373
00:36:47,648 --> 00:36:50,269
- Voc� acha que o autocarro
foi antes das dez?
374
00:36:50,307 --> 00:36:51,905
- Como sabe que � a sua mala?
375
00:36:51,941 --> 00:36:54,383
- Meu pijama est� meio fora, sempre
376
00:36:54,387 --> 00:36:56,828
deixo assim para
reconhec�-lo. Ou�a, senhor...
377
00:36:56,829 --> 00:36:59,648
- Voc� � a senhorita do Rainbow Tours?
- O que aconteceu com meu autocarro?
378
00:36:59,649 --> 00:37:02,870
- Bom, aqui est� a mala.
Me pediram que lhe diga...
379
00:37:02,909 --> 00:37:05,608
- Como � que foram
embora antes das dez?
380
00:37:06,452 --> 00:37:07,513
- O qu�? Antes de...?
381
00:37:19,768 --> 00:37:22,264
Voc�s devem ter passado um bom bocado, senhora.
382
00:37:22,989 --> 00:37:24,582
- O que vou fazer agora?
383
00:37:24,618 --> 00:37:27,272
- Bom, disseram
que podem apanh�-la na volta.
384
00:37:28,078 --> 00:37:30,545
- Na volta?
- Sim, voltar�o para Gold City.
385
00:37:30,582 --> 00:37:32,389
- Gold City?
386
00:37:32,390 --> 00:37:34,234
Estarei l� quinta,
sexta e s�bado.
387
00:37:34,235 --> 00:37:36,616
- Pode pegar o autocarro
no s�bado �s 8 da manh�.
388
00:37:36,784 --> 00:37:43,369
- Perderei o desfiladeiro de Columbia,
o oceano Pac�fico, a areia branca
389
00:37:45,052 --> 00:37:46,994
e as cataratas das sete quedas.
390
00:37:47,059 --> 00:37:49,357
- Isso � o menos.
391
00:37:49,360 --> 00:37:51,657
- Waco e eu vamos
amanh� para Gold City.
392
00:37:52,862 --> 00:37:58,894
- Atravessei o pa�s
e para ver o qu�? Gold City.
393
00:38:00,337 --> 00:38:03,797
- Boa noite.
Cuide-se.
394
00:38:03,835 --> 00:38:07,625
N�o sabe
a ilus�o que tinha
395
00:38:07,630 --> 00:38:11,418
para ver as cataratas das 7 quedas.
396
00:38:11,945 --> 00:38:13,288
- N�o � t�o ruim.
397
00:38:14,012 --> 00:38:19,293
- Sim, mas quando s� viu uma com uma queda...
398
00:38:19,300 --> 00:38:24,579
... Bom, terei
que procurar um hotel.
399
00:38:25,002 --> 00:38:26,900
- Pode ser um pouco complicado.
- O qu�?
400
00:38:26,911 --> 00:38:30,723
- Porque como esta �
uma cidade de rodeios,
401
00:38:30,729 --> 00:38:34,540
os hoteis est�o geralmente cheios. Mas
pode ter o meu quarto.
402
00:38:36,114 --> 00:38:39,558
- E onde voc� dormir�?
- Eu n�o costumo ter problema.
403
00:38:40,487 --> 00:38:42,113
- Duke,...
- Sim?
404
00:38:44,303 --> 00:38:46,466
- Eu adoraria que todas as mulheres
405
00:38:46,470 --> 00:38:48,632
com problemas tivessem
algu�m como voc�.
406
00:38:50,187 --> 00:38:51,237
- Vamos.
407
00:39:03,444 --> 00:39:06,459
Sinto-me consp�cua.
408
00:39:07,897 --> 00:39:11,071
- Ou�a, chefe, uma garrafa
em dois minutos.
409
00:39:19,188 --> 00:39:20,689
- Toma.
Me d� dois.
410
00:39:22,527 --> 00:39:25,893
- � um hotel muito bonito.
- Ainda bem que gosta.
411
00:39:35,249 --> 00:39:37,190
- Temos que ceder o quarto, Waco.
412
00:39:42,245 --> 00:39:43,984
- Que detalhe.
413
00:39:44,631 --> 00:39:45,681
- Sim.
414
00:40:25,022 --> 00:40:26,332
- Quem vai?
415
00:40:34,562 --> 00:40:39,396
- Duke, tenho passado muito bem.
- Eu ajudo-a.
416
00:40:41,318 --> 00:40:42,566
Sente-se.
417
00:40:42,569 --> 00:40:44,799
- N�o, n�o se incomode.
Posso faz�-lo depois.
418
00:40:46,248 --> 00:40:54,746
- O arm�rio est� aqui. Bastante espa�o
- Sim. foi maravilhoso. N�o sabe...
419
00:40:54,791 --> 00:40:58,562
- Vai amassar tudo aqui dentro.
- N�o, n�o. J� cuidarei disso.
420
00:40:59,924 --> 00:41:06,948
- H� uma c�moda e est� vazia.
Aqui cabem as coisas pequenas.
421
00:41:14,752 --> 00:41:15,813
- Entre.
422
00:41:38,565 --> 00:41:39,615
- Duke.
423
00:41:47,312 --> 00:41:49,253
- Duke.
- Est� linda.
424
00:41:49,379 --> 00:41:52,124
- Duke.
- O que se passa?
425
00:41:52,162 --> 00:41:56,679
- O que acha que se passa?
- N�o sei o que se passa.
426
00:42:12,754 --> 00:42:14,335
- Queria lhe dar um beijo.
427
00:42:17,526 --> 00:42:18,576
- Onde vai?
428
00:42:19,115 --> 00:42:23,598
Posso dormir no parque, n�o?
Ali s� h� ursos e hienas.
429
00:42:25,197 --> 00:42:26,824
N�o h� parque.
430
00:42:33,586 --> 00:42:38,905
Fique aqui.
Eu irei beber sozinho.
431
00:43:23,519 --> 00:43:28,002
- Suba, vamos a Gold City.
- N�o se incomode.
432
00:43:28,448 --> 00:43:32,298
- V�, suba.
- N�o, obrigado.
433
00:43:45,622 --> 00:43:50,105
- � maluca.
- Porqu�? Porque disse n�o?
434
00:43:51,943 --> 00:43:57,816
- N�o � meu tipo. Muito estranha.
- Muito bonita.
435
00:43:58,662 --> 00:43:59,712
- � maluca.
436
00:44:01,205 --> 00:44:09,733
- Na verdade � que me d� muita pena,
da pobre. Sozinha, com aquela mala pesada.
437
00:44:23,509 --> 00:44:25,406
Gold City 212 milhas.
Rancho B. J.
438
00:44:49,906 --> 00:44:55,186
- N�o quer ir connosco.
- Por mim tudo bem...
439
00:44:55,226 --> 00:45:00,472
- De onde �?
- N�o sei. Algures em Nova Iorque.
440
00:45:01,116 --> 00:45:04,984
- Bom, dizem que:
"Este � Este,
441
00:45:04,990 --> 00:45:08,858
Oeste � Oeste e n�o se
devem encontrar". Eu acho.
442
00:45:31,846 --> 00:45:33,032
Calado!.
443
00:45:55,302 --> 00:45:56,392
Gold City
115 milhas.
444
00:46:15,260 --> 00:46:16,321
Suba.
445
00:46:19,235 --> 00:46:20,454
- Muito obrigada.
446
00:46:28,459 --> 00:46:31,632
- Nunca esquecerei o dia em...
- V� lavar os pratos, sim Waco?
447
00:46:32,671 --> 00:46:34,806
- O que voc� disser, Duke.
448
00:46:44,161 --> 00:46:47,734
- Me perdoe, senhorita Truesdale, mas,
h� alguma raz�o pela qual
449
00:46:47,735 --> 00:46:49,050
devamos nos insultar assim?
450
00:46:49,051 --> 00:46:52,863
- Eu o insultei, senhor Hudkins?
Sinto muito.
451
00:46:52,902 --> 00:46:54,809
Pare de me chamar sr. Hudkins.
452
00:46:55,174 --> 00:46:57,652
Outra coisa que lhe chamasse, sr. Hudkins,
n�o seria
453
00:46:57,656 --> 00:47:00,134
apropriado numa senhora educada.
454
00:47:08,134 --> 00:47:10,426
- Uma noite linda.
- Sim.
455
00:47:12,507 --> 00:47:13,772
- Os pratos est�o bem lavados?
456
00:47:14,256 --> 00:47:18,266
- Lavei-os o suficiente para
que n�o se encham de moscas.
457
00:47:20,775 --> 00:47:22,761
- Lembro me que uma vez...
458
00:47:22,798 --> 00:47:23,870
- Eu vou dormir.
459
00:47:26,419 --> 00:47:30,035
- Espero que n�o se importe de dormir
460
00:47:30,036 --> 00:47:31,544
no mesmo deserto que eu.
461
00:47:33,656 --> 00:47:39,292
- � muito fresco, n�o?
- � que sempre est� ao ar livre.
462
00:47:42,203 --> 00:47:45,732
- Ontem � noite, durante
quatro longas horas
463
00:47:45,737 --> 00:47:49,266
me pareceu o melhor homem que j� conhecera.
464
00:47:50,354 --> 00:47:53,290
- Isso � muitas vezes
a primeira impress�o.
465
00:48:19,135 --> 00:48:20,196
- Pegue, Waco.
466
00:48:27,007 --> 00:48:28,226
V�, mexe-te.
467
00:48:46,646 --> 00:48:48,001
- O que aconteceu?
468
00:48:48,037 --> 00:48:49,979
- Quer chamar nossa aten��o.
469
00:48:50,383 --> 00:48:52,325
Ci�mes.
470
00:48:56,823 --> 00:48:58,765
Calma, rapaz.
471
00:48:59,764 --> 00:49:01,786
.. Calma, Sammy. Ficou nervoso por
472
00:49:01,790 --> 00:49:03,811
nada, hein?
473
00:49:18,689 --> 00:49:21,138
- Agora, relaxe.
474
00:49:26,957 --> 00:49:28,899
- Boa noite, garoto.
475
00:49:31,609 --> 00:49:33,599
- N�o vai passar-lhe uma corda?
476
00:49:33,636 --> 00:49:36,416
- Gostaria que pusesse uma corda em si?
- Pois n�o.
477
00:49:36,454 --> 00:49:39,199
- Ent�o...
- Eu n�o sou um cavalo.
478
00:49:39,237 --> 00:49:41,143
- Qual a diferen�a?
479
00:49:45,324 --> 00:49:47,265
- Muita.
480
00:49:47,391 --> 00:49:49,446
- Quanto a isso, n�o.
481
00:49:52,162 --> 00:49:55,106
- Bom, tudo depende como se olhe.
482
00:49:55,144 --> 00:50:01,174
- As cordas nunca s�o boas, como um
trabalho fixo, um rancho ou...
483
00:50:01,544 --> 00:50:06,706
- Pensei que todos os cowboys
queriam ter um rancho algum dia.
484
00:50:06,951 --> 00:50:10,187
- Todos os cowboys?
Eu n�o. Se tivesse um
485
00:50:10,191 --> 00:50:13,426
rancho poderia ir onde quisesse? Hein?
486
00:50:13,749 --> 00:50:16,923
- Bom, acho que n�o.
487
00:50:17,167 --> 00:50:23,232
- Sim, se em vez de Sammy, tivesse vinte cavalos,
estaria com um neg�cio de cavalos.
488
00:50:23,369 --> 00:50:25,707
...S� posso fazer o que fa�o.
489
00:50:26,152 --> 00:50:27,541
- O que faz?
490
00:50:28,061 --> 00:50:31,584
- Viver como quero, sozinho.
491
00:50:34,103 --> 00:50:38,349
- � bom estar sozinho.
492
00:50:41,419 --> 00:50:45,269
- N�o estou de acordo, parece solit�rio.
493
00:50:45,712 --> 00:50:47,654
- Talvez...
494
00:50:49,767 --> 00:50:53,052
.. Mas eu... n�o gosto de cordas.
495
00:50:53,463 --> 00:50:55,405
Boa noite.
496
00:50:55,690 --> 00:50:57,632
Boa noite.
497
00:52:00,452 --> 00:52:02,393
- Ou�a, Poderiam...?
498
00:52:40,643 --> 00:52:49,851
- Sinto muito, Sammy, mas �
voc� ou eu e voc� � maior.
499
00:56:24,278 --> 00:56:26,221
- O que foi isso?
500
00:56:28,648 --> 00:56:31,234
- Sammy!
501
00:56:31,272 --> 00:56:34,322
- O que fez com
seu cobertor, seu palerma?
502
00:56:35,566 --> 00:56:38,581
O que � essa como��o?
503
00:56:39,740 --> 00:56:42,474
- Raios partam.
504
00:56:45,824 --> 00:56:48,635
- Waco! Waco!
505
00:56:53,248 --> 00:56:56,595
- Sammy est� ruim, prepare o carro.
506
00:56:56,596 --> 00:56:58,460
- Agora mesmo ligo o motor.
507
00:56:58,584 --> 00:57:01,284
- Vamos, temos que chegar
a Gold City logo.
508
00:57:01,487 --> 00:57:03,429
...Venha, garoto, sobe no trailer.
509
00:57:04,827 --> 00:57:06,768
Que coisa.
510
00:57:30,468 --> 00:57:32,965
- Sammy! Santinho.
511
00:57:38,101 --> 00:57:41,951
- N�o respeita nada. Roubar o cobertor
do cavalo...
512
00:57:47,880 --> 00:57:49,822
Gold City
513
00:57:52,571 --> 00:57:56,455
- Sammy espirra e n�o h� pequeno almo�o
nem almo�o.
514
00:57:56,626 --> 00:58:01,618
N�o tem medo de perder o autocarro?
- N�o chega at� manh�...
515
00:58:01,874 --> 00:58:04,290
...Nunca tinha visto tanta
confus�o, s� por que um
516
00:58:04,293 --> 00:58:06,709
cavalo espirra...
517
00:58:08,035 --> 00:58:12,519
...� simplesmente um resfriado,
quem nunca teve um?
518
00:58:19,843 --> 00:58:24,281
- Sinto ter demorado tanto.
- N�o importa, mas...
519
00:58:24,414 --> 00:58:29,338
- O cavalo est� muito doente. Primeiro,
pensei que era um resfriado...
520
00:58:29,379 --> 00:58:31,421
...e pode ser que sim, eu n�o sei com
521
00:58:31,424 --> 00:58:33,468
certeza.
522
00:58:35,766 --> 00:58:42,825
...N�o tenho certeza de nada, pode ser que
amanh� esteja bem ou talvez n�o.
523
00:58:43,458 --> 00:58:47,551
...Se estiver, tudo
sair� bem. Mas se n�o,
524
00:58:47,557 --> 00:58:51,649
n�o poderei fazer muito.
525
00:58:51,689 --> 00:58:55,755
...N�o sei quais s�o
suas possibilidades,
526
00:58:55,760 --> 00:58:59,825
farei radiografias e uns exames.
527
00:59:00,077 --> 00:59:05,910
...Quando voc�s voltarem,
por volta das cinco ou
528
00:59:05,918 --> 00:59:11,752
das seis da tarde pode
ser que esteja bem ou n�o.
529
00:59:11,884 --> 00:59:18,593
Tem um bom cavalo, senhor.
Eu farei o que puder.
530
00:59:23,532 --> 00:59:25,474
- Temos que ir, Duke.
531
00:59:30,608 --> 00:59:36,640
- Conhe�o bem este cavalo,
le direi onde d�i.
532
00:59:37,089 --> 00:59:38,985
- Vamos.
533
00:59:45,158 --> 00:59:50,693
- Duke, foi culpa minha. depois do
534
00:59:50,801 --> 00:59:56,335
que aconteceu, n�o
sei o que posso fazer.
535
00:59:56,788 --> 01:00:03,654
Est� tudo bem, Molly. Foi bom conhec�-la.
536
01:00:20,879 --> 01:00:23,895
- Eu tinha raz�o sobre ele.
- O qu�?
537
01:00:24,933 --> 01:00:30,603
- � o homem mais estranho que j� conheci.
- � verdade.
538
01:00:30,897 --> 01:00:35,144
- � o homem ideal para a garota certa.
539
01:00:41,353 --> 01:00:43,295
- Ei, Molly!
540
01:00:49,701 --> 01:00:54,693
- N�o... N�o vou, Waco.
- Deveria.
541
01:00:55,148 --> 01:00:59,553
- N�o, v� voc�. Eu fico.
Se acontecer algo, eu aviso.
542
01:00:59,799 --> 01:01:02,460
- Molly, vou lhe dar um conselho.
543
01:01:02,498 --> 01:01:05,116
- O qu�?
- V� para casa.
544
01:01:05,444 --> 01:01:09,294
- Irei amanh�.
- N�o, agora.
545
01:01:09,420 --> 01:01:11,362
- Porqu�?
546
01:01:12,401 --> 01:01:21,693
- Molly, eu sou velho e tudo bem. Mas
conhe�o o Duke e as mulheres...de todo o g�nero.
547
01:01:21,739 --> 01:01:25,273
Sei o seu g�nero.
� uma boa garota...
548
01:01:25,401 --> 01:01:28,733
...mas se n�o toma cuidado,
vai machucar seu cora��o.
549
01:01:29,019 --> 01:01:36,360
O amor � a melhor coisa que h�.
Mas est� a ladrar para o cow-boy errado..
550
01:01:37,288 --> 01:01:40,338
Qualquer um que pode gostar de um cavalo,
pode gostar de uma rapariga.
551
01:01:41,343 --> 01:01:43,839
- Quer apostar?
552
01:01:46,273 --> 01:01:47,741
- Apostado.
553
01:01:48,498 --> 01:01:52,152
Segurou muito bem a
vaca pelo pesco�o. E
554
01:01:52,157 --> 01:01:55,809
est� aguentando perfeitamente...
555
01:01:55,849 --> 01:01:57,993
Caiu no ch�o e conseguiu.
556
01:01:57,994 --> 01:01:59,491
- Tome cuidado, n�o
se aproxime da cabe�a,
557
01:01:59,492 --> 01:02:00,623
porque � trai�oeiro.
558
01:02:00,659 --> 01:02:03,642
- Que horas s�o?
- Deve faltar uma hora.
559
01:02:03,681 --> 01:02:05,588
- Que horas s�o?
560
01:02:08,258 --> 01:02:09,533
- Quatro e dez.
561
01:02:09,534 --> 01:02:11,993
- N�o falta nem uma hora. Dsse
que era �s cinco, n�o?
562
01:02:11,994 --> 01:02:13,337
Ok. Ok.
563
01:02:13,338 --> 01:02:15,771
- N�o se incline para a
esquerda, tome cuidado.
564
01:02:15,772 --> 01:02:18,074
- Tranquilo, obrigado.
565
01:02:18,075 --> 01:02:19,706
- De nada, Duke. Sinto
muito pelo Sammy.
566
01:02:19,707 --> 01:02:21,649
- Me contaram do Sammy.
- Sim?
567
01:02:21,893 --> 01:02:25,352
- Quando saber� alguma coisa?
- Logo.
568
01:02:25,391 --> 01:02:29,378
O seguinte participante
� Duke Hudkins. Eles
569
01:02:29,384 --> 01:02:33,370
se colocam em suas posi��es...
570
01:02:33,700 --> 01:02:35,959
...Cron�metros preparados,
bandeiras acima...
571
01:02:35,960 --> 01:02:37,097
...Estamos a ponto de
presenciar um grande
572
01:02:37,098 --> 01:02:38,351
espect�culo. Ent�o preparem-se.
573
01:02:38,352 --> 01:02:41,164
- Pronto?
- Pronto.
574
01:02:42,049 --> 01:02:45,300
- Duke! Duke.
575
01:02:45,468 --> 01:02:47,158
- O que aconteceu?
- Sammy, Sammy...
576
01:02:47,177 --> 01:02:48,679
- Sammy, o qu�?
577
01:02:49,563 --> 01:02:54,238
Venha. L� vamos... Duke se
lan�ou. Perfeito.
578
01:02:55,923 --> 01:02:57,865
- Duke. N�o.
579
01:03:07,491 --> 01:03:08,609
- Como est�?
580
01:03:08,645 --> 01:03:10,384
- Est� ok.
- Ok?
581
01:03:10,552 --> 01:03:12,576
O m�dico disse que ficar� bom.
582
01:03:12,614 --> 01:03:14,601
- Waco, est� bem.
- Menos mal.
583
01:03:14,976 --> 01:03:18,026
- N�o comece a chorar, Molly. N�o h�
584
01:03:18,027 --> 01:03:19,454
nada que chorar. Vamos.
585
01:03:20,014 --> 01:03:22,431
- Devolve o cavalo, por favor, Waco.
586
01:03:23,552 --> 01:03:25,574
- Humboldt � um bom doutor.
587
01:03:25,699 --> 01:03:27,761
- Sim, gra�as a ele Sammy est� bem.
588
01:03:27,764 --> 01:03:29,874
- Se eu ficar doente
quero que ele me trate.
589
01:03:33,889 --> 01:03:35,831
- Vamos.
590
01:03:58,418 --> 01:04:00,897
- Ol�, garoto.
- Waco me pediu para lhe dizer
591
01:04:00,901 --> 01:04:03,379
que o espera no restaurante...
592
01:04:03,506 --> 01:04:05,923
Tinha tanta fome que
n�o p�de esperar mais.
593
01:04:07,005 --> 01:04:09,377
- Uma amiga.
- Encantada.
594
01:04:09,589 --> 01:04:11,579
- Igualmente.
- Tem alguma vaga?
595
01:04:11,616 --> 01:04:17,173
- N�o tenho nada, senhorita.
- Oh. Esperava que tivesse.
596
01:04:17,540 --> 01:04:20,554
- Oh.
- Ser� s� por uma noite.
597
01:04:20,918 --> 01:04:24,251
- Tem certeza?
- Sim, amanh� vir� meu autocarro.
598
01:04:24,417 --> 01:04:27,861
- Amanh� vem
um casal mais ou menos �s doze.
599
01:04:27,995 --> 01:04:29,937
- Estarei fora at� l�.
600
01:04:30,063 --> 01:04:32,004
- Ok.
601
01:04:35,787 --> 01:04:39,073
- Mas se mudar de ideia
n�o poderei along�-lo.
602
01:04:39,206 --> 01:04:41,227
- Oh n�o, meu autocarro... Tenho que...
603
01:04:41,750 --> 01:04:45,714
- Oh. O quarto est� a�,
perto do quarto do Duke.
604
01:04:45,846 --> 01:04:46,896
- Obrigada.
605
01:04:47,237 --> 01:04:48,862
- De nada.
606
01:04:51,729 --> 01:04:55,489
- Quer jantar na cidade?
- Mas, agora?
607
01:04:55,665 --> 01:05:00,420
- � que Waco est� nos esperando.
- Bom, eu queria ir mais tarde.
608
01:05:15,344 --> 01:05:19,827
- Ou�a, Duke. Onde esteve?
Estive esperando.
609
01:05:20,034 --> 01:05:22,248
- N�o tenho fome.
- Parece com fome.
610
01:05:22,420 --> 01:05:24,361
- Vamos comer aqui.
611
01:05:24,362 --> 01:05:25,441
- Onde?
612
01:05:25,442 --> 01:05:28,852
- Aqui. Vamos cozinhar
algo caseiro para variar.
613
01:05:29,020 --> 01:05:32,122
- Sim.
- H� algum mercado perto?
614
01:05:32,160 --> 01:05:36,723
- N�o.
- Procure um, Waco. Eu vou me lavar.
615
01:05:39,515 --> 01:05:41,096
- Vou pegar o carro.
616
01:05:41,223 --> 01:05:42,962
- Vou num minuto.
617
01:05:49,651 --> 01:05:51,593
- Quatro costeletas de cordeiro.
618
01:05:54,223 --> 01:05:56,402
- Sua vez.
619
01:05:58,755 --> 01:06:03,273
- Pode-me dar quatro costeletas de borrego?
620
01:06:05,315 --> 01:06:09,460
- Josefine, minha m�e,
que mudada voc� est�.
621
01:06:09,466 --> 01:06:13,611
- Bom... N�o me chamo Josefine.
622
01:06:13,782 --> 01:06:17,396
- Mudou at� o
nome, hein? Voc�s, miudas..
623
01:06:17,397 --> 01:06:18,949
- Est� me confundindo com algu�m.
624
01:06:18,950 --> 01:06:21,256
- O que aconteceu?
- Nada, est� me confundindo com algu�m.
625
01:06:21,257 --> 01:06:23,199
- Se confundiu.
626
01:06:30,599 --> 01:06:34,123
- Bom, quero quatro costeletas
de borrego, estou com muita pressa.
627
01:06:34,456 --> 01:06:36,397
- Claro, costeletas de borrego.
628
01:06:36,841 --> 01:06:41,043
- O que vai comprar para o Duke?
- As costeletas.
629
01:06:41,135 --> 01:06:46,376
- N�o comer�.
- Sim comer�, eu preparo muito bem.
630
01:06:46,820 --> 01:06:48,761
- Perd�o.
631
01:06:50,198 --> 01:06:53,531
- N�o importa como as prepare,
lhe atirar� na cara.
632
01:06:53,532 --> 01:06:55,524
- Em mim n�o. � melhor n�o o fazer...
633
01:06:55,525 --> 01:06:57,032
...para seu bem
634
01:07:06,339 --> 01:07:08,280
- Vejamos. Mais.
635
01:07:29,556 --> 01:07:33,203
- Quando comemos? Estou com fome.
- Ainda n�o.
636
01:07:39,097 --> 01:07:42,452
- Est�s elegante, muito
elegante. Mas tenho
637
01:07:42,457 --> 01:07:45,810
que te dizer que n�o
aprovo esta coisa toda.
638
01:07:45,975 --> 01:07:48,873
- Que coisa toda?
- Ires al�m jantar isso tudo.
639
01:07:48,911 --> 01:07:50,390
- Tenho que comer, n�o?
640
01:07:50,391 --> 01:07:52,570
- Mas assim n�o. Te
aviso de que essa garota �
641
01:07:52,571 --> 01:07:54,711
coisa s�ria.
642
01:07:54,840 --> 01:07:56,781
- Tamb�m eu.
643
01:07:57,504 --> 01:07:59,785
- Olhe, Duke, voc� � um cavalo selvagem
644
01:07:59,789 --> 01:08:02,068
que nunca foi domado.
645
01:08:02,235 --> 01:08:04,345
Mas n�o significa que
sempre v� ser assim.
646
01:08:04,540 --> 01:08:07,239
- N�o se preocupe.
- Ela n�o te serve...
647
01:08:07,463 --> 01:08:10,201
- Lembra o que me disse? "As mulheres
648
01:08:10,306 --> 01:08:13,044
s�o como meias, h� que troc�-las
regularmente"
649
01:08:13,446 --> 01:08:14,869
...Ela � diferente.
650
01:08:15,037 --> 01:08:19,520
- Est� pronto!
- Ela � diferente e vais descobrir.
651
01:08:19,648 --> 01:08:21,827
- Pareces uma esposa.
652
01:08:39,009 --> 01:08:40,950
Entre.
653
01:08:46,681 --> 01:08:48,184
Quer sentar-se aqui?
654
01:08:48,352 --> 01:08:50,293
- Porqu�? Est� pronto o jantar?
655
01:08:50,458 --> 01:08:53,236
- Sim, mas pensei que
pod�amos tomar algo antes.
656
01:09:00,675 --> 01:09:03,883
- Cheira bem. O que temos?
- J� ver�.
657
01:09:09,580 --> 01:09:11,523
- Bom, sa�de.
658
01:09:18,684 --> 01:09:20,942
- O que �?
- Sumo de tomate.
659
01:09:25,721 --> 01:09:30,678
- N�o parece.
- � que preparo com sumo de lim�o.
660
01:09:33,672 --> 01:09:36,806
- Est� bom, certo?
661
01:09:36,811 --> 01:09:39,944
- Sim. Se voc� gosta
de sumo de tomate.
662
01:09:51,522 --> 01:09:56,604
- Est� com fome?
- Para falar a verdade, sim.
663
01:09:57,485 --> 01:09:59,427
- Pois vamos comer.
664
01:10:01,620 --> 01:10:03,912
- Sente-se aqui.
665
01:10:07,941 --> 01:10:09,882
- Quer?
666
01:10:48,212 --> 01:10:50,505
- O que se passa?
- Costeletas de borrego.
667
01:10:51,551 --> 01:10:53,494
- Sim.
668
01:10:54,295 --> 01:10:57,627
- Nunca como costeletas de borrego.
- Est�o boas.
669
01:11:01,450 --> 01:11:05,414
- Vamos � cidade comer um bife.
- Experimente.
670
01:11:05,625 --> 01:11:09,792
- � que eu n�o gosto. Nunca comi.
671
01:11:10,873 --> 01:11:16,667
- Porqu�?
- Eu n�o gosto. Gosto de bife.
672
01:11:50,826 --> 01:11:53,876
- Ei, s�o boas.
673
01:11:54,841 --> 01:11:58,364
- Viu?
- T�m sabor de bife.
674
01:11:58,856 --> 01:12:00,799
- Claro.
675
01:12:04,471 --> 01:12:07,856
Se calhar dever�amos comer l� fora.
676
01:12:07,857 --> 01:12:09,499
H� mais luz.
677
01:12:10,028 --> 01:12:12,981
- O que tem de bom a luz?
678
01:12:12,985 --> 01:12:15,938
- Nada, s� que assim
n�o cortarei um dedo.
679
01:12:25,214 --> 01:12:29,573
- Tem mais cerveja?
- Sim, vou buscar.
680
01:12:44,734 --> 01:12:47,942
- Voc� tem tudo.
- Obrigada.
681
01:12:58,131 --> 01:13:02,570
- H� mais carne?
- N�o, n�o, mas coma da minha. Pegue.
682
01:13:10,018 --> 01:13:12,908
- Coma a salada, faz-lhe bem.
683
01:13:14,907 --> 01:13:17,086
- Vou servir a sobremesa.
684
01:13:18,883 --> 01:13:20,825
Tarte de ma��?
- N�o.
685
01:13:21,626 --> 01:13:25,275
- Pudim de arroz?
- N�o. � outra coisa.
686
01:13:26,436 --> 01:13:29,056
- Eu n�o gosto de nenhuma outra coisa.
- Porqu�?
687
01:13:29,220 --> 01:13:31,670
- Porque nunca comi outra coisa.
688
01:13:31,962 --> 01:13:35,848
- Pois espero que goste disto,
porque cheira maravilhoso.
689
01:13:36,217 --> 01:13:37,481
- O que �?
690
01:13:37,582 --> 01:13:38,942
- Bom, para mim tamb�m
ser� uma surpresa.
691
01:13:38,943 --> 01:13:40,176
Eu comprei na loja.
692
01:13:40,212 --> 01:13:46,842
Chama-se "p�r-do-sol do
deserto". Lembra voc�.
693
01:13:47,408 --> 01:13:49,350
- A mim?
694
01:13:52,735 --> 01:13:58,291
- Quer o caf� agora ou depois?
- Tanto faz.
695
01:14:12,414 --> 01:14:14,356
- Parece ser bom, n�o?
696
01:14:19,927 --> 01:14:21,869
- Que rico.
697
01:14:25,413 --> 01:14:27,989
- Est� bom.
698
01:14:29,588 --> 01:14:31,530
- Duke.
699
01:14:32,450 --> 01:14:39,633
- Bom, sempre estivemos juntos e
passamos muito bem.
700
01:14:40,719 --> 01:14:45,078
...Me v�m � cabe�a muitas perguntas.
701
01:14:47,278 --> 01:14:49,220
- O que aconteceu?
702
01:15:01,431 --> 01:15:03,373
- Duke.
703
01:15:07,792 --> 01:15:10,806
- Tome um pouco de caf�, talvez ajude.
704
01:15:30,850 --> 01:15:34,814
- Est� bem?
- Sim.
705
01:15:35,779 --> 01:15:40,896
- Xi, eu sinto muito.
- Tudo bem.
706
01:15:43,413 --> 01:15:49,838
- � que... queria que tudo sa�sse bem.
707
01:16:24,081 --> 01:16:33,253
- Vamos lavar os pratos e logo podemos
falar e...
708
01:16:33,384 --> 01:16:35,327
- Sim.
709
01:16:51,790 --> 01:16:55,201
- � s� um minuto.
710
01:17:14,570 --> 01:17:16,511
- Vamos, depressa.
711
01:17:22,322 --> 01:17:24,424
- Duke, o que se passa?
712
01:17:24,549 --> 01:17:26,491
- Estou b�bado.
- O qu�?
713
01:17:26,616 --> 01:17:29,515
- B�bado. N�o bebi nada todo o dia, mas estou
b�bado.
714
01:17:29,553 --> 01:17:30,992
- Mas eu pensei que...
715
01:17:31,029 --> 01:17:33,491
- Sei o que pensava,
mas pensou errado.
716
01:17:33,529 --> 01:17:35,956
Acho que quer o que todas as
mulheres querem.
717
01:17:35,994 --> 01:17:38,100
Mas veio ao s�tio errado, eu n�o sou feito assim.
718
01:17:38,150 --> 01:17:39,341
Assim como?
719
01:17:39,350 --> 01:17:41,488
- N�o quero ser amarrado,
� assim...
720
01:17:41,489 --> 01:17:44,000
Pode que funcione l� de onde vem
mas n�o funciona aqui.
721
01:17:44,137 --> 01:17:45,797
- Mas...
722
01:17:45,798 --> 01:17:47,496
Deixe-me em paz. Deixe de
de tentar me fisgar.
723
01:17:47,497 --> 01:17:48,177
- N�o tento...
724
01:17:48,178 --> 01:17:50,755
- Eu vivo � minha maneira e
n�o quero que ningu�m mude.
725
01:17:50,756 --> 01:17:52,663
- N�o quero...
- E n�o chore.
726
01:17:52,869 --> 01:17:56,042
- N�o estou chorando.
- Me deixe falar...
727
01:17:57,322 --> 01:18:02,483
- Se quisesse ficar amarrado,
a deixaria. Mas n�o
728
01:18:02,490 --> 01:18:07,651
posso... N�o quero ficar amarrado!
729
01:18:52,143 --> 01:18:54,085
Esta��o de autocarro de Gold City.
730
01:19:04,705 --> 01:19:05,846
- Ei! Olhe.
731
01:19:07,886 --> 01:19:09,828
- Molly.
- Ol�.
732
01:19:10,113 --> 01:19:13,016
- Oh.
- Ol�. O que aconteceu?
733
01:19:13,054 --> 01:19:15,556
Perdi o autocarro.
Acontece.
734
01:19:15,560 --> 01:19:18,061
- Estava t�o preocupada
que nem imagina.
735
01:19:18,099 --> 01:19:20,639
- Sim, at� lig�mos para sua casa.
- E eu paguei.
736
01:19:21,562 --> 01:19:24,927
- Bom, espero que tenha valido a pena,
como se costuma dizer.
737
01:19:25,775 --> 01:19:28,610
- A que se refere com
isso, senhor Lambert?
738
01:19:28,615 --> 01:19:31,500
-Nada. Caramba, nunca vi ninguem t�o suscept�vel.
739
01:19:31,540 --> 01:19:33,832
- Venha, Molly. Venha aqui.
740
01:19:37,106 --> 01:19:41,703
- Me conte tudo.
- N�o h� nada que contar.
741
01:19:42,155 --> 01:19:44,199
- Claro, garanto que
tem mil hist�rias.
742
01:19:44,202 --> 01:19:46,245
- N�o acho.
743
01:19:46,246 --> 01:19:48,511
- Todos a bordo! Vamos,
pessoal que ainda
744
01:19:48,512 --> 01:19:50,613
temos muito por fazer e muito por ver.
745
01:19:50,941 --> 01:19:54,321
- � um chato, n�o?
- Nem faz ideia.
746
01:19:54,360 --> 01:19:56,346
- Vamos, senhoras.
Temos que ir.
747
01:19:56,349 --> 01:19:58,333
Vamos. V�o entrando...
748
01:19:58,369 --> 01:20:01,349
...Vamos, pessoal. Partimos.
Todos para cima.
749
01:20:01,350 --> 01:20:03,240
...Temos que voltar
para casa, sinto muito,
750
01:20:03,241 --> 01:20:04,962
mas � assim.
751
01:20:05,093 --> 01:20:10,526
...Vamos, amigos que ainda temos
coisas para fazer. Vamos.
752
01:20:55,067 --> 01:20:58,433
Esta��o de autocarro de Nova Iorque.
Rainbow Tours Inc.
753
01:20:58,845 --> 01:21:01,663
- Tudo chega a seu fim.
J� estamos de volta,
754
01:21:01,667 --> 01:21:04,483
senhores. Lembrem-se disto:
755
01:21:04,688 --> 01:21:13,216
...Lar, doce lar. Lar, doce lar.
Escute o que te digo.
756
01:21:13,217 --> 01:21:14,502
- Lar, doce lar. Como se foi,
757
01:21:14,503 --> 01:21:16,097
senhora? Precisa de
ajuda com as malas?
758
01:21:16,098 --> 01:21:19,390
- Isto � o que mais
gosto das viagens. Se
759
01:21:19,395 --> 01:21:22,687
algum dia quiser tomar
um caf�, me chama...
760
01:21:22,976 --> 01:21:25,753
...Tem meu n�mero, n�o?
- Sim.
761
01:21:26,315 --> 01:21:29,998
- Bom, adeus.
- Adeus.
762
01:21:31,444 --> 01:21:32,629
- Molly!
763
01:21:36,452 --> 01:21:39,660
- Xi.
- Ol�, Malcom.
764
01:21:41,899 --> 01:21:46,066
- Obrigada. Que bonito.
765
01:21:50,010 --> 01:21:51,951
- Xi.
766
01:21:59,947 --> 01:22:04,748
- Ol�, querida. Bem-vinda em casa.
- Bob.
767
01:22:05,076 --> 01:22:08,882
- Vamos, tenho o t�xi a� fora.
- Eu cheguei primeiro.
768
01:22:09,012 --> 01:22:11,672
- Eu disse que tenho o t�xi a�.
- Eu n�o me importo.
769
01:22:11,710 --> 01:22:14,937
- Olhe, gorducho.
- Quem � que est� a empurrar?
770
01:22:14,975 --> 01:22:17,060
Vai levar mais de um empurr�o
se n�o me der essa mala.
771
01:22:17,063 --> 01:22:19,173
- Todo mundo est�
nos olhando, por favor.
772
01:22:19,184 --> 01:22:21,617
- Se voltar a me tocar...
- Me d� a mala.
773
01:22:21,818 --> 01:22:24,700
Nunca gostei de ti, Bob podes j� ficar a sab�-lo.
774
01:22:25,200 --> 01:22:27,337
- Acho que n�o est�s
me entendendo. Tenho o
775
01:22:27,341 --> 01:22:29,444
t�xi a� fora em fila dupla.
776
01:22:29,445 --> 01:22:30,895
N�o me interessa que
esteja em fila dupla.
777
01:22:30,896 --> 01:22:32,308
N�o o devias ter trazido.
778
01:22:32,344 --> 01:22:35,042
- N�o devia ter trazido meu t�xi?
- N�o, seu asqueroso t�xi amarelo.
779
01:22:35,172 --> 01:22:37,114
- Sim, o t�xi � amarelo. Vamos daqui.
780
01:22:39,664 --> 01:22:41,211
- Gregg, largue.
781
01:22:43,718 --> 01:22:45,221
S� um momento.
782
01:22:45,707 --> 01:22:49,082
- Escutem, ou vamos todos
juntos ou vou sozinha.
783
01:22:49,121 --> 01:22:52,427
- N�o, Molly. Espere.
- Cheguei primeiro, Molly.
784
01:22:52,428 --> 01:22:53,436
- Molly, n�o d�
aten��o a estes animais.
785
01:22:53,437 --> 01:22:54,487
- Deixem ela em paz.
786
01:23:01,670 --> 01:23:05,149
- O que faz aqui?
Pensei que estava...
787
01:23:05,150 --> 01:23:06,912
- Sei o que pensava,
mas pensou errado.
788
01:23:06,913 --> 01:23:12,908
- Um momento.
- Bom, o conheci no Oeste.
789
01:23:15,107 --> 01:23:17,286
- Des�a me, Duke. Quero...
790
01:23:20,076 --> 01:23:23,372
...Quero que conhe�am
meu amigo. Senhor
791
01:23:23,377 --> 01:23:26,672
Hudkins, este � o senhor Stone.
792
01:23:26,711 --> 01:23:28,618
- Como vai?
- Viva.
793
01:23:28,902 --> 01:23:31,115
- O senhor Hastings.
- Ol�.
794
01:23:31,288 --> 01:23:33,715
- E o senhor Scott.
- Como vai?
795
01:23:33,752 --> 01:23:36,485
- Quem � este sujeito, Molly?
- Acabo de dizer que...
796
01:23:36,774 --> 01:23:39,916
- Quem �?
- Pois... N�o sei.
797
01:23:39,954 --> 01:23:42,371
- Duke, o que est�
fazendo em Nova Iorque?
798
01:23:42,375 --> 01:23:44,791
- Eu vim busc�-la.
799
01:23:45,480 --> 01:23:47,614
- Agora?
- Em breve.
800
01:23:47,615 --> 01:23:49,356
Chamando os passageiros
do tour quarenta e
801
01:23:49,357 --> 01:23:50,766
nove com o destino...
802
01:23:50,802 --> 01:23:52,709
...a Arkansas, Phoenix e Los Angeles.
803
01:23:52,710 --> 01:23:54,264
- Agora.
804
01:23:54,265 --> 01:23:57,275
- Um momento, B�falo Bill.
- Bob, me deixe decidir sozinha.
805
01:23:57,367 --> 01:24:01,128
- Onde acha que est�? Na pradaria?
- N�o, eu...
806
01:24:04,164 --> 01:24:06,107
- Duke!
807
01:24:08,180 --> 01:24:10,122
- Que tenham uma boa viagem.
808
01:24:11,361 --> 01:24:13,302
- Um momento, n�o vou
a nenhum lugar...
809
01:24:13,303 --> 01:24:15,715
...O que aconteceu? Est�
maluco? Eu n�o tenho nem
810
01:24:15,716 --> 01:24:17,803
voz nem voto?
811
01:24:17,840 --> 01:24:19,862
...Te digo uma coisa,
n�o penso subir em
812
01:24:19,865 --> 01:24:21,886
um autocarro sujo. Acabo de descer de um.
813
01:24:22,174 --> 01:24:24,512
...Na verdade, acho que
n�o deveria nem pensar
814
01:24:24,515 --> 01:24:26,852
em falar contigo, depois de...
815
01:24:27,024 --> 01:24:29,763
.. N�o, estou falando
s�rio. Se quiser nos sentamos
816
01:24:29,767 --> 01:24:32,506
e falamos um momento.
817
01:24:32,545 --> 01:24:35,165
...Mas n�o penso subir
no autocarro. Olhe, se
818
01:24:35,169 --> 01:24:37,788
quiser podemos conversar.
819
01:24:37,917 --> 01:24:40,887
...Est� cometendo um
grande erro, Duke.
820
01:24:44,396 --> 01:24:46,768
- Ol�, ol�, ol�. Prestem aten��o um
momento,
821
01:24:46,769 --> 01:24:48,314
...n�o pe�o muito j� que voc�s ter�o a
822
01:24:48,315 --> 01:24:49,762
minha companhia durante os
pr�ximos quatorze dias.
823
01:24:49,763 --> 01:24:52,344
- Se eu mudar de ideia,
se quisesse voltar
824
01:24:52,348 --> 01:24:54,928
contigo, n�o poderia.
Perderia meu trabalho.
825
01:24:55,090 --> 01:24:57,140
- N�o importa, tenho
trabalho para voc�.
826
01:24:57,436 --> 01:25:00,136
Divorciei-me de Waco.
827
01:25:03,180 --> 01:25:06,793
- Tenho a sensa��o
de que voc� n�o gosta,
828
01:25:06,794 --> 01:25:08,358
certo, amigo? O que vou fazer.
829
01:25:08,488 --> 01:25:10,430
- Tudo bem, parceiro?
830
01:25:10,596 --> 01:25:12,810
...Outra vez?
- Ol�.
831
01:25:12,811 --> 01:25:16,077
- Em dois minutos j�
vamos, rapazes. N�o fiquem
832
01:25:16,078 --> 01:25:18,217
impacientes porque se sentir�o mal.
833
01:25:18,705 --> 01:25:20,727
...Neste autocarro estar�o
muito c�modos. � o
834
01:25:20,730 --> 01:25:22,751
ve�culo mais c�modo do mundo.
835
01:25:22,752 --> 01:25:24,564
...Ser� a viagem mais
c�moda e mais divertida e
836
01:25:24,565 --> 01:25:26,168
eu me encarregarei disso.
837
01:25:26,338 --> 01:25:28,364
...Ok, major, vamos.
838
01:25:28,400 --> 01:25:30,307
- Arranca.
64033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.