Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by A Troublemaker Family Team @Viki.
2
00:00:07,790 --> 00:00:11,780
Oppa, what are you doing? Are you not going to close the shop?
3
00:00:11,780 --> 00:00:15,330
Ah, it's raining a lot.
Episode 5
4
00:00:15,330 --> 00:00:20,900
There are no customers, so why don't you just close early and go inside?
5
00:00:20,900 --> 00:00:23,730
The kids didn't go out with umbrellas, did they?
6
00:00:23,730 --> 00:00:27,120
You are such a jerk. They don't get soaked by rain that much.
7
00:00:27,120 --> 00:00:32,100
Whether they bought an umbrella or not, whether they rode a taxi or not, they can figure it out themselves.
8
00:00:32,100 --> 00:00:34,540
Just stop and close the door and come inside.
9
00:00:34,540 --> 00:00:37,650
It's almost time for our drama to air.
10
00:00:38,390 --> 00:00:39,920
Okay?
11
00:00:41,430 --> 00:00:44,440
Fine. I'll close the door so
12
00:00:44,440 --> 00:00:46,470
you go inside first.
13
00:00:46,470 --> 00:00:49,780
Oppa, even if you do that,
14
00:00:49,780 --> 00:00:55,970
that is just a one-way love. Love that never comes back.
15
00:00:59,020 --> 00:01:01,790
One-sided love...
16
00:01:03,800 --> 00:01:06,020
One-way love...
17
00:01:11,330 --> 00:01:13,400
How have you been for this whole time?
18
00:01:13,400 --> 00:01:15,610
What will you do if you find out?
19
00:01:15,610 --> 00:01:18,930
Where do you work?
20
00:01:18,930 --> 00:01:22,170
I remember that we weren't in such a close relationship to be sharing that.
21
00:01:22,170 --> 00:01:23,770
Why are you like that?
22
00:01:23,770 --> 00:01:27,330
We were once best friends.
23
00:01:27,330 --> 00:01:29,880
I remember that.
24
00:01:30,830 --> 00:01:36,060
Are you, by chance, still mad at me for that story when we were young?
25
00:01:36,060 --> 00:01:38,940
A story when you guys were young? What story?
26
00:01:38,940 --> 00:01:42,440
A long time ago, this jerk broke my nose.
27
00:01:42,440 --> 00:01:44,710
He did that with such a trivial reason.
28
00:01:44,710 --> 00:01:47,640
Excuse me? Our Dal Bong did that?
29
00:01:47,640 --> 00:01:49,790
He broke your nose? Why?
30
00:01:49,790 --> 00:01:51,050
You don't need to know, so let's just go.
31
00:01:51,050 --> 00:01:53,900
She looks like your girlfriend.
32
00:01:57,310 --> 00:02:03,460
Coincidence or not, isn't it polite to say thanks
33
00:02:03,460 --> 00:02:05,990
if you got help from me?
34
00:02:05,990 --> 00:02:09,690
Didn't you know? That I was very impolite from the start?
35
00:02:09,710 --> 00:02:13,700
I don't even have common sense.
36
00:02:13,700 --> 00:02:16,490
Why can't you remember that,
if you can remember your nose getting broken?
37
00:02:16,490 --> 00:02:20,380
It really is you. You still remember that.
38
00:02:20,380 --> 00:02:25,500
You didn't know that I am good at remembering those things?
39
00:02:25,500 --> 00:02:29,450
I don't let go of something when I get a hold of it.
40
00:02:29,450 --> 00:02:31,700
You don't remember that either?
41
00:02:31,700 --> 00:02:33,620
Right.
42
00:02:33,620 --> 00:02:36,690
I think I will, somehow.
43
00:02:36,690 --> 00:02:41,480
So get lost before I swear at you.
44
00:02:48,380 --> 00:02:51,870
Fine. Let's do that then.
45
00:02:53,530 --> 00:02:55,740
Anyways, it was nice meeting you, Cha Dal Bong's girlfriend.
46
00:02:55,740 --> 00:02:57,380
Excuse me?
47
00:02:58,430 --> 00:02:59,490
Yes.
48
00:02:59,490 --> 00:03:02,700
If you're in danger somehow in the future, don't meet me and call the police instead.
49
00:03:02,700 --> 00:03:05,000
That is why we pay taxes, right?
50
00:03:05,000 --> 00:03:07,650
Anyways, I'm really thankful.
51
00:03:07,650 --> 00:03:10,370
These clothes...
- I can get them later.
52
00:03:10,370 --> 00:03:11,540
Then what about your number?
53
00:03:11,540 --> 00:03:14,940
No need for that. Take it right now.
54
00:03:16,120 --> 00:03:18,490
Hey! Hey!
55
00:03:18,490 --> 00:03:20,170
Why'd you do that?
56
00:03:20,170 --> 00:03:22,570
Forget it! Let's just go.
57
00:03:22,570 --> 00:03:25,190
Hey! Hey!
58
00:03:31,190 --> 00:03:32,960
Dal Bong! Dal Bong! Don't do this.
59
00:03:32,960 --> 00:03:34,440
Cha Dal Bong!
60
00:03:34,440 --> 00:03:36,540
Let me go!
61
00:03:37,370 --> 00:03:39,050
What is all this?
62
00:03:39,050 --> 00:03:41,890
You can't even say thanks to him.
63
00:03:41,890 --> 00:03:44,820
But you throw his clothes?
64
00:03:44,820 --> 00:03:48,170
Where did you learn that?
65
00:03:48,170 --> 00:03:50,590
I can do that to him.
66
00:03:50,590 --> 00:03:54,210
You could do that to him, but not me.
67
00:03:54,210 --> 00:03:58,060
I don't need reasons for him.
68
00:03:58,780 --> 00:04:00,880
Who is he?
69
00:04:05,230 --> 00:04:07,330
Save me!
70
00:04:08,650 --> 00:04:10,670
Save me!
71
00:04:10,670 --> 00:04:15,870
Who is he? Why were you being so mean to him?
72
00:04:25,420 --> 00:04:29,120
What the? Why do you have these photos?
73
00:04:29,120 --> 00:04:30,760
Give them back!
74
00:04:31,820 --> 00:04:33,800
What's with you, Cha Dal Bong?
75
00:04:33,800 --> 00:04:36,640
Do you by chance... like this girl?
76
00:04:36,640 --> 00:04:39,750
I said to give it to me!
77
00:04:44,010 --> 00:04:46,640
Dal Bong, you stupid.
78
00:04:50,020 --> 00:04:52,390
Whoa!
79
00:04:54,390 --> 00:04:56,820
Win!
80
00:04:58,600 --> 00:05:04,630
Win! Win! Win! Win!
81
00:05:05,980 --> 00:05:08,770
Can you not hear me?
82
00:05:08,790 --> 00:05:10,780
I asked you who he is?
83
00:05:13,970 --> 00:05:16,760
Fine. If you don't want to tell me, then don't.
84
00:05:20,240 --> 00:05:22,560
He was the best friend I had.
85
00:05:23,270 --> 00:05:24,550
What?
86
00:05:24,550 --> 00:05:26,810
And the worst jerk
87
00:05:28,300 --> 00:05:30,470
in my life.
88
00:05:54,160 --> 00:05:55,910
Are you serious about what you said?
89
00:05:55,910 --> 00:05:58,300
You really decided to work under Tae Joo?
90
00:05:58,300 --> 00:06:00,340
Yes. I'm serious.
91
00:06:00,340 --> 00:06:02,670
I really did decide to do that.
92
00:06:02,670 --> 00:06:04,440
If you're doing that,
93
00:06:04,440 --> 00:06:09,110
please admonish him.
94
00:06:09,110 --> 00:06:10,370
Can you do that?
95
00:06:10,370 --> 00:06:12,280
Of course, Chairman.
96
00:06:12,280 --> 00:06:16,840
Good. I will always be there to support you.
97
00:06:16,840 --> 00:06:18,950
So tell me if you need anything.
98
00:06:18,950 --> 00:06:24,040
I am yours from now on.
99
00:06:25,420 --> 00:06:27,390
Thank you, Chairman.
100
00:06:41,760 --> 00:06:43,700
Director Moon Tae Joo
101
00:06:50,620 --> 00:06:52,640
What is it, Director?
102
00:06:52,640 --> 00:06:55,950
You didn't let others know that you are here?
103
00:06:55,950 --> 00:06:59,320
No...What is it?
104
00:06:59,320 --> 00:07:02,880
How long have you worked with Secretary Cha Kang Shim?
105
00:07:02,880 --> 00:07:05,410
A little over a year.
106
00:07:05,410 --> 00:07:09,440
You should know most of the things if it's been a year.
107
00:07:15,420 --> 00:07:22,050
Write everything you know about Secretary Cha Kang Shim.
108
00:07:22,050 --> 00:07:26,590
Pardon?
-How she works, bad and good personalities, and hobbies.
109
00:07:26,590 --> 00:07:30,740
And her relationship with the Chairman. Write them all.
110
00:07:30,740 --> 00:07:35,480
You want me to betray Secretary Cha?
111
00:07:39,800 --> 00:07:43,710
You could say that you are now cooperating with me.
112
00:07:44,950 --> 00:07:46,990
This is your only goal:
113
00:07:46,990 --> 00:07:51,810
Breaking Cha Kang Shim! If that is achieved,
114
00:07:52,840 --> 00:07:57,760
from that point on, I will always work with you.
115
00:07:57,760 --> 00:08:01,100
So, please write down everything you know.
116
00:08:01,130 --> 00:08:03,280
Right now.
117
00:08:10,320 --> 00:08:11,940
Just do what he wants.
118
00:08:11,940 --> 00:08:14,180
Do everything he wants?
[30 minutes ago]
119
00:08:14,180 --> 00:08:15,890
It is obvious anyways.
120
00:08:15,890 --> 00:08:20,630
How I work, my good and bad personalities and hobbies.
121
00:08:20,630 --> 00:08:24,540
He just wants to get all the information.
122
00:08:24,540 --> 00:08:28,940
He might even ask my relationship with the Chairman.
123
00:08:28,940 --> 00:08:31,280
What should I do then?
124
00:08:31,280 --> 00:08:34,890
Tell him everything.
125
00:08:34,890 --> 00:08:39,780
Wouldn't that be unfair to you, if I do that?
126
00:08:39,780 --> 00:08:42,510
No. I'm okay.
127
00:08:42,510 --> 00:08:45,580
He has been a director for just 2 months.
128
00:08:45,580 --> 00:08:49,940
Doing that is fair for him.
129
00:08:54,060 --> 00:08:58,860
Why are you being so hesitant? I told you to write them!
130
00:09:02,750 --> 00:09:05,400
Oh, yes. Good thinking.
131
00:09:05,400 --> 00:09:10,400
You are with me from now on.
132
00:09:11,320 --> 00:09:13,480
Okay.
133
00:09:18,610 --> 00:09:20,740
Okay, I will see you tomorrow.
134
00:09:20,740 --> 00:09:23,140
Yes. Good night.
135
00:09:23,140 --> 00:09:25,200
It was nice meeting you, Doctor Cha.
136
00:09:25,200 --> 00:09:27,110
Yes.
137
00:09:27,110 --> 00:09:28,920
It was nice meeting you.
138
00:09:28,920 --> 00:09:32,070
Good night, Kang Jae.
139
00:09:34,840 --> 00:09:36,450
Let's go.
140
00:09:56,390 --> 00:09:59,270
Isn't he too stiff?
141
00:09:59,270 --> 00:10:02,550
He is so cold.
142
00:10:02,550 --> 00:10:07,360
He has good skills and reputation at my hospital.
143
00:10:07,360 --> 00:10:10,180
I don't think he is that rich though...
144
00:10:10,180 --> 00:10:13,500
It is better than pretending he is.
145
00:10:13,500 --> 00:10:15,620
They could be trying to get something
146
00:10:15,620 --> 00:10:18,390
from their son, who became a doctor.
147
00:10:18,390 --> 00:10:20,350
He likes everything clean.
148
00:10:20,350 --> 00:10:23,840
He will take care of things around him himself.
149
00:10:23,840 --> 00:10:27,550
What do you think, Hyo Jin?
150
00:10:27,550 --> 00:10:32,510
I am okay with anyone if Father likes them.
151
00:10:32,510 --> 00:10:33,580
What about you, Mom?
152
00:10:33,580 --> 00:10:36,920
I don't really know.
153
00:10:37,720 --> 00:10:40,710
It is okay if she is.
154
00:10:40,710 --> 00:10:43,470
Don't put in your opinion unnecessarily.
155
00:10:43,470 --> 00:10:47,640
Oh my. I can't help it since I can choose once.
156
00:10:47,640 --> 00:10:50,750
I wouldn't do this if we had a son.
157
00:10:59,580 --> 00:11:02,000
He had a younger brother.
158
00:11:02,000 --> 00:11:05,680
I don't think it will be much burden to them.
159
00:11:05,680 --> 00:11:08,770
He is the best as our son-in-law.
160
00:11:08,770 --> 00:11:13,400
I chose him while searching a whole lot.
161
00:11:14,460 --> 00:11:16,100
Right.
162
00:11:17,080 --> 00:11:19,620
You chose him.
163
00:11:19,620 --> 00:11:22,550
Of course, I believe you.
164
00:11:33,510 --> 00:11:39,010
[ Tofu ]
165
00:11:39,010 --> 00:11:40,540
Oh, Kang Jae.
166
00:11:40,540 --> 00:11:41,830
Father.
167
00:11:41,830 --> 00:11:44,130
It's getting late. You aren't soaked from the rain?
168
00:11:44,130 --> 00:11:45,890
I came by taxi.
169
00:11:45,890 --> 00:11:47,790
Oh, good job.
170
00:11:47,790 --> 00:11:49,920
It's good you got on a taxi
171
00:11:49,920 --> 00:11:52,250
instead of getting drenched by the rain.
172
00:11:52,250 --> 00:11:55,150
Did you have supper yet?
173
00:11:55,150 --> 00:11:56,500
I did.
174
00:11:56,500 --> 00:11:59,540
Good. You can't go around without eating.
175
00:11:59,540 --> 00:12:01,280
Good.
176
00:12:01,830 --> 00:12:03,110
Father.
177
00:12:03,110 --> 00:12:04,510
Oh, Kang Shim. You are here, too.
178
00:12:04,510 --> 00:12:06,350
Kang Jae just got here.
179
00:12:06,350 --> 00:12:07,000
Okay.
180
00:12:07,000 --> 00:12:08,100
Did you get soaked by the rain?
181
00:12:08,100 --> 00:12:09,910
Deputy Hong drove me here.
182
00:12:09,910 --> 00:12:12,420
That is so nice.
183
00:12:12,420 --> 00:12:13,510
How about supper?
184
00:12:13,510 --> 00:12:15,700
I ate with Deputy Hong.
185
00:12:15,700 --> 00:12:17,990
Good. Good.
186
00:12:17,990 --> 00:12:20,540
You should always eat regularly.
187
00:12:20,540 --> 00:12:23,550
Good job. Good job.
188
00:12:24,460 --> 00:12:26,080
Father.
189
00:12:26,080 --> 00:12:28,060
You guys are here, too.
190
00:12:28,060 --> 00:12:28,950
We are here.
191
00:12:28,950 --> 00:12:30,930
Okay.
192
00:12:30,930 --> 00:12:32,750
Why are you still outside?
193
00:12:32,750 --> 00:12:34,320
There wouldn't be any customers. It's raining.
194
00:12:34,320 --> 00:12:38,090
There is nothing to do when I get home early.
195
00:12:38,090 --> 00:12:40,770
By the way, are you guys wet from the rain?
196
00:12:40,770 --> 00:12:41,940
Nope.
197
00:12:41,940 --> 00:12:44,850
It stopped raining when we got here.
198
00:12:44,850 --> 00:12:47,350
Oh, okay.
199
00:12:47,350 --> 00:12:48,440
How about supper?
200
00:12:48,440 --> 00:12:49,800
Yeah, we did.
201
00:12:49,800 --> 00:12:50,950
What about you, Father?
202
00:12:50,950 --> 00:12:53,290
Did you have supper yet?
203
00:12:54,250 --> 00:12:57,680
I will go and have some since you guys are all here now.
204
00:12:57,680 --> 00:12:58,750
What?
205
00:12:58,750 --> 00:13:00,100
You still haven't had supper yet?
206
00:13:00,100 --> 00:13:01,410
What time is it now?
207
00:13:01,410 --> 00:13:03,480
I am going in.
208
00:13:05,170 --> 00:13:07,350
Dal Bong doesn't look happy.
209
00:13:07,350 --> 00:13:08,910
Did something happen?
210
00:13:08,910 --> 00:13:11,390
Nothing really.
211
00:13:11,920 --> 00:13:16,050
We met a friend of his from a long time ago.
212
00:13:16,050 --> 00:13:18,320
Friend from a long time ago?
213
00:13:18,320 --> 00:13:19,160
Hey.
214
00:13:19,160 --> 00:13:21,990
He was so mean to that friend.
215
00:13:21,990 --> 00:13:25,180
I was so embarrassed and frustrated.
216
00:13:25,180 --> 00:13:27,340
Why were you embarrassed? What was frustrating?
217
00:13:27,340 --> 00:13:28,680
Does that even make sense?
218
00:13:28,680 --> 00:13:30,380
He is still being so childish about what happened 10 years ago.
219
00:13:30,380 --> 00:13:32,840
That did not even happen yesterday.
220
00:13:32,840 --> 00:13:35,180
A guy shouldn't be that mean.
221
00:13:35,180 --> 00:13:37,310
Right, Father?
222
00:13:38,020 --> 00:13:40,980
A guy cannot be that mean.
223
00:13:40,980 --> 00:13:42,850
That's not good.
224
00:13:42,850 --> 00:13:45,300
I have my own reasons and circumstances.
225
00:13:45,300 --> 00:13:46,880
You don't even know what happened.
226
00:13:46,880 --> 00:13:48,820
Even so, is that really something that
227
00:13:48,820 --> 00:13:51,260
he should be so angry about, Father?
228
00:13:51,260 --> 00:13:52,860
Can you stop?
229
00:13:52,860 --> 00:13:54,000
Did you see that?
230
00:13:54,000 --> 00:13:56,510
He is mad again.
231
00:13:56,510 --> 00:13:58,180
It is because
232
00:13:58,180 --> 00:14:01,250
he is the youngest. Please understand him.
233
00:14:01,250 --> 00:14:03,960
Father! Why are you siding with her?
234
00:14:03,960 --> 00:14:05,640
I didn't side with anyone.
235
00:14:05,640 --> 00:14:06,960
I never did that.
236
00:14:06,960 --> 00:14:10,370
I am your child! It is not her, it's me!
237
00:14:10,370 --> 00:14:11,780
What did I do?
238
00:14:11,780 --> 00:14:14,780
Oh, yeah. Good thing you talked about that.
239
00:14:14,780 --> 00:14:15,970
You are his son.
240
00:14:15,970 --> 00:14:18,460
Your father hasn't even had supper yet,
241
00:14:18,460 --> 00:14:21,600
but you don't even care about him?
242
00:14:21,600 --> 00:14:23,860
If you heard that,
243
00:14:23,860 --> 00:14:26,720
you should be like; "Father, you must be very hungry.
244
00:14:26,720 --> 00:14:27,990
I will close the store
245
00:14:27,990 --> 00:14:30,650
so go home and have supper."
246
00:14:30,650 --> 00:14:32,600
Isn't that what you should do?
247
00:14:32,600 --> 00:14:34,860
That...
248
00:14:34,860 --> 00:14:36,950
Well, that is...
249
00:14:36,950 --> 00:14:41,950
I was the one who always closed the store. That's why.
250
00:14:41,950 --> 00:14:45,390
Even if you have been doing that, don't do that from now on.
251
00:14:45,390 --> 00:14:47,430
When are you going to use this already grown-up son?
252
00:14:47,430 --> 00:14:50,210
You should make him work when he can.
253
00:14:50,210 --> 00:14:53,430
He never gets worn out. Okay?
254
00:14:54,320 --> 00:14:56,670
I said it's okay.
255
00:14:56,670 --> 00:15:00,110
Well, go then, Father.
256
00:15:02,380 --> 00:15:06,090
I will close the store, so go and have supper.
257
00:15:06,090 --> 00:15:07,920
You must be hungry.
258
00:15:10,640 --> 00:15:12,580
Go in.
259
00:15:14,110 --> 00:15:15,930
You can go.
260
00:15:16,710 --> 00:15:17,910
Okay, then.
261
00:15:17,910 --> 00:15:19,550
Yes.
262
00:15:30,070 --> 00:15:32,180
They're funny.
263
00:15:40,730 --> 00:15:42,740
What do you want?
264
00:15:42,740 --> 00:15:45,880
Do I always have to pick on you to make you understand?
265
00:15:45,880 --> 00:15:49,570
It is because everything is so complicated in my head right now.
266
00:15:49,570 --> 00:15:51,910
That is why people say that
267
00:15:51,910 --> 00:15:54,570
it is no use raising a son. You know that?
268
00:15:54,570 --> 00:15:57,460
I am closing the store right now!
269
00:15:57,460 --> 00:15:59,740
Really.
270
00:16:51,890 --> 00:16:53,850
That kid.
271
00:17:42,320 --> 00:17:43,700
Are you up Father?
272
00:17:43,700 --> 00:17:45,280
Yes.
273
00:17:45,280 --> 00:17:47,890
Where are you going this early?
274
00:17:47,890 --> 00:17:49,450
To work.
275
00:17:49,450 --> 00:17:51,160
Work?
276
00:17:51,850 --> 00:17:55,460
It is three in the morning. You don't work that early.
277
00:17:55,460 --> 00:17:59,080
I was moved to the director's secretary position from today on.
278
00:17:59,080 --> 00:18:03,440
Why is chairman's secretary going into an office?
279
00:18:03,440 --> 00:18:06,560
Did you get demoted?
280
00:18:06,560 --> 00:18:09,290
It is nothing like that.
281
00:18:09,290 --> 00:18:11,810
I will be going out at this time from now on
282
00:18:11,810 --> 00:18:14,570
until I get used to the new place.
283
00:18:14,570 --> 00:18:16,450
I will be back.
284
00:18:20,270 --> 00:18:21,440
Who is it?
285
00:18:21,440 --> 00:18:22,910
Oh? Oh.
286
00:18:23,650 --> 00:18:25,520
It was Kang Shim.
287
00:18:25,520 --> 00:18:27,540
She went out at this time?
288
00:18:27,540 --> 00:18:31,060
Is there an emergency at her work again?
289
00:18:31,060 --> 00:18:32,860
Hey,
290
00:18:32,860 --> 00:18:35,180
I think Kang Shim
291
00:18:35,180 --> 00:18:39,130
got demoted.
292
00:18:39,130 --> 00:18:42,500
Demoted? Kang Shim was?
293
00:19:03,590 --> 00:19:07,450
Okay, Let's get started.
294
00:19:54,330 --> 00:19:59,180
Secretary Cha, Director just left home.
295
00:20:14,850 --> 00:20:17,510
Good morning, Director.
296
00:20:22,950 --> 00:20:25,770
Secretary Cha, lobby here.
297
00:20:25,770 --> 00:20:28,820
Director just went up.
298
00:20:33,350 --> 00:20:35,160
Everything's perfect.
299
00:20:39,260 --> 00:20:40,540
Oh my.
300
00:20:40,540 --> 00:20:43,130
You are here.
301
00:20:43,130 --> 00:20:45,180
Good morning.
302
00:20:45,960 --> 00:20:49,740
I am Cha Kang Shim, who got appointed here from today on.
303
00:20:49,740 --> 00:20:52,400
I will do my best
304
00:20:52,400 --> 00:20:53,830
to assist you.
305
00:20:53,830 --> 00:20:55,420
No need for that.
306
00:20:55,420 --> 00:21:00,030
You don't need to come out all the way
to the elevator to greet me.
307
00:21:00,800 --> 00:21:02,820
I really hate
308
00:21:02,820 --> 00:21:05,840
soulless formalists.
309
00:21:09,120 --> 00:21:11,490
I will hold your bag for you.
310
00:21:11,490 --> 00:21:13,120
I carry my own bag.
311
00:21:13,120 --> 00:21:16,160
You can at least entrust me with your bag.
312
00:21:17,760 --> 00:21:19,630
Why are you so senseless?
313
00:21:19,630 --> 00:21:23,030
This bag completes my fashionable outfit.
314
00:21:23,030 --> 00:21:25,370
Do not touch it!
315
00:21:50,160 --> 00:21:51,700
I prepared a ginseng tea.
316
00:21:51,700 --> 00:21:54,000
I included honey on the side so you can add it as you like.
317
00:21:54,000 --> 00:21:55,790
My room got cleaner.
318
00:21:55,790 --> 00:22:00,220
Oh, for more efficiency, I re-ordered and organized all documents
319
00:22:00,220 --> 00:22:02,060
from the cabinets and shelves.
320
00:22:02,060 --> 00:22:04,190
Wow, great work.
321
00:22:04,190 --> 00:22:07,740
You did all this over the night?
322
00:22:07,740 --> 00:22:12,410
Because every work begins with clean organization.
323
00:22:12,410 --> 00:22:14,750
Just like what I have heard of you.
324
00:22:14,750 --> 00:22:19,320
Nice first impression, Secretary Cha.
325
00:22:19,370 --> 00:22:23,190
Thank you.
- You did not expect to hear that from me, did you?
326
00:22:23,920 --> 00:22:26,510
I am sorry but I cannot focus
327
00:22:26,510 --> 00:22:31,150
if my properties are not located where I assigned them and not in a way I want them to be.
328
00:22:31,150 --> 00:22:37,130
So from now on, do not change their location without permission.
329
00:22:38,720 --> 00:22:40,950
I know it may be unfamiliar for you at first,
330
00:22:40,950 --> 00:22:46,440
but if you get used to it, you will realize how this organization is efficient.
331
00:22:46,440 --> 00:22:50,080
For me, my style and my path of flow exist.
332
00:22:50,080 --> 00:22:53,560
Reorganize everything, the way they were before.
333
00:22:53,560 --> 00:22:56,440
Do you understand?
334
00:22:56,440 --> 00:22:58,300
I understand.
335
00:22:58,300 --> 00:23:00,050
I will do as you say.
336
00:23:00,050 --> 00:23:01,870
And one more thing,
337
00:23:02,790 --> 00:23:06,350
why would you add honey to a ginseng tea?
338
00:23:07,520 --> 00:23:11,840
Do not serve me with healthy drinks that are more suitable for Chairman.
339
00:23:11,840 --> 00:23:15,400
My morning always starts with mint tea.
340
00:23:15,400 --> 00:23:18,830
Not a teabag drink but a freshly brewed one.
341
00:23:20,180 --> 00:23:21,470
I understand.
342
00:23:21,470 --> 00:23:23,630
Also, I only drink brewed coffees.
343
00:23:23,630 --> 00:23:27,800
Whatever it is, I do not take instant drinks.
344
00:23:27,800 --> 00:23:30,250
I will keep that in mind, Director.
345
00:23:31,790 --> 00:23:34,280
Also, that thing.
346
00:23:40,210 --> 00:23:45,420
This is... my present to you.
347
00:23:45,420 --> 00:23:47,250
Put it away.
348
00:23:48,390 --> 00:23:50,420
Right this instant!
349
00:23:52,420 --> 00:23:54,960
Ok.
350
00:23:59,910 --> 00:24:01,860
Do you have anything else to say, Director?
351
00:24:01,860 --> 00:24:05,260
I wasted my precious seven minutes this morning because of you.
352
00:24:05,260 --> 00:24:06,700
I will be careful from now on.
353
00:24:06,700 --> 00:24:09,800
Report to me my schedule for the day in five minutes.
354
00:24:09,800 --> 00:24:12,850
Ok, Director. I will prepare it soon.
355
00:24:29,280 --> 00:24:33,320
There are three 'conquering' points to know about Secretary Cha.
356
00:24:34,350 --> 00:24:37,980
Secretary Cha is a compliment addict.
357
00:24:37,980 --> 00:24:41,400
Secretary Cha has a rejection allergy.
358
00:24:42,420 --> 00:24:46,610
Secretary Cha is a workaholic.
359
00:24:47,950 --> 00:24:52,200
Does that mean I should never compliment her, reject everything at all costs,
360
00:24:52,200 --> 00:24:56,360
and treat her as a common secretary
361
00:24:56,360 --> 00:25:00,360
to take down Secretary Cha in no time?
362
00:25:00,360 --> 00:25:02,650
But there is something you should take caution for.
363
00:25:02,650 --> 00:25:04,010
What is that?
364
00:25:04,010 --> 00:25:08,700
You have to control the intensity level. If you don't, she might just explode.
365
00:25:08,700 --> 00:25:12,430
I remember that Chairman kept his distance when she was like that.
366
00:25:12,430 --> 00:25:13,880
Be careful.
367
00:25:15,620 --> 00:25:18,790
I am not afraid of her going reckless. What is she going to do about it?
368
00:25:18,790 --> 00:25:21,430
I am the boss here.
369
00:25:38,930 --> 00:25:40,560
What?
370
00:25:40,560 --> 00:25:43,260
Sister-in-law got relegated?
371
00:25:43,260 --> 00:25:45,000
That is what I heard.
372
00:25:45,000 --> 00:25:49,490
It seems like she got relegated from being a chairman's secretary to being a director's secretary.
373
00:25:49,490 --> 00:25:51,090
That is weird...
374
00:25:51,090 --> 00:25:54,250
It has been only few days since Chairman came to ask her to come to work for him.
375
00:25:54,250 --> 00:25:55,870
It is easy to say,
376
00:25:55,870 --> 00:26:00,660
but it is hard to survive in society as a woman.
377
00:26:01,380 --> 00:26:06,370
She should have married an ordinary man when she was young and fine.
378
00:26:06,370 --> 00:26:10,430
Well, it did look like she was lonely these days.
379
00:26:10,430 --> 00:26:14,700
Last time, at the street vendors, she was with this unknown man on the street...
380
00:26:15,800 --> 00:26:18,230
Did what with some man you did not know...?
381
00:26:18,230 --> 00:26:20,570
Did something happen with an unknown man?
382
00:26:20,570 --> 00:26:23,690
No, I should not speak of this.
383
00:26:23,690 --> 00:26:25,570
Uncle-in-law told me to keep my mouth shut.
384
00:26:25,570 --> 00:26:28,770
What is it that you cannot speak of?
385
00:26:28,770 --> 00:26:30,920
What is it?!
386
00:26:33,310 --> 00:26:36,200
Well, Mother-in-law...
387
00:26:36,200 --> 00:26:39,650
Oppa!
388
00:26:39,650 --> 00:26:43,250
Do you not know how to knock?
389
00:26:43,250 --> 00:26:45,240
Oh my goodness...
390
00:26:45,240 --> 00:26:47,980
Our Kang Shim...
391
00:26:47,980 --> 00:26:52,520
I heard she kissed a stranger when she got drunk, too.
392
00:26:52,520 --> 00:26:55,360
In the middle of the street.
393
00:26:55,360 --> 00:26:58,790
This guy...
394
00:26:58,790 --> 00:27:01,530
What good does it do to yell at Son-in-law Seo?
395
00:27:01,530 --> 00:27:04,730
I should just super glue his mouth or something...!
396
00:27:04,730 --> 00:27:09,970
I told him not to talk about it but he couldn't hold it long enough and just spread the news?!
397
00:27:10,760 --> 00:27:13,470
The problem is Kang Shim here!
398
00:27:13,470 --> 00:27:16,750
A woman getting drunk and hugging a man who she does not know is...
399
00:27:16,750 --> 00:27:18,280
What do you mean, hugging?!
400
00:27:18,280 --> 00:27:20,550
Who, who does?!
401
00:27:20,550 --> 00:27:23,140
Be careful with your words.
402
00:27:23,140 --> 00:27:25,570
Do you really not know?
403
00:27:25,570 --> 00:27:29,860
A red light came on for Kang Shim.
404
00:27:30,620 --> 00:27:33,180
What do you mean, red light?
405
00:27:33,180 --> 00:27:35,410
A workaholic suddenly left work and
406
00:27:35,410 --> 00:27:39,060
she gets demoted to work under director.
407
00:27:39,060 --> 00:27:42,560
And she kisses a stranger, too. What do you think this means?
408
00:27:42,560 --> 00:27:44,160
She is tired.
409
00:27:44,160 --> 00:27:46,400
It is a sign that
410
00:27:46,400 --> 00:27:50,060
she would like to drop work and rely on a guy.
411
00:27:50,060 --> 00:27:52,530
A sign?
412
00:27:52,530 --> 00:27:57,570
S.O.S.! A signal that says, "Please, save me!".
413
00:27:57,570 --> 00:28:00,300
Then what should I do?
414
00:28:00,300 --> 00:28:05,090
A family has to take care of this kind of incident.
415
00:28:05,090 --> 00:28:07,250
What do you think family is for?
416
00:28:07,250 --> 00:28:09,260
What do you want me to do?
417
00:28:09,260 --> 00:28:11,070
Sit, have a sit.
418
00:28:12,470 --> 00:28:13,840
Here.
419
00:28:15,050 --> 00:28:18,690
I received this from
420
00:28:18,690 --> 00:28:21,480
an alumni party.
421
00:28:21,480 --> 00:28:23,600
You know,
422
00:28:23,600 --> 00:28:26,930
Mi Seok, right? A skinny girl with a wart on her eyebrow.
423
00:28:26,930 --> 00:28:28,920
This is her nephew.
424
00:28:28,920 --> 00:28:31,930
He is a bit old, but he went to study abroad in Amercia
425
00:28:31,930 --> 00:28:35,250
and now he is a deputy head of department.
426
00:28:35,250 --> 00:28:39,600
Why is he not married if he is that amazing?
427
00:28:39,660 --> 00:28:43,730
What is wrong with Kang Shim then?
Why is she still not married?
428
00:28:45,190 --> 00:28:50,240
He is the only hope who can save Kang Shim right now.
429
00:28:50,240 --> 00:28:54,620
Just do it when we have a chance, Oppa.
430
00:28:54,620 --> 00:29:00,420
If you let go of this chance, it will be hard for Kang Shim to get married.
431
00:29:00,420 --> 00:29:02,190
Okay?
432
00:29:26,940 --> 00:29:28,610
Excuse me.
433
00:29:30,460 --> 00:29:31,810
Can I ask you something?
434
00:29:31,810 --> 00:29:33,830
Yes, what do you need?
435
00:29:33,830 --> 00:29:37,670
I am here to meet Doctor Cha Kang Jae of the Stomach Cancer Center.
436
00:29:37,670 --> 00:29:40,470
Doctor Cha Kang Jae?
437
00:29:41,350 --> 00:29:43,480
Why do you need to meet him?
438
00:29:43,480 --> 00:29:46,840
If you tell him, "Kwon Hyo Jin", he will know.
439
00:29:55,360 --> 00:29:56,530
Why?
440
00:29:56,530 --> 00:30:00,220
Who is Kwon Hyo Jin?
441
00:30:08,540 --> 00:30:12,120
Who is it? Did you go on a blind date without telling me?
442
00:30:12,120 --> 00:30:13,970
Let us talk about it later.
443
00:30:13,970 --> 00:30:15,750
Sunbae! (senior)
444
00:30:18,950 --> 00:30:21,150
Hello. What brings you here?
445
00:30:21,150 --> 00:30:22,330
Hello.
446
00:30:22,330 --> 00:30:25,550
You did not hear anything from my dad?
447
00:30:25,550 --> 00:30:27,080
Huh?
448
00:30:30,540 --> 00:30:32,290
This is Cha Kang Jae.
449
00:30:32,290 --> 00:30:35,200
My phone call got delayed because a meeting took longer than expected.
450
00:30:35,200 --> 00:30:39,430
To be honest, I promised my family to go to a concert with them.
451
00:30:39,430 --> 00:30:42,820
But something came up today.
452
00:30:43,950 --> 00:30:45,780
I will assign you to be off for tonight,
453
00:30:45,780 --> 00:30:49,930
so maybe you can go instead of me.
454
00:30:52,160 --> 00:30:55,360
The reason I am taking great care of you;
455
00:30:55,360 --> 00:30:57,680
you do know what I mean, right?
456
00:30:59,530 --> 00:31:01,430
Okay, I understand.
457
00:31:03,030 --> 00:31:06,440
You are coming with us, right?
458
00:31:15,720 --> 00:31:17,330
What are all these?
459
00:31:17,330 --> 00:31:19,180
They're the procedure documents I am holding off.
460
00:31:19,180 --> 00:31:22,820
They are eleven in total. Please check them and
461
00:31:22,820 --> 00:31:25,880
categorize them: whether they should
be removed or re-introduced.
462
00:31:25,880 --> 00:31:27,850
Yes. Got it.
463
00:31:27,850 --> 00:31:29,910
Finish it before I leave.
464
00:31:32,090 --> 00:31:35,480
Why? Is that impossible?
465
00:31:35,480 --> 00:31:39,330
No. I will categorize them before you leave.
466
00:31:39,330 --> 00:31:41,640
Oh, and this.
467
00:31:42,510 --> 00:31:45,350
This is my written opinion about
the second-half of the year's new product.
468
00:31:45,350 --> 00:31:48,710
Hand this to each department:
promotion, strategy and project.
469
00:31:48,710 --> 00:31:52,840
Also, get opinions from
each department's heads and team leaders.
470
00:31:55,280 --> 00:31:57,440
This is also due before I leave.
471
00:32:00,210 --> 00:32:04,200
That is a bit much. Right, Secretary Cha?
472
00:32:04,200 --> 00:32:05,780
No, Director.
473
00:32:05,780 --> 00:32:08,680
I can do all of them.
474
00:32:09,900 --> 00:32:12,340
You can finish...all of them?
475
00:32:12,340 --> 00:32:17,900
Yes. Categorizing the documents, and delivering them your written opinion, and receiving opinions from them;
476
00:32:17,900 --> 00:32:20,360
I will finish all of them before you leave.
477
00:32:20,360 --> 00:32:22,040
Then.
478
00:32:26,630 --> 00:32:30,270
It is 2 in the afternoon right now...
479
00:32:33,820 --> 00:32:37,930
I have three hours until he leaves.
480
00:32:37,930 --> 00:32:42,540
It is impossible even for that Cha Kang Shim.
481
00:32:42,540 --> 00:32:44,240
Isn't that so?
482
00:32:46,010 --> 00:32:49,710
I have to check and categorize
eleven documents in three hours and a half.
483
00:32:49,710 --> 00:32:52,460
If I say I will finish each of them in 15 minutes,
the total time it takes is 165 minutes.
484
00:32:52,460 --> 00:32:54,320
That is already 2 hours and 45 minutes.
485
00:32:54,320 --> 00:32:57,570
And add the time I receive opinions and get confirmations...
486
00:32:57,570 --> 00:33:02,920
and add the time of time traveling to each departments...
487
00:33:05,850 --> 00:33:08,710
Okay.
488
00:33:13,770 --> 00:33:17,420
He looks very old.
489
00:33:18,400 --> 00:33:19,850
I'm going, Father.
490
00:33:19,850 --> 00:33:22,030
Oh, where are you going?
491
00:33:22,030 --> 00:33:23,850
Work.
492
00:33:23,850 --> 00:33:26,620
Did you see Seo Wool? She was not in the rooftop room.
493
00:33:26,620 --> 00:33:29,990
She wanted to eat lunch together,
but she said she has someting to do and went outside.
494
00:33:29,990 --> 00:33:31,700
Something to do?
495
00:33:33,220 --> 00:33:35,360
Hey, Dal Bong.
496
00:33:35,360 --> 00:33:36,670
Yes?
497
00:33:36,670 --> 00:33:43,030
You're not thinking of marriage with Seo Wool, are you?
498
00:33:43,030 --> 00:33:44,700
No?
499
00:33:44,700 --> 00:33:48,590
Father, we aren't in relationship like that.
500
00:33:48,590 --> 00:33:51,110
And marriage doesn't suit me right now.
501
00:33:51,110 --> 00:33:52,960
I am in no position to do that.
502
00:33:52,970 --> 00:33:56,520
I know it, of course. But...
503
00:33:56,520 --> 00:34:00,260
I think she is very nice whenever I see her.
504
00:34:00,260 --> 00:34:05,140
She likes you very much.
You cannot pretend like you don't know that.
505
00:34:05,140 --> 00:34:10,780
So I was wondering if the marriage is going to happen at all...
506
00:34:10,780 --> 00:34:14,940
If you want me to get married, let Kang Shim do it first.
507
00:34:14,940 --> 00:34:19,030
I am still young for that.
508
00:34:19,640 --> 00:34:21,040
I know, right?
509
00:34:21,040 --> 00:34:23,840
Yeah. I think so.
510
00:34:24,760 --> 00:34:27,140
I will be back.
-Be careful.
511
00:34:27,140 --> 00:34:28,810
Okay.
512
00:34:32,260 --> 00:34:34,010
He looks old.
513
00:34:34,010 --> 00:34:36,650
He looks very old.
514
00:34:37,890 --> 00:34:42,350
Marriage doesn't happen that easily. I don't even have money.
515
00:34:44,470 --> 00:34:47,390
Where did she go, anyway?
516
00:34:55,040 --> 00:34:56,350
Excuse me,
517
00:34:56,350 --> 00:34:59,730
Did you see a pair shoes lying there by any chance?
518
00:34:59,730 --> 00:35:01,870
One moment, please.
519
00:35:03,310 --> 00:35:07,920
A customer who was with you told me to give this to you.
520
00:35:07,920 --> 00:35:11,090
He told you to come here if you want your shoes.
521
00:35:12,100 --> 00:35:13,940
Thank you!
522
00:35:16,700 --> 00:35:18,560
Yoon Eun Ho?
523
00:35:23,090 --> 00:35:25,730
Home run!
524
00:35:25,730 --> 00:35:31,330
Yes!
525
00:35:32,680 --> 00:35:34,310
Yes.
526
00:35:36,410 --> 00:35:40,220
President, a customer is waiting for you. She is a girl.
527
00:35:40,220 --> 00:35:41,750
A girl who?
528
00:35:42,590 --> 00:35:45,150
She came to get her shoes.
529
00:36:01,960 --> 00:36:06,500
Now Hiring
People: 0
Conditions: 1. Highschool graduate
2.Tidy hair
3. Lots of strength in the arms
530
00:36:11,310 --> 00:36:13,370
What are you looking at?
-Oh my gosh.
531
00:36:14,020 --> 00:36:15,470
You need a job?
532
00:36:15,470 --> 00:36:16,350
Pardon?
533
00:36:16,350 --> 00:36:18,680
Oh, yes...um...
534
00:36:19,390 --> 00:36:22,420
I came to get my shoes.
535
00:36:23,280 --> 00:36:24,660
These are yours, right?
536
00:36:24,660 --> 00:36:28,690
Yes, they are!
537
00:36:28,690 --> 00:36:30,780
I can't just give these back.
538
00:36:30,780 --> 00:36:35,450
I helped you yesterday, and I found your shoes today.
539
00:36:35,450 --> 00:36:39,960
Don't you think word are thanks are not enough?
540
00:36:41,850 --> 00:36:44,060
That's right! I think so.
541
00:36:44,060 --> 00:36:48,330
I am not that stupid.
542
00:36:48,330 --> 00:36:49,900
One moment please.
543
00:37:02,500 --> 00:37:05,330
What? Just this?
544
00:37:05,330 --> 00:37:07,560
I know.
545
00:37:18,060 --> 00:37:22,150
It can't be helped then. Buy some shaved ice
with red beans (pat-bing-soo) with that. It is hot today.
546
00:37:22,150 --> 00:37:24,220
Pat-bing-soo?
547
00:37:33,060 --> 00:37:34,640
Oh my.
548
00:37:34,640 --> 00:37:37,040
Seoul is so weird.
549
00:37:37,040 --> 00:37:40,500
Pat-bing-soo is so much expensive then rice.
550
00:37:40,500 --> 00:37:43,970
The quality of the shaved ice of this store is...
551
00:37:43,970 --> 00:37:46,360
Why would I care about the quality of the shaved ice?
It's not like I am skating on it.
552
00:37:47,390 --> 00:37:50,470
Eat. The taste is very different.
553
00:37:50,470 --> 00:37:54,620
It is pat-bing-soo after all. Nothing different.
554
00:37:58,870 --> 00:38:01,680
How is it? Isn't it good?
555
00:38:01,680 --> 00:38:03,750
This is pat-bing-soo?
556
00:38:07,500 --> 00:38:08,960
Oh my.
557
00:38:11,900 --> 00:38:13,800
Oh my!
558
00:38:16,380 --> 00:38:17,990
I long have you been with Dal Bong?
559
00:38:17,990 --> 00:38:21,410
That's been 12 years now.
560
00:38:21,410 --> 00:38:24,810
You didn't promise to marry him, did you?
561
00:38:24,810 --> 00:38:28,260
I came all the way here thinking of that,
562
00:38:28,260 --> 00:38:30,860
but I don't really know how Dal Bong feels.
563
00:38:30,860 --> 00:38:36,030
He doesn't have a stable job,
and he has a long way to go to be an adult.
564
00:38:37,100 --> 00:38:40,840
Cha Dal Bong doesn't work yet?
565
00:38:42,790 --> 00:38:44,870
He is preparing to get a job.
566
00:38:44,870 --> 00:38:47,870
It is not like he is not working.
567
00:38:47,870 --> 00:38:52,200
That is how people's emotions get hurt.
568
00:38:54,500 --> 00:38:57,260
How did you guys meet?
569
00:38:58,410 --> 00:39:02,240
I saved him from drowning.
570
00:39:02,240 --> 00:39:05,440
Have you ever heard of Gu-Shim River, Bong Soo Mt.?
571
00:39:05,440 --> 00:39:07,360
I saved him there.
572
00:39:08,850 --> 00:39:11,300
Help me!
573
00:39:13,440 --> 00:39:15,410
Help!
574
00:39:17,260 --> 00:39:20,330
What is your name?
575
00:39:20,330 --> 00:39:22,730
Me? Kang Seo Wool.
576
00:39:22,730 --> 00:39:24,710
Kang Seo Wool...
577
00:39:28,050 --> 00:39:30,540
Kang Seo Wool...
578
00:39:32,330 --> 00:39:35,240
My name is Kang Seo Wool.
579
00:39:37,210 --> 00:39:42,070
Are you from Hong Sung?
580
00:39:42,120 --> 00:39:46,360
Yes! I am from Gul-Am, Hong Sung, Choong-Chung do.
581
00:39:46,360 --> 00:39:49,460
How did you know just from my accent?
582
00:39:49,460 --> 00:39:53,260
You are incredible.
583
00:39:53,260 --> 00:39:57,380
What? Where did all the dumplings disappear to?
584
00:40:03,130 --> 00:40:05,700
Excuse me.
585
00:40:23,540 --> 00:40:24,270
Hello?
586
00:40:24,270 --> 00:40:26,070
I am Yoon Eun Ho.
587
00:40:27,800 --> 00:40:29,630
How did get my number?
588
00:40:29,630 --> 00:40:33,550
I asked some of my friends.
589
00:40:33,550 --> 00:40:35,530
I have nothing to talk about with you. I'm hanging up.
590
00:40:35,530 --> 00:40:38,340
Your girlfriend's name is Kang Seo wool?
591
00:40:41,670 --> 00:40:43,750
I am buying this. Seo Wool.
592
00:40:43,750 --> 00:40:45,050
Really?
593
00:40:45,050 --> 00:40:48,070
Thank you so much.
594
00:40:50,650 --> 00:40:53,620
You should notice by now.
595
00:40:53,620 --> 00:40:55,470
The reason I called you.
596
00:40:56,190 --> 00:40:57,980
Where are you?
597
00:41:00,220 --> 00:41:03,300
Nice shot!
598
00:41:03,950 --> 00:41:09,020
Wow. Your formation is wonderful. Your swing is amazing.
599
00:41:09,840 --> 00:41:12,330
Good job.
600
00:41:22,790 --> 00:41:24,770
Why don't you have your ring?
601
00:41:26,750 --> 00:41:29,410
I haven't decided yet.
602
00:41:29,410 --> 00:41:32,150
Why are you considering it for such a long time?
603
00:41:32,150 --> 00:41:34,640
You have nothing to worry about. We are all old.
604
00:41:34,640 --> 00:41:38,340
What do you mean old? I am still 9 years younger than you.
605
00:41:38,340 --> 00:41:41,870
You can't say I am the same as you.
606
00:41:43,000 --> 00:41:44,640
Yeah, that's right.
607
00:41:44,640 --> 00:41:47,440
You are still young.
608
00:41:49,160 --> 00:41:54,080
Actually, I didn't tell my son yet.
609
00:41:54,080 --> 00:41:57,590
He would be shocked if I say I am going to get married.
610
00:41:57,590 --> 00:42:00,440
Eun Ho wants to have me by himself.
611
00:42:00,440 --> 00:42:05,620
Tell him to find one himself, and let go of you.
612
00:42:05,620 --> 00:42:07,910
Did you tell your son yet?
613
00:42:07,910 --> 00:42:10,700
Of course I did.
614
00:42:10,700 --> 00:42:13,900
He already knows that it is going to be you, too.
615
00:42:13,900 --> 00:42:16,260
What did he say?
616
00:42:16,260 --> 00:42:18,060
Doesn't he object it?
617
00:42:18,060 --> 00:42:22,570
It doesn't matter if he does. It is my decision.
618
00:42:23,620 --> 00:42:24,830
So he does.
619
00:42:24,830 --> 00:42:26,570
Don't mind him.
620
00:42:26,570 --> 00:42:31,920
I already gave him my favorite secretary.
621
00:42:31,920 --> 00:42:34,000
Who? Secretary Cha?
622
00:42:34,000 --> 00:42:36,380
She is like your right arm.
623
00:42:36,380 --> 00:42:37,810
Of course she is.
624
00:42:37,810 --> 00:42:42,320
Everything is so uncomfortable without her.
625
00:42:42,320 --> 00:42:44,900
Aigoo. What is a child?
626
00:42:44,900 --> 00:42:50,330
I hope Secretary Cha
makes him into a real grown-up using this opportunity.
627
00:42:52,620 --> 00:42:56,780
- Good work.
- Yes, thank you.
628
00:42:56,830 --> 00:42:59,300
- Ah, wait.
- Yes?
629
00:43:00,900 --> 00:43:03,290
What is Secretary Cha doing right now?
630
00:43:03,290 --> 00:43:05,310
Secretary Cha?
631
00:43:06,720 --> 00:43:09,230
She was just sitting at her desk.
632
00:43:09,230 --> 00:43:12,750
She's just sitting there?
633
00:43:12,750 --> 00:43:15,780
- Without doing anything, she's just sitting?
- Yes.
634
00:43:15,820 --> 00:43:19,820
It seemed so. Should I go out and check again?
635
00:43:19,830 --> 00:43:24,340
- No. I understand. You can leave now.
- Yes.
636
00:43:29,090 --> 00:43:31,750
She's just sitting there?
637
00:43:49,390 --> 00:43:52,040
What happened? She's not doing the work.
638
00:43:52,080 --> 00:43:55,420
What is that woman up to?
639
00:43:56,620 --> 00:44:02,420
I'm don't have Super Employee Syndrome for nothing.
640
00:44:05,100 --> 00:44:09,100
If you don't finish everything on time, just wait and see.
641
00:44:09,140 --> 00:44:13,410
I'll crush you without any mercy.
642
00:44:20,690 --> 00:44:24,450
The documents to send back down, it's in red.
643
00:44:24,450 --> 00:44:27,890
Things to correct and send for resubmission, I marked in green.
644
00:44:27,890 --> 00:44:31,940
For things to correct, I made a separate document for attachment.
645
00:44:31,940 --> 00:44:34,240
Do you mean...all eleven of them?
646
00:44:34,240 --> 00:44:38,260
Of course. And this.
647
00:44:38,260 --> 00:44:41,520
Like you mentioned, I organized the contents of your feedback
648
00:44:41,520 --> 00:44:44,810
to the planning department, strategy department, and the PR department.
649
00:44:44,820 --> 00:44:48,150
Please take a look and tell me if anything needs to be revised.
650
00:44:48,170 --> 00:44:51,180
Do you have anything else for me, Director?
651
00:44:51,180 --> 00:44:55,920
- Ah, no. It's fine.
- Then.
652
00:44:55,920 --> 00:44:58,440
Ah, wait. Secretary Cha.
653
00:44:59,530 --> 00:45:05,420
- Yes, Director?
- But...how did you do all this?
654
00:45:05,460 --> 00:45:08,530
How? What do you mean?
655
00:45:08,530 --> 00:45:12,570
Well, you must have been pressed for time.
656
00:45:12,590 --> 00:45:14,810
I'm curious as to how you finished all this.
657
00:45:14,830 --> 00:45:18,890
Ah. I'm sorry, Director.
658
00:45:18,900 --> 00:45:23,820
That is my personal business secret. Then.
659
00:45:51,790 --> 00:45:56,110
- Did you eat well?
- Yes, we ate really well.
- Thank you.
660
00:45:56,910 --> 00:46:00,950
- Here is your card and receipt.
- Okay.
- Good bye.
661
00:46:02,760 --> 00:46:05,860
Excuse me. I'm here to see Yoon Eun Ho.
662
00:46:05,860 --> 00:46:08,470
Ah, do you mean our President?
663
00:46:10,240 --> 00:46:11,640
President?
664
00:46:12,810 --> 00:46:15,450
Yoon Eun Ho that jerk is the President of this place?
665
00:46:15,450 --> 00:46:17,250
You're here?
666
00:46:18,870 --> 00:46:21,520
- You're the President here?
- Well...
667
00:46:21,530 --> 00:46:24,430
Thanks to my mother.
668
00:46:26,350 --> 00:46:30,190
I heard you're still unemployeed. What are you going to do?
669
00:46:30,210 --> 00:46:32,710
It's not something for you to worry about.
670
00:46:34,810 --> 00:46:36,490
Where's Seo Wool?
671
00:46:37,780 --> 00:46:43,390
What in the world is that? Is it tenacity or purity?
672
00:46:43,390 --> 00:46:49,530
No matter which of the two it is, isn't it too much to scam a pure-hearted country girl like that?
673
00:46:49,600 --> 00:46:52,970
What do you mean scam?
674
00:46:53,000 --> 00:46:56,830
The kid Kang Seo Wool saved 12 years ago, Dal Bong.
675
00:46:57,820 --> 00:47:01,530
That wasn't you, but me.
676
00:47:08,580 --> 00:47:10,410
Does Seo Wool
677
00:47:11,950 --> 00:47:14,840
also know?
- Well,
678
00:47:14,870 --> 00:47:17,170
I'm debating whether I should tell her or not.
679
00:47:17,200 --> 00:47:20,680
Since the situation of the matter is very important and sensitive.
680
00:47:20,680 --> 00:47:24,770
That's why, why did you even joke around like that from the start, making things so complicated?
681
00:47:24,810 --> 00:47:27,140
If you didn't do that then, this wouldn't have happened.
682
00:47:27,150 --> 00:47:31,550
And plus, I heard you used my name and even asked her for marriage.
683
00:47:31,550 --> 00:47:34,500
So? Are you going to get married in my place?
684
00:47:34,510 --> 00:47:37,850
I'm just telling you that all this lie started from your mouth.
685
00:47:37,850 --> 00:47:40,860
You could have set things straight any time.
686
00:47:40,860 --> 00:47:43,580
"All this was a joke by Yoon Eun Ho."
687
00:47:43,600 --> 00:47:48,630
"The person you saved was actually Yoon Eun Ho, not Cha Dal Bong."
688
00:47:48,630 --> 00:47:51,040
Why didn't you tell her the truth?
689
00:47:52,020 --> 00:47:55,010
Just with what intention did you do that?
690
00:47:55,010 --> 00:47:58,950
- Intention? What do you mean?
- It's fun.
691
00:47:58,990 --> 00:48:04,190
Cha Dal Bong who is known for straight talk and frankness, why did he only hide that fact?
692
00:48:04,190 --> 00:48:06,210
You find this situation fun?
693
00:48:06,210 --> 00:48:08,120
If it wasn't, I wouldn't have called you all the way here.
694
00:48:08,120 --> 00:48:11,950
- Why, you bastard.
- Let go while I say nicely.
695
00:48:12,000 --> 00:48:14,220
What are you going to do if I won't?
696
00:48:14,220 --> 00:48:17,390
Let's see. What should I do?
697
00:48:18,420 --> 00:48:21,680
After telling Kang Seo Wool the whole truth,
698
00:48:21,680 --> 00:48:25,920
should I try throw it out there and ask her to start things over with me?
699
00:48:25,920 --> 00:48:30,300
Or should I keep things a secret for the meanwhile, and just play with her?
700
00:48:30,300 --> 00:48:34,340
Kang Seo Wool was cuter than I thought.
701
00:48:34,340 --> 00:48:38,120
- You jerk!
- Dal Bong!
702
00:48:38,120 --> 00:48:40,390
I can't live, really.
703
00:48:43,590 --> 00:48:46,550
Why are you here fighting?
704
00:48:46,550 --> 00:48:50,820
Didn't father say a man shouldn't hold a grudge for so long?
705
00:48:50,820 --> 00:48:54,230
But you said that at one point, you two were really close friends.
706
00:48:54,260 --> 00:48:57,610
I don't know why you're growling at each other like this,
707
00:48:58,970 --> 00:49:00,310
but just make up already.
708
00:49:00,310 --> 00:49:04,630
Like a man and a generous person, just reconcile and let go already. Huh?
709
00:49:05,950 --> 00:49:08,090
Huh? Dal Bong.
710
00:49:14,190 --> 00:49:18,220
- Dal Bong! Cha Dal Bong!
- Hey.
711
00:49:18,240 --> 00:49:20,420
I have something to say.
712
00:49:27,240 --> 00:49:33,380
Timing and Subtitles by the Troublemaker Family Team
713
00:50:16,230 --> 00:50:20,270
The phone is turned off. After the beep...
714
00:50:26,190 --> 00:50:28,330
Taxi!
715
00:50:36,370 --> 00:50:39,170
Oh! Seo Wool! Are you coming in now?
716
00:50:39,170 --> 00:50:42,340
Yes, I'm back. Are you going out for delivery?
717
00:50:42,340 --> 00:50:45,250
It's Friday today. Smoking Friday.
718
00:50:45,270 --> 00:50:48,000
But you didn't come with the youngest?
719
00:50:48,000 --> 00:50:50,370
Dal Bong still didn't come?
720
00:50:50,370 --> 00:50:53,440
Yeah, I didn't see him come.
721
00:50:55,580 --> 00:51:00,560
Then, Seo Wool. While I'm out for delivery, can you watch the store?
722
00:51:00,560 --> 00:51:02,980
While you're waiting for the youngest to come home.
723
00:51:02,980 --> 00:51:05,390
Yes, I'll do that. Sure.
724
00:51:05,390 --> 00:51:11,040
Even if you go home right now, the mood will be scary anyway. It'll be better to stay here.
725
00:51:11,040 --> 00:51:13,750
Why is that? Is something going on at home?
726
00:51:13,830 --> 00:51:17,990
Uncle and my Mother-in-law are planning something big.
727
00:51:17,990 --> 00:51:20,390
Something big?
728
00:51:33,480 --> 00:51:36,550
Ah, why? Now is the chance!
729
00:51:36,550 --> 00:51:39,140
She's eating right now.
730
00:51:39,200 --> 00:51:41,900
I should bring it up after she eats. She might lose her appetite.
731
00:51:41,900 --> 00:51:46,210
Oppa, you can't be weak. You need to decidedly push ahead.
732
00:51:46,210 --> 00:51:49,020
This is all for Kang Shim's sake.
733
00:51:49,020 --> 00:51:52,620
- What are you two doing?
- Huh?
734
00:51:55,210 --> 00:51:59,080
It's nothing. To tell you the truth, Kang Shim...
735
00:51:59,090 --> 00:52:01,770
What is it? Do you want to say something to me?
736
00:52:01,770 --> 00:52:03,810
The thing is...
737
00:52:03,850 --> 00:52:08,030
Honestly, I don't like it all that much, but...
738
00:52:08,030 --> 00:52:11,470
You...there's a blind date opportunity for you.
739
00:52:11,470 --> 00:52:18,100
- What?
- His capability and financial status is good. Just go and try meet him.
740
00:52:18,100 --> 00:52:21,290
You still haven't given up?
741
00:52:21,290 --> 00:52:27,260
I told you I'm not getting married. It's been over ten years since I declared that I'll live without getting married, Aunt.
742
00:52:27,260 --> 00:52:32,170
In the past, mountains and rivers changed in ten years, and nowadays, ten years is enough for the universe to change.
743
00:52:32,190 --> 00:52:36,910
I completely respect your long-standing position in staying single, but Kang Shim...
744
00:52:36,910 --> 00:52:40,600
If you respect it, don't set up blind dates anymore. I won't go to them.
745
00:52:40,600 --> 00:52:44,030
I heard you got demoted.
746
00:52:44,030 --> 00:52:46,190
Father! I told you it wasn't a demotion!
747
00:52:46,190 --> 00:52:50,500
No, no. I tried not to think that way either, but...
748
00:52:50,560 --> 00:52:54,270
Going down to the Director's office after working in the Chairman's office...
749
00:52:54,270 --> 00:52:58,280
That's a demotion! That's not a promotion, in any case.
750
00:52:58,310 --> 00:53:03,470
I'm saying it's not a demotion. There's a special favor from the Chairman, and a lot of things are happening at the same time...
751
00:53:03,470 --> 00:53:06,600
On top of that, I heard you even kissed a man you don't even know.
752
00:53:06,600 --> 00:53:10,210
- Soon Geum!
- When you were totally drunk, and in the middle of the street, at that.
753
00:53:10,210 --> 00:53:12,930
They say the truth comes out when you're drunk.
754
00:53:12,930 --> 00:53:16,660
It's because you're lonely. Subconsciously, you are longing for men.
755
00:53:16,660 --> 00:53:20,070
Won't you stay still? Keep that mouth shut.
756
00:53:20,080 --> 00:53:22,960
Are there no human rights or privacy in this house, Father?
757
00:53:22,960 --> 00:53:25,500
No, no. This is not it.
758
00:53:25,520 --> 00:53:31,720
Kang Shim, don't you know your father? I'm I someone who would blabber things so easily?
759
00:53:31,760 --> 00:53:34,830
Ah, seriously, I'm going crazy.
760
00:53:34,830 --> 00:53:37,080
It's a misunderstanding, Kang Shim.
761
00:53:37,130 --> 00:53:42,420
- Kang Shim!
- Hey, this time it's really a waste to pass along to someone else!
762
00:53:43,990 --> 00:53:46,390
Soon Geum, you really...
763
00:53:48,830 --> 00:53:53,400
Aiyoo. Aiyoo, really.
764
00:53:54,700 --> 00:53:58,750
Right. Let's leave. I need to leave this house
765
00:53:58,750 --> 00:54:01,030
for me to live.
766
00:54:36,430 --> 00:54:39,430
Good bye! Please come again.
767
00:54:42,240 --> 00:54:44,420
Oh? Dal Bong!
768
00:54:45,300 --> 00:54:47,290
- What are you doing there?
- Oh.
769
00:54:47,290 --> 00:54:51,000
I was helping with the store work while I wait for you.
770
00:54:52,200 --> 00:54:53,540
Why would you wait for me?
771
00:54:53,540 --> 00:54:57,240
Because you didn't come home yet. I have something to give you, too.
772
00:54:59,350 --> 00:55:04,650
- Did Yoon Eun Ho...say anything to you?
- Huh?
773
00:55:06,020 --> 00:55:07,860
Say what?
774
00:55:07,860 --> 00:55:10,720
He really didn't say anything to do?
775
00:55:10,720 --> 00:55:13,180
No. Nothing special.
776
00:55:13,180 --> 00:55:14,670
Why?
777
00:55:17,410 --> 00:55:19,490
What is it?
778
00:55:19,490 --> 00:55:22,850
- How can a girl be so cheeky?
- What?
779
00:55:22,850 --> 00:55:27,120
You clearly know that he and I don't get along. Why did you go there?
780
00:55:27,120 --> 00:55:29,870
You suddenly came here after 12 years asking me to marry you.
781
00:55:29,870 --> 00:55:33,730
What's the reason you suddenly went to him? What was there to gain?
782
00:55:33,730 --> 00:55:36,780
Dal Bong, you. Your words are a bit harsh.
783
00:55:36,780 --> 00:55:39,820
I told you that I don't want to see his face again.
784
00:55:39,820 --> 00:55:42,760
I clearly told you that he's the most hateful existence in my life!
785
00:55:42,760 --> 00:55:46,100
And you also told me that he was your closest friend.
786
00:55:51,520 --> 00:55:55,850
You ask why I suddenly went to see him? I went to find this. Why?
787
00:55:55,850 --> 00:55:59,290
- What is this?
- Even if you find that life is tough,
788
00:55:59,290 --> 00:56:02,930
you should live while looking down at your father's shoes once in a while.
789
00:56:02,930 --> 00:56:06,800
As a son, you don't even care when your father last had his meal,
790
00:56:06,800 --> 00:56:11,660
and you don't even know what shoes he wear. It feels like he'll be around forever, right?
791
00:56:11,660 --> 00:56:15,390
Not a chance. Absolutely not. Parents won't wait for you.
792
00:56:15,390 --> 00:56:20,200
So don't regret later, and do well when he's beside you. Okay?
793
00:56:26,320 --> 00:56:29,700
Why are you standing around? Hurry on and put it on him.
794
00:56:29,700 --> 00:56:31,260
Right now?
795
00:56:31,260 --> 00:56:33,160
Then when? 100 years later?
796
00:56:33,160 --> 00:56:34,890
Hey, hey. I've never done something like this before.
797
00:56:34,890 --> 00:56:37,100
Then you can try right now. Hurry on and make him wear it.
798
00:56:37,100 --> 00:56:41,460
Hurry! Don't forget to ask for 1,000 won for the shoes.
799
00:56:56,180 --> 00:56:57,670
I'm back.
800
00:56:57,670 --> 00:56:59,950
Oh, Dal Bong, it's you.
801
00:56:59,950 --> 00:57:03,240
You're late. Are you going around after eating dinner?
802
00:57:03,240 --> 00:57:04,960
Huh?
803
00:57:04,960 --> 00:57:06,530
Yes.
804
00:57:12,180 --> 00:57:16,330
Why are you standing there? Go in, wash up and rest. You must be tired.
805
00:57:16,330 --> 00:57:19,220
Father. Do you have 1,000 won?
806
00:57:20,350 --> 00:57:23,030
Of course I do.
807
00:57:30,990 --> 00:57:35,020
Here. Take this. You must be in need of some spending money.
808
00:57:37,250 --> 00:57:39,100
1,000 won is enough.
809
00:57:40,230 --> 00:57:42,170
- Try sit.
- Huh?
810
00:57:42,170 --> 00:57:43,840
Try sit.
811
00:57:56,160 --> 00:57:57,630
What is this?
812
00:57:57,630 --> 00:58:00,480
I'm selling this to you for 1,000 won.
813
00:58:00,480 --> 00:58:02,270
Try it on.
814
00:58:07,880 --> 00:58:10,260
What are you doing? Try it on.
815
00:58:10,260 --> 00:58:12,460
I have to see if it fits.
816
00:58:14,600 --> 00:58:19,140
Ah, all of the sudden, why did you buy...
817
00:58:19,140 --> 00:58:22,620
I can wear what I'm wearing a bit longer.
818
00:58:25,180 --> 00:58:27,390
Ah, gosh.
819
00:58:29,070 --> 00:58:31,710
- How is it? Does it fit well?
- Huh?
820
00:58:31,710 --> 00:58:35,220
Yeah, yeah. It fits well.
821
00:58:36,730 --> 00:58:39,340
It fits so well, as if it was measured.
822
00:58:40,800 --> 00:58:45,230
But you...probably don't have money. Why would you buy this?
823
00:58:45,230 --> 00:58:47,360
Ah, kid.
824
00:58:48,580 --> 00:58:50,310
I'm sorry, Father.
825
00:58:52,820 --> 00:58:58,720
I want to hurry up and succeed and earn money, so that I can make you live in luxury.
826
00:58:59,950 --> 00:59:03,170
But I don't know why I can only live like this.
827
00:59:04,540 --> 00:59:05,750
Hey.
828
00:59:06,900 --> 00:59:11,160
You're still young, and it's only the beginning.
829
00:59:11,160 --> 00:59:14,450
You have a long way to go.
830
00:59:14,450 --> 00:59:17,140
I'm going to live long.
831
00:59:17,140 --> 00:59:23,040
I am going to live receiving filial duties from you, so don't worry.
832
00:59:23,990 --> 00:59:26,140
Try little by little.
833
00:59:27,110 --> 00:59:32,150
Life won't betray those who put in effort.
834
00:59:32,150 --> 00:59:34,440
This is the truth.
835
00:59:34,440 --> 00:59:38,300
So...straighten up your shoulders
836
00:59:39,100 --> 00:59:44,250
and don't be discourged or feel small.
837
00:59:50,850 --> 00:59:53,430
Are the shoes comfortable?
838
00:59:54,590 --> 00:59:56,540
Yeah, yeah.
839
00:59:56,540 --> 01:00:02,650
Even thought it's new, it's really comfortable.
840
01:00:03,510 --> 01:00:05,720
It feels great.
841
01:00:07,780 --> 01:00:09,600
Wow, this...
842
01:00:10,370 --> 01:00:13,060
Wow, the color is also nice.
843
01:00:16,710 --> 01:00:20,760
(Thank you, Kang Seo Wool)
844
01:00:30,570 --> 01:00:33,810
It's a relief that it fits well.
845
01:00:39,600 --> 01:00:42,480
Over there...who are you?
846
01:00:45,120 --> 01:00:47,060
Why? Is someone here?
847
01:00:50,430 --> 01:00:52,320
Who is it?
848
01:00:52,950 --> 01:00:55,680
Ah...her.
849
01:01:03,010 --> 01:01:04,630
Excuse me.
850
01:01:06,500 --> 01:01:09,430
I had a good time because you came.
851
01:01:09,430 --> 01:01:11,390
I don't really know about classic music.
852
01:01:11,390 --> 01:01:14,940
But still, you followed along without falling asleep.
853
01:01:14,980 --> 01:01:17,880
It was worth hearing in its own way.
854
01:01:17,880 --> 01:01:20,970
It is not nice if we part right now where we stand.
855
01:01:20,970 --> 01:01:23,980
Should we go have tea somewhere, Doctor Cha?
856
01:01:25,540 --> 01:01:29,260
I have something to say to you, separately.
857
01:01:40,740 --> 01:01:43,880
Who...are you?
858
01:01:43,880 --> 01:01:48,230
I'm here to see Doctor Cha Kang Jae.
859
01:01:49,190 --> 01:01:53,240
Cha Kang Jae is my son.
860
01:01:53,240 --> 01:01:55,430
Ah, is that so?
861
01:01:55,430 --> 01:01:59,830
I work in the same hospital as Doctor Cha Kang Jae. I'm Lee Young Jin.
862
01:01:59,830 --> 01:02:02,860
Nice to meet you, Father-in-law.
863
01:02:05,560 --> 01:02:08,720
Father...in-law?
864
01:02:49,820 --> 01:02:52,160
Preview
865
01:02:52,160 --> 01:02:56,160
Oppa, you must be happy. A doctor son, and now even a doctor daughter-in-law.
866
01:02:56,160 --> 01:02:58,040
Aren't we getting ahead of ourselves?
867
01:02:58,040 --> 01:03:00,980
You said you weren't interested in marriage. But you're seeing the hospital director's daughter?
868
01:03:00,980 --> 01:03:03,710
I thought about it in a 'business arrangement' sort of way. Is there a reason I can't do that?
869
01:03:03,710 --> 01:03:06,030
- You piece of trash!
- This is the end of it, right?
870
01:03:06,030 --> 01:03:08,830
You promised that you'll fix his personality.
871
01:03:08,830 --> 01:03:11,770
Secretary Cha, who do you work for?
872
01:03:11,770 --> 01:03:16,240
About Kang Seo Wool. She was more interesting than I thought.
- Are you starting it again?
873
01:03:16,240 --> 01:03:19,370
Both of you! Stop it!
874
01:03:19,370 --> 01:03:21,410
I want to eat dinner with my son.
875
01:03:21,410 --> 01:03:23,540
It is the Chairman's wish, Director.
876
01:03:23,540 --> 01:03:26,680
I told you not to overstep and meddle in someone else's household matters.
877
01:03:28,140 --> 01:03:31,010
If I raised you guys this much, I have rights, too.
878
01:03:31,010 --> 01:03:32,290
Father, you're drunk right now.
879
01:03:32,290 --> 01:03:34,380
Are you looking down on your father right now?
65349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.