All language subtitles for Seized(SpanishSpain)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,489 --> 00:01:57,075 ¿Terminaste anoche los deberes, T? 2 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 -¿Taylor? -¿Qué? 3 00:02:07,460 --> 00:02:08,378 ¿Qué? 4 00:02:09,045 --> 00:02:10,046 ¿Qué? 5 00:02:10,588 --> 00:02:13,466 Espero que no hables así a tus profesores. 6 00:02:13,633 --> 00:02:17,554 Creo que la respuesta que buscas es: "perdona, papá". 7 00:02:17,721 --> 00:02:19,264 En Inglaterra puede, 8 00:02:19,431 --> 00:02:21,433 pero estamos en México. 9 00:02:21,641 --> 00:02:26,229 No hay excusas para ser maleducado, da igual el país, listillo. 10 00:02:28,648 --> 00:02:31,401 -Oye, te estoy hablando. -Lo que tú digas. 11 00:02:34,821 --> 00:02:38,366 Sí, muchas gracias por prepararme el desayuno, papá. 12 00:02:59,179 --> 00:03:02,432 Richard, me gusta, pero ¿cómo beneficiará a mi empresa? 13 00:03:02,599 --> 00:03:06,686 Tom, me alegra que lo preguntes porque es nuestra prioridad. 14 00:03:06,853 --> 00:03:10,023 La prioridad absoluta es el valor en el mercado. 15 00:03:10,190 --> 00:03:15,070 Tener medios para planear y ejecutar una arquitectura híbrida de seguridad 16 00:03:15,236 --> 00:03:18,948 que reduzca cualquier riesgo de brechas en la seguridad 17 00:03:19,115 --> 00:03:21,409 de las plataformas en la nube. 18 00:03:21,868 --> 00:03:24,329 -Somos la empresa que necesitas. -Suena bien. 19 00:03:24,913 --> 00:03:26,331 ¿Vale? ¿Seguimos? 20 00:03:26,498 --> 00:03:29,000 -Te llamaremos pronto. -Genial, Tom. Gracias. 21 00:03:29,167 --> 00:03:30,668 -Adiós. -Gracias. 22 00:03:42,013 --> 00:03:44,474 -¿Diga? -Hola, ¿es el padre de Taylor? 23 00:03:44,641 --> 00:03:45,642 Sí, soy yo. 24 00:03:45,809 --> 00:03:49,354 Siento comunicarle que Taylor se ha peleado en el colegio. 25 00:03:49,521 --> 00:03:51,314 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Qué ha pasado? 26 00:03:51,481 --> 00:03:54,984 Un altercado con dos chicos. Al parecer, él empezó la pelea. 27 00:03:55,151 --> 00:03:57,362 -¿Él la empezó? -Sí, eso me temo. 28 00:03:57,529 --> 00:03:59,572 ¿Sabe qué la provocó? 29 00:03:59,739 --> 00:04:02,784 Ninguno quiere decirlo, pero otros alumnos dicen 30 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 que se burlaban de él. 31 00:04:05,036 --> 00:04:07,122 Pero aunque sea así, él sabe comportarse. 32 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 -¿Seguro? -Sí, por supuesto. 33 00:04:09,791 --> 00:04:12,669 Comprenderá que no podemos tolerar esta conducta. 34 00:04:12,834 --> 00:04:16,381 Bueno, hablaré seriamente con él cuando vuelva y... 35 00:04:16,547 --> 00:04:21,594 ¿Me daría los teléfonos de los padres de los chicos para hablar con ellos? 36 00:04:35,650 --> 00:04:39,612 Hoy me llamó tu directora, colega. ¿Algo que quieras contarme? 37 00:04:39,779 --> 00:04:40,947 ¡Taylor! 38 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 ¡Es la segunda vez en dos semanas! ¡No me gusta! ¡Oye! 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,327 Ni se te ocurra ignorarme. 40 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 Date la vuelta. 41 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 ¿Quiénes son? 42 00:04:56,129 --> 00:04:59,174 -¿Los mismos de la última vez? -Sí. 43 00:05:06,431 --> 00:05:08,391 Es un moratón muy feo. 44 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 ¿Quién empezó? 45 00:05:11,352 --> 00:05:15,481 Porque la directora dice que fuiste tú. ¿Es verdad? 46 00:05:16,941 --> 00:05:17,984 ¿Taylor? 47 00:05:21,696 --> 00:05:24,616 -Teníamos un trato. -No, tú tenías un trato. 48 00:05:24,782 --> 00:05:28,995 Hablan de mí, saben lo de mamá, me llaman “huerfanito” 49 00:05:29,162 --> 00:05:31,456 -y cosas así. -¿Y qué más da? 50 00:05:31,623 --> 00:05:33,625 Que hablen, no merece la pena. 51 00:05:33,791 --> 00:05:35,001 Deja de ignorarme. 52 00:05:35,168 --> 00:05:37,754 Ya te lo dije: la violencia no es la solución. 53 00:05:38,213 --> 00:05:39,297 Los calla. 54 00:05:39,923 --> 00:05:41,633 No importa, ¿vale? 55 00:05:41,799 --> 00:05:46,846 No puedes evitar tus problemas con puñetazos. Te pasará factura. 56 00:05:48,389 --> 00:05:49,349 Mira, 57 00:05:50,141 --> 00:05:51,976 lo intento, colega. 58 00:05:52,268 --> 00:05:55,438 Intento educarte bien, como tu madre querría... 59 00:05:55,730 --> 00:05:57,357 Mamá está muerta, 60 00:05:58,024 --> 00:06:00,276 -deja de intentarlo. -No seas así. 61 00:06:01,152 --> 00:06:04,447 Quizá en vez de enseñarme a huir de una pelea 62 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 podrías enseñarme a defenderme. 63 00:06:07,992 --> 00:06:11,204 Hay mejores formas de afrontar los problemas, hijo. 64 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 ¡Taylor! 65 00:06:26,302 --> 00:06:31,474 Lo atraigo a una falsa seguridad pero adopto una posición defensiva. 66 00:06:31,641 --> 00:06:34,227 Veo su intención y recurro a los puños. 67 00:06:34,394 --> 00:06:36,604 Me coloco en la misma posición, 68 00:06:36,980 --> 00:06:40,525 golpeo en la ingle, luego en la cara 69 00:06:40,692 --> 00:06:43,403 y lo noqueo con un golpe del codo. 70 00:06:43,611 --> 00:06:46,656 O también podría empezar centrándome aquí, 71 00:06:47,740 --> 00:06:50,743 y acabar con una patada en la cabeza. 72 00:06:54,122 --> 00:06:56,291 Oye, tío, no quiero problemas. 73 00:07:02,255 --> 00:07:03,339 ¿Taylor? 74 00:07:06,843 --> 00:07:09,095 -¿Qué haces? -Deberes. 75 00:07:09,554 --> 00:07:12,932 ¿Deberes? ¿Con esos ruidos? Te oía desde abajo, hijo. 76 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Estaba viendo YouTube. 77 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Era YouTube. ¿Para los deberes? 78 00:07:25,153 --> 00:07:29,157 "Cómo golpear fuerte y rápido en una pelea callejera". 79 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 Maravilloso. ¿Por qué lo ves? 80 00:07:34,037 --> 00:07:37,040 Cuando me den problemas les daré una paliza. 81 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 Taylor, préstame atención. 82 00:07:39,292 --> 00:07:42,503 No quiero volver a oír que te has metido en problemas 83 00:07:42,670 --> 00:07:44,172 por pegar a otros niños. 84 00:07:44,339 --> 00:07:46,758 Me da igual lo que digan, no vale la pena, 85 00:07:47,133 --> 00:07:48,384 ¿lo entiendes? 86 00:07:50,928 --> 00:07:52,597 Haz los deberes de verdad, 87 00:07:53,306 --> 00:07:55,975 que estoy seguro de que no te pidieron una redacción 88 00:07:56,142 --> 00:07:59,103 -sobre cómo dar palizas. -Casi he terminado. 89 00:07:59,270 --> 00:08:01,773 Casi no es terminado. Acábalos ya. 90 00:08:03,358 --> 00:08:05,193 Yo me quedo con esto. 91 00:09:54,469 --> 00:09:55,470 ¿Diga? 92 00:09:56,345 --> 00:09:57,263 Richard. 93 00:09:58,973 --> 00:10:00,433 ¿Quién es? 94 00:10:00,808 --> 00:10:03,603 La pregunta es, amigo, ¿quién eres tú? 95 00:10:04,770 --> 00:10:06,564 ¿De qué hablas? 96 00:10:07,064 --> 00:10:10,651 Eres un consultor de seguridad que vive en México con un hijo 97 00:10:10,943 --> 00:10:12,904 y una vida tranquila... 98 00:10:13,446 --> 00:10:17,366 O eso es lo que has ido contando durante los últimos años. 99 00:10:17,658 --> 00:10:19,452 ¿Verdad, Nero? 100 00:10:21,037 --> 00:10:24,165 -¿Cómo sabes ese nombre? -Sé la verdad sobre ti. 101 00:10:24,874 --> 00:10:28,127 Dónde estuviste, qué hiciste y quién eres en realidad. 102 00:10:28,669 --> 00:10:33,174 -No sé a qué juegas, pero paso. -El juego acaba de empezar. 103 00:10:33,341 --> 00:10:34,759 Recibirás un vídeo 104 00:10:34,926 --> 00:10:38,346 -en 30 segundos. Prepárate. -¡Taylor! 105 00:10:41,849 --> 00:10:42,767 ¡Taylor! 106 00:10:45,853 --> 00:10:46,729 ¡Taylor! 107 00:10:51,025 --> 00:10:52,568 ¿Dónde está mi hijo? 108 00:10:54,070 --> 00:10:56,030 Mira tu pantalla, amigo. 109 00:11:15,174 --> 00:11:17,927 -¿Quién coño eres? -Soy quien dicta las normas. 110 00:11:18,094 --> 00:11:21,722 Ya sabes cómo va, no tengo que explicártelo, ¿no? 111 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 -Pareces un tipo... -Escúchame, 112 00:11:24,559 --> 00:11:27,812 Si le tocáis un solo pelo, juro que... 113 00:11:27,979 --> 00:11:31,357 Lo sé. Nos matarás a todos. ¿Sabes qué, Nero? Por eso te elegí. 114 00:11:31,524 --> 00:11:33,317 No lo he dudado ni un segundo. 115 00:11:33,901 --> 00:11:35,695 Te necesito para un trabajo. 116 00:11:36,279 --> 00:11:38,406 ¿Qué trabajo? ¿De qué cojones hablas? 117 00:11:38,739 --> 00:11:40,157 ¿Dónde está mi hijo? 118 00:11:40,491 --> 00:11:44,328 Oye, estás malgastando el poco tiempo que le queda a tu hijo. 119 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 ¿Vas a escucharme? 120 00:11:48,666 --> 00:11:49,750 -Sí. -Tu hijo 121 00:11:49,917 --> 00:11:52,461 está encerrado en una cámara de gas. 122 00:11:52,962 --> 00:11:54,880 O sigues mis instrucciones, 123 00:11:55,548 --> 00:11:58,259 o morirá hoy por monóxido de carbono. 124 00:11:58,426 --> 00:12:02,972 Vas a hacer todo lo que te pida, lo que incluye matar a mucha peña, 125 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 algo que se te da bien. Y al final, 126 00:12:06,517 --> 00:12:08,769 tu hijo será libre. ¿Sigues ahí? 127 00:12:08,936 --> 00:12:11,772 -Sí, sigo aquí. -En el garaje hay un paquete. 128 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 ¿Ves el chaleco? 129 00:12:32,376 --> 00:12:33,419 Póntelo. 130 00:12:44,764 --> 00:12:47,725 El chaleco tiene una nanocámara. Enciéndela. 131 00:12:48,976 --> 00:12:51,687 Yo veré todo lo que tú veas, amigo. 132 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 Nada de jueguecitos. 133 00:12:54,273 --> 00:12:57,443 Dentro del baúl hay una caja plateada. Ábrela. 134 00:13:12,917 --> 00:13:15,169 Es un coche blindado. 135 00:13:30,935 --> 00:13:32,895 Estas son sus coordenadas. 136 00:13:41,153 --> 00:13:43,030 Proceda con la ruta. 137 00:13:45,574 --> 00:13:49,286 Hasta que no hable con mi hijo no iré a ninguna parte. 138 00:13:54,375 --> 00:13:55,251 ¡Taylor! 139 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 ¡Taylor, soy papá! ¿Me oyes? 140 00:13:59,004 --> 00:14:00,840 -¿Taylor? -¡Papá! 141 00:14:01,674 --> 00:14:04,176 -¡Papá! -Todo irá bien, hijo. 142 00:14:06,095 --> 00:14:07,179 ¿Y esa cara? 143 00:14:08,806 --> 00:14:10,141 ¿Te han hecho daño? 144 00:14:10,307 --> 00:14:11,308 Estoy bien. 145 00:14:14,228 --> 00:14:15,730 ¿Dónde estás, hijo? 146 00:14:16,021 --> 00:14:19,859 ¿Oyes algo o ves algo que pueda darte una pista? 147 00:14:20,025 --> 00:14:22,445 No sé dónde estoy, me he despertado aquí. 148 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 ¿Qué está pasando, papá? 149 00:14:25,865 --> 00:14:27,324 No sé, colega, pero... 150 00:14:27,491 --> 00:14:28,617 ¿Taylor? 151 00:14:28,784 --> 00:14:31,537 ¡Taylor! ¡Joder! ¡Mierda! 152 00:14:32,246 --> 00:14:36,959 No sabe dónde está ni cómo llegó ahí, pero el chico dio bastante guerra. 153 00:14:37,293 --> 00:14:39,879 -Es duro, como su padre. -Hijo de puta... 154 00:14:40,045 --> 00:14:45,092 Es sencillo: haz lo que yo diga. El monóxido de carbono es muy chungo. 155 00:14:45,259 --> 00:14:48,554 Si, al final, has hecho todo lo que te pido, 156 00:14:48,721 --> 00:14:51,223 llevaremos a tu hijo a un punto seguro. 157 00:14:53,476 --> 00:14:56,562 -¿Cómo sé que lo liberaréis? -Se llama confianza. 158 00:14:56,729 --> 00:14:59,190 -Hoy trabajaremos en ella. -¿Confianza? 159 00:15:00,191 --> 00:15:03,068 Va a ser un día muy largo, ¿no, tío? 160 00:15:03,986 --> 00:15:06,280 ¿Cuándo volveré a hablar con mi hijo? 161 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 Cuando termines la primera misión. 162 00:15:09,033 --> 00:15:10,701 Ni un segundo antes. 163 00:15:47,404 --> 00:15:48,280 Ya estoy. 164 00:15:48,781 --> 00:15:52,284 -¿Ves ese hotel a tu izquierda? -Sí. 165 00:15:52,868 --> 00:15:55,496 Hay una reunión en el restaurante 166 00:15:55,663 --> 00:15:59,208 entre el Cártel Roja y el Cártel Garza. 167 00:15:59,375 --> 00:16:02,545 Quieren enterrar el hacha de guerra y cerrar un acuerdo. 168 00:16:02,711 --> 00:16:07,967 Es muy mala idea porque contralarían toda la zona oeste del río Tijuana. 169 00:16:09,051 --> 00:16:10,052 Unos cerdos. 170 00:16:11,011 --> 00:16:12,721 ¿Qué quieres que haga? 171 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Quiero 172 00:16:14,390 --> 00:16:18,102 que entres y mates a todos. 173 00:16:19,395 --> 00:16:21,647 No me jodas. No irás en serio. 174 00:16:22,147 --> 00:16:27,069 ¿Acaso he dicho algo esta noche para que pienses que no voy en serio? 175 00:16:27,653 --> 00:16:31,198 Pero es de locos, ¿vale? No puedo entrar y liarme a tiros. 176 00:16:31,365 --> 00:16:34,159 -¿Y los inocentes? -Es justo lo que harás. 177 00:16:34,326 --> 00:16:36,287 La vida de tu hijo depende de ello. 178 00:16:36,453 --> 00:16:39,665 Y en este lugar en concreto, juego a ser Dios. 179 00:16:39,832 --> 00:16:42,960 Y puedo asegurarte que no hay buena gente ahí dentro. 180 00:16:43,377 --> 00:16:46,130 Ningún santo, solo pecadores. Malos. 181 00:16:46,797 --> 00:16:48,299 Calaña. 182 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 ¿De cuántos malos hablamos? 183 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 Entre 10 y 12, más o menos. 184 00:16:55,264 --> 00:16:57,683 No es nada para el Nero de hace 15 años, 185 00:16:57,850 --> 00:17:00,811 por lo que he oído. La cuestión es... 186 00:17:01,770 --> 00:17:06,358 -¿Tienes lo que hay que tener? -Tienes un lado muy oscuro, tío. 187 00:17:07,318 --> 00:17:12,072 En resumen, lo que quieres es que entre y mate a todo el que vea 188 00:17:12,239 --> 00:17:15,951 y si, de alguna forma, salgo, ¿me dejarás hablar con mi hijo? 189 00:17:19,830 --> 00:17:22,458 Es la única forma de ver a tu hijo con vida. 190 00:17:23,709 --> 00:17:25,794 Así que, entra ahí 191 00:17:26,587 --> 00:17:29,131 y juega al Call of Duty con esos cabrones. 192 00:17:33,176 --> 00:17:34,887 No. Nada de cremalleras. 193 00:17:37,473 --> 00:17:39,308 Quiero ver el espectáculo. 194 00:17:42,019 --> 00:17:45,022 Lo que tú digas, tío. Vuelvo enseguida. 195 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 Bravo, Nero. 196 00:21:02,970 --> 00:21:03,929 Bravo, mi amigo. 197 00:21:04,096 --> 00:21:06,306 Sí, cabrón, déjame hablar con mi hijo. 198 00:21:06,473 --> 00:21:08,642 ¿No deberías controlar tu lengua? 199 00:21:09,059 --> 00:21:10,769 Escúchame, gilipollas, 200 00:21:10,936 --> 00:21:15,482 acabo de salir de una matanza de bandidos mexicanos armados. 201 00:21:15,649 --> 00:21:18,235 Corta el rollo y ponme con mi hijo. 202 00:21:18,402 --> 00:21:20,529 Oye, oye, ¿sabes qué? 203 00:21:21,196 --> 00:21:22,489 Esta vez te lo paso, 204 00:21:22,656 --> 00:21:24,741 porque estás bajo presión 205 00:21:25,200 --> 00:21:27,870 por tu hijo. Has hecho un buen trabajo. 206 00:21:28,036 --> 00:21:30,873 No te preocupes. Soy un hombre de palabra. 207 00:21:31,039 --> 00:21:32,833 Lo verás en un momento. 208 00:21:33,000 --> 00:21:36,044 Sí, más te vale. Te voy a decir otra cosa. 209 00:21:36,211 --> 00:21:38,839 Si tus matones vuelven a tocar a mi hijo, 210 00:21:39,006 --> 00:21:41,383 los asesinatos llegarán a tu puerta. 211 00:21:41,800 --> 00:21:43,427 ¿Me has entendido? 212 00:21:43,802 --> 00:21:46,138 ¿Por qué lo dices? Estamos afianzándonos. 213 00:21:46,305 --> 00:21:48,348 Creamos confianza y, ¿sabes qué? 214 00:21:48,515 --> 00:21:51,268 Empiezo a pensar, con lo del restaurante, 215 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 que tengo al tipo adecuado. 216 00:21:55,022 --> 00:21:59,067 Mira. Tu hijo está bien. Es un crío duro. Di "hola, papá". 217 00:22:01,361 --> 00:22:04,239 Taylor, ¿estás bien? Soy papá. 218 00:22:05,240 --> 00:22:06,533 Hace frío. 219 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 Lo sé, hijo, lo sé, pero debes mantener la calma, ¿vale? 220 00:22:10,579 --> 00:22:13,081 -Ya voy, lo prometo. -¿Vas a pedir ayuda? 221 00:22:13,707 --> 00:22:15,417 No, me encargaré solo. 222 00:22:16,043 --> 00:22:17,628 ¿Qué? ¿Cómo? 223 00:22:18,086 --> 00:22:21,048 Necesito que confíes en mí, ¿vale? Tú confía en mí. 224 00:22:22,382 --> 00:22:24,551 El hombre que te ha secuestrado 225 00:22:25,427 --> 00:22:28,722 me hace trabajar para él, pero en cuanto acabe, 226 00:22:28,889 --> 00:22:31,350 te sacaré de ahí, ¿vale? Así que, calma. 227 00:22:32,100 --> 00:22:34,811 ¿Quiénes son? ¿Por qué hacen esto? 228 00:22:36,939 --> 00:22:38,732 ¡Joder! Vuelve a ponerlo. 229 00:22:39,191 --> 00:22:40,484 Oye, oye, Nero... 230 00:22:40,651 --> 00:22:44,696 Ya es suficiente charla. Escucha, no te preocupes. 231 00:22:45,572 --> 00:22:48,700 Le daré un sándwich de mantequilla de cacahuete 232 00:22:49,117 --> 00:22:50,369 y leche caliente. 233 00:22:50,535 --> 00:22:53,121 Mientras, prepárate para otro encargo, ¿vale? 234 00:22:53,288 --> 00:22:54,957 Sí, más te vale. 235 00:22:55,415 --> 00:22:58,502 Y le gustan sin corteza, ¿te enteras, capullo? 236 00:22:58,669 --> 00:23:02,381 Nero, tienes que aprender a enfadarte sin ser tan maleducado. 237 00:23:02,547 --> 00:23:05,467 Tú hijo va a aprender malos hábitos, ¿vale? 238 00:23:05,884 --> 00:23:08,971 Verás, me gusta cómo te has deshecho de esos tipos. 239 00:23:09,137 --> 00:23:12,891 -Veamos qué más puedes hacer. -¿Sí? Te ha gustado, ¿no? 240 00:23:13,058 --> 00:23:15,811 Me alegra saber que se te ha puesto dura, cabrón. 241 00:23:16,353 --> 00:23:19,273 Muy bien, a por tu siguiente encargo. 242 00:23:20,315 --> 00:23:21,858 Nuevas coordenadas. 243 00:23:28,699 --> 00:23:31,451 Tienes razón. Es una máquina de matar. 244 00:23:32,160 --> 00:23:34,037 Sí, solo necesitaba motivación. 245 00:23:34,413 --> 00:23:37,332 Sería un motivador de la hostia. 246 00:23:41,503 --> 00:23:44,423 Casi siempre limpiamos lo de los gringos, ¿no? 247 00:23:45,215 --> 00:23:47,092 Ellos se sientan a ver la tele. 248 00:23:48,885 --> 00:23:50,220 Pero, esta noche, 249 00:23:50,762 --> 00:23:52,389 nosotros veremos la tele 250 00:23:52,764 --> 00:23:54,850 y el gringo limpiará nuestra mierda. 251 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 -Me gusta. -¿Listos? 252 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 ¡Vamos! 253 00:24:15,912 --> 00:24:17,289 Siga recto. 254 00:24:17,706 --> 00:24:20,834 Muy bien, Nero, veamos qué sabes hacer. 255 00:24:21,793 --> 00:24:25,047 Tres minutos para que le hagan papilla. 256 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Oye, ¿de qué lado estás? 257 00:24:27,591 --> 00:24:29,426 -Del suyo, jefe. -Vale. 258 00:24:30,427 --> 00:24:31,928 A ver si le gusta la fiesta. 259 00:24:41,355 --> 00:24:43,482 Mente fría. Ojos abiertos. 260 00:24:45,942 --> 00:24:47,194 Recibido. 261 00:25:06,338 --> 00:25:07,214 Nero. 262 00:25:07,631 --> 00:25:10,425 El edificio grande a tu izquierda. ¿Lo ves? 263 00:25:10,592 --> 00:25:12,010 Sí, lo veo. 264 00:25:13,720 --> 00:25:15,680 El anfitrión de la fiesta 265 00:25:15,847 --> 00:25:18,725 es Machado, un mal hombre. 266 00:25:20,811 --> 00:25:24,606 Será el anfitrión de la fiesta que vas a interrumpir. 267 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 Confía en mí, puedes considerarlo 268 00:25:27,317 --> 00:25:30,487 -un hombre muy malo. -Sí, sé quién es Machado. 269 00:25:30,987 --> 00:25:34,699 Bien. Entonces también sabrás en qué anda metido. 270 00:25:35,242 --> 00:25:36,118 Sí. 271 00:25:36,576 --> 00:25:39,413 Prostitución, crimen organizado, secuestro... 272 00:25:39,579 --> 00:25:42,040 Y lo de la bomba en Juárez. 273 00:25:43,250 --> 00:25:46,628 Pensándolo bien, es casi tan capullo como tú. 274 00:25:48,046 --> 00:25:51,758 Touché. Sí, pero a diferencia de mí, Nero, 275 00:25:52,551 --> 00:25:55,345 el mundo será un lugar mejor sin él, ¿vale? 276 00:25:55,846 --> 00:25:57,305 Este es el trato. 277 00:25:57,681 --> 00:26:01,309 Él está dentro de fiesta. Sube a la tercera planta, 278 00:26:02,144 --> 00:26:05,230 a la sala VIP, donde se estará divirtiendo, 279 00:26:05,397 --> 00:26:06,690 y mátalo. 280 00:26:10,694 --> 00:26:14,406 Buena suerte. Espero que 15 años no te hayan oxidado mucho, 281 00:26:14,573 --> 00:26:17,868 porque tu pequeño cuenta contigo. 282 00:26:21,204 --> 00:26:25,959 Lo único oxidado será tu ataúd si le pasa algo a mi hijo. 283 00:28:58,361 --> 00:29:00,655 ¡Esto no me lo esperaba! 284 00:29:10,832 --> 00:29:12,334 ¡Nero, Nero! 285 00:29:12,500 --> 00:29:15,337 ¡Nero, Nero, Nero! 286 00:29:28,516 --> 00:29:33,647 -Oye, Donovan, ese es tu hombre. -Es el mejor, ya te lo dije. 287 00:31:35,852 --> 00:31:37,562 -¡Fuera de aquí! -¡Joder! 288 00:31:38,897 --> 00:31:41,733 -¿Machado? -¿Quién coño eres? 289 00:31:44,944 --> 00:31:47,363 -¿Lo estás viendo? -Sí, perfecto. 290 00:31:48,072 --> 00:31:51,868 Ahora, dispara a ese pendejo en la cabeza. Mátalo. 291 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 -¿Quién cojones es ese? -No lo sé. Dímelo tú. 292 00:31:55,914 --> 00:31:58,541 -¿Cómo cojones voy a saberlo? -Oye, Nero... 293 00:31:59,000 --> 00:32:03,087 -monóxido de carbono. -Su voz, ¿la reconoces? 294 00:32:03,838 --> 00:32:06,382 Seas quien seas... eres un mierda. 295 00:32:06,549 --> 00:32:08,593 ¿No podías matarme tú mismo? 296 00:32:09,511 --> 00:32:12,680 No me gusta ensuciarme sacando la basura, amigo. 297 00:32:13,431 --> 00:32:15,016 -¡Que te jodan! -¡Mátalo! 298 00:32:33,451 --> 00:32:35,954 Bravísimo. Buen trabajo, amigo mío. 299 00:32:42,210 --> 00:32:46,422 -Un minuto para que llegue la poli. -Oye, guapetón, 300 00:32:47,048 --> 00:32:48,967 deja de mirarte al espejo. 301 00:32:50,426 --> 00:32:51,469 Hay que salir. 302 00:32:52,428 --> 00:32:55,056 ¿Qué haces? ¡Sal de ahí! 303 00:32:57,892 --> 00:33:00,144 ¡Vete! La poli está en camino. 304 00:33:15,702 --> 00:33:17,954 Le envío nuevas coordenadas. 305 00:33:42,103 --> 00:33:44,480 -¿Y bien? -Todo bien. 306 00:33:45,565 --> 00:33:47,650 Estas son sus coordenadas. 307 00:33:49,736 --> 00:33:53,239 -Déjame hablar con mi hijo. -¿Sabes qué, amigo? 308 00:33:54,157 --> 00:33:55,867 Te lo mereces. 309 00:34:04,125 --> 00:34:07,962 -¿Taylor? -Papá, ¿estás bien? 310 00:34:08,838 --> 00:34:10,256 Sí, colega. 311 00:34:11,633 --> 00:34:14,594 -¿Tú qué tal? -¿Quiénes son y por qué lo hacen? 312 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Quieren que haga unos trabajos. 313 00:34:18,348 --> 00:34:20,892 Es mi culpa que estés ahí, lo siento mucho. 314 00:34:21,309 --> 00:34:22,435 ¿A qué te refieres? 315 00:34:24,103 --> 00:34:26,230 Solía trabajar para Inteligencia. 316 00:34:26,731 --> 00:34:28,024 ¿Cómo un espía? 317 00:34:28,775 --> 00:34:31,945 Sí. Algo así. Más como un soldado. 318 00:34:32,111 --> 00:34:33,613 Fuerzas especiales. 319 00:34:34,197 --> 00:34:35,782 Como los de tus videojuegos. 320 00:34:35,949 --> 00:34:38,326 ¿Tiene que ver con la muerte de mamá? 321 00:34:39,160 --> 00:34:40,828 Me temo que sí. 322 00:34:42,872 --> 00:34:45,124 Papá, dime qué pasó. 323 00:34:48,920 --> 00:34:50,213 Por favor, papá. 324 00:34:51,381 --> 00:34:53,049 Oye, oye, Nero. 325 00:34:53,216 --> 00:34:56,594 -Si alguien debe saberlo, es tu hijo. -¡Cállate! 326 00:34:57,136 --> 00:34:58,012 ¿Quién es ese? 327 00:34:58,513 --> 00:35:01,933 Soy yo, Taylor. El hombre que te secuestró. 328 00:35:02,892 --> 00:35:04,352 ¿Por qué te llama Nero? 329 00:35:04,852 --> 00:35:08,106 Es un nombre del pasado. Uno que ya no necesito. 330 00:35:08,272 --> 00:35:11,234 No. Es un nombre con el que identificarte rápido. 331 00:35:11,734 --> 00:35:14,278 Tu hijito depende de ello, papá. 332 00:35:14,988 --> 00:35:16,280 Dile la verdad. 333 00:35:16,864 --> 00:35:19,325 Duele al principio pero te libera. 334 00:35:19,492 --> 00:35:23,078 Papá, dime qué pasó. Quiero saberlo. 335 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 Vale, te lo diré. 336 00:35:28,501 --> 00:35:31,170 Alguien me traicionó, ¿vale? Alguien... 337 00:35:32,088 --> 00:35:35,216 desveló mi tapadera a gente muy mala. 338 00:35:35,632 --> 00:35:37,717 Averiguaron dónde vivíamos 339 00:35:38,802 --> 00:35:40,638 y se llevaron a tu madre. 340 00:35:41,556 --> 00:35:45,016 Hice lo que pude para rescatarla. Todo lo que pude. 341 00:35:46,017 --> 00:35:48,103 Pero para cuando la encontré... 342 00:35:50,230 --> 00:35:51,273 era tarde. 343 00:35:52,400 --> 00:35:53,400 ¿La mataron? 344 00:35:54,736 --> 00:35:56,029 Sí, la mataron. 345 00:35:57,113 --> 00:35:58,364 ¿Y qué hiciste? 346 00:35:59,157 --> 00:36:01,284 Hice lo que había que hacer. 347 00:36:02,869 --> 00:36:03,953 Los busqué 348 00:36:05,747 --> 00:36:07,414 y los maté a todos. 349 00:36:12,128 --> 00:36:14,589 Así que me suspendieron de empleo 350 00:36:15,298 --> 00:36:18,384 y nos trasladaron a México, donde estábamos seguros, 351 00:36:19,510 --> 00:36:22,388 -hasta ahora. -¿Qué quieren? 352 00:36:22,555 --> 00:36:24,932 Que les haga lo mismo a sus enemigos. 353 00:36:26,142 --> 00:36:29,520 Creía haber dejado atrás esa vida, pero ha vuelto. 354 00:36:30,438 --> 00:36:34,525 Voy a hacer lo que quiere este hijo de puta y, cuando acabe, 355 00:36:35,693 --> 00:36:38,863 iré a buscarte, ¿vale? Créeme. 356 00:36:40,073 --> 00:36:43,326 Papá, siento haber sido un imbécil. 357 00:36:45,828 --> 00:36:48,122 No tienes que disculparte, ¿vale, colega? 358 00:36:49,582 --> 00:36:50,750 Vas a estar bien. 359 00:36:51,834 --> 00:36:54,087 -Voy a ir a por ti. -Te quiero, papá. 360 00:37:00,885 --> 00:37:05,473 Siento interrumpir la terapia, papá, pero tienes mucho trabajo que hacer. 361 00:37:05,640 --> 00:37:08,935 Aún queda mucho, amigo. Es hora de irse. 362 00:37:18,778 --> 00:37:21,114 El acto principal empieza en unas horas. 363 00:37:21,280 --> 00:37:23,533 Id a fumar, echaos un trago. 364 00:37:27,662 --> 00:37:30,289 -¿Todo bien, Donovan? -Todo bien. 365 00:37:44,804 --> 00:37:47,223 Muestren respeto en mi casa, ¿entienden? 366 00:38:50,661 --> 00:38:53,539 Puedes usar esto para entrar en calor. 367 00:38:58,836 --> 00:39:01,714 Te he traído un sándwich. 368 00:39:02,673 --> 00:39:05,927 Mantequilla de cacahuete. Sin bordes. 369 00:39:06,844 --> 00:39:09,263 Tu papá dijo que te gusta así. 370 00:39:32,078 --> 00:39:34,205 Siento interrumpir tu vida así. 371 00:39:35,289 --> 00:39:38,751 Necesitamos la cooperación de tu papá y no había otra forma. 372 00:39:39,961 --> 00:39:41,712 Sé que tienes miedo. 373 00:39:43,422 --> 00:39:44,966 Todo irá bien. 374 00:39:48,719 --> 00:39:50,846 Mi padre va a matarte. 375 00:39:54,433 --> 00:39:55,643 Bueno... 376 00:39:57,311 --> 00:40:00,189 Yo espero que no haga falta hacerlo. 377 00:40:01,357 --> 00:40:03,734 Después de todo, volverás a casa. 378 00:40:04,277 --> 00:40:06,904 Quizás sí, pero leí lo suficiente para saber 379 00:40:07,071 --> 00:40:10,449 que si veo la cara de mi raptor, no saldré de esta vivo. 380 00:40:16,080 --> 00:40:17,498 Vas a matarme. 381 00:40:18,082 --> 00:40:20,376 Eres un chico muy listo. 382 00:40:22,044 --> 00:40:23,337 Y valiente. 383 00:40:29,969 --> 00:40:32,972 Pero no todo es como en los libros. 384 00:40:34,765 --> 00:40:35,683 Lo verás 385 00:40:36,642 --> 00:40:38,227 con el tiempo. 386 00:40:39,603 --> 00:40:40,896 ¿Con el tiempo? 387 00:40:54,452 --> 00:40:56,329 Vas a tener que confiar en mí. 388 00:41:44,877 --> 00:41:48,839 Donovan, ¿no estás contento? ¿Qué pasa? 389 00:41:49,423 --> 00:41:52,385 -Todo va mejor de lo que esperaba. -Perfecto. 390 00:41:52,551 --> 00:41:55,930 Todo parece un poco irónico, señor. 391 00:41:56,097 --> 00:42:00,309 Cuando los gringos mandáis gente a nuestro país no elegís a lo mejor, 392 00:42:00,476 --> 00:42:03,646 mandáis la calaña, vuestros violadores y asesinos. 393 00:42:03,813 --> 00:42:07,900 Tengo a un gringo asesino de mi lado, y solo tengo que activarlo. 394 00:42:08,067 --> 00:42:11,904 Es tu especialidad. Coges a su hijo y vuelves a activarle el interruptor. 395 00:42:12,071 --> 00:42:14,865 Hace lo que le pides, elimina tu competencia... 396 00:42:15,032 --> 00:42:18,786 Tú marcas los precios del norte y tienes las manos limpias. 397 00:42:18,953 --> 00:42:21,789 Y, conmigo en el poder, hay menos violencia, 398 00:42:22,581 --> 00:42:26,293 menos baños de sangre en las calles y mejor calidad de vida. 399 00:42:26,460 --> 00:42:28,921 Es bueno para todos y para el negocio. 400 00:42:29,422 --> 00:42:32,341 -Como ya he dicho: brillante. -Y, ahora, 401 00:42:32,508 --> 00:42:35,928 cualquiera interesado en esta parte del mundo, incluido tú, 402 00:42:36,095 --> 00:42:37,972 tratará con una persona: conmigo. 403 00:42:38,848 --> 00:42:42,351 Facilita las cosas. No hay cárteles matándose entre sí. 404 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Sin complicaciones. 405 00:42:45,312 --> 00:42:48,149 Pero aún pareces preocupado, ¿por qué? 406 00:42:49,275 --> 00:42:51,902 Si Nero sobrevive, nos matará a todos. 407 00:42:52,903 --> 00:42:54,155 Tenemos a su hijo. 408 00:42:54,905 --> 00:42:59,285 -Es lo único que le importa. -Exacto. Eso es lo que me preocupa. 409 00:43:00,453 --> 00:43:01,537 Donovan, 410 00:43:02,413 --> 00:43:05,875 ¿a qué viene tanta negatividad? No lo gafes. 411 00:43:06,041 --> 00:43:09,712 Es tu plan, y todo va según ese plan, ¿no? 412 00:43:09,879 --> 00:43:13,424 Ni siquiera sabemos si completará el siguiente encargo. 413 00:43:14,425 --> 00:43:18,095 Con suerte, le harán daño antes de que todo acabe. 414 00:43:19,263 --> 00:43:20,973 Sí, más nos vale. 415 00:43:21,390 --> 00:43:24,435 Si sobrevive, vendrá a por nosotros. Lo intentará. 416 00:43:24,977 --> 00:43:27,021 Lo hacía para nosotros muchas veces. 417 00:43:27,771 --> 00:43:31,150 Te preocupa que la muerte no te llegué de forma natural. 418 00:43:31,901 --> 00:43:34,069 ¿Temes que Nero te mate? 419 00:43:35,237 --> 00:43:36,447 Pues sí. 420 00:43:37,698 --> 00:43:39,825 Y tú también deberías. 421 00:43:50,127 --> 00:43:51,712 No me fio de él. 422 00:43:54,173 --> 00:43:55,716 Haces bien, querida. 423 00:43:59,845 --> 00:44:02,890 Llamarlo pendejo es un insulto para los demás pendejos. 424 00:44:06,810 --> 00:44:08,604 Pronto todo habrá acabado. 425 00:44:08,771 --> 00:44:12,149 Los ahorros los invertiremos en colegios y universidades 426 00:44:12,316 --> 00:44:15,653 como planeamos. Tal y como hizo mi padre. 427 00:44:16,403 --> 00:44:19,156 Tu padre vivió tiempos menos complicados. 428 00:44:19,448 --> 00:44:21,659 Eso no es excusa para nosotros. 429 00:44:23,994 --> 00:44:26,997 Si alguien puede lidiar con estos gringos... 430 00:44:28,123 --> 00:44:29,333 soy yo. 431 00:44:29,875 --> 00:44:33,671 Sabes que no dejaría tirados a los nuestros, ¿no? 432 00:44:35,214 --> 00:44:37,675 Sí, lo sé. 433 00:45:43,449 --> 00:45:44,491 Brindo... 434 00:45:45,409 --> 00:45:48,746 por un nuevo día, un nuevo comienzo, 435 00:45:49,872 --> 00:45:53,167 y por la destrucción de nuestros enemigos. 436 00:46:13,896 --> 00:46:15,022 Oye, Nero. 437 00:46:16,106 --> 00:46:17,316 Escucha, amigo. 438 00:46:17,941 --> 00:46:19,443 El próximo tipo, 439 00:46:19,610 --> 00:46:24,907 Omar Chávez, líder de un cártel principal, justo detrás de mí. 440 00:46:25,491 --> 00:46:27,493 Algo que considero insultante. 441 00:46:27,660 --> 00:46:31,163 Es un mal tipo. Se dedica a la trata de personas. 442 00:46:31,538 --> 00:46:33,374 Y no toleramos esa mierda, ¿no? 443 00:46:33,540 --> 00:46:37,628 ¡No! Tenemos honor. Y tráfico internacional de armas. 444 00:46:37,795 --> 00:46:40,673 Entiéndeme: somos un cártel. 445 00:46:41,131 --> 00:46:45,511 Nos matamos unos a otros. El que a hierro mata, a hierro muere. 446 00:46:45,678 --> 00:46:49,348 Pero ellos matan a civiles inocentes por nada. 447 00:46:49,890 --> 00:46:53,268 Que no te preocupe tu karma esta vez, ¿vale, amigo? 448 00:46:54,103 --> 00:46:55,396 Te diré la verdad. 449 00:46:57,022 --> 00:46:58,732 La verdad, Nero... 450 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 es que no te será fácil. 451 00:47:02,403 --> 00:47:05,656 Vas a tener que sacar la artillería, papá. Todo. 452 00:47:06,281 --> 00:47:08,534 Pero confío en ti, y tu hijo también. 453 00:47:09,326 --> 00:47:12,371 Manejarás la situación, y con eso me refiero a... 454 00:47:12,663 --> 00:47:14,707 Espera. Déjame adivinar. 455 00:47:15,791 --> 00:47:17,126 ¿Todos deben morir? 456 00:47:18,502 --> 00:47:19,628 ¿Lo veis? 457 00:47:21,296 --> 00:47:22,297 Qué sorpresa. 458 00:47:22,923 --> 00:47:25,843 Somos como hermanos. Estamos en la misma onda. 459 00:47:26,176 --> 00:47:30,055 Nero, tenías razón. Tenías razón. Y escucha esto: 460 00:47:30,222 --> 00:47:32,516 ¡Nero! ¡Nero! ¡Nero! 461 00:47:32,683 --> 00:47:34,226 ¡Nero! ¡Nero! 462 00:47:34,393 --> 00:47:37,688 ¡Nero! ¡Nero! ¡Nero! ¡Nero! 463 00:47:38,856 --> 00:47:40,733 Ya. ¿Lo has oído? 464 00:47:40,899 --> 00:47:44,862 Nero, tienes mi apoyo incondicional y el de mis hombres. 465 00:50:35,949 --> 00:50:37,284 Ronda final. 466 00:50:37,659 --> 00:50:40,704 No sale airoso de esta ni de coña. 467 00:52:11,545 --> 00:52:13,839 Patrón, han entrado en el recinto. 468 00:52:14,214 --> 00:52:16,008 -¿Quién? -No estamos seguros. 469 00:53:53,563 --> 00:53:55,107 Es nuestro hijo de puta. 470 00:54:46,575 --> 00:54:48,785 Nuestro hombre no sobrevivirá. 471 00:54:49,411 --> 00:54:51,496 No tienes nada que temer, Donovan. 472 00:54:53,874 --> 00:54:55,208 Omar, 473 00:54:55,834 --> 00:54:57,836 casi te cogemos, pendejo. 474 00:54:58,795 --> 00:55:01,089 Vamos a tener que ir a limpiarlo. 475 00:55:03,133 --> 00:55:05,844 Joder, ese cabronazo les ha dado guerra. 476 00:55:06,261 --> 00:55:08,263 Casi me da pena que muera. 477 00:55:09,431 --> 00:55:13,185 ¿Sabéis cuando intentáis matar a una madre? No, a un león, 478 00:55:13,852 --> 00:55:17,147 que lucha por proteger su orgullo, su familia, 479 00:55:17,522 --> 00:55:18,607 su legado. 480 00:55:18,773 --> 00:55:21,109 El león lucharía hasta morir, ¿no? 481 00:55:22,027 --> 00:55:25,113 Es lo que ha hecho el león gringo. Ha luchado. 482 00:55:26,656 --> 00:55:28,783 Merece nuestro respeto. 483 00:55:39,794 --> 00:55:41,421 Una noche interesante. 484 00:55:44,007 --> 00:55:47,552 Omar descubrirá que estoy tras el ataque. Vendrá a por mí. 485 00:55:48,428 --> 00:55:49,846 Y estaré preparado. 486 00:55:50,722 --> 00:55:53,350 Enviaré a mis hombres a terminar el trabajo. 487 00:55:55,143 --> 00:55:56,186 Me parece bien. 488 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Acabaremos la lucha por él. 489 00:56:26,341 --> 00:56:29,386 Muchachos, terminad el trabajo hoy. 490 00:56:30,303 --> 00:56:34,182 Mañana controlaremos ambos lados de la frontera por nuestros hijos. 491 00:57:40,623 --> 00:57:41,624 ¿Quién eres? 492 00:57:43,960 --> 00:57:45,587 ¿Te conozco? 493 00:57:48,757 --> 00:57:50,800 ¿O por qué soy tu enemigo? 494 00:57:52,677 --> 00:57:53,887 ¿O de Machado? 495 00:58:04,898 --> 00:58:07,984 Miramos tu teléfono y hemos encontrado este vídeo. 496 00:58:15,200 --> 00:58:16,618 ¿Este es tu hijo? 497 00:58:19,579 --> 00:58:21,039 Van a matarlo. 498 00:58:24,459 --> 00:58:25,502 ¿Quién? 499 00:58:26,878 --> 00:58:27,962 Dímelo tú. 500 00:58:30,673 --> 00:58:32,592 ¿Por qué iba a saberlo? 501 00:58:36,137 --> 00:58:38,264 ¿Te han obligado a hacerlo? 502 00:58:40,725 --> 00:58:42,227 Sea quien sea, 503 00:58:42,977 --> 00:58:46,815 querían que me encargase de ti y de otros líderes de los cárteles. 504 00:58:49,192 --> 00:58:50,568 ¿Nunca lo has visto? 505 00:58:51,361 --> 00:58:54,781 No, solo he oído su voz, al otro lado del teléfono. 506 00:58:57,409 --> 00:59:00,286 Hemos hablado de confianza, ¿vale? 507 00:59:00,620 --> 00:59:01,871 Más allá de eso... 508 00:59:02,914 --> 00:59:05,041 no tengo ni puñetera idea. 509 00:59:05,959 --> 00:59:07,168 ¿Confianza? 510 00:59:08,211 --> 00:59:09,087 Sí. 511 00:59:09,254 --> 00:59:11,714 ¿Habló mucho sobre confiar? 512 00:59:19,722 --> 00:59:21,182 ¿El líder del cártel? 513 00:59:21,724 --> 00:59:24,144 -¿Lo conoces? -He oído hablar de él. 514 00:59:25,186 --> 00:59:30,024 Mzamo es el único con pelotas para hacer algo así. 515 00:59:31,693 --> 00:59:35,280 Lleva años intentando hacerse con el poder. 516 00:59:35,864 --> 00:59:38,491 Tiene a mi hijo. ¿Dónde está? 517 00:59:38,950 --> 00:59:40,910 Si está en México, 518 00:59:41,661 --> 00:59:43,913 tiene una villa, en la playa. 519 00:59:45,498 --> 00:59:47,709 Al sur de la playa La Misión. 520 00:59:49,169 --> 00:59:51,045 ¿Eres de la CIA? 521 00:59:52,005 --> 00:59:53,131 ¿Del MI6? 522 00:59:56,092 --> 00:59:57,302 Da igual, ¿no? 523 00:59:57,760 --> 01:00:01,514 Siento que te hayas visto involucrado y lo de tu hijo. 524 01:00:03,516 --> 01:00:06,644 Pero has entrado en mi casa con malas intenciones, 525 01:00:07,770 --> 01:00:10,273 y así es como acaba todo. 526 01:03:44,612 --> 01:03:46,864 Que los enemigos nos respeten, 527 01:03:48,408 --> 01:03:50,702 que Dios nos proteja, 528 01:03:52,245 --> 01:03:55,123 y que la muerte nos olvide. 529 01:04:06,092 --> 01:04:07,635 Deberíamos esperar, 530 01:04:09,429 --> 01:04:13,975 a que nos confirmen que Chávez y los suyos han sido neutralizados. 531 01:04:14,851 --> 01:04:17,228 No sé si deberíamos celebrarlo ya. 532 01:04:24,610 --> 01:04:25,778 ¿Y ahora qué? 533 01:04:26,821 --> 01:04:29,407 Nos reuniremos con los que queden vivos. 534 01:04:29,991 --> 01:04:31,617 Tienen que aliarse. 535 01:04:32,535 --> 01:04:35,413 Siempre he sido un hombre con grandes ambiciones, 536 01:04:36,164 --> 01:04:38,458 pero los demás se han puesto límites. 537 01:04:38,624 --> 01:04:40,793 Tenemos que aprovechar la tecnología. 538 01:04:41,502 --> 01:04:42,628 Mercado legal, 539 01:04:42,962 --> 01:04:45,423 universidades y política. 540 01:04:46,632 --> 01:04:50,511 Volver a hacer al cártel grande y dejar que lo paguen ellos. 541 01:04:51,846 --> 01:04:54,390 Donovan, en este mundo nuevo y brillante 542 01:04:54,557 --> 01:04:56,559 tienes sitio en la mesa, amigo. 543 01:04:57,643 --> 01:05:01,689 Necesitaré tus contactos del gobierno, tus consejos. 544 01:05:02,398 --> 01:05:05,151 Necesito saber quién va contra mí y por qué. 545 01:05:05,693 --> 01:05:08,321 Y qué políticos querrán jugar. 546 01:05:09,781 --> 01:05:11,741 Haré lo que pueda, como siempre. 547 01:05:12,617 --> 01:05:13,743 Sí. 548 01:05:14,994 --> 01:05:16,913 Te haré rico, amigo. 549 01:05:18,748 --> 01:05:19,916 Ya lo has hecho. 550 01:05:23,711 --> 01:05:25,463 ¿Y el cabo suelto? 551 01:05:27,173 --> 01:05:30,259 Tendrás que encargarte de ese asuntillo, ¿no? 552 01:05:34,013 --> 01:05:35,431 ¿Qué cabo suelto? 553 01:05:38,434 --> 01:05:39,352 Ya sabes. 554 01:05:42,104 --> 01:05:44,065 ¿Es que ahora matamos niños? 555 01:05:44,941 --> 01:05:46,651 Hacemos lo necesario. 556 01:05:48,486 --> 01:05:49,904 Dame las llaves. 557 01:06:07,088 --> 01:06:08,047 ¿Sabes? 558 01:06:09,799 --> 01:06:12,552 Si quieres ser el jefe por aquí, 559 01:06:13,594 --> 01:06:17,807 -tienes que ocuparte de lo más duro. -Donovan, ahórrate el discurso. 560 01:06:18,182 --> 01:06:21,435 Soy bueno en lo que hago. Sé que no soy un santo, 561 01:06:22,144 --> 01:06:26,148 pero si empiezas a asesinar niños, te quedas al margen. 562 01:06:28,234 --> 01:06:29,902 Depende de ti. 563 01:06:31,779 --> 01:06:32,864 Muy bien. 564 01:09:33,419 --> 01:09:34,628 Ábrela. 565 01:09:52,688 --> 01:09:54,899 Será cosa de Nero. Venid conmigo. 566 01:11:33,622 --> 01:11:34,748 El crío no está. 567 01:11:35,833 --> 01:11:36,917 Es Nero. 568 01:11:37,543 --> 01:11:39,253 No es Nero, Donovan. 569 01:11:39,879 --> 01:11:40,921 Soy yo. 570 01:11:51,931 --> 01:11:54,560 Las acciones de un hombre dicen mucho de él. 571 01:11:55,269 --> 01:11:57,479 Las tuyas son decepcionantes. 572 01:11:58,146 --> 01:12:00,482 No dejaré que muera ningún crío. 573 01:12:01,025 --> 01:12:03,526 He llevado al chaval a un lugar seguro. 574 01:12:04,485 --> 01:12:05,528 Nero está muerto. 575 01:12:06,030 --> 01:12:07,823 Yo no me haría ilusiones. 576 01:12:13,245 --> 01:12:14,455 Hola, Nero. 577 01:12:16,582 --> 01:12:17,708 ¿Donovan? 578 01:12:19,460 --> 01:12:22,253 No me dirás que es por la reina y el país, ¿no? 579 01:12:22,630 --> 01:12:24,048 No del todo. 580 01:12:28,928 --> 01:12:30,888 Siempre sospeché 581 01:12:32,181 --> 01:12:34,141 que fuiste tú quien me traicionó 582 01:12:34,641 --> 01:12:36,227 y mató a mi mujer. 583 01:12:39,897 --> 01:12:41,732 Pero nunca quise creerlo. 584 01:12:43,025 --> 01:12:45,319 Es un negocio complicado. 585 01:12:47,529 --> 01:12:49,031 Y peligroso. 586 01:12:51,951 --> 01:12:53,244 Hacemos lo que... 587 01:13:53,095 --> 01:13:54,221 Mierda. 588 01:15:57,469 --> 01:15:59,430 -Mzamo. -Nero. 589 01:16:00,514 --> 01:16:01,515 Todo limpio. 590 01:16:02,516 --> 01:16:04,601 ¿Vas a decir de qué coño va esto? 591 01:16:05,018 --> 01:16:08,897 ¿Qué tal un "gracias, Mzamo, por salvarme la vida"? 592 01:16:09,231 --> 01:16:10,858 ¿Dónde está mi hijo, mamón? 593 01:16:11,525 --> 01:16:14,194 Quieres ver a tu hijo. Lo comprendo. 594 01:16:14,820 --> 01:16:16,405 ¿Quieres que vea esto? 595 01:16:18,615 --> 01:16:19,700 Alanza, 596 01:16:20,159 --> 01:16:22,661 tráele a su hijo. Nos vemos dentro. 597 01:16:24,663 --> 01:16:25,622 ¡Oye! 598 01:16:26,874 --> 01:16:29,376 Si le haces algo, él lo paga. 599 01:16:39,011 --> 01:16:40,220 Andando. 600 01:16:57,321 --> 01:16:58,614 -¡Papá! -¡Taylor! 601 01:17:03,202 --> 01:17:04,745 -¿Estás bien? -Sí. 602 01:17:04,912 --> 01:17:05,829 ¿Sí? 603 01:17:11,210 --> 01:17:14,087 -Podría mataros ahora mismo. -Sí, podrías, 604 01:17:15,506 --> 01:17:17,716 pero entonces ¿qué pasaría, Nero? 605 01:17:17,883 --> 01:17:20,636 Mañana otro ocupará mi lugar. 606 01:17:21,553 --> 01:17:23,055 Y cuando te encuentren, 607 01:17:23,514 --> 01:17:25,474 y créeme que te encontrarán, 608 01:17:26,475 --> 01:17:29,269 tu hijo y tú estaréis en las mismas. 609 01:17:30,896 --> 01:17:35,984 No me jacto de ser un buen hombre, pero sí soy un hombre de palabra. 610 01:17:37,236 --> 01:17:38,445 Tienes a tu hijo. 611 01:17:40,447 --> 01:17:42,282 Esto es lo que deberíamos hacer: 612 01:17:43,742 --> 01:17:46,745 vete, vive en tu casa de la playa. 613 01:17:47,913 --> 01:17:49,248 Te dejamos en paz. 614 01:17:50,457 --> 01:17:53,835 Llevamos el norte de Baja, a ver qué podemos hacer. 615 01:17:55,128 --> 01:17:56,588 Estás delirando, tío. 616 01:17:57,631 --> 01:18:02,094 No he ido de incógnito. Me vieron la cara. Saben quién soy. 617 01:18:03,554 --> 01:18:08,183 Los que queden nos buscarán a todos, a mí y a mi hijo. 618 01:18:09,893 --> 01:18:11,019 A día de hoy, 619 01:18:11,728 --> 01:18:13,272 yo lo controlo todo. 620 01:18:14,273 --> 01:18:15,732 No hay más cárteles. 621 01:18:16,817 --> 01:18:18,860 Soy el último en pie. 622 01:18:19,403 --> 01:18:21,405 Solo tienes esta oportunidad. 623 01:18:22,739 --> 01:18:26,618 Soy el único que puede garantizaros seguridad. 624 01:18:27,452 --> 01:18:29,621 No puedes garantizarnos nada. 625 01:18:30,038 --> 01:18:32,207 Estarás al mando un día como mucho. 626 01:18:32,374 --> 01:18:35,085 Puede que te haya subestimado, Nero, 627 01:18:35,377 --> 01:18:37,379 pero ahora me subestimas tú. 628 01:18:38,046 --> 01:18:39,423 Soy un superviviente. 629 01:18:39,881 --> 01:18:42,759 Y me quedaré aquí, igual que mi padre. 630 01:18:45,637 --> 01:18:48,724 Te prometí que te devolvería a tu hijo, 631 01:18:50,934 --> 01:18:52,352 He mantenido mi palabra. 632 01:18:52,894 --> 01:18:54,980 Y ahora te vuelvo a dar mi palabra. 633 01:18:57,357 --> 01:19:00,277 Nunca volverás a vernos, de verdad. 634 01:19:02,195 --> 01:19:04,323 A veces, más vale malo conocido 635 01:19:05,532 --> 01:19:07,993 que bueno por conocer. 636 01:19:15,459 --> 01:19:16,335 Vale. 637 01:19:17,961 --> 01:19:20,088 Pero si vuelvo a verte... 638 01:19:21,006 --> 01:19:22,090 Lo sé. 639 01:19:23,008 --> 01:19:24,384 Nos matarás. 640 01:19:35,479 --> 01:19:36,647 Ven aquí, colega. 641 01:19:38,023 --> 01:19:39,316 ¿Estás bien? 642 01:19:40,692 --> 01:19:42,486 ¿Por qué no lo has matado? 643 01:19:43,111 --> 01:19:45,072 -¿Confías en él? -No, no me fío. 644 01:19:45,614 --> 01:19:46,698 Claro que no. 645 01:19:47,491 --> 01:19:52,037 Es lo que intenté explicarte: no todo se resuelve con violencia. 646 01:19:52,204 --> 01:19:54,498 A veces sí, pero otras... 647 01:19:55,540 --> 01:19:57,167 es mejor usar la estrategia. 648 01:19:58,669 --> 01:20:00,545 Ahora el malo sabe 649 01:20:01,088 --> 01:20:03,131 que puedo matarlo cuando quiera, 650 01:20:04,633 --> 01:20:06,802 y ese es el tipo de mal que me gusta. 651 01:20:07,177 --> 01:20:08,220 ¿Entendido? 652 01:20:09,096 --> 01:20:11,056 ¿Sí? Ven aquí. 653 01:20:13,350 --> 01:20:14,810 Larguémonos de aquí. 654 01:20:19,439 --> 01:20:21,274 Vale, colega, sube al coche. 655 01:20:22,776 --> 01:20:24,069 ¿Por qué no la moto? 656 01:20:24,611 --> 01:20:25,821 ¿La Harley? 657 01:20:26,279 --> 01:20:28,198 Sí. ¿Sabes conducirla? 658 01:20:30,367 --> 01:20:32,160 Sí, claro, 659 01:20:33,120 --> 01:20:34,454 pero... 660 01:20:35,330 --> 01:20:36,957 puede ser algo incómoda. 661 01:20:38,583 --> 01:20:40,335 -Oye, papá. -¿Qué? 662 01:20:41,420 --> 01:20:43,588 ¿Me enseñarás a dar puñetazos? 663 01:20:44,840 --> 01:20:48,427 No lo sé, hijo, porque, según tu directora... 664 01:20:50,721 --> 01:20:53,348 te pasarías todo el curso pegando a gente. 49384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.