Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,735 --> 00:00:03,736
♫
2
00:00:09,210 --> 00:00:14,246
Alex: This is how I heardabout the boy, Kunta Kinte.
3
00:00:14,348 --> 00:00:17,416
And this is howI'll tell you the story.
4
00:00:17,518 --> 00:00:24,123
[ Woman singing indistinctly ]
5
00:00:24,225 --> 00:00:26,759
The two most important daysin a man's life
6
00:00:26,861 --> 00:00:28,961
are the day he is born
7
00:00:29,063 --> 00:00:32,097
and the daythat he understands why.
[ Indistinct shouting ]
8
00:00:32,199 --> 00:00:34,033
[ Man groans ]
9
00:00:34,135 --> 00:00:35,801
[ Grunts ]
10
00:00:38,339 --> 00:00:42,074
[ Screaming ]
11
00:00:42,176 --> 00:00:43,308
[ Grunts ]
12
00:00:43,411 --> 00:00:45,644
[ Exhales sharply ]
13
00:00:45,746 --> 00:00:48,447
There was oncea rich and sophisticated city
14
00:00:48,549 --> 00:00:49,948
named Juffure
15
00:00:50,051 --> 00:00:53,152
in a Mandinka kingdomin West Africa.
16
00:00:53,254 --> 00:00:56,255
It was located on the banksof the Kamby Bolongo,
17
00:00:56,357 --> 00:00:59,525
the Great River of the Gambia.
18
00:00:59,627 --> 00:01:05,764
[ Woman singing indistinctly ]
19
00:01:05,866 --> 00:01:08,734
Like the Greeks, Romans,and Hebrews,
20
00:01:08,836 --> 00:01:12,304
Mandinka kept slavesas servants.
21
00:01:12,406 --> 00:01:15,707
Some slaves marriedinto these families,
22
00:01:15,810 --> 00:01:20,112
others paid ransomsto be free.
23
00:01:20,214 --> 00:01:22,614
♫
24
00:01:22,716 --> 00:01:26,752
Then Europeans arrivedin great sailing ships.
25
00:01:26,854 --> 00:01:30,322
Some Mandinka were corruptedby European guns and gold,
26
00:01:30,424 --> 00:01:32,925
creating a violent marketfor slaves.
27
00:01:33,027 --> 00:01:36,328
But the many Africanswho fought European plundering
28
00:01:36,430 --> 00:01:39,298
suffered brutal reprisals.
29
00:01:39,400 --> 00:01:43,669
Kunta Kinte's family werewarriors loyal to the king.
30
00:01:43,771 --> 00:01:45,471
On the daythat Kunta was born,
31
00:01:45,573 --> 00:01:48,507
the Kinte familyhad a violent clash
32
00:01:48,609 --> 00:01:51,376
with their rivals,the Koros...
[ Man shouts indistinctly ]
33
00:01:51,479 --> 00:01:53,378
...who were loyalonly to their greed.
34
00:01:53,481 --> 00:01:55,047
[ Man shouting
in Mandinka ]
35
00:01:56,851 --> 00:01:59,017
[ Grunting ]
36
00:02:04,658 --> 00:02:05,791
[ Groaning ]
37
00:02:09,063 --> 00:02:10,662
It would take Kuntaa long time
38
00:02:10,764 --> 00:02:12,998
to understand why he wasborn into this world,
39
00:02:13,100 --> 00:02:14,800
but when he did,
40
00:02:14,902 --> 00:02:18,504
it was as clear as the skyabove the Kamby Bolongo.
41
00:02:33,621 --> 00:02:35,420
Permission?
42
00:02:35,523 --> 00:02:37,623
I do not need permission.
43
00:02:37,691 --> 00:02:41,260
The king needs my sons and I
to support him.
44
00:02:41,362 --> 00:02:43,595
The king knows
you sail upriver
45
00:02:43,697 --> 00:02:45,364
to buy slaves
at favorable prices.
46
00:02:45,466 --> 00:02:48,600
He knows you're trading them
for English guns.
47
00:02:48,702 --> 00:02:52,037
None of this is your business,
Omoro Kinte.
48
00:02:52,139 --> 00:02:55,340
We control who goes up and down
the river.
49
00:02:55,442 --> 00:02:58,243
For our Mansa, the king.
50
00:02:59,547 --> 00:03:00,546
[ Grunts ]
51
00:03:00,848 --> 00:03:02,047
Aah!
52
00:03:02,149 --> 00:03:04,016
[ Screams ]
53
00:03:05,219 --> 00:03:08,687
Do not sacrifice your sons
for your own greed!
54
00:03:10,090 --> 00:03:13,225
[ Horse whinnies ]
55
00:03:19,466 --> 00:03:21,099
[ Drum playing ]
56
00:03:32,546 --> 00:03:34,379
[ Horse grunting ]
57
00:03:40,921 --> 00:03:45,257
[ Screaming ]
58
00:03:45,359 --> 00:03:48,827
♫
59
00:03:48,929 --> 00:03:51,396
[ Screams, grunts ]
60
00:03:51,498 --> 00:03:53,065
Push, push.
61
00:03:56,337 --> 00:03:58,704
[ Breathing heavily ]
62
00:03:58,806 --> 00:04:02,741
[ Indistinct conversations ]
63
00:04:04,411 --> 00:04:05,611
Push.
64
00:04:05,713 --> 00:04:06,845
Aah! Aah!
65
00:04:06,947 --> 00:04:08,146
Push! Push!
66
00:04:08,215 --> 00:04:09,514
[ Drumming continues ]
67
00:04:12,453 --> 00:04:15,988
[ Indistinct conversations ]
68
00:04:18,292 --> 00:04:19,558
Turn.
69
00:04:19,627 --> 00:04:21,927
Go. Wait.
70
00:04:24,865 --> 00:04:27,699
[ Laughter ]
71
00:04:41,982 --> 00:04:44,483
[ Binta screaming ]
72
00:04:50,224 --> 00:04:51,657
[ Drumming stops ]
73
00:04:59,900 --> 00:05:02,067
Binta:
[ Singing in native language ]
74
00:05:02,169 --> 00:05:04,369
[ Laughter ]
75
00:05:04,471 --> 00:05:07,205
[ Singing continues ]
76
00:05:07,308 --> 00:05:10,242
Now you can enter,
brave Mandinka warrior.
77
00:05:10,344 --> 00:05:11,810
[ Laughter ]
78
00:05:42,009 --> 00:05:44,843
[ Humming ]
79
00:05:51,118 --> 00:05:55,587
[ Woman singing indistinctly ]
80
00:05:55,689 --> 00:05:57,589
You must hear your name first.
81
00:05:59,727 --> 00:06:01,093
You are Kunta Kinte,
82
00:06:01,195 --> 00:06:05,297
son of Omoro
and Binta Kinte.
83
00:06:05,399 --> 00:06:11,636
Grandson of Kairaba Kunta Kinte
and Yaisa.
84
00:06:11,739 --> 00:06:15,407
You must always
honor your ancestors,
85
00:06:15,509 --> 00:06:18,643
the ones who love you
and watch over you.
86
00:06:18,746 --> 00:06:22,280
Your name is your spirit.
87
00:06:22,383 --> 00:06:25,417
Your name is your shield.
88
00:06:25,519 --> 00:06:27,953
♫
89
00:06:28,055 --> 00:06:30,422
Allahu Akbar!
90
00:06:30,524 --> 00:06:32,457
Behold Kunta Kinte,
91
00:06:32,559 --> 00:06:36,828
the only thing
that is greater than you.
92
00:06:37,831 --> 00:06:40,832
♫
93
00:06:47,174 --> 00:06:50,842
[ Indistinct conversations ]
94
00:06:53,781 --> 00:06:56,081
[ Laughs ]
95
00:06:56,183 --> 00:06:59,317
[ Cheering ]
96
00:07:01,054 --> 00:07:02,120
[ Laughs ]
97
00:07:02,222 --> 00:07:04,656
I am king
of the Kamby Bolongo!
98
00:07:04,758 --> 00:07:06,658
[ Laughs ]
99
00:07:08,095 --> 00:07:09,027
[ Laughs ]
100
00:07:09,129 --> 00:07:10,495
[ Gasps ] Crocodile!
101
00:07:10,597 --> 00:07:12,898
Aah! Aah!
102
00:07:13,000 --> 00:07:15,167
[ Laughter ]
103
00:07:17,738 --> 00:07:20,639
Kunta, don't run away.
104
00:07:20,741 --> 00:07:22,040
You are so sour.
105
00:07:22,142 --> 00:07:23,809
A crocodile
would spit you out.
106
00:07:23,911 --> 00:07:28,346
[ Chuckles ] Jinna, come swim
down river with me.
107
00:07:28,449 --> 00:07:30,982
Then we will see
who's scared of crocodiles.
108
00:07:31,084 --> 00:07:32,551
Sitafa:
Back to work, Jinna.
109
00:07:32,653 --> 00:07:35,020
And I don't see many oysters
in your basket.
110
00:07:35,088 --> 00:07:37,456
Because they have disappeared
into your belly.
111
00:07:37,558 --> 00:07:39,224
[ Laughter ]
112
00:07:39,326 --> 00:07:41,593
Kunta, don't bother
with that girl.
113
00:07:41,662 --> 00:07:44,129
Soon an older warrior
will take her for his bride.
114
00:07:44,231 --> 00:07:45,697
Jinna is getting married?
115
00:07:45,799 --> 00:07:47,666
One of the Koros.
116
00:07:47,768 --> 00:07:50,202
He agreed to bring her
into the family.
117
00:07:50,304 --> 00:07:53,371
Then she can bother the Koros
instead of you.
118
00:07:55,476 --> 00:07:57,576
[ Xylophone playing ]
119
00:08:04,952 --> 00:08:09,421
[ Woman singing
in native language ]
120
00:08:09,523 --> 00:08:12,524
[ All singing
in native language ]
121
00:08:36,283 --> 00:08:39,784
[ Singing continues ]
122
00:08:41,722 --> 00:08:43,154
[ Rhythmic clapping ]
123
00:08:43,257 --> 00:08:46,258
[ Singing continues ]
124
00:09:08,949 --> 00:09:11,283
[ All cheering ]
125
00:09:23,964 --> 00:09:26,131
Kunta!
[ Speaks native language ]
126
00:09:31,171 --> 00:09:32,804
No, Kunta.
This is not the time.
127
00:09:32,906 --> 00:09:34,339
Control your temper.
128
00:09:34,441 --> 00:09:36,575
Anger is the path
to poor decisions.
129
00:09:41,949 --> 00:09:44,516
Lamin is hungry.
130
00:09:44,618 --> 00:09:46,918
Go to my room
and get a bowl of cooked rice.
131
00:09:47,020 --> 00:09:47,953
But he's sleeping.
132
00:09:48,055 --> 00:09:49,421
Is this back talk?
133
00:09:51,692 --> 00:09:55,260
[ Rhythmic clapping
continues ]
134
00:10:00,100 --> 00:10:02,601
Cooked rice.
135
00:10:06,907 --> 00:10:09,341
[ Sword clangs ]
[ Shouting ]
136
00:10:10,644 --> 00:10:11,676
Make me proud.
137
00:10:12,946 --> 00:10:16,715
Kunta: [ Panting ]
138
00:10:16,817 --> 00:10:18,183
Aah!
139
00:10:31,932 --> 00:10:34,699
[ Panting ]
140
00:10:34,801 --> 00:10:37,802
♫
141
00:10:42,175 --> 00:10:43,008
Aah.
142
00:10:43,810 --> 00:10:45,043
Man: Aah!
143
00:10:54,421 --> 00:10:55,920
Uncle Silla!
144
00:10:56,857 --> 00:10:59,324
Did I ask you to speak?
No, Uncle Silla.
145
00:10:59,426 --> 00:11:01,893
If I didn't ask you to speak,
why do you keep saying my name?
146
00:11:01,995 --> 00:11:03,528
I'm dying of thirst.
147
00:11:04,331 --> 00:11:05,964
Aah!
Is there water?!
148
00:11:06,066 --> 00:11:08,333
Man:
Of course there is water.
149
00:11:13,140 --> 00:11:16,641
If I had run as far as you,
I would want water, too.
150
00:11:16,710 --> 00:11:19,911
But what you want
is of no importance.
151
00:11:20,013 --> 00:11:21,746
I am your Kintago!
152
00:11:21,848 --> 00:11:23,415
All: Peace be with you.
153
00:11:23,517 --> 00:11:24,949
Kintago:
[ Speaks native language ]
154
00:11:26,987 --> 00:11:28,753
And with you.
155
00:11:28,855 --> 00:11:32,991
May Allah's mercy
rain upon you.
156
00:11:33,060 --> 00:11:35,293
You will need it.
157
00:11:35,395 --> 00:11:39,330
Your lives will be measured
by what you do now.
158
00:11:39,399 --> 00:11:42,400
Only the bravest
will be selected
159
00:11:42,502 --> 00:11:45,904
to become warriors
to serve your king.
160
00:11:45,972 --> 00:11:48,106
But if you fail,
161
00:11:48,208 --> 00:11:50,742
no woman
will bear your children.
162
00:11:50,844 --> 00:11:52,811
You must leave Juffure
163
00:11:52,913 --> 00:11:55,613
and live your days
somewhere else.
164
00:11:55,682 --> 00:11:58,950
Now stand up!
165
00:11:59,052 --> 00:12:00,318
Line up!
166
00:12:00,420 --> 00:12:02,020
And shut up!
167
00:12:02,089 --> 00:12:05,557
Your jujuo
is across the river.
168
00:12:05,659 --> 00:12:09,894
You will live there like
the old Mandinka way
169
00:12:09,996 --> 00:12:11,730
in warm, comfy lean-tos.
170
00:12:11,832 --> 00:12:12,997
What are you waiting for?
171
00:12:13,100 --> 00:12:14,632
Now cross the river.
172
00:12:14,735 --> 00:12:16,101
Go!
173
00:12:16,203 --> 00:12:17,001
[ Whip cracks ]
174
00:12:17,104 --> 00:12:18,169
[ All shouting ]
175
00:12:23,610 --> 00:12:26,277
[ All grunting ]
Go! Go!
176
00:12:32,185 --> 00:12:35,186
♫
177
00:13:03,216 --> 00:13:06,217
♫
178
00:13:14,895 --> 00:13:16,194
[ Horse whinnying ]
179
00:13:21,434 --> 00:13:23,568
Kitango:
For a Mandinka warrior,
180
00:13:23,670 --> 00:13:27,639
one horse is worth
20 men in battle.
181
00:13:27,741 --> 00:13:30,308
I know you have been
taught to ride by your family,
182
00:13:30,410 --> 00:13:33,044
but not a horse like this.
183
00:13:33,146 --> 00:13:34,646
He is a king of a royal line
184
00:13:34,748 --> 00:13:37,048
that goes back
to the great kings of Mali.
185
00:13:37,150 --> 00:13:39,050
[ Horse whinnies ]
186
00:13:40,153 --> 00:13:42,053
Who will ride him?
187
00:13:45,292 --> 00:13:47,091
Kunta volunteers.
188
00:13:49,529 --> 00:13:52,063
But I don't see a saddle
or reins.
189
00:13:52,165 --> 00:13:54,165
This horse will never allow
a boy like you
190
00:13:54,267 --> 00:13:55,500
to put a bit in his mouth.
191
00:13:55,602 --> 00:13:57,435
And what if your enemy
took your saddle?
192
00:13:57,537 --> 00:13:59,437
Would you try to run
without your horse?
193
00:13:59,539 --> 00:14:01,206
Silla:
Hands up together.
194
00:14:01,308 --> 00:14:02,941
But how will I hold on?
195
00:14:03,043 --> 00:14:05,176
[ Whip cracks ]
Kintago:
what are your legs for?
196
00:14:09,216 --> 00:14:11,249
[ Grunts ]
197
00:14:11,885 --> 00:14:13,518
[ Horse whinnying ]
198
00:14:13,620 --> 00:14:16,454
Kunta: Aah! Aah!
199
00:14:16,556 --> 00:14:19,090
[ Breathing shallowly ]
200
00:14:19,192 --> 00:14:20,258
[ Shouts ]
201
00:14:20,360 --> 00:14:22,760
Slow! Wait, slow down!
202
00:14:22,863 --> 00:14:25,964
[ Breathing shallowly ]
203
00:14:26,066 --> 00:14:27,799
Go around. Go around.
204
00:14:29,202 --> 00:14:30,435
Go around! Go around!
205
00:14:31,771 --> 00:14:33,872
[ Horse whinnies ]
[ Grunts ]
206
00:14:38,411 --> 00:14:41,346
[ Groaning ]
207
00:14:41,448 --> 00:14:43,781
[ Horse snorting ]
208
00:14:52,092 --> 00:14:54,559
[ Horse whinnies ]
209
00:14:54,661 --> 00:14:59,330
This king of horses has made
you all look weak, unprepared.
210
00:14:59,432 --> 00:15:02,634
You have far to go if you want
to be called a Mandinka warrior.
211
00:15:02,736 --> 00:15:04,636
This horse
could feel your fear
212
00:15:04,738 --> 00:15:07,238
because you are only
thinking of yourselves,
213
00:15:07,340 --> 00:15:09,374
not about the horse.
214
00:15:09,476 --> 00:15:14,646
[ Man singing
in native language ]
215
00:15:14,748 --> 00:15:19,617
[ All singing
in native language ]
216
00:15:30,630 --> 00:15:34,332
[ All grunting ]
217
00:15:34,434 --> 00:15:36,467
Kintago: Are we moving?
218
00:15:36,569 --> 00:15:39,170
Why do I still feel
we are on the riverbank?
219
00:15:39,272 --> 00:15:40,371
Faster.
220
00:15:41,942 --> 00:15:43,341
If we met an enemy,
221
00:15:43,443 --> 00:15:46,044
this would be a canoe
full of dead warriors.
222
00:15:46,146 --> 00:15:48,212
My hands
are like monkey paws.
223
00:15:49,549 --> 00:15:50,949
Faster! Faster!
224
00:15:51,051 --> 00:15:52,050
Paddle!
225
00:15:52,152 --> 00:15:54,185
[ Horn blowing ]
226
00:15:54,287 --> 00:15:55,286
You hear that?
227
00:15:55,388 --> 00:15:56,487
[ Horn blows ]
228
00:15:56,589 --> 00:15:58,356
The enemy approaches.
229
00:15:58,458 --> 00:16:00,525
We must stop the enemy
on the river,
230
00:16:00,627 --> 00:16:03,061
or he will kill you
and attack your families.
231
00:16:03,163 --> 00:16:05,530
This can't be real,
is it?
232
00:16:05,632 --> 00:16:08,299
Your weapons
are at your feet.
233
00:16:10,136 --> 00:16:11,869
But these
are not sharpened.
234
00:16:11,972 --> 00:16:13,504
Oh.
235
00:16:13,606 --> 00:16:16,074
Did you all forget to prepare
your weapons in advance?
236
00:16:16,176 --> 00:16:20,178
There is a word for a Mandinka
who is unprepared in battle.
237
00:16:20,280 --> 00:16:21,713
A slave.
238
00:16:23,316 --> 00:16:24,649
I see them.
239
00:16:24,751 --> 00:16:27,352
It's only Master Silla.
240
00:16:27,454 --> 00:16:29,554
Addo, stand up.
241
00:16:29,656 --> 00:16:32,724
Use your javelin.
242
00:16:32,826 --> 00:16:35,593
Attack your enemy
before he kills you.
243
00:16:35,695 --> 00:16:37,195
What if I hit
Master Silla?
244
00:16:37,297 --> 00:16:39,864
A warrior who hesitates
is a dead warrior.
245
00:16:39,966 --> 00:16:41,332
Throw now.
246
00:16:42,435 --> 00:16:43,568
[ Grunts ]
247
00:16:50,010 --> 00:16:51,442
Aah!
248
00:16:54,547 --> 00:16:56,881
Kunta! Up!
249
00:16:56,983 --> 00:16:58,950
If you cannot fight your enemy
across the river,
250
00:16:59,052 --> 00:17:00,485
you will be killed!
251
00:17:00,587 --> 00:17:02,053
Taken as a slave!
252
00:17:06,026 --> 00:17:07,492
Kunta: [ Grunts ]
253
00:17:11,398 --> 00:17:12,330
[ Grunts ]
254
00:17:17,337 --> 00:17:20,071
Kintago: I will not tolerate
your insolence.
255
00:17:20,140 --> 00:17:22,273
You disobeyed my order.
256
00:17:22,342 --> 00:17:24,976
I instructed you
to use your javelin.
257
00:17:25,078 --> 00:17:27,879
Instead, you insulted
Silla Ba Dibba, your teacher.
258
00:17:27,981 --> 00:17:30,381
I defeated my enemy.
259
00:17:32,185 --> 00:17:33,785
Kunta Kinte,
260
00:17:33,853 --> 00:17:37,121
we will see if you are as good
as you think you are.
261
00:17:37,223 --> 00:17:40,091
You will be given
a head start.
262
00:17:40,193 --> 00:17:42,827
If you make it back to our jujuo
before the others catch you,
263
00:17:42,929 --> 00:17:44,529
you can continue your training.
264
00:17:44,597 --> 00:17:47,098
But if you are caught,
265
00:17:47,200 --> 00:17:49,233
you will fail your training.
266
00:17:49,335 --> 00:17:51,335
You will never
become a warrior,
267
00:17:51,438 --> 00:17:53,905
and you will be banished.
268
00:17:54,007 --> 00:17:54,939
[ Shouts ]
269
00:17:59,712 --> 00:18:02,580
Now run, Kunta Kinte.
270
00:18:02,682 --> 00:18:03,681
Run!
271
00:18:11,024 --> 00:18:12,023
Go!
272
00:18:12,992 --> 00:18:15,993
[ Panting ]
273
00:18:27,674 --> 00:18:29,307
[ Man speaks native language ]
274
00:18:37,550 --> 00:18:40,318
[ Man speaks native language ]
275
00:18:52,832 --> 00:18:54,465
[ Man shouting
in native language ]
276
00:18:54,567 --> 00:18:57,001
[ Cow lows ]
277
00:18:59,539 --> 00:19:01,072
[ Laughs ]
278
00:19:23,530 --> 00:19:26,531
♫
279
00:20:02,602 --> 00:20:08,539
♫
280
00:20:08,641 --> 00:20:10,374
You sure the dead man
was from Juffure?
281
00:20:10,476 --> 00:20:13,578
Kunta: Yes, Uncle Silla.
I knew him.
282
00:20:13,680 --> 00:20:16,981
His name was Musa.
283
00:20:17,050 --> 00:20:20,751
His family trades
rice and oysters.
284
00:20:20,853 --> 00:20:23,354
His neck was tied
like a goat.
285
00:20:23,423 --> 00:20:25,890
The Koros
have gone too far.
286
00:20:25,992 --> 00:20:27,458
First they defy the king
287
00:20:27,560 --> 00:20:30,461
and sell slaves from upriver
without permission.
288
00:20:30,530 --> 00:20:34,632
Now they're taking our own
to sell for guns.
289
00:20:34,767 --> 00:20:38,736
Brother, it's too dangerous
to be this far from Juffure.
290
00:20:38,838 --> 00:20:40,571
Especially for our sons.
291
00:20:40,673 --> 00:20:42,373
The Koros
can take them as hostages
292
00:20:42,442 --> 00:20:43,674
and hold them for ransom.
293
00:20:45,712 --> 00:20:47,478
We must fight them, Fa.
294
00:20:48,781 --> 00:20:50,982
It's far easier
to rush into fighting
295
00:20:51,084 --> 00:20:53,351
than to stop it
once it starts.
296
00:21:00,026 --> 00:21:01,192
[ Shrieks ]
297
00:21:01,294 --> 00:21:04,228
Kintago: He is asking you
a question.
298
00:21:04,297 --> 00:21:08,432
What is the warrior's
first responsibility?
299
00:21:08,534 --> 00:21:10,968
To serve his king.
[ Shrieks ]
300
00:21:11,070 --> 00:21:14,005
[ Men shout
in native language ]
[ Shrieks ]
301
00:21:14,107 --> 00:21:16,173
He says you are wrong.
302
00:21:16,276 --> 00:21:18,276
To honor Allah.
[ Shrieks ]
303
00:21:18,378 --> 00:21:20,177
[ Men shout
in native language ]
[ Shrieks ]
304
00:21:20,280 --> 00:21:22,146
[ Men shout
in native language ]
Also wrong.
305
00:21:22,248 --> 00:21:25,016
The first duty of
a Mandinka warrior
306
00:21:25,118 --> 00:21:26,617
is to raise a family,
307
00:21:26,686 --> 00:21:31,956
to have children,
to pass on our way of life.
308
00:21:32,058 --> 00:21:35,893
This starts with
a clean and healthy foto.
309
00:21:37,263 --> 00:21:39,030
What we're about
to do to you
310
00:21:39,132 --> 00:21:41,565
has been done
to your fathers
311
00:21:41,668 --> 00:21:44,602
and their fathers
and all of your forefathers.
312
00:21:44,671 --> 00:21:47,238
The paste will help numb you
a little,
313
00:21:47,340 --> 00:21:49,006
but not enough.
314
00:21:49,108 --> 00:21:52,643
The pain will help you
remember Kasa Boyo.
315
00:21:52,745 --> 00:21:57,148
And trust me,
you will remember it.
316
00:21:58,985 --> 00:22:00,818
Hold out your foto!
317
00:22:00,920 --> 00:22:02,753
Kunta Kinte.
318
00:22:07,694 --> 00:22:08,893
[ Screams ]
319
00:22:19,539 --> 00:22:22,239
[ Howls ]
320
00:22:22,342 --> 00:22:25,343
[ Villagers singing
in native language ]
321
00:22:49,902 --> 00:22:51,769
Jinna.
322
00:22:53,840 --> 00:22:55,940
I missed your wedding.
323
00:22:56,709 --> 00:22:59,477
But I am not married, Kunta.
324
00:23:03,316 --> 00:23:04,782
[ Shrieks ]
325
00:23:04,884 --> 00:23:06,217
[ Villagers cheer ]
326
00:23:09,956 --> 00:23:12,423
Binta:
[ Singing in native language ]
327
00:23:22,335 --> 00:23:23,734
Kunta.
328
00:23:26,005 --> 00:23:27,805
Rise up, mother.
329
00:23:29,242 --> 00:23:32,109
I'm sorry for coming
inside your new home
330
00:23:32,178 --> 00:23:35,179
without your permission,
Kunta Kinte.
331
00:23:35,281 --> 00:23:36,781
I'm happy to see you,
mother.
332
00:23:37,750 --> 00:23:41,519
I made you a prayer rug,
333
00:23:41,621 --> 00:23:43,621
a bowl for rice, and...
334
00:23:45,858 --> 00:23:47,525
...and beads.
335
00:23:54,634 --> 00:23:58,536
♫
336
00:24:01,407 --> 00:24:03,140
The guests
will be arriving soon.
337
00:24:05,378 --> 00:24:08,078
♫
338
00:24:08,181 --> 00:24:11,182
[ Humming ]
339
00:24:24,297 --> 00:24:26,464
♫
340
00:24:26,566 --> 00:24:29,667
[ Laughs ]
341
00:24:32,472 --> 00:24:35,005
Omoro: Have you ever
seen his like?
342
00:24:35,107 --> 00:24:36,507
[ Horse whinnies ]
343
00:24:37,777 --> 00:24:40,044
Now that you will serve
in the king's cavalry,
344
00:24:40,112 --> 00:24:43,180
your horse
should be the best.
345
00:24:43,282 --> 00:24:47,318
His line traces back to
the great herds of the Sahara.
346
00:24:47,420 --> 00:24:49,220
[ Horse whinnies ]
347
00:24:49,322 --> 00:24:51,856
If I accept this horse...
348
00:24:51,958 --> 00:24:54,925
...must I stay in Juffure?
349
00:24:55,027 --> 00:24:57,261
I don't understand.
350
00:24:57,363 --> 00:24:59,730
Juffure is our home.
351
00:24:59,832 --> 00:25:01,499
Why would you leave?
352
00:25:01,601 --> 00:25:04,101
To study in Timbuktu.
353
00:25:04,804 --> 00:25:07,671
Then we'd never
see you again.
Binta: That's true.
354
00:25:07,773 --> 00:25:10,841
It is very, very far,
Kunta.
355
00:25:10,943 --> 00:25:14,211
I need to know if I can attend
university.
356
00:25:14,313 --> 00:25:17,515
Test myself against
the best students
in the world.
357
00:25:17,617 --> 00:25:20,518
Timbuktu is a giant city
358
00:25:20,620 --> 00:25:22,586
with aggressive
and ambitious people
359
00:25:22,688 --> 00:25:24,021
where boys fight like dogs
360
00:25:24,123 --> 00:25:25,923
to be accepted
in the university.
361
00:25:26,025 --> 00:25:27,892
It'll be my own fight.
362
00:25:27,994 --> 00:25:30,361
You would do this
to your mother?
363
00:25:30,463 --> 00:25:32,730
I won't allow it.
364
00:25:32,832 --> 00:25:34,398
Are you ordering me
to stay?
365
00:25:34,500 --> 00:25:37,935
I want you to perform
your duties to this family
366
00:25:38,037 --> 00:25:41,071
like I did,
like my father did,
367
00:25:41,173 --> 00:25:44,608
and his father before him.
368
00:25:44,710 --> 00:25:46,010
I won't always be there
369
00:25:46,078 --> 00:25:48,145
to clean up
the trouble you cause, Kunta.
370
00:25:49,415 --> 00:25:53,083
Listen to your elders.
371
00:25:53,185 --> 00:25:54,485
Stay here.
372
00:25:54,587 --> 00:25:58,956
Stop filling your head
with dreams.
373
00:25:59,058 --> 00:26:00,891
And forget that girl.
374
00:26:01,961 --> 00:26:04,461
We will make you
a better match.
375
00:26:08,834 --> 00:26:11,835
♫
376
00:26:37,863 --> 00:26:39,163
Old Mandinka say
377
00:26:39,265 --> 00:26:41,932
they shall bring him
back to us in peace.
378
00:27:00,453 --> 00:27:03,320
[ Horse neighs ]
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
379
00:27:03,422 --> 00:27:04,888
You scared him.
380
00:27:04,957 --> 00:27:06,557
A wild-tempered horse.
381
00:27:07,627 --> 00:27:09,727
Perfect for you, Kunta.
382
00:27:11,430 --> 00:27:15,399
So, Kalabi Koro
chose someone else?
383
00:27:15,501 --> 00:27:18,202
I turned him down.
384
00:27:18,304 --> 00:27:20,404
But I know
the right warrior for me.
385
00:27:20,506 --> 00:27:23,340
If he even exists.
386
00:27:25,077 --> 00:27:27,878
Kunta:
My parents want to arrange
a marriage for me.
387
00:27:27,980 --> 00:27:29,179
I turned them down, too.
388
00:27:29,281 --> 00:27:32,016
But I came
to speak to you.
389
00:27:32,084 --> 00:27:34,018
There's nothing
to talk about.
390
00:27:34,120 --> 00:27:38,255
Now they say you are going to
Timbuktu to study.
391
00:27:38,357 --> 00:27:40,991
Far, far away.
392
00:27:41,093 --> 00:27:44,328
Instead of serving the king
or taking a wife.
393
00:27:44,430 --> 00:27:47,064
Jinna.
Look, will you slow down?
394
00:27:49,602 --> 00:27:50,768
I agree.
395
00:27:52,271 --> 00:27:56,407
And you should only choose
the right warrior.
396
00:27:56,509 --> 00:27:58,842
Jinna,
I'm the right warrior.
397
00:27:58,944 --> 00:28:00,678
You know this.
398
00:28:00,780 --> 00:28:02,546
We both do.
399
00:28:02,648 --> 00:28:05,249
Everyone in Juffure
tells me what I can't do,
400
00:28:05,351 --> 00:28:06,283
but...
401
00:28:06,385 --> 00:28:08,686
[ Sighs ]
402
00:28:08,788 --> 00:28:10,754
...I know what I want.
403
00:28:14,226 --> 00:28:16,894
Lopes:
Peace be upon you, brother.
404
00:28:16,996 --> 00:28:18,696
And upon you.
405
00:28:18,798 --> 00:28:20,297
You look familiar.
406
00:28:21,500 --> 00:28:23,067
Yes.
407
00:28:23,169 --> 00:28:24,802
I think I have seen you.
408
00:28:24,904 --> 00:28:27,971
You are
the boy of Omoro Kinte.
409
00:28:29,208 --> 00:28:32,242
You speak Mandinka,
but you're not one of us.
410
00:28:32,344 --> 00:28:34,578
I speak many languages.
411
00:28:34,680 --> 00:28:37,981
How else can a man make a living
here on the Kamby Bolongo?
412
00:28:38,084 --> 00:28:39,416
[ Horse grunts ]
413
00:28:39,518 --> 00:28:41,919
Go home, girl, quickly,
414
00:28:42,021 --> 00:28:43,487
or I will beat you.
415
00:28:45,224 --> 00:28:46,457
[ Chuckles ]
416
00:28:46,559 --> 00:28:48,058
Djeliba Koro:
It's time your family pay
417
00:28:48,160 --> 00:28:50,561
for all the trouble
they have caused me, Kunta.
418
00:28:50,663 --> 00:28:52,096
Come peacefully.
419
00:28:52,198 --> 00:28:55,265
The ransom negotiations
should not take long,
420
00:28:55,334 --> 00:28:57,267
then you can go free.
421
00:28:57,603 --> 00:28:59,770
Go free?
422
00:28:59,872 --> 00:29:02,139
I am free.
423
00:29:02,241 --> 00:29:04,174
Run! Tell my father!
424
00:29:04,276 --> 00:29:05,008
Shoot her!
425
00:29:09,315 --> 00:29:10,314
[ Grunts ]
426
00:29:17,123 --> 00:29:18,088
Yah!
427
00:29:20,526 --> 00:29:21,525
[ Screams ]
428
00:29:21,627 --> 00:29:24,628
♫
429
00:29:34,673 --> 00:29:35,973
Hyah! Hyah! Hyah!
430
00:29:39,545 --> 00:29:41,945
[ Horse whinnies ]
431
00:29:42,047 --> 00:29:45,549
♫
432
00:29:47,052 --> 00:29:48,552
[ Speaks native language ]
433
00:29:51,857 --> 00:29:53,690
[ Horse whinnies ]
Hyah!
434
00:30:06,705 --> 00:30:08,372
[ Horse whinnies ]
435
00:30:10,943 --> 00:30:12,209
[ Grunts ]
436
00:30:13,679 --> 00:30:15,679
[ Men shouting ]
437
00:30:25,958 --> 00:30:29,226
Djeliba Koro:
How long must I endure
your family?
438
00:30:29,328 --> 00:30:32,095
[ Both grunting ]
439
00:30:38,137 --> 00:30:40,671
There will be no ransom.
440
00:30:40,773 --> 00:30:43,607
Sell the boy to the English
with the other captives.
441
00:30:43,709 --> 00:30:46,410
Take as many of his friends
as you can.
442
00:30:47,346 --> 00:30:51,882
I want Omoro Kinte
to feel what I feel.
443
00:30:52,184 --> 00:30:52,916
[ Whip cracks ]
444
00:30:56,555 --> 00:30:57,888
Drop him now!
445
00:30:57,990 --> 00:31:00,591
[ Branding iron sizzling ]
[ Screams ]
446
00:31:00,659 --> 00:31:02,026
Djeliba Koro:
Three crates of muskets.
447
00:31:02,094 --> 00:31:04,028
That's twice their worth.
448
00:31:04,096 --> 00:31:05,629
These men are warriors.
449
00:31:05,731 --> 00:31:07,531
Two crates. No more.
450
00:31:08,334 --> 00:31:10,601
Restrain him!
451
00:31:10,703 --> 00:31:13,103
Take him down,
for God's sake.
452
00:31:13,205 --> 00:31:14,605
[ Man speaks native language ]
453
00:31:16,275 --> 00:31:17,741
Aah!
454
00:31:20,913 --> 00:31:22,780
Hove! Bring him forward
455
00:31:22,882 --> 00:31:25,015
Get him.
[ Grunting ]
456
00:31:25,084 --> 00:31:27,184
Stop wriggling!
Drop him down!
457
00:31:31,323 --> 00:31:32,456
Kunta: Uncle Silla!
458
00:31:32,558 --> 00:31:34,591
Uncle Silla!
459
00:31:34,693 --> 00:31:35,959
Uncle Silla!
460
00:31:37,897 --> 00:31:41,065
[ Screams ]
461
00:31:43,536 --> 00:31:45,069
Move him on!
462
00:31:53,712 --> 00:31:55,813
Man: [ In distance ]
All hands on deck!
463
00:31:57,183 --> 00:31:59,183
[ Indistinct shouting ]
464
00:32:00,719 --> 00:32:01,685
[ Indistinct conversations ]
465
00:32:01,787 --> 00:32:03,454
[ Man coughing ]
466
00:32:09,462 --> 00:32:11,361
[ Man shouts indistinctly ]
467
00:32:11,430 --> 00:32:14,531
[ Ship rumbles ]
468
00:32:14,633 --> 00:32:17,167
[ Man grunting ]
469
00:32:21,607 --> 00:32:23,273
Silla: Kunta!
470
00:32:23,342 --> 00:32:25,542
Uncle Silla!
Are you here?
471
00:32:25,611 --> 00:32:27,611
[ Groans ]
472
00:32:29,415 --> 00:32:30,347
Uncle Silla!
473
00:32:30,449 --> 00:32:32,216
Kunta!
474
00:32:32,318 --> 00:32:34,351
Uncle Silla!
What is this noise?
475
00:32:37,123 --> 00:32:39,790
The ship is getting ready
to move.
476
00:32:44,163 --> 00:32:46,797
I cannot breathe.
477
00:32:46,899 --> 00:32:48,132
Why is there no air
in this hole?
478
00:32:48,234 --> 00:32:50,033
Are we under water?
479
00:32:50,136 --> 00:32:51,735
[ Coughs ]
480
00:32:51,804 --> 00:32:53,537
[ Exhales sharply ]
481
00:32:53,606 --> 00:32:55,339
How long
have we been here?
482
00:32:58,310 --> 00:33:00,444
Do you speak Mandinka,
father?
483
00:33:00,513 --> 00:33:03,313
Man: [ Coughing ]
484
00:33:12,758 --> 00:33:13,924
[ Vomits ]
485
00:33:17,296 --> 00:33:18,862
Uncle Silla.
486
00:33:20,699 --> 00:33:22,499
I soiled myself.
487
00:33:24,203 --> 00:33:25,969
Like an animal.
488
00:33:28,507 --> 00:33:30,007
I'm ashamed.
489
00:33:32,211 --> 00:33:35,045
The shame is not ours,
Kunta.
490
00:33:37,883 --> 00:33:39,283
[ Water splashes ]
491
00:33:39,385 --> 00:33:46,290
[ Indistinct conversations ]
492
00:33:46,392 --> 00:33:47,591
[ Groaning ]
493
00:33:52,398 --> 00:33:53,697
They hurt you,
Uncle Silla.
494
00:33:55,501 --> 00:33:59,636
Your voice comforts me.
495
00:33:59,738 --> 00:34:02,573
What if the Koros
hurt my father and my mother
496
00:34:02,675 --> 00:34:03,941
and my brothers?
497
00:34:04,043 --> 00:34:07,744
Uncle Silla,
how will my family find us?
498
00:34:09,548 --> 00:34:12,549
[ Man singing
in native language ]
499
00:34:24,029 --> 00:34:25,629
Silla: Kunta.
500
00:34:25,731 --> 00:34:30,067
I think Allah sends us dreams
to guide us.
501
00:34:30,135 --> 00:34:33,103
Dream of seeing your family
again.
502
00:34:33,205 --> 00:34:36,340
Will you do that for me,
Kunta?
503
00:34:36,442 --> 00:34:38,275
Yes, Uncle Silla.
504
00:34:43,749 --> 00:34:45,349
Fa.
505
00:34:46,619 --> 00:34:47,985
Please find me.
506
00:34:48,087 --> 00:34:50,020
[ Man singing
in native language ]
507
00:34:50,756 --> 00:34:52,256
Shh.
508
00:34:55,127 --> 00:34:56,827
[ Screaming ]
509
00:35:17,182 --> 00:35:20,183
[ Sobbing ]
510
00:35:30,562 --> 00:35:31,895
Taylor: Up!
511
00:35:31,997 --> 00:35:33,697
Clear a path!
512
00:35:33,799 --> 00:35:35,966
Davies: I want food
in every black belly.
513
00:35:36,068 --> 00:35:37,467
Move!
514
00:35:37,569 --> 00:35:39,169
Just beat them back!
515
00:35:39,271 --> 00:35:41,305
Peck:
Back! Move your filthy legs!
516
00:35:41,373 --> 00:35:43,440
Man: Eat!
517
00:35:43,509 --> 00:35:44,875
Don't look at me,
monkey.
518
00:35:44,977 --> 00:35:46,510
Clear a path! Move!
519
00:35:47,146 --> 00:35:49,246
Don't let them
spit it out.
Back back!
520
00:35:49,348 --> 00:35:51,081
Move, monkey!
521
00:35:51,183 --> 00:35:52,416
Taylor:
Move sharply, lads!
522
00:35:52,518 --> 00:35:53,750
Faster they're fed,
523
00:35:53,819 --> 00:35:55,252
faster we're out
of this privy.
524
00:35:55,354 --> 00:35:57,220
Peck: Shove it in their faces,
but make them eat.
525
00:35:57,323 --> 00:36:00,991
Watch their hands, boys,
and their teeth.
526
00:36:01,093 --> 00:36:04,328
Eat now or go hungry.
527
00:36:04,430 --> 00:36:06,463
Quickly,
or you'll get nothing.
528
00:36:13,339 --> 00:36:14,338
Feed him, boy!
529
00:36:17,643 --> 00:36:19,476
Eat, nigger.
530
00:36:19,545 --> 00:36:22,179
No "nigger eat."
531
00:36:24,550 --> 00:36:30,620
Here's another one
who won't eat, Captain.
532
00:36:30,723 --> 00:36:33,957
A sharp poke in the ribs
if you need, boys.
533
00:36:38,731 --> 00:36:40,530
Secure his chin.
534
00:36:42,534 --> 00:36:43,800
Don't fight me, monkey.
535
00:36:43,902 --> 00:36:45,135
[ Grunting ]
536
00:36:45,237 --> 00:36:47,037
Davies: Hold him still.
537
00:36:48,173 --> 00:36:50,807
Hold still.
538
00:36:50,909 --> 00:36:53,877
[ Kunta grunting ]
539
00:36:57,349 --> 00:36:59,249
Pour it now, boy.
540
00:37:02,521 --> 00:37:04,154
Listen for the gurgle.
541
00:37:04,256 --> 00:37:07,190
Kunta: [ Gurgling ]
Down it goes.
542
00:37:07,259 --> 00:37:08,492
Young fool!
543
00:37:12,898 --> 00:37:15,665
Don't let even one
starve himself, Mr. Taylor.
544
00:37:15,768 --> 00:37:18,068
A dead nigger
is money lost.
545
00:37:21,206 --> 00:37:23,473
Out.
Out when you're done.
546
00:37:23,509 --> 00:37:25,675
You'll eat or suck metal,
547
00:37:25,778 --> 00:37:27,878
but food
will get in your belly.
548
00:37:29,848 --> 00:37:32,149
We got more work
up on deck, boys.
549
00:37:33,051 --> 00:37:34,684
[ Spitting ]
550
00:37:34,787 --> 00:37:37,821
[ Panting ]
551
00:37:37,890 --> 00:37:41,458
[ Door slams ]
552
00:37:41,560 --> 00:37:43,059
Silla: Kunta Kinte.
553
00:37:43,128 --> 00:37:45,996
You will not live
if you do not eat.
554
00:37:46,064 --> 00:37:47,964
Let me die.
555
00:37:49,067 --> 00:37:50,700
Kunta!
556
00:37:50,769 --> 00:37:53,203
Live!
557
00:37:53,305 --> 00:37:55,705
Live! See what comes!
558
00:37:55,774 --> 00:37:57,674
Do you know
what will come?!
559
00:38:00,145 --> 00:38:01,845
Does Allah?!
560
00:38:03,148 --> 00:38:06,149
[ Breathes shallowly ]
561
00:38:11,857 --> 00:38:16,126
[ Thunder crashing ]
562
00:38:16,228 --> 00:38:17,561
Man: Come on!
563
00:38:17,663 --> 00:38:19,663
[ Shouts indistinctly ]
564
00:38:19,765 --> 00:38:22,566
Brothers, I am Silla Ba Dibba
from Juffure.
565
00:38:22,668 --> 00:38:24,734
How many
are Mandinka here?
566
00:38:31,944 --> 00:38:34,377
We must help each other.
567
00:38:34,480 --> 00:38:37,581
Mandinka sold the Wolof
to the Portuguese!
568
00:38:37,683 --> 00:38:40,684
[ Men shouting
in native languages ]
569
00:38:52,764 --> 00:38:54,664
Brothers, stop!
570
00:38:54,766 --> 00:38:56,199
Stop!
571
00:38:56,301 --> 00:38:59,970
We will not survive
as enemies.
572
00:39:00,038 --> 00:39:05,809
I've been in chains on this ship
for two moons.
573
00:39:05,911 --> 00:39:08,545
I do not want to survive.
574
00:39:11,116 --> 00:39:12,349
[ Thunder crashing ]
575
00:39:12,451 --> 00:39:15,919
[ Woman singing
in native language ]
576
00:39:49,454 --> 00:39:51,922
[ Sailors shouting ]
577
00:39:58,630 --> 00:40:02,999
[ Singing
in native language ]
578
00:40:09,808 --> 00:40:13,443
[ Singing
in native language ]
579
00:40:33,532 --> 00:40:35,665
Come inside, Kunta.
580
00:40:35,734 --> 00:40:39,703
[ Singing continues ]
581
00:40:39,805 --> 00:40:43,707
[ Humming ]
582
00:41:01,226 --> 00:41:03,660
Taylor: Up, up, up, niggers!
583
00:41:03,762 --> 00:41:05,295
Get up! Move!
584
00:41:05,397 --> 00:41:06,529
On your feet!
585
00:41:06,632 --> 00:41:07,998
Get them moving,
Mr. Peck!
586
00:41:08,066 --> 00:41:10,066
Move!
Peck: Get up! Move!
587
00:41:10,168 --> 00:41:11,401
Back! Run!
Move!
588
00:41:11,503 --> 00:41:13,470
Run! Move!
589
00:41:13,538 --> 00:41:14,704
[ Indistinct shouting ]
590
00:41:14,806 --> 00:41:16,973
Move!
591
00:41:17,075 --> 00:41:18,508
Up, nigger!
592
00:41:21,346 --> 00:41:22,712
Faster!
593
00:41:22,814 --> 00:41:24,881
Aah!
Up!
594
00:41:25,851 --> 00:41:26,850
Carrington:
Get them in line!
595
00:41:28,787 --> 00:41:29,786
-Move!
-Don't look at me!
596
00:41:30,889 --> 00:41:31,855
[ Whip cracking ]
597
00:41:34,793 --> 00:41:36,226
Move!
598
00:41:38,163 --> 00:41:39,696
Move!
599
00:41:46,338 --> 00:41:48,304
Stay in line.
600
00:41:48,407 --> 00:41:50,106
Keep it straight!
601
00:42:00,952 --> 00:42:03,185
Scrub them down,
Mr. Taylor.
602
00:42:03,287 --> 00:42:05,354
Yes, Mr. Carrington.
Boy.
603
00:42:05,423 --> 00:42:06,956
Eyes open, lad.
604
00:42:07,792 --> 00:42:09,225
Back in line.
605
00:42:09,961 --> 00:42:11,694
Okay!
606
00:42:11,796 --> 00:42:14,196
[ Slaves shout ]
607
00:42:18,202 --> 00:42:19,835
Taylor: Keep an eye, lads.
608
00:42:21,138 --> 00:42:22,771
Every second out of the hold,
609
00:42:22,874 --> 00:42:24,273
dancing with the devil, lads.
610
00:42:24,375 --> 00:42:25,374
Do your jobs.
611
00:42:25,476 --> 00:42:26,876
[ Grunting ]
612
00:42:30,681 --> 00:42:33,849
[ Screaming ]
613
00:42:38,422 --> 00:42:39,855
Drum!
614
00:42:39,957 --> 00:42:42,091
[ Drum playing ]
615
00:42:42,193 --> 00:42:45,594
Now, you're gonna jump!
616
00:42:48,399 --> 00:42:51,333
You're gonna stretch your limbs,
work your muscles!
617
00:42:51,402 --> 00:42:54,770
Keep it up
until the drum stops!
618
00:42:54,872 --> 00:42:57,840
[ Drum rhythm continues ]
619
00:43:02,413 --> 00:43:03,812
Jump!
620
00:43:03,915 --> 00:43:05,347
Jump!
621
00:43:05,449 --> 00:43:06,348
Jump! Jump!
622
00:43:06,450 --> 00:43:07,917
Move! Move!
623
00:43:08,019 --> 00:43:10,152
Jump! Move!
624
00:43:10,221 --> 00:43:13,422
[ Drum rhythm continues ]
625
00:43:13,491 --> 00:43:15,824
[ Singing
in native language ]
626
00:43:23,200 --> 00:43:26,201
[ All singing
in native language ]
627
00:44:07,645 --> 00:44:09,044
Davies:
Bring me the girl I like.
628
00:44:09,113 --> 00:44:11,280
Bring her now,
Mr. Carrington.
629
00:44:11,382 --> 00:44:12,815
Yes, Captain.
630
00:44:12,917 --> 00:44:14,550
Mr. Peck.
631
00:44:14,652 --> 00:44:17,286
[ Singing continues ]
632
00:44:20,891 --> 00:44:21,924
Jinna!
633
00:44:23,361 --> 00:44:24,393
Kunta!
Jinna!
634
00:44:24,462 --> 00:44:25,828
-Hey!
-Kunta!
635
00:44:25,930 --> 00:44:26,895
Jinna!
636
00:44:30,634 --> 00:44:34,136
Davies: Very, very pretty.
637
00:44:34,238 --> 00:44:36,505
I've got some extra food
for you.
638
00:44:36,607 --> 00:44:38,340
[ Screams ]
639
00:44:39,744 --> 00:44:41,944
Grab her!
But don't hurt her.
640
00:44:42,013 --> 00:44:44,246
No cuts or scars!
641
00:44:44,348 --> 00:44:45,614
Mr. Taylor!
642
00:44:45,716 --> 00:44:47,649
[ Jinna crying ]
643
00:44:47,718 --> 00:44:49,718
What's going on here now?
644
00:44:55,559 --> 00:44:57,126
Grab her!
645
00:44:57,228 --> 00:44:58,827
Kunta!
646
00:44:58,896 --> 00:44:59,962
Grab her!
647
00:45:00,064 --> 00:45:00,996
[ Speaks native language ]
648
00:45:03,434 --> 00:45:05,434
[ All shouting ]
649
00:45:17,048 --> 00:45:20,949
[ Crying,
speaking native language ]
650
00:45:25,256 --> 00:45:27,723
That nigger girl
has provoked them.
651
00:45:27,792 --> 00:45:29,625
Take them down now,
Mr. Taylor.
652
00:45:30,961 --> 00:45:31,860
-Move!
-Come on!
653
00:45:31,962 --> 00:45:34,530
Taylor: Move! Move!
654
00:45:34,632 --> 00:45:36,865
I know when my cargo starts
to turn bad, Mr. Carrington.
655
00:45:36,967 --> 00:45:39,068
We need an example.
656
00:45:39,170 --> 00:45:41,970
We need to make them think twice
about starting trouble.
657
00:45:43,707 --> 00:45:47,443
That one with the wound.
658
00:45:50,514 --> 00:45:51,847
[ Grunts ]
His arm is diseased.
659
00:45:51,949 --> 00:45:53,082
It must come off.
660
00:45:53,150 --> 00:45:54,516
Yes, Mr. Carrington.
661
00:45:54,618 --> 00:45:56,218
Make sure they all watch.
662
00:45:56,320 --> 00:45:58,087
Peck: Get over here.
663
00:45:58,155 --> 00:45:59,788
Silla: Aah!
664
00:46:00,891 --> 00:46:02,157
Get him on the deck.
665
00:46:03,794 --> 00:46:06,161
Hold that arm out.
666
00:46:07,865 --> 00:46:09,231
Hold him steady.
667
00:46:10,868 --> 00:46:12,968
[ Screaming ]
668
00:46:26,884 --> 00:46:29,785
[ Screams ]
669
00:46:36,794 --> 00:46:39,695
Man: [ Coughs ]
670
00:46:41,599 --> 00:46:46,301
I was dreaming of
my daughters.
671
00:46:46,337 --> 00:46:51,507
They would always run to me
when I came home.
672
00:46:51,609 --> 00:46:57,880
Arms waving like the wings
of a stork.
673
00:46:57,948 --> 00:47:01,049
Keep your dreams
to yourself.
674
00:47:12,596 --> 00:47:16,632
I am not a brave man,
Kunta.
675
00:47:19,036 --> 00:47:24,606
But if the time comes,
I'll fight.
676
00:47:24,675 --> 00:47:26,942
And if we die,
677
00:47:27,044 --> 00:47:30,179
the spirits of our ancestors
678
00:47:30,281 --> 00:47:31,713
will tell our families
679
00:47:31,815 --> 00:47:34,283
that we tried
to come home to them.
680
00:47:42,459 --> 00:47:45,127
[ Breathing heavily ]
681
00:47:46,830 --> 00:47:49,298
♫
682
00:47:58,943 --> 00:48:03,312
Is there another man
who will fight with me
683
00:48:03,380 --> 00:48:04,913
to take this ship?
684
00:48:04,949 --> 00:48:07,983
♫
685
00:48:15,192 --> 00:48:18,660
I will fight with the boy
from Juffure.
686
00:48:26,570 --> 00:48:29,738
[ Men shouting in native
languages ]
687
00:48:37,181 --> 00:48:39,014
And I will see you again.
688
00:48:41,352 --> 00:48:42,551
[ Drumming ]
689
00:48:42,653 --> 00:48:46,989
[ Slaves singing
in native language ]
690
00:49:33,804 --> 00:49:35,237
Bring the girl to me.
691
00:49:36,407 --> 00:49:37,906
Mr. Peck.
692
00:49:40,344 --> 00:49:44,680
[ Slaves singing
in native language ]
693
00:49:49,086 --> 00:49:50,986
[ Drumming faster ]
694
00:49:52,890 --> 00:49:55,891
[ Singing louder ]
695
00:50:11,942 --> 00:50:14,109
They broke the chain!
696
00:50:14,211 --> 00:50:15,977
[ Gunshots ]
697
00:50:18,515 --> 00:50:20,582
Man: Shoot the ones in front!
Shoot them!
698
00:50:20,684 --> 00:50:21,850
Davies:
Get behind the door, everyone!
699
00:50:21,952 --> 00:50:23,785
Carrington: Fire at will!
700
00:50:26,323 --> 00:50:28,957
Don't let them get
behind the doors, lads!
701
00:50:32,262 --> 00:50:34,162
Close it now!
702
00:50:34,231 --> 00:50:35,964
Watch out!
703
00:50:36,066 --> 00:50:38,934
[ All grunting ]
Close it!
704
00:50:40,437 --> 00:50:42,437
Close the damn door!
705
00:50:52,950 --> 00:50:55,851
Man: Help me! Help me!
706
00:50:55,953 --> 00:50:58,019
[ All shouting ]
707
00:50:58,122 --> 00:51:00,522
Close the damn door!
708
00:51:02,926 --> 00:51:05,560
Watch out!
709
00:51:05,662 --> 00:51:07,963
Carrington:
I'm going for the other gun!
710
00:51:15,672 --> 00:51:19,040
♫
711
00:51:45,736 --> 00:51:48,737
♫
712
00:52:15,766 --> 00:52:18,767
♫
713
00:52:20,103 --> 00:52:23,104
[ Thunder rumbles ]
714
00:52:26,844 --> 00:52:28,810
♫
715
00:52:28,912 --> 00:52:30,412
Davies: Look at his eyes.
716
00:52:30,481 --> 00:52:32,347
He's not worth feeding.
717
00:52:32,449 --> 00:52:35,450
♫
718
00:52:58,909 --> 00:53:01,009
[ Indistinct conversations ]
719
00:53:01,111 --> 00:53:03,945
Franklin: Proof is in
the pigmentation, gentlemen.
720
00:53:04,014 --> 00:53:06,014
Fresh off the boat --
Guinea boys.
721
00:53:06,083 --> 00:53:07,782
You will notice
their midnight hue,
722
00:53:07,885 --> 00:53:10,252
their sizable feet.
723
00:53:10,354 --> 00:53:12,120
Rare opportunity to purchase
724
00:53:12,189 --> 00:53:14,923
lifelong laborers
and natural breeders...
725
00:53:14,992 --> 00:53:16,591
[ Door opens ]
726
00:53:16,693 --> 00:53:20,262
...females,
young and lively with them.
727
00:53:20,364 --> 00:53:23,465
Hips for childbearing,
shoulders for field work.
728
00:53:23,567 --> 00:53:25,534
Fine form
for the kitchen workplace.
729
00:53:25,636 --> 00:53:27,469
$300.
730
00:53:27,538 --> 00:53:29,671
Who will start for $300?
731
00:53:29,740 --> 00:53:32,173
Let the scramble commence.
732
00:53:32,276 --> 00:53:34,376
[ Indistinct conversations ]
733
00:53:34,444 --> 00:53:36,044
Man: Open his mouth.
734
00:53:36,146 --> 00:53:38,713
Don't tarry, gentlemen.
Someone else will buy.
735
00:53:38,815 --> 00:53:40,549
This one has the flux.
Six minutes, gentlemen.
736
00:53:40,651 --> 00:53:43,084
Take my word.
They'll all be sold.
737
00:53:44,721 --> 00:53:45,954
Master.
738
00:53:46,990 --> 00:53:48,189
Strong boy.
739
00:53:57,334 --> 00:53:57,999
Ahh.
740
00:54:00,404 --> 00:54:01,536
Franklin:
Three sold over here!
741
00:54:04,908 --> 00:54:06,041
[ Sniffs ]
742
00:54:07,611 --> 00:54:08,910
[ Grunts ]
743
00:54:08,979 --> 00:54:11,379
Hey, boy! Stand still.
744
00:54:11,448 --> 00:54:12,747
Franklin: Sold!
745
00:54:12,816 --> 00:54:13,915
Cough.
746
00:54:13,984 --> 00:54:15,483
[ Shouts ]
Cough.
747
00:54:15,586 --> 00:54:16,318
[ Coughs ]
748
00:54:16,420 --> 00:54:18,253
[ Grunts ]
749
00:54:20,724 --> 00:54:21,890
Come.
750
00:54:21,992 --> 00:54:23,258
Franklin: Sold! Sold!
751
00:54:25,930 --> 00:54:27,363
[ Horse whinnies ]
752
00:54:44,048 --> 00:54:46,882
Hey! No Guineaman talk.
753
00:54:46,984 --> 00:54:48,951
Just Virginia talk here.
754
00:54:49,053 --> 00:54:51,954
Now, you call me Samson.
755
00:54:52,056 --> 00:54:54,056
Settle down.
756
00:54:54,158 --> 00:54:56,358
We almost at Massa's farm.
757
00:54:57,795 --> 00:54:59,161
[ Horse whinnies ]
758
00:55:01,999 --> 00:55:05,000
♫
759
00:55:32,697 --> 00:55:35,698
[ Humming ]
760
00:56:05,963 --> 00:56:07,463
Samson: Hey! Guineaman!
761
00:56:07,565 --> 00:56:09,498
Come back here,
Guineaman!
762
00:56:09,600 --> 00:56:11,600
I said come back here!
763
00:56:17,408 --> 00:56:18,607
Settle down, boy!
764
00:56:25,049 --> 00:56:26,148
[ Panting ]
765
00:56:30,221 --> 00:56:32,788
Come back here!
Hey,
one of you grab him!
766
00:56:32,857 --> 00:56:35,057
Aaron: Get away, Guineaman!
You're gonna get us all hanged!
767
00:56:36,494 --> 00:56:39,495
[ Panting ]
768
00:56:40,831 --> 00:56:42,898
Samson:
Come back, Guineaman!
769
00:56:42,967 --> 00:56:45,334
[ Horse grunts ]
770
00:56:51,842 --> 00:56:53,308
Woman:
That there's a Guineaman.
771
00:56:58,849 --> 00:57:00,349
If the overseer asks for me,
772
00:57:00,418 --> 00:57:02,818
tell him Miss Elizabeth
sent me to the Albrights' party.
773
00:57:02,920 --> 00:57:04,186
[ Laughter ]
Of course,
774
00:57:04,288 --> 00:57:05,621
if there's a pretty
little filly in there
775
00:57:05,689 --> 00:57:07,089
who needs
a good hard ride,
776
00:57:07,191 --> 00:57:09,425
tell him I'm gonna be playing
all night long.
777
00:57:09,860 --> 00:57:11,093
Whoa, whoa, whoa!
778
00:57:11,195 --> 00:57:12,494
You the new Guineaman?
779
00:57:12,596 --> 00:57:14,296
No, no, no. Can't be here.
Get back!
780
00:57:15,199 --> 00:57:18,700
Samson:
What you done to me, boy?
What you done to me?
781
00:57:18,769 --> 00:57:19,935
Kunta: [ Grunts ]
782
00:57:26,544 --> 00:57:28,710
[ Irish accent ]
You let him get away.
783
00:57:29,547 --> 00:57:33,382
He -- he -- he --
he a slippery one, Massa.
784
00:57:35,753 --> 00:57:37,586
What's that?
785
00:57:39,657 --> 00:57:42,991
Your words are hubble-bubble
to me, African.
786
00:57:43,093 --> 00:57:45,527
I didn't tell you to leave,
Fiddler.
787
00:57:47,898 --> 00:57:50,499
Miss Elizabeth said
she wants me to be on time,
788
00:57:50,568 --> 00:57:52,167
so that's what
I intend to do.
789
00:57:52,269 --> 00:57:54,136
She won't mind
if you linger a moment,
790
00:57:54,205 --> 00:57:56,839
as a -- as a favor to me.
791
00:57:59,944 --> 00:58:01,076
Step away from the African.
792
00:58:01,178 --> 00:58:03,545
Samson: Y-y-yes, Massa.
793
00:58:08,853 --> 00:58:10,018
[ Grunts ]
794
00:58:11,922 --> 00:58:13,722
How many mistakes
you gonna make?!
795
00:58:15,025 --> 00:58:17,226
Big, stupid bear
of a nigger, eh?
796
00:58:17,294 --> 00:58:19,261
You can't do
what you're told, huh?
797
00:58:19,363 --> 00:58:22,030
How many?! How many?!
How many?!
798
00:58:23,000 --> 00:58:25,734
Samson: No!
What's Master Waller
gonna say if you kill him?
799
00:58:27,738 --> 00:58:29,438
I'm an artist with a club,
800
00:58:29,540 --> 00:58:33,208
just like you and your fiddle,
Fiddler.
801
00:58:34,845 --> 00:58:35,744
[ Screams ]
802
00:58:40,451 --> 00:58:42,150
Know just when to stop.
803
00:58:42,253 --> 00:58:44,386
[ Whimpering ]
804
00:58:48,425 --> 00:58:54,296
You just had your first lesson
in how things work.
805
00:58:54,365 --> 00:58:56,298
All these fancy
Virginian gentlemen,
806
00:58:56,367 --> 00:58:57,699
they don't understand you.
807
00:58:57,801 --> 00:58:59,067
But I do.
808
00:58:59,169 --> 00:59:01,703
You can't buy a slave.
809
00:59:01,805 --> 00:59:04,172
You got to make a slave.
810
00:59:05,276 --> 00:59:08,744
John: Connelly.
Georgia man is here to buy.
811
00:59:08,812 --> 00:59:11,046
Ephraim, here.
812
00:59:12,349 --> 00:59:14,983
Candide, and...
813
00:59:15,085 --> 00:59:16,418
yes, Miss Ellen.
814
00:59:16,520 --> 00:59:17,886
Connelly: Come on, you're going
Georgia way.
815
00:59:17,988 --> 00:59:20,722
Not my mama! You can't!
816
00:59:20,824 --> 00:59:23,225
Not me, Massa! Please!
817
00:59:23,327 --> 00:59:25,060
Ah, shush, shush, shush, shush,
shush, shush, shush.
818
00:59:25,162 --> 00:59:26,562
-Come on.
-Get them in the wagon.
819
00:59:26,630 --> 00:59:27,763
Please!
Get ahold of them.
820
00:59:27,865 --> 00:59:29,565
Got my daughter!
Get them inside!
821
00:59:29,633 --> 00:59:31,099
Waller:
That one's a fine cook
822
00:59:31,168 --> 00:59:32,935
and I gave you
a damn fine price for her.
823
00:59:33,003 --> 00:59:35,404
All right?
Samson, sir.
824
00:59:35,506 --> 00:59:36,972
He's more trouble now
than help.
825
00:59:37,074 --> 00:59:38,574
It'll send a message
to them all
826
00:59:38,676 --> 00:59:40,542
and put some extra money
in your pocket.
827
00:59:41,045 --> 00:59:42,744
Very good.
828
00:59:42,813 --> 00:59:44,980
[ Snaps fingers ]
All right,
come on, take him.
829
00:59:45,082 --> 00:59:46,648
Get him in the back
of the wagon.
830
00:59:46,717 --> 00:59:48,650
Come on, move.
Hurry up.
831
00:59:48,719 --> 00:59:50,852
Samson work harder
than anybody on this
farm, Master Waller.
832
00:59:52,122 --> 00:59:54,523
[ Breathing shallowly ]
Massa, please.
833
00:59:54,625 --> 00:59:56,258
My daughter, Massa.
834
00:59:57,428 --> 00:59:59,661
John: Sure about Samson?
835
00:59:59,763 --> 01:00:02,598
Who we gonna get to break
the African boy?
836
01:00:02,700 --> 01:00:05,267
Need to speak to you
about that, sir.
837
01:00:05,336 --> 01:00:09,037
In private.
838
01:00:09,139 --> 01:00:11,707
Get the African chained up
in a tobacco shed.
839
01:00:11,809 --> 01:00:14,443
[ Ellen crying ]
840
01:00:18,616 --> 01:00:19,748
Tabitha: Mama!
841
01:00:28,058 --> 01:00:29,491
[ Door opens ]
842
01:00:35,499 --> 01:00:36,865
John:
This one is easily spooked.
843
01:00:37,835 --> 01:00:39,835
Elizabeth.
844
01:00:39,937 --> 01:00:42,004
I told you,
this is no place for my wife.
845
01:00:42,106 --> 01:00:44,239
And I almost obeyed you,
darling.
846
01:00:44,341 --> 01:00:45,841
I only came
to find Fiddler.
847
01:00:45,943 --> 01:00:48,343
Fiddler: Massa Waller.
Yes.
848
01:00:48,412 --> 01:00:50,012
They told me
that you wanted to see me.
849
01:00:50,114 --> 01:00:51,013
They didn't tell me why.
850
01:00:51,115 --> 01:00:52,948
Connelly here tells me
851
01:00:53,050 --> 01:00:55,350
that you knew
the African girl
852
01:00:55,419 --> 01:00:56,852
over at
the Randolph place.
853
01:00:57,955 --> 01:00:59,855
I wouldn't say I knew her,
Massa.
854
01:00:59,957 --> 01:01:02,958
We didn't do much talking.
855
01:01:03,060 --> 01:01:04,526
That was years ago.
856
01:01:04,595 --> 01:01:06,528
Fine notion, sir.
857
01:01:06,597 --> 01:01:08,597
Fiddler knows his way
around an African.
858
01:01:08,699 --> 01:01:10,165
Let him handle the boy.
859
01:01:10,234 --> 01:01:12,267
John. We spoke at length.
860
01:01:12,369 --> 01:01:14,403
No more purchases for a while,
and look what you did.
861
01:01:14,505 --> 01:01:18,206
Brother, I do not like holding
so much of your debt.
862
01:01:18,308 --> 01:01:21,243
What on earth
are you talking about?
863
01:01:21,311 --> 01:01:24,613
I'm gonna get 30 years
good service out of him.
864
01:01:24,682 --> 01:01:25,947
And I have money
in my pocket
865
01:01:26,016 --> 01:01:28,884
from selling the niggers
that he's replacing.
866
01:01:28,952 --> 01:01:30,585
Fiddler: Massa Waller,
that's a brand-new Guineaman.
867
01:01:30,654 --> 01:01:32,621
It's a mighty responsibility.
868
01:01:32,723 --> 01:01:34,423
Much more responsibility
for an overseer
869
01:01:34,491 --> 01:01:36,291
than it is
for a fiddle player like me.
870
01:01:36,393 --> 01:01:39,161
No, no, Fiddler.
He's yours starting today.
871
01:01:39,229 --> 01:01:42,764
And if the boy proves
to be recalcitrant,
872
01:01:42,866 --> 01:01:44,833
then he'll go
in my pocket, too,
873
01:01:44,935 --> 01:01:48,270
courtesy of the Georgia man,
same as Samson.
874
01:01:49,540 --> 01:01:51,306
What are we calling
this one?
875
01:01:51,408 --> 01:01:54,910
William: Does the lady
have a proposal?
Hey. Hey!
876
01:01:55,012 --> 01:01:57,512
In Dorset, we had an old slave
in the stables.
877
01:01:57,581 --> 01:02:00,515
Don't you ever
look at my wife.
He taught me
to abandon sidesaddle.
878
01:02:00,584 --> 01:02:03,752
Sit astride a stallion.
879
01:02:05,456 --> 01:02:07,355
Call this one Toby.
880
01:02:07,458 --> 01:02:10,192
Named after the horse
or the slave?
881
01:02:10,294 --> 01:02:11,760
Both.
882
01:02:13,664 --> 01:02:15,030
Come along, Connelly.
883
01:02:15,132 --> 01:02:16,698
Yes, sir.
884
01:02:16,800 --> 01:02:18,333
Come up to the house
as soon as you're finished.
885
01:02:18,435 --> 01:02:20,202
I want to hear all about
the Albrights' party.
886
01:02:20,304 --> 01:02:22,003
Mrs. Albright
put on a barrel of weight.
887
01:02:22,106 --> 01:02:24,106
Look like a newborn calf
at the udder.
888
01:02:24,208 --> 01:02:26,641
I knew it.
I want all the details.
889
01:02:26,744 --> 01:02:28,043
Yes, ma'am.
890
01:02:28,479 --> 01:02:29,811
You're hurt.
891
01:02:29,913 --> 01:02:31,513
It's nothing
to fuss about.
892
01:02:31,615 --> 01:02:32,748
William.
William: Hmm?
893
01:02:36,754 --> 01:02:38,186
Yes, that could go septic.
894
01:02:38,288 --> 01:02:39,621
I'll attend to you up
at the house, Fiddler.
895
01:02:42,025 --> 01:02:43,024
Thank you, ma'am.
896
01:02:51,001 --> 01:02:52,801
Damn Albrights.
897
01:02:54,805 --> 01:02:56,705
Playing for six hours.
898
01:02:57,374 --> 01:02:59,741
Asked the oldest son if
I could take some time to rest
899
01:02:59,843 --> 01:03:02,711
'cause my fingers
were clawing up.
900
01:03:02,813 --> 01:03:07,449
Spoiled boy took my hand,
held it over a candle flame.
901
01:03:08,452 --> 01:03:12,754
I still had
to play more tunes.
902
01:03:12,823 --> 01:03:16,258
But you a tune I never
was expecting to play.
903
01:03:19,096 --> 01:03:20,896
Just calm down!
Calm down.
904
01:03:20,998 --> 01:03:22,230
Calm down.
905
01:03:22,266 --> 01:03:25,767
Why you think
that overseer
906
01:03:25,869 --> 01:03:28,170
got Massa to give you to me,
huh?
907
01:03:28,272 --> 01:03:31,840
'Cause overseer know that
you're gonna take off again.
908
01:03:31,909 --> 01:03:35,010
Then the Massa,
he gonna have to blame me.
909
01:03:35,078 --> 01:03:40,282
I'll end up like Samson,
going out Georgia way.
910
01:03:40,350 --> 01:03:42,184
You gonna start working
today.
911
01:03:47,724 --> 01:03:50,025
You'll be planting
a new tobacco field.
912
01:03:50,093 --> 01:03:52,060
Try to say this word.
913
01:03:53,530 --> 01:03:54,529
Tobacco.
914
01:03:56,867 --> 01:03:58,900
Tobacco.
915
01:04:02,906 --> 01:04:04,439
Tobacco.
916
01:04:04,541 --> 01:04:06,641
That's right.
917
01:04:06,710 --> 01:04:10,445
Tobacco like a hole
in a water bucket.
918
01:04:10,547 --> 01:04:13,782
Makes a --
makes a field run dry.
919
01:04:13,884 --> 01:04:15,417
Run field dry.
920
01:04:17,721 --> 01:04:19,988
It's gonna be a long summer.
921
01:04:22,793 --> 01:04:26,228
Killing heat, biting flies.
922
01:04:28,498 --> 01:04:29,798
Stay light so long,
923
01:04:29,900 --> 01:04:31,800
it seem like the night
gonna never come.
924
01:04:33,070 --> 01:04:34,469
I'm gonna get Miss Elizabeth
925
01:04:34,571 --> 01:04:36,938
to hand you back over
to the overseer.
926
01:04:36,974 --> 01:04:39,608
I got me a nice, warm spot
like an old hound
927
01:04:39,710 --> 01:04:43,345
right there at the fireplace
by her feet.
928
01:04:43,413 --> 01:04:45,614
I ain't gonna let
no Guineaman
929
01:04:45,716 --> 01:04:48,750
get me kicked back out
to that field.
930
01:04:48,852 --> 01:04:50,151
You understand me, Toby?
931
01:04:51,521 --> 01:04:52,888
Kunta Kinte.
932
01:04:52,990 --> 01:04:56,424
No, no, listen to me.
933
01:04:56,526 --> 01:04:59,794
Massa's wife
done named you Toby.
934
01:04:59,863 --> 01:05:01,162
Kunta Kinte.
935
01:05:01,231 --> 01:05:03,131
[ Speaking native language ]
936
01:05:03,200 --> 01:05:05,000
I ain't got time to chinwag
with a Guineaman.
937
01:05:05,769 --> 01:05:07,502
Toby. Toby!
[ Speaks
native language ]
938
01:05:07,604 --> 01:05:09,271
Toby! Toby! Toby!
Toby! Toby! Toby! Toby!
939
01:05:09,339 --> 01:05:11,706
You're gonna be Toby now,
940
01:05:11,775 --> 01:05:13,508
and you're gonna be Toby
forever.
941
01:05:16,580 --> 01:05:20,916
And I don't care nothing about
your Africa ways.
942
01:05:21,018 --> 01:05:25,854
You gonna work hard,
and you gonna cause no trouble,
943
01:05:25,956 --> 01:05:27,822
you hear me, Toby?
944
01:05:32,429 --> 01:05:33,561
Kunta Kinte!
945
01:05:33,664 --> 01:05:36,665
♫
946
01:05:51,524 --> 01:05:54,258
♪ So this be true ¶
947
01:05:54,327 --> 01:06:00,531
♪ Tobacco gon' my life renew ¶
948
01:06:00,599 --> 01:06:03,033
♪ Don't fear death ¶
949
01:06:03,135 --> 01:06:06,303
♪ No killin' care ¶
950
01:06:06,405 --> 01:06:08,238
♪ Soul's gonna rise ¶
951
01:06:08,341 --> 01:06:10,974
Kunta: [ Humming ]
952
01:06:17,683 --> 01:06:19,183
Blaine: Hey.
953
01:06:19,285 --> 01:06:20,417
Hey!
954
01:06:20,486 --> 01:06:22,152
[ Gun cocks ]
Back to work.
955
01:06:43,042 --> 01:06:45,042
I'm gonna come by
and see you tonight.
956
01:06:48,748 --> 01:06:51,014
If you want me...
957
01:06:51,117 --> 01:06:53,784
you can have me.
958
01:06:53,853 --> 01:06:57,121
Understand?
959
01:07:01,026 --> 01:07:03,293
Kunta: No.
960
01:07:03,396 --> 01:07:05,229
That be so bad?
961
01:07:21,847 --> 01:07:22,846
Go.
962
01:07:22,948 --> 01:07:25,916
♫
963
01:07:35,294 --> 01:07:36,894
Aaron: Come on, now,
move fast, nigger,
964
01:07:36,996 --> 01:07:38,362
before you gets us all
in trouble.
965
01:07:38,431 --> 01:07:40,898
No nigger. Mandinka.
966
01:07:45,704 --> 01:07:47,504
Fiddler: Snuck you something
from the kitchen.
967
01:07:47,573 --> 01:07:48,639
With honey.
968
01:07:51,177 --> 01:07:53,944
Always hungry when you
working in the field.
969
01:07:54,013 --> 01:07:55,212
I remember that.
970
01:07:55,281 --> 01:07:56,613
Thank you, Fiddler.
971
01:07:58,350 --> 01:08:01,251
Your boy ain't keeping up,
Fiddler.
972
01:08:01,353 --> 01:08:05,322
Need to get these hog's heads
to the Liverpool packet.
973
01:08:05,424 --> 01:08:06,723
Miss that ship,
974
01:08:06,826 --> 01:08:09,092
I'm telling Mr. Waller
it's your fault.
975
01:08:09,195 --> 01:08:10,427
Almost done.
976
01:08:13,432 --> 01:08:15,799
I'm getting about damn
tired of you, Guineaman!
977
01:08:18,070 --> 01:08:20,604
Fiddler:
I got this. I got this.
978
01:08:20,639 --> 01:08:22,272
[ Grunting ]
979
01:08:22,374 --> 01:08:23,474
Aaron:
What's the matter?
980
01:08:23,542 --> 01:08:24,775
You don't want to fight,
Guineaman?
981
01:08:24,877 --> 01:08:25,943
Come here!
982
01:08:26,011 --> 01:08:27,010
Don't stop.
983
01:08:27,079 --> 01:08:28,745
Fiddler: Come on, then.
984
01:08:28,814 --> 01:08:30,814
Come on out of that hole.
Come on.
Get up, Toby.
985
01:08:30,916 --> 01:08:32,716
Come on!
Back to work.
986
01:08:33,719 --> 01:08:35,319
Toby.
987
01:08:35,421 --> 01:08:36,587
Get up.
988
01:08:36,689 --> 01:08:38,355
On your feet.
989
01:08:38,457 --> 01:08:40,491
No Toby.
990
01:08:40,593 --> 01:08:41,992
Kunta Kinte.
991
01:08:44,063 --> 01:08:45,629
Toby! Toby!
992
01:08:45,731 --> 01:08:47,364
[ Grunting ]
993
01:08:47,466 --> 01:08:49,800
I got him! I got him!
I got him! I got this.
994
01:08:49,902 --> 01:08:51,368
Your name's Toby.
995
01:08:51,437 --> 01:08:54,171
Now, get up, Toby.
Listen to me.
996
01:08:54,273 --> 01:08:56,540
You're gonna get your
head cracked open like
a Chesapeake oyster.
997
01:08:56,609 --> 01:08:58,742
I need you to get up.
998
01:08:58,811 --> 01:09:00,444
All right, hear me?
999
01:09:04,416 --> 01:09:06,850
Connelly: Next time
he doesn't answer to Toby,
1000
01:09:06,952 --> 01:09:08,819
you're the one
gets a beating.
1001
01:09:08,888 --> 01:09:10,287
Let's go right now,
ask Miss Elizabeth
1002
01:09:10,356 --> 01:09:12,990
what she think
about all that.
1003
01:09:13,092 --> 01:09:15,559
You think
she can keep you safe?
1004
01:09:15,628 --> 01:09:17,728
Like
the Queen of England.
1005
01:09:17,796 --> 01:09:21,498
Ain't just Toby don't know
who he really is.
1006
01:09:26,438 --> 01:09:29,406
Fiddler: You think that
Mandinka god hear you?
1007
01:09:29,508 --> 01:09:31,542
Best thing
to forget all that.
1008
01:09:31,610 --> 01:09:34,144
White folk
don't like no Africa god.
1009
01:09:34,246 --> 01:09:39,182
Get you in bad trouble,
Toby.
1010
01:09:39,251 --> 01:09:40,717
[ Clicks tongue ]
1011
01:09:40,786 --> 01:09:45,889
I can't believe
I got to ride 10 mile,
1012
01:09:45,991 --> 01:09:48,492
then I got to work
all damn night.
1013
01:09:48,627 --> 01:09:50,327
Miss Elizabeth called me
a -- a prodigy.
1014
01:09:50,429 --> 01:09:51,995
Prodigy just mean
that she -- she --
1015
01:09:52,064 --> 01:09:54,331
she rent me out
and she keep all the money.
1016
01:09:54,667 --> 01:09:55,966
[ Chuckles ]
1017
01:09:56,068 --> 01:09:59,069
Kunta:
[ Singing in native language ]
1018
01:10:29,335 --> 01:10:31,001
What's that tune?
1019
01:10:31,103 --> 01:10:34,104
[ Singing continues ]
1020
01:10:39,678 --> 01:10:42,112
Long time ago...
1021
01:10:42,214 --> 01:10:46,149
I swear that my grandmama
sang that...
1022
01:10:46,218 --> 01:10:48,585
'fore I got sold.
1023
01:10:48,687 --> 01:10:49,886
There was a man
on the farm,
1024
01:10:49,955 --> 01:10:51,254
played this old
Africa guitar.
1025
01:10:51,323 --> 01:10:53,223
He -- he --
I think he played it, too.
1026
01:10:53,325 --> 01:10:55,726
No guitar.
1027
01:10:55,828 --> 01:10:56,960
Kontingo.
1028
01:10:58,230 --> 01:11:03,834
I've been chasing that tune
i-in my head for...
1029
01:11:03,936 --> 01:11:08,205
a long, long time.
1030
01:11:10,275 --> 01:11:14,177
You must be putting that
Mandinka magic on me.
1031
01:11:14,279 --> 01:11:18,048
Making me think of
too many things
1032
01:11:18,117 --> 01:11:21,184
tucked away
real deep inside.
1033
01:11:26,125 --> 01:11:30,827
My mother sings
this to me...
1034
01:11:30,929 --> 01:11:33,030
every night
when I'm young.
1035
01:11:35,934 --> 01:11:38,402
It's a real pretty song.
1036
01:11:41,674 --> 01:11:43,807
I'm gonna figure it out.
1037
01:11:45,077 --> 01:11:47,110
Maybe build me
one of them...
1038
01:11:48,914 --> 01:11:50,614
Fiddler:
...Africa guitars.
1039
01:11:50,716 --> 01:11:52,916
This song is mine.
1040
01:11:53,018 --> 01:11:54,284
Nobody in this place
can have it.
1041
01:11:58,657 --> 01:12:00,357
It's okay.
1042
01:12:00,459 --> 01:12:02,693
It's okay.
[ Chuckles ]
1043
01:12:02,795 --> 01:12:05,195
I can wait
till you share it with me.
1044
01:12:08,200 --> 01:12:10,400
Mama sing her boy
a song like that,
1045
01:12:10,469 --> 01:12:13,470
she must be a fine lady.
1046
01:12:13,572 --> 01:12:19,309
Got to have
a fine...fine family.
1047
01:12:19,378 --> 01:12:21,478
[ Door closes ]
1048
01:12:21,547 --> 01:12:24,548
♫
1049
01:12:48,006 --> 01:12:49,940
[ Chisel scraping ]
1050
01:12:50,008 --> 01:12:53,009
♫
1051
01:13:12,439 --> 01:13:14,172
William: You cut me off!
1052
01:13:14,241 --> 01:13:16,341
Now I'll pass you.
1053
01:13:16,443 --> 01:13:17,809
Elizabeth: Come on!
1054
01:13:17,878 --> 01:13:19,711
One day,
1055
01:13:19,813 --> 01:13:21,980
she gonna let Massa's
brother catch her,
1056
01:13:22,082 --> 01:13:23,348
and this whole farm
gonna catch on fire.
1057
01:13:23,450 --> 01:13:24,783
[ Chuckles ]
1058
01:13:26,720 --> 01:13:29,521
I got a surprise
for you later.
1059
01:13:29,623 --> 01:13:31,523
Surprise in this place
1060
01:13:31,625 --> 01:13:33,792
be when toubab
do their own work.
1061
01:13:33,894 --> 01:13:36,895
Elizabeth:
[ Panting ] I won.
1062
01:13:38,765 --> 01:13:40,031
Or did you let me win?
1063
01:13:40,133 --> 01:13:42,000
No, no, no, I did my best.
[ Chuckles ]
1064
01:13:42,069 --> 01:13:44,002
Although I must say
1065
01:13:44,071 --> 01:13:46,838
I've become rather partial
to the view from second place.
1066
01:13:46,940 --> 01:13:48,173
[ Chuckles ]
1067
01:13:48,241 --> 01:13:49,407
Elizabeth:
Walk him down, Toby.
1068
01:13:49,509 --> 01:13:51,109
See that he gets
a good wash.
1069
01:13:51,211 --> 01:13:54,245
Oh, and I like to spoil him
with a bucket of carrots.
1070
01:13:59,519 --> 01:14:01,252
Understand?
1071
01:14:03,056 --> 01:14:04,522
Don't be afraid, Toby.
1072
01:14:07,928 --> 01:14:10,462
Toby?
1073
01:14:10,564 --> 01:14:14,232
Please do this for me.
1074
01:14:20,340 --> 01:14:21,906
Fiddler: Miss Elizabeth
being really kind to you.
1075
01:14:22,008 --> 01:14:23,908
That's her favorite horse.
1076
01:14:24,010 --> 01:14:27,245
Just do what she say,
all right?
Elizabeth: Fiddler.
1077
01:14:27,314 --> 01:14:30,315
Why are you making me wait
after all I do for you?
1078
01:14:34,287 --> 01:14:37,088
Get the boy to take my horse
to the stable now.
1079
01:14:37,190 --> 01:14:38,623
Yes, ma'am.
1080
01:14:38,692 --> 01:14:40,725
He's gonna do it.
I promise.
1081
01:14:40,761 --> 01:14:43,027
Just got to, uh,
be a little patient
with him, that's all.
1082
01:14:43,130 --> 01:14:44,596
Stop protecting Toby.
1083
01:14:47,868 --> 01:14:51,403
You pick up those reins
and tend to my horse.
1084
01:14:53,039 --> 01:14:55,440
John: Is there a problem here,
my dear?
1085
01:14:55,542 --> 01:14:57,242
Elizabeth: I want Toby to attend
to my stallion.
1086
01:14:57,310 --> 01:14:59,244
I asked Fiddler
for his assistance,
1087
01:14:59,312 --> 01:15:00,645
but he's not helping me.
1088
01:15:02,582 --> 01:15:04,549
You do as Mrs. Wal--
Connelly.
1089
01:15:08,388 --> 01:15:09,487
Toby.
1090
01:15:10,457 --> 01:15:13,391
Obey my wife immediately.
1091
01:15:21,401 --> 01:15:22,834
Toby!
1092
01:15:24,304 --> 01:15:29,574
Obey my wife immediately.
1093
01:15:34,347 --> 01:15:35,413
Toby!
1094
01:15:35,482 --> 01:15:37,015
William: John.
1095
01:15:41,755 --> 01:15:45,824
You are supposed
to have trained the boy.
1096
01:15:47,561 --> 01:15:50,795
Clearly you've not been
doing your damn job, Fiddler.
1097
01:15:50,897 --> 01:15:52,797
Yes, Massa.
1098
01:15:52,899 --> 01:15:54,265
He gonna clean your horse,
1099
01:15:54,367 --> 01:15:56,601
take care of your horse
real fine, Miss Elizabeth.
1100
01:15:56,703 --> 01:15:57,635
Real fine.
1101
01:16:01,441 --> 01:16:03,942
Connelly:
Get back to work, Toby.
1102
01:16:04,010 --> 01:16:06,544
Back to work.
1103
01:16:06,646 --> 01:16:09,647
[ Fiddle playing ]
1104
01:16:35,642 --> 01:16:40,311
I thought I'd carved out
a life for myself.
1105
01:16:40,380 --> 01:16:41,980
How'd these white folks
get to me?
1106
01:16:44,818 --> 01:16:46,518
[ Chuckles ]
1107
01:16:46,620 --> 01:16:49,854
I guess your Mandinka magic
is starting to work on me.
1108
01:16:49,956 --> 01:16:50,889
[ Laughs ]
1109
01:16:50,991 --> 01:16:52,457
Fiddler.
1110
01:16:52,559 --> 01:16:54,225
What road is north?
1111
01:17:07,173 --> 01:17:09,874
Just follow the dead niggers
hanging from the trees.
1112
01:17:09,976 --> 01:17:11,843
Get you right there.
1113
01:17:11,912 --> 01:17:14,045
[ Sighs ]
I can't stay here.
1114
01:17:14,147 --> 01:17:16,381
When right time come,
I go north.
1115
01:17:16,449 --> 01:17:18,182
Ain't no right time.
1116
01:17:18,251 --> 01:17:21,386
Overseer could walk backwards
and catch you in them irons.
1117
01:17:21,454 --> 01:17:23,254
And the day you run,
1118
01:17:23,323 --> 01:17:25,757
that's my last day
on this farm.
1119
01:17:25,859 --> 01:17:31,062
Besides, can't just fly off
north like a bird.
1120
01:17:31,131 --> 01:17:32,730
Country ain't like
it used to be.
1121
01:17:32,799 --> 01:17:35,300
White folks cutting down
old trees fast as they can
1122
01:17:35,402 --> 01:17:37,569
and putting up new houses.
1123
01:17:37,671 --> 01:17:40,071
You got to twist and turn
your way to get there.
1124
01:17:40,173 --> 01:17:41,739
And paddyrollers on the road
all the time
1125
01:17:41,808 --> 01:17:43,708
just hunting
for niggers like you.
1126
01:17:43,810 --> 01:17:45,076
I'm not scared of
paddyrollers.
1127
01:17:47,614 --> 01:17:49,347
Stupid never scared.
1128
01:17:54,621 --> 01:17:57,455
Of course,
ain't that many paddyrollers
1129
01:17:57,524 --> 01:17:59,591
on the road around Christmas.
1130
01:18:03,496 --> 01:18:04,929
A man could vanish
1131
01:18:05,031 --> 01:18:07,265
before anybody
could tell he gone.
1132
01:18:07,334 --> 01:18:09,467
And the Massa be having
a grand celebration
1133
01:18:09,569 --> 01:18:12,637
for the baby Jesus.
1134
01:18:12,706 --> 01:18:14,505
Everybody occupied then.
1135
01:18:14,608 --> 01:18:17,342
How soon this English Christmas
is coming?
1136
01:18:19,846 --> 01:18:21,479
It's almost here.
1137
01:18:21,581 --> 01:18:24,582
♫
1138
01:18:30,898 --> 01:18:32,230
Caesar:
Merry Christmas to you, too,
Miss Elizabeth.
1139
01:18:32,333 --> 01:18:33,632
Merry Christmas, Abigail.
1140
01:18:33,701 --> 01:18:34,800
Abigail: Thank you.
Thank you, ma'am.
1141
01:18:34,868 --> 01:18:36,034
Merry Christmas,
Pollidore.
1142
01:18:36,070 --> 01:18:37,602
Much obliged, ma'am.
Merry Christmas.
1143
01:18:37,705 --> 01:18:39,004
Blessing to you, ma'am.
1144
01:18:39,073 --> 01:18:41,606
Merry Christmas, July.
1145
01:18:41,709 --> 01:18:44,076
[ Man speaks native language ]
1146
01:18:44,178 --> 01:18:46,511
[ All cheering ]
1147
01:18:46,580 --> 01:18:49,948
[ Laughter,
indistinct conversations ]
1148
01:18:50,050 --> 01:18:54,586
[ Woman singing
in native language ]
1149
01:18:54,688 --> 01:18:59,424
[ All singing
in native language ]
1150
01:19:15,075 --> 01:19:17,843
[ Laughter in distance ]
1151
01:19:17,945 --> 01:19:20,846
[ Singing continues
in distance ]
1152
01:19:43,303 --> 01:19:44,503
[ Door opens ]
1153
01:19:47,708 --> 01:19:48,874
Came in to check on you.
1154
01:19:55,783 --> 01:19:59,484
All right.
Now you done it.
1155
01:19:59,586 --> 01:20:01,920
Can't put that chain
back together again.
1156
01:20:01,955 --> 01:20:03,021
That's for sure.
1157
01:20:04,224 --> 01:20:06,057
Need to get you
off of this farm
1158
01:20:06,126 --> 01:20:08,693
'fore the overseer
sees what you did.
1159
01:20:15,869 --> 01:20:18,437
Got to put a lot of miles
between you and this farm
1160
01:20:18,505 --> 01:20:20,572
'fore they know you're gone.
1161
01:20:20,674 --> 01:20:22,207
[ Laughter in distance ]
1162
01:20:24,011 --> 01:20:26,178
[ Indistinct conversation ]
1163
01:20:26,280 --> 01:20:29,681
These boys experts
at catching slaves.
1164
01:20:32,186 --> 01:20:34,052
They not going to catch me.
1165
01:20:34,121 --> 01:20:36,221
Not on her big horse.
1166
01:20:38,358 --> 01:20:40,959
You know how to ride
that hot-blooded stallion?
1167
01:20:41,028 --> 01:20:42,327
She been riding horses
all her life,
1168
01:20:42,396 --> 01:20:43,695
and -- and she can't even
handle it.
1169
01:20:43,764 --> 01:20:46,264
Don't ride
like English lady.
1170
01:20:46,366 --> 01:20:48,400
Ride
like Mandinka warrior.
1171
01:20:55,676 --> 01:20:57,209
I know what to do.
1172
01:20:59,580 --> 01:21:02,481
Fancy white folk
like to hear a real musician
1173
01:21:02,583 --> 01:21:04,616
around Christmastime.
1174
01:21:04,718 --> 01:21:05,951
Me.
1175
01:21:07,988 --> 01:21:09,254
I'll play so they --
1176
01:21:09,356 --> 01:21:11,723
so they can't take
they eyes off me.
1177
01:21:11,825 --> 01:21:13,758
But I'm really playing
for you.
1178
01:21:13,861 --> 01:21:16,161
You understand me?
1179
01:21:16,263 --> 01:21:19,998
That special surprise
I been working on.
1180
01:21:20,100 --> 01:21:21,800
So, when you hear
my fiddle playing,
1181
01:21:21,902 --> 01:21:23,568
that'll tell you
that the overseer,
1182
01:21:23,670 --> 01:21:25,737
he ain't walking around.
1183
01:21:25,839 --> 01:21:28,306
And it's time
for you to go.
1184
01:21:28,375 --> 01:21:30,909
At least one of us
gonna be free.
1185
01:21:43,156 --> 01:21:46,024
Fiddler.
What name is you?
1186
01:21:50,364 --> 01:21:51,730
Name from your mother?
1187
01:21:54,334 --> 01:21:55,734
Henry.
1188
01:21:57,838 --> 01:22:00,338
I remember
that's what she called me.
1189
01:22:00,440 --> 01:22:02,474
Henry.
1190
01:22:05,178 --> 01:22:06,545
Thank you.
1191
01:22:09,816 --> 01:22:13,084
[ Fiddle playing ]
1192
01:22:31,905 --> 01:22:33,204
[ Horse grunts ]
1193
01:22:33,273 --> 01:22:34,506
Blaine:
Stay out tomorrow?
1194
01:22:34,608 --> 01:22:35,907
Connelly:
I'll go up to the house
1195
01:22:36,009 --> 01:22:37,409
and offer Mrs. Waller
a merry Christmas.
1196
01:22:37,511 --> 01:22:39,844
Enjoy her hospitality.
1197
01:22:39,913 --> 01:22:43,014
Now, Waller will drink himself
to an early bed.
1198
01:22:43,116 --> 01:22:46,017
You can spend the rest of
the night with your wife,
1199
01:22:46,086 --> 01:22:47,352
but be back early.
1200
01:22:47,454 --> 01:22:49,688
Give the slaves
a half day without work.
1201
01:22:49,790 --> 01:22:51,122
[ Horse grunts ]
1202
01:22:51,224 --> 01:22:52,524
Shh.
1203
01:22:55,996 --> 01:22:58,530
Now you fly for me.
1204
01:23:00,334 --> 01:23:03,335
[ Fiddle playing ]
1205
01:23:33,433 --> 01:23:36,234
[ Applause ]
1206
01:23:41,875 --> 01:23:44,876
[ Plays Binta's lullaby ]
1207
01:24:03,697 --> 01:24:07,799
[ Singing in native language ]
1208
01:24:13,240 --> 01:24:16,241
[ Binta's lullaby continues ]
1209
01:24:26,153 --> 01:24:28,420
[ Horse whinnies ]
1210
01:24:32,059 --> 01:24:35,093
♫
1211
01:24:52,312 --> 01:24:55,680
[ Horse whinnies ]
1212
01:25:15,202 --> 01:25:16,768
[ Horse whinnies ]
1213
01:25:26,813 --> 01:25:29,814
[ Horse snorts ]
1214
01:25:53,373 --> 01:25:56,374
♫
1215
01:25:58,745 --> 01:26:02,280
[ Dogs barking ]
1216
01:26:02,382 --> 01:26:04,382
[ Horse snorts ]
1217
01:26:06,353 --> 01:26:08,453
Run like a warrior.
1218
01:26:20,834 --> 01:26:23,902
[ Dogs barking in distance ]
1219
01:26:28,074 --> 01:26:30,875
[ Barking continues ]
1220
01:26:30,977 --> 01:26:33,545
[ Panting ]
1221
01:26:48,161 --> 01:26:50,628
♫
1222
01:27:02,776 --> 01:27:04,609
[ Grunting ]
1223
01:27:10,083 --> 01:27:12,083
Connelly: [ Whistling ]
1224
01:27:50,323 --> 01:27:52,957
Blaine:
Got the black bastard!
1225
01:27:55,228 --> 01:27:57,629
Saved you the trouble
of burying him.
1226
01:28:03,312 --> 01:28:04,845
[ Pounding on door ]
Man: Fiddler!
1227
01:28:04,947 --> 01:28:07,014
Fiddler!
1228
01:28:10,686 --> 01:28:13,020
[ Horse whinnies ]
1229
01:28:13,122 --> 01:28:14,921
[ Horse snorts ]
1230
01:28:21,664 --> 01:28:22,929
Massa Waller, Massa Waller.
1231
01:28:23,032 --> 01:28:24,298
Can I talk to you
about Toby?
1232
01:28:24,400 --> 01:28:25,899
He had to know the African
would escape
1233
01:28:26,001 --> 01:28:27,634
while he was playing for you
at your party.
1234
01:28:27,736 --> 01:28:29,603
He probably planned it
with him.
1235
01:28:29,672 --> 01:28:31,438
Fiddler,
what do you got to say?
1236
01:28:32,308 --> 01:28:34,408
Fiddler: Boy just got scared,
that's all.
1237
01:28:34,476 --> 01:28:36,443
I can teach him better.
Just give me one more --
1238
01:28:36,545 --> 01:28:37,477
Fiddler: [ Grunts ]
1239
01:28:37,579 --> 01:28:39,379
[ Both grunting ]
1240
01:28:44,119 --> 01:28:47,087
Always acting
so cocksure and pleased,
1241
01:28:47,189 --> 01:28:48,955
as if we're the same!
1242
01:28:49,024 --> 01:28:50,123
I ain't the same as you!
1243
01:28:50,192 --> 01:28:51,825
I'm not a nigger,
understand?!
1244
01:28:51,927 --> 01:28:53,226
I ain't no nigger.
1245
01:28:53,295 --> 01:28:55,595
You ain't the same!
I ain't the same!
1246
01:28:55,664 --> 01:28:57,731
Connelly: We ain't the same!
1247
01:28:57,833 --> 01:29:00,334
I don't never want to be
the same as you!
1248
01:29:00,436 --> 01:29:01,735
Never want to be
the same as you!
1249
01:29:13,749 --> 01:29:15,549
I'm sorry,
Massa Waller.
1250
01:29:18,520 --> 01:29:19,753
Miss Elizabeth.
1251
01:29:23,359 --> 01:29:25,092
Massa Waller.
1252
01:29:26,362 --> 01:29:27,294
Sell him.
1253
01:29:28,564 --> 01:29:30,597
Or you'll ruin this farm.
1254
01:29:30,699 --> 01:29:32,866
The other gentry
will laugh at you.
1255
01:29:32,968 --> 01:29:34,935
The African boy, he's young.
1256
01:29:35,003 --> 01:29:38,038
He's got -- he's got
years of work in him.
1257
01:29:38,107 --> 01:29:39,439
Not this one.
1258
01:29:39,541 --> 01:29:41,975
You can't trust Fiddler.
1259
01:29:42,077 --> 01:29:44,444
Don't do this, Massa.
1260
01:29:44,546 --> 01:29:46,279
Don't do it.
1261
01:29:46,382 --> 01:29:47,881
I spent all my life
working with you.
1262
01:29:47,983 --> 01:29:50,117
Turn him into
money in your pocket.
1263
01:29:50,185 --> 01:29:52,652
And I made you...
good money.
1264
01:29:52,721 --> 01:29:55,222
Send word to the broker.
1265
01:29:55,324 --> 01:29:57,457
Get a good price for me,
huh?
1266
01:30:03,198 --> 01:30:04,965
William: I'll buy him.
1267
01:30:08,470 --> 01:30:10,971
This is none of your business,
brother.
1268
01:30:11,073 --> 01:30:13,273
The amount of money
that you owe me, brother,
1269
01:30:13,375 --> 01:30:15,175
the entire estate
is my business.
1270
01:30:20,682 --> 01:30:23,083
Anyone looks away
takes a turn.
1271
01:30:27,423 --> 01:30:31,291
Connelly:
Toby, I'm gonna give you
a chance to avoid this.
1272
01:30:31,360 --> 01:30:36,196
Maybe Mr. Waller will let
everyone enjoy this blessed day.
1273
01:30:36,265 --> 01:30:40,634
I want you healthy
so you'll work hard.
1274
01:30:40,702 --> 01:30:44,070
All you have to do
is tell me your name.
1275
01:30:54,349 --> 01:30:55,982
I'm Kunta Kinte.
1276
01:30:58,353 --> 01:31:00,387
Connelly: Son of a --
1277
01:31:00,489 --> 01:31:01,421
[ Whip cracks ]
[ Screams ]
1278
01:31:01,523 --> 01:31:03,757
Your name is Toby.
1279
01:31:03,859 --> 01:31:06,259
Now tell me your name.
1280
01:31:13,869 --> 01:31:16,102
I am Kunta Kinte.
1281
01:31:16,205 --> 01:31:17,270
That's not your name.
1282
01:31:17,339 --> 01:31:19,573
[ Screams ]
Toby's your name.
1283
01:31:19,675 --> 01:31:21,274
Now, what is your name?
1284
01:31:21,343 --> 01:31:22,709
Say it.
1285
01:31:24,213 --> 01:31:26,947
[ Weakly ] Kunta Kinte.
1286
01:31:27,049 --> 01:31:28,949
[ Grunts ]
1287
01:31:29,751 --> 01:31:31,551
[ Whip cracks ]
[ Screams ]
1288
01:31:31,653 --> 01:31:34,554
Toby's your name.
1289
01:31:34,656 --> 01:31:37,057
Now, I'll ask you again.
Tell me your name.
1290
01:31:38,794 --> 01:31:40,160
Say it!
1291
01:31:40,229 --> 01:31:41,394
[ Screams ]
1292
01:31:41,497 --> 01:31:43,163
Say it!
1293
01:31:43,232 --> 01:31:44,231
Say it!
1294
01:31:44,333 --> 01:31:46,766
[ Screams ]
Toby!
1295
01:31:46,869 --> 01:31:50,303
Say it.
Kunta:
[ Breathing shallowly ]
1296
01:31:50,439 --> 01:31:51,471
Just Say it.
1297
01:31:51,573 --> 01:31:53,573
Kunta Kinte.
1298
01:31:53,675 --> 01:31:55,275
[ Grunts ]
1299
01:31:55,377 --> 01:31:56,276
Connelly: Toby!
1300
01:31:56,378 --> 01:31:58,445
It's Toby! Now say it!
1301
01:31:58,514 --> 01:32:01,281
Toby! Damn you.
Please! Please!
1302
01:32:01,316 --> 01:32:03,250
You black nigger
bastard.
Please.
1303
01:32:03,318 --> 01:32:06,286
You will not move from here
till you say your name,
1304
01:32:06,388 --> 01:32:08,755
not if night falls
or a new day comes.
1305
01:32:08,857 --> 01:32:10,590
Now, you will say Toby.
1306
01:32:10,659 --> 01:32:12,425
Say it. Say it!
1307
01:32:13,862 --> 01:32:15,262
Say it!
Kunta: [ Screams ]
1308
01:32:15,330 --> 01:32:16,162
Say it!
1309
01:32:16,231 --> 01:32:17,864
[ Whip cracks ]
1310
01:32:17,966 --> 01:32:19,799
[ Screams ]
1311
01:32:19,868 --> 01:32:23,169
Omoro, I heard my boy.
1312
01:32:23,272 --> 01:32:24,671
Please.
1313
01:32:26,375 --> 01:32:27,874
I'm here.
1314
01:32:27,943 --> 01:32:29,976
No, Binta.
1315
01:32:30,045 --> 01:32:31,611
I can't see our boy.
1316
01:32:31,680 --> 01:32:32,946
I've looked for him
everywhere.
1317
01:32:33,048 --> 01:32:34,314
Connelly:
Just say it, boy.
1318
01:32:34,416 --> 01:32:36,149
He isn't coming home.
1319
01:32:36,218 --> 01:32:38,285
Connelly: Say it!
[ Whip cracks ]
1320
01:32:38,387 --> 01:32:40,720
Say it!
[ Grunting ]
1321
01:32:40,822 --> 01:32:42,689
Say it!
1322
01:32:42,758 --> 01:32:44,391
Say it!
1323
01:32:45,661 --> 01:32:50,797
Say your name your owner's wife
chose for you.
1324
01:32:50,899 --> 01:32:54,167
Say your name so you know
this ain't Africa.
1325
01:32:54,269 --> 01:32:55,835
This is Virginia,
1326
01:32:55,938 --> 01:32:57,871
and you're the property
of John Waller,
1327
01:32:57,940 --> 01:33:00,240
like the horses and hogs,
nothing more!
1328
01:33:00,309 --> 01:33:04,177
Now, say your name
so you know what you are.
1329
01:33:05,280 --> 01:33:06,880
[ Weakly ] Kunta Kinte.
1330
01:33:06,949 --> 01:33:08,248
Say it.
1331
01:33:08,350 --> 01:33:10,083
Say it.
1332
01:33:10,185 --> 01:33:11,217
Say it!
1333
01:33:11,286 --> 01:33:12,352
Say it!
1334
01:33:12,454 --> 01:33:13,587
[ Grunting ]
1335
01:33:13,655 --> 01:33:14,988
Say your name!
1336
01:33:16,091 --> 01:33:17,557
Say it!
1337
01:33:17,659 --> 01:33:19,993
Say Toby!
1338
01:33:20,095 --> 01:33:22,362
Tell me your name!
Say it, damn you!
1339
01:33:22,464 --> 01:33:24,531
[ Screaming ]
1340
01:33:26,101 --> 01:33:27,367
Toby!
1341
01:33:28,103 --> 01:33:30,437
Say Toby!
Just say your name!
1342
01:33:30,539 --> 01:33:31,905
He said it.
[ Whip cracks ]
1343
01:33:32,007 --> 01:33:33,006
He said it.
1344
01:33:34,109 --> 01:33:36,876
Say it again, louder.
1345
01:33:36,979 --> 01:33:38,578
What's your name?
1346
01:33:38,647 --> 01:33:40,614
[ Screams ]
What's your name?
1347
01:33:43,185 --> 01:33:46,052
[ Grunts ]
1348
01:33:46,154 --> 01:33:48,822
[ Weakly ] Toby.
1349
01:33:48,924 --> 01:33:51,091
[ Groans ]
1350
01:33:53,829 --> 01:33:55,195
He said it.
1351
01:33:55,297 --> 01:33:56,696
Massa Waller, he said it.
1352
01:33:56,798 --> 01:33:58,098
[ Groaning ]
1353
01:34:02,804 --> 01:34:04,204
Toby.
1354
01:34:14,149 --> 01:34:16,149
Get me that grease
inside there!
1355
01:34:16,251 --> 01:34:18,051
Connelly: Go home now.
1356
01:34:18,153 --> 01:34:22,255
Everyone go on. Go.
1357
01:34:22,357 --> 01:34:24,157
Tomorrow's another work day.
1358
01:34:25,827 --> 01:34:27,794
If you came
from another plantation,
1359
01:34:27,896 --> 01:34:28,728
get back there.
1360
01:34:28,830 --> 01:34:31,197
Holiday's over. Go.
1361
01:34:31,266 --> 01:34:33,366
[ Groans ]
1362
01:34:36,271 --> 01:34:38,071
Where that grease?
1363
01:34:43,912 --> 01:34:46,680
Where are you?
1364
01:34:48,550 --> 01:34:51,751
I'm here, son.
1365
01:34:51,820 --> 01:34:53,086
I'm here.
1366
01:34:54,256 --> 01:34:57,424
Fa. Please.
1367
01:34:59,061 --> 01:35:01,327
Please don't leave me alone.
1368
01:35:02,764 --> 01:35:05,265
You ain't alone, son.
1369
01:35:05,367 --> 01:35:08,268
You got lots of people here
who care about you.
1370
01:35:09,705 --> 01:35:15,208
It don't matter
what the Massa call you.
1371
01:35:15,310 --> 01:35:18,044
You keep your true name
inside.
1372
01:35:19,815 --> 01:35:21,181
I'm gonna keep it there,
too.
1373
01:35:21,249 --> 01:35:22,782
I promise.
1374
01:35:27,055 --> 01:35:28,521
This ain't your home.
1375
01:35:30,892 --> 01:35:33,026
But it's
where you got to be.
1376
01:35:33,095 --> 01:35:36,129
Kunta: [ Cries softly ]
1377
01:35:43,605 --> 01:35:45,338
I don't know what else
to say to you.
1378
01:35:47,776 --> 01:35:49,142
All I know is...
1379
01:35:51,246 --> 01:35:56,082
...Rain that fall in Virginia
1380
01:35:56,151 --> 01:35:58,485
get burned off by the sun...
1381
01:36:00,322 --> 01:36:01,921
[ Groans ]
1382
01:36:01,957 --> 01:36:04,691
...Rise up to the clouds,
1383
01:36:04,760 --> 01:36:08,328
and then them clouds,
they drift away.
1384
01:36:08,430 --> 01:36:10,597
They may drift all the way
across the ocean
1385
01:36:10,665 --> 01:36:14,868
till they get to that river
you call Kamby Bolongo.
1386
01:36:17,773 --> 01:36:23,076
Maybe the same rain
that fall here fall there
1387
01:36:23,145 --> 01:36:25,512
on your own people.
1388
01:36:26,681 --> 01:36:28,515
And I know
they want you to live.
1389
01:36:28,583 --> 01:36:31,584
[ Breathes shallowly ]
1390
01:36:34,790 --> 01:36:37,891
And they know
your true name.
1391
01:36:37,959 --> 01:36:40,927
Kunta Kinte.
1392
01:36:41,029 --> 01:36:45,031
Son of Omoro Kinte.
1393
01:36:47,235 --> 01:36:51,404
You live, Kunta Kinte.
1394
01:36:53,208 --> 01:36:54,607
You live.
1395
01:36:54,676 --> 01:36:57,677
♫
1396
01:37:08,741 --> 01:37:10,074
♪ Ooooooohh, oooh.
1397
01:37:10,176 --> 01:37:11,075
♪ Ooooooohh, oooh.
1398
01:37:11,177 --> 01:37:14,078
♪ Ooooooohh, oooh.
1399
01:37:14,180 --> 01:37:16,080
♪ Ooooooohh, oooh.
1400
01:37:16,182 --> 01:37:18,082
♪ Ooooooohh, oooh.
1401
01:37:18,184 --> 01:37:21,085
♪ Ooooooohh, oooh.
1402
01:37:21,187 --> 01:37:23,087
♪ Had a heart full of hope.
1403
01:37:23,189 --> 01:37:24,088
♪ I swallowed my pride.
1404
01:37:24,190 --> 01:37:28,092
♪ Seeing everything
I had go away.
1405
01:37:28,194 --> 01:37:30,094
♪ Praying for delivery now.
1406
01:37:30,196 --> 01:37:32,096
♪ Peace on my mind.
1407
01:37:32,198 --> 01:37:36,100
♪ Now let your
grace rain on me.
1408
01:37:36,202 --> 01:37:37,101
♪ What happened
to my freedom?
1409
01:37:37,203 --> 01:37:39,036
♪ Separated my family.
1410
01:37:39,105 --> 01:37:43,040
♪ Bringing to me
this foreign place.
1411
01:37:43,109 --> 01:37:45,042
♪ Now my hope is
for surviving.
1412
01:37:45,111 --> 01:37:47,044
♪ In the midst of evil.
1413
01:37:47,113 --> 01:37:49,046
♪ Things are never
gona be the same.
1414
01:37:49,115 --> 01:37:55,052
♪ I wasn't born this way.
1415
01:37:55,154 --> 01:37:58,055
♪ No, I wasn't born in vain.
1416
01:37:58,157 --> 01:38:01,058
♪ Oh no.
1417
01:38:01,160 --> 01:38:03,060
♪ Oh no.
1418
01:38:03,162 --> 01:38:07,981
♪ Why do I feel
so much shame?
94109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.