All language subtitles for Kalifat.S01E05.1080p.x264-Justiso

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,280 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,400 --> 00:00:12,040 Как только ты ее отпустишь... 3 00:00:12,120 --> 00:00:15,480 В Швецию отправили бойца-террориста. 4 00:00:15,560 --> 00:00:16,400 Кого именно? 5 00:00:16,480 --> 00:00:18,560 Не знаю. Некто по прозвищу Странник. 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,240 Аль-Мусафир. 7 00:00:21,040 --> 00:00:23,400 Я хотела отодвинуть ноутбук Сулле. 8 00:00:24,440 --> 00:00:27,040 - Кто такой Ибра? - Я хочу жить праведной жизнью. 9 00:00:27,120 --> 00:00:28,320 Вы против? 10 00:00:28,400 --> 00:00:31,520 - Хочешь жить по законам шариата? - Шариат — это бесплатная еда... 11 00:00:31,600 --> 00:00:33,120 И где это раздают? 12 00:00:34,720 --> 00:00:36,480 Других вариантов нет. 13 00:00:37,720 --> 00:00:39,960 - Они собираются выдать меня замуж. - Что нашли? 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,440 Следы конопли. 15 00:00:41,520 --> 00:00:42,360 И что дальше? 16 00:00:42,440 --> 00:00:45,440 С этого момента ты отстранена от службы. 17 00:00:49,400 --> 00:00:50,960 Я расскажу всем в отделе. 18 00:00:51,040 --> 00:00:51,920 - Нет. - Да... 19 00:00:52,000 --> 00:00:53,840 Держись от меня подальше. Не глупи. 20 00:00:53,920 --> 00:00:55,560 Ты мне нужен внутри. 21 00:00:55,640 --> 00:00:58,280 Кровь была на кухне. Не знаю как, но я это четко помню. 22 00:00:58,360 --> 00:00:59,960 Хусам помнит кровь на полу. 23 00:01:00,040 --> 00:01:01,520 - Он сознается. - Кому? 24 00:01:01,600 --> 00:01:04,320 - Омару или Абу Джибрилю. - Кто такой Абу Джибриль? 25 00:01:04,400 --> 00:01:07,760 Имам. Хусаму и остальным бойцам он как отец. Он их и завербовал. 26 00:01:10,400 --> 00:01:12,560 Но нас заинтересовал этот человек. 27 00:01:12,640 --> 00:01:15,680 Методом исключения мы полагаем, что он из Швеции. 28 00:01:15,760 --> 00:01:16,640 Родриго! 29 00:01:16,720 --> 00:01:19,800 Родриго, иди сюда! Идем. Всего на пару минут. 30 00:01:31,480 --> 00:01:32,680 Две сотки. Добро? 31 00:01:32,760 --> 00:01:33,920 Я поехал... 32 00:01:34,000 --> 00:01:35,400 Спокойной ночи. Пока. 33 00:01:35,800 --> 00:01:36,720 Спокойной. 34 00:01:51,600 --> 00:01:52,560 Привет, Долорес. 35 00:01:52,640 --> 00:01:54,520 Фатима, удобно говорить? 36 00:01:54,600 --> 00:01:55,520 Что случилось? 37 00:01:56,080 --> 00:02:00,000 Я узнала кое-что очень плохое. Я должна тебе рассказать. 38 00:02:00,080 --> 00:02:01,920 Это связано с моей работой? 39 00:02:02,000 --> 00:02:03,480 Думаю, да. 40 00:02:03,560 --> 00:02:07,080 Так. По телефону об этом нельзя... 41 00:02:07,640 --> 00:02:09,160 Встретимся у меня дома? 42 00:02:09,240 --> 00:02:11,120 Давай. Скоро буду. 43 00:02:11,200 --> 00:02:15,160 Хорошо. Я еще не дома, но буду там... 44 00:02:16,120 --> 00:02:17,360 ...где-то полпервого. 45 00:02:18,160 --> 00:02:19,240 У тебя есть ключи? 46 00:02:19,320 --> 00:02:21,280 От твоей квартиры? Да. 47 00:02:21,360 --> 00:02:23,400 - Хорошо. Я поспешу. - Давай. 48 00:03:07,360 --> 00:03:14,360 ХАЛИФАТ 49 00:03:20,880 --> 00:03:22,600 Мне нравятся твои волосы. 50 00:03:23,320 --> 00:03:24,720 - В таком виде? - Да. 51 00:03:25,160 --> 00:03:26,440 Ничего необычного. 52 00:03:26,520 --> 00:03:28,840 Так же, как в наш первый вечер. Помнишь? 53 00:03:30,800 --> 00:03:32,000 Ты запомнил? 54 00:03:32,400 --> 00:03:33,600 Как я могу забыть? 55 00:03:36,440 --> 00:03:37,800 Помнишь песню? 56 00:03:37,880 --> 00:03:38,760 Да. 57 00:03:39,200 --> 00:03:40,320 Танцевали всю ночь. 58 00:03:40,400 --> 00:03:42,160 Да. Несколько часов. 59 00:03:42,880 --> 00:03:44,240 Звучала как-то так... 60 00:03:48,960 --> 00:03:51,800 Ты был такой счастливый. 61 00:03:52,560 --> 00:03:53,760 А ты такой красивой. 62 00:03:54,320 --> 00:03:55,320 Спасибо. 63 00:03:55,960 --> 00:03:57,560 Тогда я и влюбилась в тебя. 64 00:04:11,160 --> 00:04:12,880 Кто-то проголодался. 65 00:04:12,960 --> 00:04:13,880 Да. 66 00:04:13,960 --> 00:04:15,160 Надо покормить ее. 67 00:05:11,840 --> 00:05:14,120 Ты самая красивая девочка на земле. 68 00:05:14,920 --> 00:05:18,240 С самым красивеньким носиком. 69 00:05:18,320 --> 00:05:20,800 С самыми красивыми глазками. 70 00:05:51,000 --> 00:05:51,960 НЕДАВНИЕ ВЫЗОВЫ 71 00:05:52,040 --> 00:05:52,960 ДОЛОРЕС 72 00:06:07,160 --> 00:06:09,480 Она была у двери Фатимы? 73 00:06:09,560 --> 00:06:11,520 Жертву звали Долорес Коста. 74 00:06:12,320 --> 00:06:14,600 Фатиму никто не видел. 75 00:06:15,680 --> 00:06:18,360 Что мы знаем о жертве? Семья? Где живет? 76 00:06:18,440 --> 00:06:19,880 Толком ничего. Пока что. 77 00:07:39,880 --> 00:07:42,600 {\an8}ТУБА И СУЛЕЙМАН ВАСЭМ ЕРВАЕРДЕН, 18А. ЧЕТВЕРГ, 17:00 78 00:07:42,680 --> 00:07:43,760 КТО ЕЩЕ ВТЯНУТ? 79 00:07:48,320 --> 00:07:51,920 Мы входим в квартиру Долорес Коста. Дверь была не заперта. 80 00:07:52,000 --> 00:07:55,480 Обыщите квартиру и доложите. 81 00:07:55,560 --> 00:07:56,600 Есть. 82 00:08:03,200 --> 00:08:04,080 Чисто. 83 00:08:12,680 --> 00:08:13,760 Оружие на пол! 84 00:08:13,840 --> 00:08:15,520 - Оружие на пол! - На пол! 85 00:08:15,600 --> 00:08:17,240 На пол, я сказала! 86 00:08:17,320 --> 00:08:19,200 - Опускаю. - И второе. 87 00:08:19,280 --> 00:08:21,280 Оба пистолета на пол. Живо! 88 00:08:21,360 --> 00:08:23,120 - Хорошо. - Быстро! 89 00:08:23,520 --> 00:08:25,520 Отлично. Не двигайтесь с места. 90 00:08:25,600 --> 00:08:28,000 Я сама из полиции. Делайте, что говорю. 91 00:08:28,080 --> 00:08:30,280 - Все сделаем. - Идите направо. 92 00:08:31,200 --> 00:08:32,200 Быстрее! 93 00:08:32,880 --> 00:08:34,200 - Быстрее! - Да. 94 00:08:34,280 --> 00:08:35,240 Идем. 95 00:08:35,320 --> 00:08:36,160 - Так. - Ну же. 96 00:08:36,240 --> 00:08:37,480 - Идем. - На пол! 97 00:08:37,559 --> 00:08:39,640 - Упали живо! Лицом в пол! - Хорошо. 98 00:08:39,720 --> 00:08:41,000 Так и оставайтесь. 99 00:08:41,080 --> 00:08:42,159 Ясно? 100 00:08:45,880 --> 00:08:46,919 Не двигаться! 101 00:10:03,400 --> 00:10:04,720 Доброе утро, дорогая. 102 00:10:05,760 --> 00:10:08,120 Что будешь есть? Йогурт достать? 103 00:10:08,680 --> 00:10:09,920 Нет, спасибо. 104 00:10:30,240 --> 00:10:31,160 Что? 105 00:10:31,840 --> 00:10:33,320 Снова его сняла? 106 00:10:34,720 --> 00:10:36,120 Не твое дело. 107 00:10:36,200 --> 00:10:37,280 Не надо, Лиша. 108 00:10:37,960 --> 00:10:38,960 Это ее выбор. 109 00:10:39,640 --> 00:10:42,240 Ничего подобного. Это вы заставили ее. 110 00:10:42,320 --> 00:10:43,160 Лиша. 111 00:10:43,240 --> 00:10:45,960 Я слышала, что вы говорили ей. 112 00:10:46,040 --> 00:10:49,520 Хотели отдать ее за какого-то типа, если она не послушается. 113 00:10:49,600 --> 00:10:51,520 Лиша! Хватит. 114 00:11:00,560 --> 00:11:01,960 - Неверные. - Что ты сказала? 115 00:11:02,760 --> 00:11:04,320 Не смей так говорить нам! 116 00:11:04,400 --> 00:11:07,040 Лиша. Иди в свою комнату! 117 00:11:07,120 --> 00:11:08,720 - Мне в школу надо... - Нет. 118 00:11:09,160 --> 00:11:10,960 Я позвоню и скажу, что ты заболела. 119 00:11:12,320 --> 00:11:13,440 Иди давай! 120 00:11:19,320 --> 00:11:20,200 Не хочу есть. 121 00:11:20,280 --> 00:11:23,320 Никто не запрещает тебе быть мусульманкой, Сулейка. 122 00:11:23,400 --> 00:11:25,360 Но это не ислам... 123 00:11:34,400 --> 00:11:35,800 Доброе утро всем! 124 00:11:35,880 --> 00:11:37,520 - Доброе! - Доброе! 125 00:11:38,880 --> 00:11:41,320 Сегодня ночью произошла... 126 00:11:41,960 --> 00:11:43,360 ...неприятная история. 127 00:11:44,520 --> 00:11:46,960 Одна из наших коллег, Фатима Зукич, 128 00:11:47,040 --> 00:11:50,240 была отстранена от работы за нарушение устава, 129 00:11:51,520 --> 00:11:54,000 а теперь ее еще и полиция ищет, 130 00:11:54,080 --> 00:11:57,120 за угрозу оружием двум полицейским. 131 00:11:59,320 --> 00:12:05,080 Рядом с квартирой Фатимы Зукич было найдено тело женщины. 132 00:12:05,640 --> 00:12:09,560 Адрес был в базе данных, поэтому информацию передали нам. 133 00:12:11,240 --> 00:12:15,400 Поначалу было подозрение, что это тело Зукич, 134 00:12:15,480 --> 00:12:19,400 но позже выяснилось, что это ее подруга, 135 00:12:19,480 --> 00:12:21,000 Долорес Коста. 136 00:12:21,560 --> 00:12:27,240 Очень важно поймать Фатиму Зукич как можно быстрее. 137 00:12:28,200 --> 00:12:31,360 Если у вас есть какая-то информация, дайте нам знать. 138 00:12:32,520 --> 00:12:33,720 Есть вопросы? 139 00:12:33,800 --> 00:12:35,560 - Нет. - Нет. 140 00:12:35,640 --> 00:12:36,760 Отлично. За работу. 141 00:12:38,920 --> 00:12:41,160 - Сара, можешь зайти в офис? - Конечно. 142 00:12:45,040 --> 00:12:46,360 Что за чертовщина? 143 00:12:47,080 --> 00:12:48,760 Думаешь, это всё Фатима? 144 00:12:49,440 --> 00:12:50,800 Похоже на то. 145 00:12:51,280 --> 00:12:52,560 Ты не удивлен? 146 00:12:53,160 --> 00:12:56,640 Удивлен, но я видел, как сильно она изменилась. 147 00:12:58,080 --> 00:13:01,640 Стала агрессивной, параноидальной. Слетела с катушек. 148 00:13:01,720 --> 00:13:02,680 Ясно. 149 00:13:03,760 --> 00:13:05,840 Знаешь что-нибудь, что поможет нам? 150 00:13:06,960 --> 00:13:08,320 Возможно. 151 00:13:09,800 --> 00:13:12,520 Знаю пару мест, где она может прятаться. 152 00:13:32,360 --> 00:13:33,360 Здравствуй, друг. 153 00:13:36,360 --> 00:13:38,840 Твоей маме понравились ходунки? 154 00:13:42,400 --> 00:13:44,040 Ты достал, что нужно? 155 00:14:04,400 --> 00:14:05,760 Семьсот пятьдесят кило. 156 00:14:06,640 --> 00:14:07,600 Отлично. 157 00:14:10,320 --> 00:14:11,480 Как называешь? 158 00:14:11,560 --> 00:14:13,760 Искусственные удобрения? Или минеральные? 159 00:14:16,080 --> 00:14:18,120 Наверное, просто «удобрения». 160 00:14:20,280 --> 00:14:21,560 И самое главное. 161 00:14:31,480 --> 00:14:32,680 Ты серьезно? 162 00:14:34,280 --> 00:14:36,080 Отказываешься от 100 000 крон? 163 00:14:38,440 --> 00:14:39,600 Я оставлю их тут. 164 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 Купишь кучу рассады. 165 00:14:43,200 --> 00:14:44,280 Помоги мне. 166 00:15:23,320 --> 00:15:25,080 Есть новости из Швеции? 167 00:15:25,480 --> 00:15:26,520 Что? 168 00:15:26,600 --> 00:15:27,760 С чего бы? 169 00:15:30,120 --> 00:15:32,520 От друзей или от мамы. 170 00:15:33,080 --> 00:15:34,160 Нет. 171 00:15:34,560 --> 00:15:37,200 А что? Как я могу узнать новости? 172 00:15:37,280 --> 00:15:39,080 Не знаю, в мечети услышала? 173 00:15:41,880 --> 00:15:43,720 У меня нет друзей в Швеции. 174 00:15:43,800 --> 00:15:44,760 Ясно. 175 00:15:45,200 --> 00:15:46,160 Понятно. 176 00:15:54,920 --> 00:15:56,040 Что-то случилось? 177 00:15:56,120 --> 00:15:57,720 Да ничего. 178 00:15:59,320 --> 00:16:01,480 Больше не надо. Мне уходить скоро. 179 00:16:39,680 --> 00:16:40,640 Он нашел его. 180 00:16:40,720 --> 00:16:41,840 Что? Что случилось? 181 00:16:41,920 --> 00:16:45,280 Хусам нашел телефон. Вытащи меня. Они меня убьют. 182 00:16:45,360 --> 00:16:46,720 Что он сказал? 183 00:16:46,800 --> 00:16:50,800 Ничего. Но он нашел его. Он расскажет остальным. Он с ними сейчас. 184 00:16:50,880 --> 00:16:53,560 Через телефон можно как-то выйти на меня? 185 00:16:54,200 --> 00:16:58,720 Не думаю. Я удалила все вызовы. 186 00:16:58,800 --> 00:16:59,640 Отлично. 187 00:16:59,720 --> 00:17:01,640 Вытащи нас отсюда. 188 00:17:01,720 --> 00:17:06,760 Я пытаюсь, поверь. Это очень сложная операция. 189 00:17:06,840 --> 00:17:09,160 Это займет время. 190 00:17:09,240 --> 00:17:11,960 Потерпи немного. Я вытащу тебя, но не сейчас... 191 00:17:52,560 --> 00:17:53,480 Полиция! 192 00:17:53,560 --> 00:17:54,760 Полиция! 193 00:17:54,840 --> 00:17:56,600 Бегом! 194 00:17:59,720 --> 00:18:00,760 Чисто! 195 00:18:00,840 --> 00:18:01,760 Чисто! 196 00:18:01,840 --> 00:18:02,800 Тоже чисто! 197 00:18:03,840 --> 00:18:05,040 В доме никого. 198 00:18:05,120 --> 00:18:06,080 Отбой. 199 00:18:28,120 --> 00:18:29,720 Проходи, Калле. 200 00:18:35,800 --> 00:18:36,760 Привет. 201 00:18:38,520 --> 00:18:39,480 Хорошо. 202 00:18:40,000 --> 00:18:40,840 Привет... 203 00:18:40,920 --> 00:18:44,200 - Проходи, садись. - Моя лошадь отстает. 204 00:18:44,280 --> 00:18:45,760 - Фатима. - Скачи быстрее. 205 00:18:45,840 --> 00:18:46,920 Ну давай, быстрее. 206 00:18:47,000 --> 00:18:48,400 - Что? - Скорее. 207 00:18:48,480 --> 00:18:49,320 Пойдем. 208 00:18:49,400 --> 00:18:50,880 Фатима! Твой парень пришел. 209 00:18:50,960 --> 00:18:52,360 Иду. 210 00:18:55,400 --> 00:18:56,240 Привет. 211 00:18:56,320 --> 00:18:57,160 Привет. 212 00:18:58,000 --> 00:18:59,280 - Это Калле. - Ну же, скачи! 213 00:18:59,360 --> 00:19:00,600 - Калле. - Нет, спасибо. 214 00:19:00,680 --> 00:19:01,600 Идем со мной. 215 00:19:05,800 --> 00:19:07,040 Спасибо, что зашел. 216 00:19:07,120 --> 00:19:08,200 Что тут у вас? 217 00:19:08,280 --> 00:19:10,200 Посиделки друзей отца. 218 00:19:10,640 --> 00:19:11,480 Всё хорошо? 219 00:19:11,560 --> 00:19:13,160 - Голодный? - Привет. Всё нормально. 220 00:19:24,800 --> 00:19:28,760 Какого чёрта происходит? Тебя разыскивает полиция. 221 00:19:28,840 --> 00:19:32,240 Здесь не найдут. 222 00:19:38,480 --> 00:19:41,040 Дал им наводку на загородный дом? 223 00:19:41,120 --> 00:19:43,280 Да, там уже побывал спецназ. 224 00:19:43,360 --> 00:19:44,200 Ясно. 225 00:19:45,080 --> 00:19:46,120 Хорошо. 226 00:19:47,560 --> 00:19:48,520 Принес? 227 00:19:50,160 --> 00:19:52,560 Да. Всё, что просила. 228 00:19:52,640 --> 00:19:56,560 Инструменты для прослушки, маячок на машину, телефоны. 229 00:19:56,640 --> 00:19:57,520 Фатима. 230 00:19:57,600 --> 00:19:58,440 Да? 231 00:19:58,520 --> 00:20:00,680 Объясни, что происходит. 232 00:20:00,760 --> 00:20:01,720 Взгляни. 233 00:20:02,840 --> 00:20:03,960 Я просто... 234 00:20:04,440 --> 00:20:05,520 Взгляни на это. 235 00:20:06,960 --> 00:20:09,760 Я сделала фото у дома Абу Джибриля. 236 00:20:12,600 --> 00:20:13,680 Надир был у Джабриля? 237 00:20:13,760 --> 00:20:14,640 Да. 238 00:20:14,720 --> 00:20:16,160 - Надир — один из них? - Да. 239 00:20:16,560 --> 00:20:18,640 Но сам видишь, что происходит. 240 00:20:24,560 --> 00:20:25,440 Значит... 241 00:20:27,120 --> 00:20:30,360 - Вместо Долорес хотели убить тебя? - Именно. 242 00:20:30,440 --> 00:20:33,880 И не в первый раз. Но тогда я не поняла, что это покушение. 243 00:20:35,640 --> 00:20:39,320 Это надо остановить. Мы можем доложить о ситуации... 244 00:20:39,400 --> 00:20:40,600 Нет, Калле... 245 00:20:40,680 --> 00:20:41,960 Что ты им скажешь? 246 00:20:42,960 --> 00:20:44,560 - Что? - Как что? 247 00:20:44,640 --> 00:20:46,480 Что Надир дружит с имамом, что ли? 248 00:20:46,560 --> 00:20:49,720 - Расскажем, что знаем. - Мы ничего не знаем, Калле. 249 00:20:49,800 --> 00:20:50,960 Ничего не знаем. 250 00:20:51,760 --> 00:20:54,440 Мы только Первин подставим. 251 00:20:55,120 --> 00:20:56,640 И они ее убьют. 252 00:20:57,080 --> 00:20:58,800 Даже теракта предотвратить не сможем. 253 00:21:00,640 --> 00:21:01,680 Я тебя понял. 254 00:21:02,840 --> 00:21:04,280 А как быть с Надиром? 255 00:21:04,360 --> 00:21:05,760 Пока никак. 256 00:21:06,320 --> 00:21:08,440 Я продолжу работу с Первин, 257 00:21:08,520 --> 00:21:12,560 а ты возвращайся в офис как ни в чём ни бывало. 258 00:21:12,640 --> 00:21:15,240 С Надира как с гуся вода, ты же знаешь. 259 00:21:15,960 --> 00:21:18,800 Он насторожится. Нет смысла действовать. 260 00:21:18,880 --> 00:21:20,840 Заляжем на дно. 261 00:21:22,040 --> 00:21:24,640 Обещай не рисковать понапрасну, Калле. 262 00:21:29,040 --> 00:21:30,600 Помоги мне по другому делу. 263 00:21:31,120 --> 00:21:32,080 Хорошо. 264 00:21:37,280 --> 00:21:38,160 В общем... 265 00:21:38,560 --> 00:21:44,120 Долорес мне вчера звонила. 266 00:21:44,200 --> 00:21:45,760 {\an8}ЧЕТВЕРГ, 17:00 КТО ЕЩЕ ВТЯНУТ? 267 00:21:45,840 --> 00:21:51,600 Прямо перед смертью. 268 00:21:51,680 --> 00:21:55,600 Возможно, есть связь. 269 00:21:55,680 --> 00:21:56,960 Не уверена, но... 270 00:21:57,040 --> 00:21:58,040 Встреча сегодня. 271 00:21:59,840 --> 00:22:01,080 Можешь сходить? 272 00:22:01,600 --> 00:22:02,800 Конечно. 273 00:22:04,240 --> 00:22:05,200 Спасибо. 274 00:22:09,560 --> 00:22:10,640 Фатима, я... 275 00:22:12,280 --> 00:22:15,040 Не знаю, что сказать. Мне жаль. 276 00:22:17,760 --> 00:22:19,000 Мне тоже... 277 00:22:21,320 --> 00:22:22,640 Будь осторожна, ладно? 278 00:22:22,720 --> 00:22:23,600 Да. 279 00:22:25,000 --> 00:22:26,200 Конечно. 280 00:22:40,120 --> 00:22:43,080 Долорес состояла в сети по борьбе с экстремизмом. 281 00:22:43,160 --> 00:22:44,440 Вы об этом знали? 282 00:22:44,840 --> 00:22:45,880 С экстремизмом? 283 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 Да. 284 00:22:48,320 --> 00:22:52,040 Профилактическая работа, направленная... 285 00:22:53,200 --> 00:22:54,720 Есть множество групп, 286 00:22:54,800 --> 00:22:57,400 - которые промывают мозги. - У Сулле своя голова. 287 00:22:59,840 --> 00:23:02,360 Сулле — ваша старшая? 288 00:23:03,280 --> 00:23:05,040 Да, Сулейка. 289 00:23:05,880 --> 00:23:07,000 Я покажу. 290 00:23:09,120 --> 00:23:13,520 Вы заметили у нее повышенный интерес к религии? 291 00:23:13,920 --> 00:23:15,800 Что плохого в религии? 292 00:23:16,800 --> 00:23:20,760 Шведское правительство хочет пресечь отношения 293 00:23:20,840 --> 00:23:22,880 нашей дочери с Богом? 294 00:23:23,920 --> 00:23:25,880 Ни в коем случае. 295 00:23:33,320 --> 00:23:35,200 Вы знаете, кто такая Первин Ильмаз? 296 00:23:35,800 --> 00:23:37,280 - Первый раз слышу. - Нет. 297 00:23:42,560 --> 00:23:44,800 Не понимаю. Что плохого сделала наша дочь? 298 00:23:46,240 --> 00:23:47,800 Ничего. 299 00:23:49,520 --> 00:23:52,480 Возможно, всё это недоразумение, но ввиду... 300 00:23:53,480 --> 00:23:55,080 ...сложившихся обстоятельств... 301 00:23:57,520 --> 00:23:59,520 Вы наверняка понимаете, почему я здесь. 302 00:23:59,600 --> 00:24:01,680 Честно говоря, нет. 303 00:24:07,680 --> 00:24:10,840 Дайте ваш номер, пожалуйста. 304 00:24:11,960 --> 00:24:12,960 На всякий случай... 305 00:24:14,080 --> 00:24:16,640 На случай, если нам станет что-то известно. 306 00:24:17,160 --> 00:24:18,480 Конечно. 307 00:24:55,720 --> 00:24:57,640 Я не понимаю твоих взглядов... 308 00:24:58,440 --> 00:24:59,280 Привет. 309 00:24:59,360 --> 00:25:00,720 - Привет, дочка. - Привет. 310 00:25:00,800 --> 00:25:02,400 Как школа? 311 00:25:03,960 --> 00:25:04,800 Нормально. 312 00:25:05,480 --> 00:25:06,680 К нам кто-то приходил? 313 00:25:06,760 --> 00:25:07,800 - Нет. - Да. 314 00:25:08,400 --> 00:25:10,560 Из муниципалитета. 315 00:25:10,640 --> 00:25:12,600 Насчет восстановления зданий. 316 00:25:14,520 --> 00:25:15,480 Ясно. 317 00:25:16,520 --> 00:25:18,280 Я пошла готовиться к контрольной. 318 00:25:18,360 --> 00:25:20,080 А, ну хорошо. 319 00:25:25,360 --> 00:25:26,320 Ты что здесь делаешь? 320 00:25:26,840 --> 00:25:27,840 Иди в свою комнату. 321 00:25:28,440 --> 00:25:29,760 Приходили поговорить о тебе. 322 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 И что сказали? 323 00:25:35,680 --> 00:25:39,200 Спрашивали про твой интерес к религии и какую-то Долорес. 324 00:25:40,440 --> 00:25:41,440 Понятно. 325 00:25:50,400 --> 00:25:51,840 Я скучала. 326 00:25:51,920 --> 00:25:53,680 Я тоже, Дана. 327 00:25:54,680 --> 00:25:57,200 Надо как-нибудь угостить тебя ужином. 328 00:25:58,640 --> 00:26:01,200 Было бы здорово. Может, в другой жизни. 329 00:26:04,880 --> 00:26:06,560 Чем могу помочь? 330 00:26:07,440 --> 00:26:11,400 Я не по работе. Я по личному делу. 331 00:26:11,480 --> 00:26:12,840 - Так даже лучше. - Угу. 332 00:26:12,920 --> 00:26:14,400 Говори, что нужно. 333 00:26:14,480 --> 00:26:16,800 Вытащить кое-кого из Ракки. 334 00:26:16,880 --> 00:26:20,000 Очередного переметнувшегося головореза? 335 00:26:20,400 --> 00:26:24,280 Нет, девушку Первин. Ее дочке четыре месяца. 336 00:26:24,360 --> 00:26:26,200 Убила боевика, который ее изнасиловал, 337 00:26:26,280 --> 00:26:28,720 и ее вот-вот раскроют. 338 00:26:28,800 --> 00:26:30,200 Надо ее вытащить. 339 00:26:32,760 --> 00:26:34,000 Где именно в Ракке? 340 00:26:34,080 --> 00:26:35,680 Район Аль-Беккай. 341 00:26:36,840 --> 00:26:38,280 Вот. Возьми почитай. 342 00:26:38,680 --> 00:26:40,120 Ознакомьтесь с брошюрой. 343 00:26:40,200 --> 00:26:41,040 Держи. 344 00:26:42,960 --> 00:26:45,880 «Все люди имеют право на свободу вероисповедания. 345 00:26:45,960 --> 00:26:48,040 - Христианство...» - Это уже не так. 346 00:26:48,520 --> 00:26:49,560 Дай почитать. 347 00:26:50,960 --> 00:26:54,560 «Местные конгрегации ослаблены войной и гонениями. И находятся 348 00:26:54,640 --> 00:26:56,400 под угрозой искоренения». 349 00:26:56,480 --> 00:26:57,520 Хвала Аллаху. 350 00:26:57,920 --> 00:27:01,640 «Федерация солидарности ближневосточных христиан...» 351 00:27:01,720 --> 00:27:02,560 Смотри. 352 00:27:02,960 --> 00:27:04,120 Дальше по ссылкам. 353 00:27:05,080 --> 00:27:06,040 Теперь читай. 354 00:27:06,120 --> 00:27:06,960 Хусам. 355 00:27:07,400 --> 00:27:08,880 - Ты как? - Где нашел? 356 00:27:08,960 --> 00:27:10,960 - Ты в норме? - По своим каналам. 357 00:27:11,040 --> 00:27:12,240 - Поговорим? - Давай. 358 00:27:12,320 --> 00:27:14,680 - Отлично. - Эту часть тоже читай. 359 00:27:19,360 --> 00:27:20,480 Что тебя тревожит? 360 00:27:21,960 --> 00:27:23,440 Первин. 361 00:27:24,760 --> 00:27:25,680 Что не так? 362 00:27:26,640 --> 00:27:27,600 В общем... 363 00:27:28,800 --> 00:27:30,280 У твоей жены есть мобильник? 364 00:27:30,360 --> 00:27:31,200 Нет. 365 00:27:33,920 --> 00:27:35,480 Первин просит мобильник? 366 00:27:37,680 --> 00:27:38,520 Да. 367 00:27:38,600 --> 00:27:39,440 Зачем? 368 00:27:41,040 --> 00:27:42,600 Не знаю, она... 369 00:27:43,320 --> 00:27:44,600 Что мне делать? 370 00:27:44,680 --> 00:27:46,160 Побить ее. 371 00:27:54,360 --> 00:27:55,520 Хусам! 372 00:27:55,600 --> 00:27:56,440 Что? 373 00:28:10,000 --> 00:28:10,960 Что это? 374 00:28:14,040 --> 00:28:15,800 Зачем ты спрятал телефон в стене? 375 00:28:17,800 --> 00:28:18,840 Это не мой. 376 00:28:19,280 --> 00:28:20,760 Клянусь, не мой. 377 00:28:22,640 --> 00:28:24,200 Я нашел его вчера вечером. 378 00:28:28,600 --> 00:28:29,640 Да? 379 00:28:29,720 --> 00:28:30,920 Я думал, это твой. 380 00:28:31,000 --> 00:28:32,600 - Мой? - Да. 381 00:28:33,320 --> 00:28:35,400 Думал, это мой, и ничего не сказал? 382 00:28:35,480 --> 00:28:36,840 Сегодня собирался. 383 00:28:37,480 --> 00:28:38,800 Тогда чей он? 384 00:28:38,880 --> 00:28:42,240 Может, кто-то приходил и оставил его... 385 00:28:43,920 --> 00:28:44,880 Норвежка... 386 00:28:45,760 --> 00:28:47,080 ...что живет рядом. 387 00:28:51,080 --> 00:28:52,720 Или один из твоих братьев. 388 00:28:54,520 --> 00:28:55,920 Но они бы никогда... 389 00:28:56,000 --> 00:28:57,680 Зачем им меня подставлять? 390 00:29:10,440 --> 00:29:13,800 Как нам поступить? 391 00:29:17,000 --> 00:29:18,240 Я положу его обратно. 392 00:29:18,920 --> 00:29:22,520 Хорошая идея. Тут телефону делать нечего. 393 00:29:39,200 --> 00:29:40,520 Ас-саляму алейкум. 394 00:29:41,280 --> 00:29:43,040 Тише! 395 00:29:43,120 --> 00:29:44,320 Иди отсюда! 396 00:29:44,400 --> 00:29:46,160 Заходи. Зачем открыла дверь? 397 00:29:46,960 --> 00:29:47,920 А ты кто? 398 00:29:48,000 --> 00:29:49,640 Ее брат. Мы теперь тут живем. 399 00:29:49,720 --> 00:29:50,720 Иди отсюда! 400 00:29:50,800 --> 00:29:52,400 Иди внутрь. Ну же! 401 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 Уходи! 402 00:29:58,480 --> 00:30:00,800 Зачем ты открыла дверь? 403 00:30:01,440 --> 00:30:03,600 Зачем? Спускайся. 404 00:30:11,680 --> 00:30:12,760 Ты как? 405 00:30:18,280 --> 00:30:19,520 Не знаю. 406 00:30:22,560 --> 00:30:24,400 Всё пошло наперекосяк. 407 00:30:25,400 --> 00:30:27,000 Не знаю, как это произошло. 408 00:30:29,920 --> 00:30:31,800 Что пошло наперекосяк? 409 00:30:35,160 --> 00:30:37,840 Бог, Сирия и... 410 00:30:40,640 --> 00:30:43,240 Всё вышло из-под контроля. Не хочу, чтобы так было. 411 00:30:44,160 --> 00:30:45,000 Понятно. 412 00:30:45,520 --> 00:30:47,120 А как хочешь? 413 00:30:51,080 --> 00:30:52,240 Хочу как раньше. 414 00:30:53,640 --> 00:30:55,640 Хочу всё вернуть как было. 415 00:30:57,280 --> 00:30:58,640 И я тоже. 416 00:31:00,480 --> 00:31:02,000 Мы договорились? 417 00:31:02,720 --> 00:31:04,880 Всё будет как раньше, да? 418 00:31:04,960 --> 00:31:05,800 Да. 419 00:31:05,880 --> 00:31:06,720 Будет. 420 00:31:18,240 --> 00:31:20,440 Это мечеть Вестберга? 421 00:31:22,120 --> 00:31:23,040 Да, хорошо. 422 00:31:23,120 --> 00:31:24,360 Меня зовут Джордж Баракат. 423 00:31:24,440 --> 00:31:28,960 От ФСБХ — тишина. Могу я поговорить с имамом Абдаллой аль-Хуссейном. 424 00:31:29,480 --> 00:31:31,160 Да, по поводу приглашения... 425 00:31:31,720 --> 00:31:34,920 Правда? Окей. Да. Я перезвоню. До свидания. 426 00:31:42,080 --> 00:31:43,000 Здравствуйте. 427 00:31:43,080 --> 00:31:43,920 Здравствуйте. 428 00:31:44,520 --> 00:31:45,560 Я Джордж Баракат. 429 00:31:45,640 --> 00:31:47,960 А, вы забронировали зал «Виктория». 430 00:31:48,040 --> 00:31:50,000 - Да, вместе с... - Точно. 431 00:31:50,080 --> 00:31:53,160 Меня зовут Керстин. Я служу в Ванадисе. 432 00:31:53,240 --> 00:31:56,680 Зал «Виктория» можно использовать по-разному. 433 00:31:56,760 --> 00:31:59,560 Можно сделать огромную комнату для большого количества людей. 434 00:31:59,640 --> 00:32:00,920 Или можно его разделить, 435 00:32:01,000 --> 00:32:03,840 - чтобы было уютнее. - Понятно. 436 00:32:03,920 --> 00:32:05,120 Я вам покажу. 437 00:32:06,120 --> 00:32:07,480 Итак. 438 00:32:07,560 --> 00:32:10,320 Вот часть всего зала. 439 00:32:10,400 --> 00:32:12,080 Тут вот разделитель. 440 00:32:12,160 --> 00:32:13,920 Можно его сдвинуть. 441 00:32:14,560 --> 00:32:15,720 Я покажу. 442 00:32:23,800 --> 00:32:24,680 Вот так. 443 00:32:25,400 --> 00:32:26,360 Смотрите. 444 00:32:26,440 --> 00:32:29,760 Тут можно провести презентацию или показать видео... 445 00:32:57,040 --> 00:32:59,160 ФСБХ 446 00:33:01,520 --> 00:33:03,720 Ты просила найти доказательства. 447 00:33:03,800 --> 00:33:06,040 Я кое-что нашла. 448 00:33:06,120 --> 00:33:08,800 - Брошюра организации. - Брошюра? 449 00:33:08,880 --> 00:33:10,080 - Ясно. - Она про христиан 450 00:33:10,160 --> 00:33:11,160 Ближнего Востока. 451 00:33:11,240 --> 00:33:12,080 Ясно. 452 00:33:14,560 --> 00:33:19,360 «ФСБХ — Федерация солидарности ближневосточных христиан». 453 00:33:19,440 --> 00:33:21,280 ФСБХ, понятно. 454 00:33:25,520 --> 00:33:32,520 ФСБХ — ФЕДЕРАЦИЯ СОЛИДАРНОСТИ БЛИЖНЕВОСТОЧНЫХ ХРИСТИАН 455 00:33:55,920 --> 00:33:58,840 Абонент недоступен. 456 00:33:58,920 --> 00:34:01,480 Перезвоните позже или... 457 00:34:02,520 --> 00:34:03,640 Нравится? 458 00:34:04,520 --> 00:34:05,480 Очень вкусный бурек. 459 00:34:22,320 --> 00:34:23,880 - Ты уходишь? - Да. 460 00:34:29,400 --> 00:34:30,440 Я тут подумала. 461 00:34:30,520 --> 00:34:31,360 О чём? 462 00:34:31,440 --> 00:34:33,320 Мне стоит вернуться в команду. 463 00:34:33,400 --> 00:34:35,000 Если они возьмут меня обратно. 464 00:34:36,320 --> 00:34:37,920 Конечно возьмут. 465 00:34:38,360 --> 00:34:39,560 Ты же звезда. 466 00:34:42,840 --> 00:34:45,360 Ага, ну... 467 00:34:46,239 --> 00:34:50,840 Можно мне вечером на тренировку? Хочу поговорить с Йораном. 468 00:34:50,920 --> 00:34:52,719 Да. Хорошая идея. 469 00:34:57,440 --> 00:34:58,440 Пока. 470 00:34:58,520 --> 00:34:59,360 Пока. 471 00:35:12,120 --> 00:35:13,200 Что? 472 00:35:13,280 --> 00:35:14,400 Какая ты жалкая! 473 00:35:43,160 --> 00:35:44,280 Видишь? 474 00:35:46,200 --> 00:35:47,520 Ты с ней поговорила? 475 00:35:48,520 --> 00:35:49,600 Немного. 476 00:35:51,000 --> 00:35:52,480 Но она мало рассказывает. 477 00:35:53,080 --> 00:35:54,040 Ну да. 478 00:35:54,920 --> 00:35:56,400 Возможно, мы перегнули палку 479 00:35:57,520 --> 00:35:58,600 с Самиром. 480 00:36:02,440 --> 00:36:03,360 Возможно. 481 00:36:43,800 --> 00:36:45,160 ФСБХ 482 00:37:52,320 --> 00:37:53,840 Хусам! Открывай! 483 00:37:57,720 --> 00:37:58,880 Расскажи мне про телефон. 484 00:37:59,800 --> 00:38:00,760 Какой телефон? 485 00:38:02,120 --> 00:38:03,320 Ты говорил об этом Али. 486 00:38:04,360 --> 00:38:05,400 Хусам, 487 00:38:06,040 --> 00:38:08,080 ты что-то недоговариваешь? 488 00:38:08,720 --> 00:38:09,920 Скрываешь что-то? 489 00:38:10,000 --> 00:38:11,320 Это всё Первин. 490 00:38:11,400 --> 00:38:13,520 Спрашивала, можно ли ей собственный телефон. 491 00:38:15,320 --> 00:38:16,280 И что ты сделал? 492 00:38:16,360 --> 00:38:17,240 Ударил ее. 493 00:38:17,640 --> 00:38:18,880 Лямкой от оружия. 494 00:38:18,960 --> 00:38:20,160 Заведи себе вторую жену. 495 00:38:22,120 --> 00:38:26,320 Когда будешь сражаться против врагов, 496 00:38:26,720 --> 00:38:27,960 ты станешь сильнее. 497 00:38:29,560 --> 00:38:32,040 Ты же знаешь, что я не могу. 498 00:38:32,120 --> 00:38:33,120 Почему? 499 00:38:34,320 --> 00:38:35,880 - Что значит почему? - Джихад... 500 00:38:36,480 --> 00:38:37,800 ...священен. 501 00:38:37,880 --> 00:38:39,080 Это фард, так нужно. 502 00:38:39,840 --> 00:38:41,440 От этого нельзя отказаться. 503 00:38:44,040 --> 00:38:45,520 Зачем нам тогда ты? 504 00:38:47,400 --> 00:38:48,440 В смысле? 505 00:38:49,600 --> 00:38:51,400 Я помогаю Страннику, так ведь? 506 00:38:52,000 --> 00:38:54,400 Я собираю информацию, помогаю с планированием... 507 00:38:54,480 --> 00:38:55,360 И что потом? 508 00:38:55,840 --> 00:38:57,280 Когда Странник закончит, 509 00:38:58,080 --> 00:38:59,280 чем ты еще будешь полезен? 510 00:39:03,120 --> 00:39:04,120 Я буду сражаться. 511 00:39:05,680 --> 00:39:07,160 Ты не можешь. 512 00:39:08,160 --> 00:39:09,400 Они меня заставят. 513 00:39:10,000 --> 00:39:11,040 Там я и умру. 514 00:39:12,040 --> 00:39:15,240 Мы что-нибудь придумаем. Должен же быть какой-то выход? 515 00:39:15,320 --> 00:39:16,560 Ничего не выйдет. 516 00:39:20,360 --> 00:39:21,560 У тебя есть я. 517 00:39:25,600 --> 00:39:27,080 Не стоило сюда приезжать. 518 00:39:35,480 --> 00:39:36,440 Алло? 519 00:39:36,520 --> 00:39:37,600 Алло? 520 00:39:38,520 --> 00:39:40,200 - Он спит? - Да. 521 00:39:40,280 --> 00:39:45,360 В девять утра на улице Шаде Абдо тебя и Латифу будет ждать 522 00:39:45,440 --> 00:39:49,080 зеленый пассат с игрушкой собаки на заднем сиденье. 523 00:39:49,160 --> 00:39:50,440 Знаешь, где это? 524 00:39:50,520 --> 00:39:53,640 Да. Но когда? В какой день? 525 00:39:53,720 --> 00:39:54,880 День еще не назначен. 526 00:39:54,960 --> 00:39:58,280 За ночь до этого в 20:00 в магазине на улице Маджид 527 00:39:58,360 --> 00:40:00,760 загорится вывеска. 528 00:40:01,440 --> 00:40:02,680 Маджид? 529 00:40:02,760 --> 00:40:05,920 Это через два квартала от меня. Как мне одной туда попасть? 530 00:40:07,240 --> 00:40:08,360 Не знаю. 531 00:40:10,040 --> 00:40:12,960 Но, Ева, если приедет полиция, тогда... 532 00:40:13,960 --> 00:40:15,160 Да, я знаю. 533 00:40:16,080 --> 00:40:17,600 Знаю, тебе придется постараться. 534 00:40:19,760 --> 00:40:21,400 Окей. 535 00:40:21,480 --> 00:40:22,640 Окей. 536 00:40:22,720 --> 00:40:23,880 А что с Хусамом? 537 00:40:24,560 --> 00:40:25,560 А что с ним? 538 00:40:28,080 --> 00:40:29,280 Можно взять с собой? 539 00:40:29,360 --> 00:40:31,160 Нет, перевозим тебя и Латифу. 540 00:40:51,800 --> 00:40:53,520 От него никакого толку. 541 00:40:53,600 --> 00:40:55,720 Зачем они его поставили? Я бы лучше справилась. 542 00:40:55,800 --> 00:40:57,120 Полный провал. 543 00:40:57,200 --> 00:40:58,680 Кто разрешил ему так поступать? 544 00:41:00,720 --> 00:41:02,560 Здорово, что ты вернулась. 545 00:41:02,640 --> 00:41:05,920 У нас игра в воскресенье. Присоединяйся. 546 00:41:06,000 --> 00:41:07,440 - Точно. - Будешь разыгрывающей. 547 00:41:07,520 --> 00:41:09,240 Да? Ну спасибо. А я кем буду? 548 00:41:09,320 --> 00:41:10,520 Носильщиком? 549 00:41:14,120 --> 00:41:16,120 Иди без меня, мне нужно кое-что сделать. 550 00:41:16,680 --> 00:41:18,240 - Что? - Я быстро. 551 00:41:18,320 --> 00:41:19,520 - Туда и обратно. - Ладно. 552 00:41:37,440 --> 00:41:38,320 Привет, сучка. 553 00:41:38,400 --> 00:41:39,240 Как дела? 554 00:41:40,080 --> 00:41:41,160 Хочешь что-нибудь? 555 00:41:41,240 --> 00:41:42,080 Нет. 556 00:41:43,400 --> 00:41:44,680 Опять играешь в баскетбол? 557 00:41:44,760 --> 00:41:45,600 Ага. 558 00:41:46,600 --> 00:41:47,960 Что ты хотела показать? 559 00:41:48,600 --> 00:41:49,760 Кое-что от Иббе. 560 00:41:59,160 --> 00:42:00,200 Не гони. 561 00:42:02,400 --> 00:42:03,440 Это же билеты. 562 00:42:07,520 --> 00:42:08,600 Мы едем! 563 00:42:09,400 --> 00:42:10,880 Мы едем! 564 00:42:10,960 --> 00:42:12,240 Едем в Ракку. 565 00:42:51,160 --> 00:42:54,640 Нет... 566 00:43:07,280 --> 00:43:09,800 Женщина, что идет впереди. 567 00:43:09,880 --> 00:43:11,400 Женщина справа. 568 00:43:12,200 --> 00:43:13,080 Женщина! 569 00:43:13,160 --> 00:43:15,000 Забирай ее, веди в машину. 570 00:43:15,480 --> 00:43:16,680 Ты здесь одна? 571 00:43:16,760 --> 00:43:18,480 - Садись в машину. - Нет... 572 00:46:04,240 --> 00:46:06,240 Перевод субтитров: Вера Королёва 46099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.