Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Hundred Year Inheritance
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
[Episode 40]
3
00:00:15,230 --> 00:00:18,930
So the two mothers are childhood friends.
4
00:00:18,930 --> 00:00:21,860
I think our kids were
meant to be together.
5
00:00:21,860 --> 00:00:23,630
I agree.
6
00:00:25,830 --> 00:00:32,100
I wasn't sure if I should
tell you I'm her mother.
7
00:00:32,100 --> 00:00:37,830
I kept it back since I didn't want you
to have a bias toward her.
8
00:00:37,830 --> 00:00:42,730
What are you talking about?
That's absurd.
9
00:00:44,260 --> 00:00:47,030
Why don't you say anything?
10
00:00:51,560 --> 00:00:58,160
I'm kind of surprised
Choonhee is her mother.
11
00:01:04,830 --> 00:01:06,370
Are you okay?
12
00:01:06,370 --> 00:01:07,830
Yes.
13
00:01:07,830 --> 00:01:09,830
I'm fine.
14
00:01:11,270 --> 00:01:16,830
I'm sorry for not telling you earlier.
15
00:01:16,830 --> 00:01:20,830
Please don't get me wrong.
16
00:01:25,400 --> 00:01:32,730
I'm grateful to have such a fine
young man as my grandson-in-law.
17
00:01:32,730 --> 00:01:34,730
He has many shortcomings.
18
00:01:34,730 --> 00:01:41,270
Don't say that. He is Korea's
most eligible bachelor.
19
00:01:43,830 --> 00:01:47,270
If I may get it straight,
20
00:01:47,270 --> 00:01:51,900
...our family is not as well-off
as your family.
21
00:01:51,900 --> 00:01:58,800
But Chaewon is a daughter
that I can be proud of.
22
00:01:58,800 --> 00:02:00,700
I guarantee.
23
00:02:00,700 --> 00:02:02,830
Oh yes.
24
00:02:02,830 --> 00:02:05,830
Honey...
25
00:02:05,830 --> 00:02:11,830
I have a bad headache.
I think I must get going now.
26
00:02:11,830 --> 00:02:15,300
She looks unwell. Take her to a hospital.
27
00:02:15,300 --> 00:02:16,830
Okay.
28
00:02:16,830 --> 00:02:17,900
Mom.
29
00:02:18,970 --> 00:02:24,830
It happens.
She has hypotension and anemia.
30
00:02:24,830 --> 00:02:26,070
My apologies.
31
00:02:26,070 --> 00:02:27,830
That's okay.
32
00:02:27,830 --> 00:02:29,830
Her health is more important than this.
33
00:02:29,830 --> 00:02:33,830
Don't worry about us
and please get going.
34
00:02:33,830 --> 00:02:38,830
We'll arrange an occasion again.
35
00:02:38,830 --> 00:02:40,830
Excuse us for leaving first.
36
00:02:51,600 --> 00:02:55,500
Chaewon, go after them.
37
00:02:55,500 --> 00:02:56,870
Okay.
38
00:02:59,830 --> 00:03:03,830
Whom the gods love dies young.
39
00:03:03,830 --> 00:03:08,500
She has beauty but poor health.
40
00:03:08,500 --> 00:03:11,230
Stop the nonsense.
41
00:03:11,230 --> 00:03:12,530
Let's go.
42
00:03:12,530 --> 00:03:14,830
Yes, Father.
43
00:03:21,430 --> 00:03:26,000
Was she shocked because
Chaewon is my daughter?
44
00:03:27,170 --> 00:03:31,870
Was it that shocking?
45
00:03:39,300 --> 00:03:43,830
Why don't you go see a doctor?
46
00:03:43,830 --> 00:03:47,830
I took medicine.
I'll feel better after a sleep.
47
00:03:47,830 --> 00:03:49,200
Get me some water.
48
00:03:49,200 --> 00:03:51,400
Okay.
49
00:03:54,830 --> 00:03:56,830
Are you sure you'll be alright?
50
00:03:56,830 --> 00:04:03,870
Yes. Leave me alone.
I need some sleep.
51
00:04:03,870 --> 00:04:08,830
Alright. We'll let you sleep.
52
00:04:29,270 --> 00:04:35,370
How is this possible?
Choonhee as my in-law?
53
00:04:35,370 --> 00:04:36,830
No way.
54
00:04:52,370 --> 00:04:54,330
Have some water.
55
00:05:11,270 --> 00:05:13,830
What's the story?
56
00:05:13,830 --> 00:05:14,830
Excuse me?
57
00:05:14,830 --> 00:05:18,830
How did she become your mom?
58
00:05:18,830 --> 00:05:23,830
Oh. I lost my mom in my childhood.
59
00:05:23,830 --> 00:05:28,670
My dad recently married her.
60
00:05:29,830 --> 00:05:31,070
Really?
61
00:05:31,070 --> 00:05:37,830
I didn't imagine you'd know each other.
62
00:05:38,830 --> 00:05:43,200
Can you leave me alone?
63
00:05:44,370 --> 00:05:48,630
Yes, Mother. I'll let you rest.
64
00:05:54,830 --> 00:05:58,230
I can never let them marry.
65
00:05:58,230 --> 00:06:06,500
I must stop them by all means.
66
00:06:19,270 --> 00:06:23,800
Are you already home?
67
00:06:23,800 --> 00:06:29,830
Mrs. Yi was sick,
so we parted without having dinner.
68
00:06:29,830 --> 00:06:32,170
Solju was sick?
69
00:06:33,830 --> 00:06:37,030
I need to get some rest.
70
00:06:37,030 --> 00:06:38,970
Yes, Father.
71
00:06:44,930 --> 00:06:48,370
Did Keeok have lunch?
72
00:06:48,370 --> 00:06:52,230
Yes. A little.
73
00:06:52,230 --> 00:06:55,500
Did she get lovesick or what?
74
00:06:55,500 --> 00:06:57,830
What do you mean?
75
00:06:57,830 --> 00:07:05,830
She doesn't eat, she doesn't go out,
just like a lovesick woman.
76
00:07:05,830 --> 00:07:12,830
I wish she becomes lovesick
and gets married.
77
00:07:19,370 --> 00:07:24,830
I nearly had a heart attack.
78
00:07:24,830 --> 00:07:28,830
By the way, what seemed
to be trouble with Solju?
79
00:07:28,830 --> 00:07:35,830
She turned pale and complained
of a headache.
80
00:07:35,830 --> 00:07:38,870
She looked like she was about to faint.
81
00:07:38,870 --> 00:07:41,830
I hope she's alright.
82
00:07:49,470 --> 00:07:52,970
A sudden headache?
83
00:07:55,830 --> 00:08:01,830
I smell something fishy
around the two women.
84
00:08:33,830 --> 00:08:37,830
Listen.
This is only possible in the movies.
85
00:08:37,830 --> 00:08:39,830
Can you live away from me?
86
00:08:39,830 --> 00:08:42,830
No but I'm afraid of your getting hurt.
87
00:08:42,830 --> 00:08:45,830
Don't worry.
My nickname was a flying squirrel.
88
00:08:45,830 --> 00:08:47,300
Are you sure?
89
00:08:47,300 --> 00:08:49,800
Don't worry. Just hold it tight.
90
00:08:49,800 --> 00:08:50,830
Okay.
91
00:08:55,470 --> 00:08:59,870
Oh my goodness! No, Keeok! No!
92
00:08:59,870 --> 00:09:01,730
Let me go!
93
00:09:02,200 --> 00:09:04,830
- No!
- Let me go!
94
00:09:04,830 --> 00:09:06,570
What's going on?
95
00:09:06,570 --> 00:09:11,500
How could you doze off?
Come on, help me stop her.
96
00:09:11,500 --> 00:09:13,830
- Okay.
- Hurry!
97
00:09:14,830 --> 00:09:18,830
What a troublemaker.
98
00:09:18,830 --> 00:09:22,830
Just let me go! Mr. Khang, Mr. Khang!
99
00:09:22,830 --> 00:09:24,830
This is really nuts!
100
00:09:24,830 --> 00:09:27,370
Ms. Uhm! Honey!
101
00:09:32,030 --> 00:09:34,830
You sly weasel. Stay right there.
102
00:09:34,830 --> 00:09:38,870
If you were me, would you?
103
00:09:43,000 --> 00:09:44,130
Honey!
104
00:09:50,070 --> 00:09:51,670
Mr. Khang!
105
00:09:57,660 --> 00:10:02,230
Let's drink and calm down.
106
00:10:08,830 --> 00:10:12,230
You sly weasel!
107
00:10:13,560 --> 00:10:16,830
Watch your language.
I'm older than you.
108
00:10:16,830 --> 00:10:21,830
So? Act your age!
109
00:10:21,830 --> 00:10:24,830
Calm down. Drink it up.
110
00:10:30,800 --> 00:10:33,830
Did you sell your conscience for love?
111
00:10:33,830 --> 00:10:36,830
Keeok is too young for you!
112
00:10:36,830 --> 00:10:41,170
I've suppressed my emotions
to avoid coming this far.
113
00:10:41,170 --> 00:10:45,230
But it's beyond my control
when it comes to love.
114
00:10:45,230 --> 00:10:47,830
To hell with love!
115
00:10:48,770 --> 00:10:49,830
Am I a stone?
116
00:10:49,830 --> 00:10:52,030
Can't you shut up?
117
00:10:53,430 --> 00:10:57,470
Our parents don't know about it yet.
Give her up and leave.
118
00:10:57,470 --> 00:11:02,230
I'm sorry but I can't.
119
00:11:02,230 --> 00:11:07,700
Are you saying you'll live with her?
120
00:11:07,700 --> 00:11:11,030
I can't live without her, so what can I do?
121
00:11:11,030 --> 00:11:14,570
We are meant to love
each other by destiny.
122
00:11:14,570 --> 00:11:17,830
You harp on love whenever
at a loss for words.
123
00:11:17,830 --> 00:11:21,170
So? Does love pay the bills?
124
00:11:21,170 --> 00:11:24,400
This is a public place. Calm down.
125
00:11:26,830 --> 00:11:32,530
What can you do for my sister?
126
00:11:32,530 --> 00:11:36,300
You're too old to live long with her.
127
00:11:36,300 --> 00:11:39,830
And you can't give her material comfort.
128
00:11:39,830 --> 00:11:44,830
What the heck can you do for her?
129
00:11:44,830 --> 00:11:49,830
Right. I am a poor old man.
130
00:11:49,830 --> 00:11:55,570
But no one can foretell his destiny.
131
00:11:56,570 --> 00:11:59,830
You're wrong to treat me like this.
132
00:11:59,830 --> 00:12:02,730
You're so bold in words, aren't you!
133
00:12:02,730 --> 00:12:03,300
Easy!
134
00:12:03,300 --> 00:12:05,830
Keechoon, calm down!
135
00:12:05,830 --> 00:12:08,630
Stop.
136
00:12:08,630 --> 00:12:10,830
Please stop! Calm down.
137
00:12:25,170 --> 00:12:31,900
So you mean we should push
into the noodle market?
138
00:12:31,900 --> 00:12:36,830
Let's get into that market
and beat their company.
139
00:12:36,830 --> 00:12:42,830
But we don't have a knowhow
or the noodle factories to do that.
140
00:12:42,830 --> 00:12:45,830
There's a subcontractor
whose contract expires this month.
141
00:12:45,830 --> 00:12:49,500
I've already taken action.
142
00:12:50,830 --> 00:12:54,600
And I made offers to
a few noodle experts.
143
00:12:55,530 --> 00:12:56,830
Did they say yes?
144
00:12:57,500 --> 00:13:01,270
All things are obedient to money,
aren't they?
145
00:13:01,270 --> 00:13:07,630
Oh! That's my daughter!
146
00:13:08,830 --> 00:13:12,530
Say we produce noodles.
147
00:13:12,530 --> 00:13:16,670
How can we carve out into
the market dominated by them?
148
00:13:16,670 --> 00:13:18,530
Well-being noodles.
149
00:13:18,530 --> 00:13:19,830
Well-being noodles?
150
00:13:19,830 --> 00:13:24,830
Their new product in development.
We'll beat them to it.
151
00:13:24,830 --> 00:13:26,830
Research staff will fight their own battle.
152
00:13:26,830 --> 00:13:32,830
And we have the subcontractor
on our side. No problem.
153
00:13:32,830 --> 00:13:33,930
You're sure of it, right?
154
00:13:33,930 --> 00:13:35,830
Yeah.
155
00:13:38,400 --> 00:13:38,900
Yeah?
156
00:13:38,900 --> 00:13:44,430
I'll make them bitterly regret
having ignored me.
157
00:13:44,430 --> 00:13:47,500
I'll stomp hard over them.
158
00:13:49,530 --> 00:13:50,830
Here!
159
00:13:58,030 --> 00:13:59,200
Did you wait long?
160
00:13:59,200 --> 00:14:01,830
No. I just arrived.
161
00:14:03,430 --> 00:14:05,500
I couldn't sleep at all last night.
162
00:14:05,500 --> 00:14:08,830
Why? Because of the formal meeting?
163
00:14:08,830 --> 00:14:10,830
Yes. How did it go?
164
00:14:10,830 --> 00:14:14,830
Of course Seyoon's parents
exchanged greetings...
165
00:14:14,830 --> 00:14:21,130
...with Chaewon's parents
and grandparents.
166
00:14:21,130 --> 00:14:27,830
I really can't believe his mom
accepted Chaewon this easily.
167
00:14:27,830 --> 00:14:30,970
I was surprised too.
168
00:14:30,970 --> 00:14:37,830
I think you should give up Chaewon.
169
00:14:37,830 --> 00:14:38,830
Why are you...?
170
00:14:38,830 --> 00:14:43,830
I was going to return it the other day.
171
00:14:43,830 --> 00:14:48,470
Now that things turned out like this,
I can't keep it.
172
00:14:51,300 --> 00:14:54,570
Regardless of what the reason may be,
173
00:14:54,570 --> 00:14:59,830
...I'm even ready to buy you a house,
not a mere purse.
174
00:15:03,800 --> 00:15:06,830
I don't take bribes.
175
00:15:06,830 --> 00:15:08,700
It's not a bribe.
176
00:15:09,500 --> 00:15:12,830
It's a token of gratitude.
177
00:15:12,830 --> 00:15:15,830
When all my in-laws put me down,
178
00:15:15,830 --> 00:15:19,830
...you're the only one who understood me.
179
00:15:19,830 --> 00:15:22,700
I'll never forget your kindness.
180
00:15:22,700 --> 00:15:25,500
It's a pure gift.
181
00:15:27,900 --> 00:15:30,830
If you insist.
182
00:15:32,970 --> 00:15:36,130
I didn't like you at first.
183
00:15:36,130 --> 00:15:40,830
But then I realized
your true love for Chaewon.
184
00:15:40,830 --> 00:15:44,830
You should've been nice to her
when she was with you.
185
00:15:44,830 --> 00:15:46,830
I shouldn't have listened to my mom.
186
00:15:46,830 --> 00:15:52,730
I'm such an idiot.
Like cutting my own throat.
187
00:15:52,730 --> 00:15:56,830
By the way, something's fishy.
188
00:15:56,830 --> 00:15:58,270
What do you mean?
189
00:15:58,270 --> 00:16:03,230
Mrs. Yi and Chaewon's mom
are from the same orphanage.
190
00:16:03,230 --> 00:16:04,830
The same orphanage?
191
00:16:04,830 --> 00:16:09,470
But somehow,
they seem to be on bad terms.
192
00:16:09,470 --> 00:16:13,830
Mrs. Yi left first during the meeting
because of a headache.
193
00:16:13,830 --> 00:16:15,200
Really?
194
00:16:15,200 --> 00:16:20,830
So don't be discouraged. Be patient.
195
00:16:20,830 --> 00:16:22,370
Thank you.
196
00:16:22,370 --> 00:16:23,830
Thank you so much.
197
00:16:23,830 --> 00:16:27,030
Also, take care of Mr. Minn.
198
00:16:27,030 --> 00:16:31,270
Seyoon assisted him in his work,
made coffees for him...
199
00:16:31,270 --> 00:16:33,400
He got lots of credit.
200
00:16:33,400 --> 00:16:36,830
That paltry fella.
201
00:16:49,830 --> 00:16:51,130
What are you doing?
202
00:16:52,830 --> 00:16:55,830
Making porridge for Mother.
203
00:16:58,800 --> 00:16:59,830
Why?
204
00:16:59,830 --> 00:17:04,830
Seeing you cooking in my kitchen,
it feels like we're married.
205
00:17:04,830 --> 00:17:08,070
You haven't proposed to me yet.
206
00:17:08,070 --> 00:17:11,300
Do I have to say it?
207
00:17:11,300 --> 00:17:14,370
Look at you. That's not right.
208
00:17:14,370 --> 00:17:16,830
Cut me some slack.
209
00:17:16,830 --> 00:17:19,830
No. I won't.
210
00:17:19,830 --> 00:17:22,170
Don't be so strict.
211
00:17:22,170 --> 00:17:25,830
And aren't you being too laidback?
212
00:17:32,830 --> 00:17:33,670
Smells good, huh?
213
00:17:33,670 --> 00:17:34,430
Yes.
214
00:17:38,830 --> 00:17:41,830
What am I gonna do now?
215
00:17:41,830 --> 00:17:45,930
Where should I undo a knot?
216
00:17:49,830 --> 00:17:55,830
Yes. Seems she feels better
after some sleep.
217
00:17:55,830 --> 00:17:59,330
One sec. I'll put her on.
218
00:17:59,330 --> 00:18:00,830
For you.
219
00:18:01,070 --> 00:18:01,870
Who is it?
220
00:18:01,870 --> 00:18:06,830
Choonhee. She's worried about you.
221
00:18:07,900 --> 00:18:11,200
I'm tired.
222
00:18:16,830 --> 00:18:18,070
Honey.
223
00:18:18,730 --> 00:18:22,700
It's okay.
224
00:18:22,700 --> 00:18:23,800
Yes.
225
00:18:24,300 --> 00:18:28,830
I can talk with her later.
226
00:18:28,830 --> 00:18:33,830
Please take good care of her.
227
00:18:33,830 --> 00:18:36,830
Yes. Yes.
228
00:18:36,830 --> 00:18:41,770
I'll call you later. Bye.
229
00:18:43,830 --> 00:18:50,770
Ha. She just iced me? I feel terrible.
230
00:18:56,830 --> 00:18:58,830
What did Mr. Khang say?
231
00:18:58,830 --> 00:19:02,830
I tried to dissuade him
but he didn't listen.
232
00:19:02,830 --> 00:19:05,930
This is not good.
233
00:19:07,170 --> 00:19:09,830
How is Keeok?
234
00:19:09,830 --> 00:19:11,830
She's the same.
235
00:19:11,830 --> 00:19:17,830
She said she wouldn't break up
with him no matter what.
236
00:19:18,830 --> 00:19:22,630
Never did I imagine she'd
fall in love with Mr. Khang.
237
00:19:22,630 --> 00:19:25,830
Does it make any sense?
238
00:19:25,830 --> 00:19:28,700
Love has no frontier.
239
00:19:28,700 --> 00:19:32,830
They love each other, so what can we do?
240
00:19:49,830 --> 00:19:50,830
Hello?
241
00:19:50,830 --> 00:19:53,470
Ms. Uhm? It's me.
242
00:19:53,470 --> 00:19:55,830
I told you not to call her!
243
00:19:56,830 --> 00:20:00,400
Gosh, she's like a bulldog.
244
00:20:03,970 --> 00:20:06,830
Next is Mr. Gene Kang. Get ready.
245
00:20:20,300 --> 00:20:21,830
Good evening!
246
00:20:22,500 --> 00:20:26,830
The next singer just came back
from the Southeast Asian Tour.
247
00:20:26,830 --> 00:20:30,230
Please welcome the king of trot songs,
the world star,
248
00:20:30,230 --> 00:20:31,900
...Gene Khang!
249
00:20:33,100 --> 00:20:36,830
Good evening! I'm your Gene.
250
00:20:36,830 --> 00:20:40,830
Thank you for coming
to Crystal Night Club tonight.
251
00:20:40,830 --> 00:20:45,200
I'll sing the title song of my first album.
Music please!
252
00:20:53,560 --> 00:21:00,830
Life is tough, but don't be stressed out
253
00:21:00,830 --> 00:21:07,830
Don't lose heart for love or for money
254
00:21:07,830 --> 00:21:14,870
Nothing is easy, and that's life.
255
00:21:14,870 --> 00:21:18,270
You only live once. Don't fear anything.
256
00:21:18,270 --> 00:21:19,300
Excuse me.
257
00:21:19,900 --> 00:21:21,830
Do you need anything?
258
00:21:21,830 --> 00:21:24,270
Peanuts are too salty.
259
00:21:24,270 --> 00:21:27,830
I want unsalted peanuts.
260
00:21:27,830 --> 00:21:29,670
We don't have unsalted peanuts.
261
00:21:29,670 --> 00:21:31,500
Taking too much of sodium will cause...
262
00:21:31,500 --> 00:21:36,830
...various disease, like hyperpiesia,
mental illness, etc.
263
00:21:36,830 --> 00:21:38,300
Will you take responsibility for my life?
264
00:21:38,300 --> 00:21:39,830
They are mere peanuts.
265
00:21:39,830 --> 00:21:43,830
Just bring me unsalted ones, okay?
266
00:21:44,830 --> 00:21:46,830
Take the bull by the horns
267
00:21:46,830 --> 00:21:49,830
Make a breakthrough
268
00:21:49,830 --> 00:21:51,830
Breakthrough? Breakthrough what?
269
00:21:51,830 --> 00:21:53,830
Breakthrough Breakthrough
270
00:21:53,830 --> 00:21:57,200
Make a breakthrough
271
00:21:57,200 --> 00:21:59,830
Take the bull by the horns
272
00:21:59,830 --> 00:22:01,830
What's the name of that singer?
273
00:22:01,830 --> 00:22:04,170
Gene Khang. Isn't his song exciting?
274
00:22:04,170 --> 00:22:05,830
Make a breakthrough
275
00:22:08,470 --> 00:22:09,830
Gene Khang?
276
00:22:23,000 --> 00:22:24,930
Gene Khang...
277
00:22:37,900 --> 00:22:42,830
Mrs. Yi and Chaewon's mom
are from the same orphanage.
278
00:22:42,830 --> 00:22:46,830
But somehow,
they seem to be on bad terms.
279
00:22:48,370 --> 00:22:52,830
If they are on bad terms...
280
00:22:52,830 --> 00:22:56,830
...things can be fixed easily.
281
00:23:00,830 --> 00:23:02,200
Yes.
282
00:23:09,230 --> 00:23:13,230
I hope she gets well soon.
283
00:23:13,230 --> 00:23:15,400
She left the porridge untouched.
284
00:23:15,400 --> 00:23:17,300
It happens.
285
00:23:17,300 --> 00:23:21,900
She'll be alright after a good night sleep,
so don't worry.
286
00:23:23,830 --> 00:23:26,830
Would you like to come in for tea?
287
00:23:26,830 --> 00:23:27,870
Next time.
288
00:23:30,170 --> 00:23:31,230
Ta-dah!
289
00:23:31,830 --> 00:23:32,830
What is this?
290
00:23:32,830 --> 00:23:33,970
Chocolate.
291
00:23:33,970 --> 00:23:38,830
Let me know which tastes best.
292
00:23:38,830 --> 00:23:41,370
Do you sell chocolate too?
293
00:23:42,830 --> 00:23:45,830
I'm thinking.
294
00:23:45,830 --> 00:23:49,830
I need to know the result,
so tell me after you taste it.
295
00:23:49,830 --> 00:23:54,300
You know, I can't distinguish tastes.
That's why.
296
00:23:54,300 --> 00:23:55,800
Okay.
297
00:23:59,830 --> 00:24:01,630
I'm back.
298
00:24:02,870 --> 00:24:05,270
How is Mrs. Yi?
299
00:24:05,270 --> 00:24:06,830
She got much better.
300
00:24:06,830 --> 00:24:13,830
Her face turned white all of a sudden
so I was worried about her.
301
00:24:13,830 --> 00:24:16,100
I'm glad to hear that she got better.
302
00:24:16,100 --> 00:24:19,630
Yes. Where's Grandpa?
303
00:24:19,630 --> 00:24:23,430
He went to bed.
You don't have to say hi. Go rest.
304
00:24:23,430 --> 00:24:24,170
Okay.
305
00:24:24,170 --> 00:24:25,830
What is it in your hand?
306
00:24:25,830 --> 00:24:30,830
It's chocolate. Want some?
307
00:24:32,270 --> 00:24:35,830
Thanks.
I wanted something to nibble on.
308
00:24:35,830 --> 00:24:39,430
Please let me know which tastes best.
309
00:24:39,430 --> 00:24:41,830
Okay. Thank you.
310
00:24:41,830 --> 00:24:43,070
Sure.
311
00:24:48,830 --> 00:24:50,670
You're back.
312
00:24:50,830 --> 00:24:53,830
How is Mrs. Yi?
313
00:24:53,830 --> 00:24:56,870
She got better.
I left after seeing her sleep.
314
00:24:56,870 --> 00:24:59,700
That's good.
315
00:25:00,830 --> 00:25:04,870
Did she say anything particular?
316
00:25:04,870 --> 00:25:07,830
No.
317
00:25:07,830 --> 00:25:09,170
No?
318
00:25:11,330 --> 00:25:14,830
Would you like one?
319
00:25:14,830 --> 00:25:18,830
No thanks.
320
00:25:18,830 --> 00:25:20,830
If you don't want to.
321
00:25:23,830 --> 00:25:28,700
You teeth will rot.
Stop eating and go to sleep.
322
00:25:28,700 --> 00:25:35,230
Maybe I had a poor dinner.
I can't sleep from hunger.
323
00:25:38,830 --> 00:25:42,600
I'll eat just one more.
324
00:25:49,830 --> 00:25:51,830
What is this?
325
00:26:05,800 --> 00:26:09,570
That's strange.
She should be calling me by now.
326
00:26:15,830 --> 00:26:17,230
Hello?
327
00:26:17,770 --> 00:26:18,870
Did you eat chocolate?
328
00:26:18,870 --> 00:26:23,170
I gave it to my grandma.
329
00:26:23,170 --> 00:26:27,070
What? How could you give it to her?
330
00:26:27,070 --> 00:26:28,400
Why?
331
00:26:30,900 --> 00:26:33,830
Keeok that brat...
332
00:26:35,830 --> 00:26:36,830
Seyoon.
333
00:26:36,830 --> 00:26:40,300
What brings you here at this hour?
334
00:26:40,300 --> 00:26:42,830
I thought you left after giving
a ride to Chaewon.
335
00:26:42,830 --> 00:26:45,730
I got an urgent business.
336
00:26:48,430 --> 00:26:50,370
What's the matter?
337
00:26:50,370 --> 00:26:51,830
Gees.
338
00:26:52,830 --> 00:26:55,830
How could you be so slow-witted?
339
00:26:56,730 --> 00:26:58,830
In the chocolate, I...
340
00:27:00,830 --> 00:27:02,570
Is your grandmother sleeping?
341
00:27:09,830 --> 00:27:12,830
Did you come for this?
342
00:27:14,470 --> 00:27:16,200
Where did you get that ring?
343
00:27:16,200 --> 00:27:22,630
Chaewon gave me chocolate
and it had a ring inside.
344
00:27:22,630 --> 00:27:24,700
It went to the wrong person.
345
00:27:24,700 --> 00:27:28,830
Seyoon's ring for Chaewon went to Mom.
346
00:27:28,830 --> 00:27:32,330
Oh. That's so romantic.
347
00:27:32,330 --> 00:27:34,930
Give it to the rightful owner.
348
00:27:36,570 --> 00:27:39,300
Not for free.
349
00:27:39,300 --> 00:27:40,830
What?
350
00:27:41,330 --> 00:27:45,830
Kiss on my cheek.
351
00:27:53,270 --> 00:27:55,700
Feels so good!
352
00:27:55,830 --> 00:27:57,830
Here you are.
353
00:27:58,570 --> 00:28:00,200
I'm happy.
354
00:28:00,930 --> 00:28:03,670
Oh, Mom...
355
00:28:05,830 --> 00:28:10,830
Come on. Put the ring on her finger.
356
00:28:10,830 --> 00:28:12,830
You have a flower bouquet too.
357
00:28:12,830 --> 00:28:16,500
Propose to her on your knee.
358
00:28:16,500 --> 00:28:21,500
Gee. That's old-fashioned.
359
00:28:21,500 --> 00:28:25,700
My husband proposed to me
on one knee.
360
00:28:25,700 --> 00:28:33,030
Oh. That's so out of style.
361
00:28:33,030 --> 00:28:38,900
Come on. Go ahead.
362
00:28:38,900 --> 00:28:43,770
Please stop. He's embarrassed.
363
00:28:45,830 --> 00:28:57,830
Come on! Come on!
364
00:29:03,100 --> 00:29:07,630
Chaewon, please accept my love.
365
00:29:08,230 --> 00:29:09,830
Don't take it quickly.
366
00:29:09,830 --> 00:29:12,100
You should play hard to get.
367
00:29:16,830 --> 00:29:18,830
My arms and legs are trembling.
368
00:29:18,830 --> 00:29:21,830
Be nice and accept it.
369
00:29:22,300 --> 00:29:27,830
Chaewon, his knee must hurt.
Now accept it.
370
00:29:32,870 --> 00:29:35,130
Can I have your hand?
371
00:29:49,830 --> 00:29:53,070
Kiss the girl! Kiss the girl!
372
00:29:53,070 --> 00:29:55,570
My mom is so sensible.
373
00:29:55,570 --> 00:29:58,300
Her nickname is Ms. Sensible.
374
00:29:58,300 --> 00:30:03,470
Kiss the girl!
375
00:30:03,470 --> 00:30:06,070
Thank you for the opportunity.
376
00:30:10,430 --> 00:30:14,000
Her cheek's gonna be worn out.
Enough.
377
00:30:15,670 --> 00:30:18,170
Are you jealous of him?
378
00:30:18,170 --> 00:30:19,970
Of course.
379
00:30:21,000 --> 00:30:24,830
Seyoon, now kiss on her lips.
380
00:30:24,830 --> 00:30:27,470
I want to see Hyodong's reaction.
381
00:30:27,470 --> 00:30:28,770
Can I?
382
00:30:28,770 --> 00:30:30,970
Not on her lips. Never!
383
00:30:36,030 --> 00:30:41,830
Come on, he must've
already kissed her lips.
384
00:30:43,260 --> 00:30:44,830
I envy you, Chaewon.
385
00:31:00,630 --> 00:31:01,830
Hi, Solju.
386
00:31:03,830 --> 00:31:04,900
Have a seat.
387
00:31:10,770 --> 00:31:12,600
What's your intention?
388
00:31:12,600 --> 00:31:13,830
Intention?
389
00:31:13,830 --> 00:31:17,930
Why did you deceive me as if
Chaewon wasn't your daughter?
390
00:31:17,930 --> 00:31:21,670
I didn't deceive you.
I only didn't tell you.
391
00:31:21,670 --> 00:31:22,830
Don't play with words.
392
00:31:22,830 --> 00:31:29,130
Since you shunned me,
I couldn't tell you I was her mom.
393
00:31:30,830 --> 00:31:35,070
You didn't like her very much.
394
00:31:35,070 --> 00:31:38,830
I was afraid you might
hate her even more.
395
00:31:38,830 --> 00:31:39,830
So?
396
00:31:40,830 --> 00:31:43,970
You were playing games
with me all along?
397
00:31:43,970 --> 00:31:49,000
Why do you have to say it like that?
What made you change so much?
398
00:31:49,000 --> 00:31:51,200
I haven't changed.
I'm the same.
399
00:31:51,200 --> 00:31:53,100
That's a lie.
400
00:31:53,100 --> 00:31:57,800
You were like my own sister
30 years ago.
401
00:31:57,800 --> 00:32:02,900
People used to say
we were like real sisters.
402
00:32:02,900 --> 00:32:08,830
Mother Superior also
said that all the time.
403
00:32:08,830 --> 00:32:11,830
I forgot all about the past.
Don't bring it up.
404
00:32:11,830 --> 00:32:12,230
Solju.
405
00:32:12,230 --> 00:32:17,830
I have no intention
to become in-laws with you.
406
00:32:17,830 --> 00:32:22,830
So let's just forget
we ever had the marriage talk.
407
00:32:22,830 --> 00:32:29,530
Just because I'm her mother,
we should forget about it?
408
00:32:29,530 --> 00:32:33,830
Yes. That's right.
409
00:32:33,830 --> 00:32:36,670
How could you do this?
410
00:32:36,670 --> 00:32:40,570
Setting that aside,
how could you hurt them too?
411
00:32:40,570 --> 00:32:43,830
They will understand me some day.
412
00:32:44,770 --> 00:32:49,100
Did I make you upset in any way?
413
00:32:49,100 --> 00:32:53,430
If I did, tell me. I'll apologize.
414
00:32:53,430 --> 00:32:55,830
I don't want to talk about
the past anymore.
415
00:32:55,830 --> 00:32:57,170
Let's just call it quits now.
416
00:32:57,170 --> 00:33:01,830
If we tell them to break up,
do you think they will obey us?
417
00:33:01,830 --> 00:33:03,830
They won't break up.
418
00:33:03,830 --> 00:33:06,970
I'll try to dissuade them. So help me.
419
00:33:06,970 --> 00:33:08,830
I can't.
420
00:33:10,230 --> 00:33:11,000
What?
421
00:33:11,000 --> 00:33:14,830
I like Seyoon.
422
00:33:14,830 --> 00:33:19,070
I want to have him as my son-in-law.
423
00:33:20,200 --> 00:33:25,830
What did you just say?
424
00:33:25,830 --> 00:33:31,700
I said, I want him as my son-in-law.
425
00:33:38,830 --> 00:33:41,830
Don't ask for too much.
426
00:33:41,830 --> 00:33:47,570
I will never give him to you.
427
00:34:10,230 --> 00:34:12,830
I'm asking for too much?
428
00:34:15,130 --> 00:34:19,500
You really want me to start asking?
429
00:34:34,830 --> 00:34:36,830
Evergreen Orphanage.
430
00:34:36,830 --> 00:34:38,830
This is Solju.
431
00:34:38,830 --> 00:34:42,900
Did you reach Sister Michaela
by any chance?
432
00:34:42,900 --> 00:34:45,830
She's on her way back from Jejudo.
433
00:34:45,830 --> 00:34:48,830
She'll be arriving within an hour.
434
00:34:48,830 --> 00:34:51,830
I see. Thank you.
435
00:34:56,830 --> 00:34:58,130
Chaewon Minn.
436
00:34:58,130 --> 00:35:03,830
The said person won the noodle contest
and is hereby awarded the prize.
437
00:35:27,570 --> 00:35:31,430
Here we go. One, two, three.
438
00:35:44,670 --> 00:35:45,970
Thank you.
439
00:36:10,630 --> 00:36:12,830
This is Mr. Kim.
440
00:36:13,430 --> 00:36:17,870
This is Mr. Yi and this is Mr. Pyo.
441
00:36:17,870 --> 00:36:19,830
Glad to meet you.
442
00:36:19,830 --> 00:36:26,830
I heard a lot about you that
you are all noodle experts.
443
00:36:26,830 --> 00:36:29,130
That's an overstatement.
444
00:36:29,130 --> 00:36:34,370
I feel reassured to have
the best brains in our team.
445
00:36:34,370 --> 00:36:39,930
You have my full material
and emotional support.
446
00:36:39,930 --> 00:36:44,630
Let's work aggressively.
447
00:36:45,500 --> 00:36:50,030
Thanks for joining us.
448
00:36:50,030 --> 00:36:53,830
Thank you.
449
00:36:54,830 --> 00:36:57,770
Mom, I'm leaving first.
450
00:36:58,970 --> 00:37:01,230
You have guests.
451
00:37:01,230 --> 00:37:03,830
Juri, what are you doing here
at this hour?
452
00:37:03,830 --> 00:37:06,700
We're in an important meeting.
Let's talk later.
453
00:37:06,700 --> 00:37:09,800
Huh? Oh, okay.
454
00:37:09,800 --> 00:37:10,830
Mom, I'm leaving first.
455
00:37:10,830 --> 00:37:14,460
Hey! It's too early for you
to get off work.
456
00:37:17,630 --> 00:37:22,830
Well, let's start the meeting.
Have a seat, please.
457
00:37:45,700 --> 00:37:49,830
Seyoon assisted him in his work,
made coffees for him...
458
00:37:49,830 --> 00:37:51,800
He got lots of credit.
459
00:37:53,000 --> 00:37:58,830
Just coffee? That's petty of him.
460
00:37:58,830 --> 00:38:01,300
Shame on him!
461
00:38:10,830 --> 00:38:12,830
Yeah, nice.
462
00:38:14,630 --> 00:38:16,830
Working hard.
463
00:38:16,830 --> 00:38:18,830
They all look delicious.
464
00:38:18,830 --> 00:38:20,830
It's all set. You can start eating.
465
00:38:20,830 --> 00:38:24,130
Really? Alright. Just a moment.
466
00:38:28,830 --> 00:38:30,830
How are you, Father?
467
00:38:31,100 --> 00:38:33,670
What are you doing here?
468
00:38:33,670 --> 00:38:39,630
It always weighed on my mind
that I hadn't treated you to a meal.
469
00:38:39,630 --> 00:38:41,830
So I decided to treat you big today.
470
00:38:41,830 --> 00:38:42,830
What?
471
00:38:42,830 --> 00:38:44,230
"Father"?
472
00:38:44,830 --> 00:38:47,570
Guess he is also Mr. Minn's son-in-law.
473
00:38:47,570 --> 00:38:52,300
Maybe he has more than one daughter.
474
00:38:52,300 --> 00:38:53,730
You're working hard.
475
00:38:53,730 --> 00:38:58,830
I prepared a small spread of food.
Please have some.
476
00:38:59,830 --> 00:39:02,400
What are all those?
477
00:39:02,930 --> 00:39:05,830
I called in caterers.
478
00:39:05,830 --> 00:39:08,830
It's all stamina health food.
Help yourself.
479
00:39:08,830 --> 00:39:12,470
Man, you sure are blessed
with sons-in-law.
480
00:39:12,470 --> 00:39:17,030
The other son-in-law was
also nice and affable.
481
00:39:17,030 --> 00:39:18,900
The foods will get cold. Please go ahead.
482
00:39:18,900 --> 00:39:21,830
Okay. Let's go eat.
483
00:39:21,830 --> 00:39:24,830
Come on, let's eat!
484
00:39:24,830 --> 00:39:26,970
Hey. Wait!
485
00:39:26,970 --> 00:39:28,830
Father, please go ahead.
486
00:39:30,300 --> 00:39:33,500
What do you think you're doing?
487
00:39:33,500 --> 00:39:36,830
What's your ulterior motive?
488
00:39:36,830 --> 00:39:39,830
I have no ulterior motive.
489
00:39:39,830 --> 00:39:45,300
I'm just trying to repair
my past relationship with you.
490
00:39:45,300 --> 00:39:46,130
What?
491
00:39:46,130 --> 00:39:51,130
You treated me like your own son
before I divorced Chaewon.
492
00:39:51,130 --> 00:39:54,800
I want to get along with you
like back in the days.
493
00:39:54,800 --> 00:39:58,500
What's gotten into you?
494
00:39:58,500 --> 00:40:00,130
Are you right in your mind?
495
00:40:00,130 --> 00:40:03,700
I still love Chaewon.
496
00:40:07,830 --> 00:40:09,870
As you see,
497
00:40:09,870 --> 00:40:16,770
...it's clean. I'm legally a single.
498
00:40:16,770 --> 00:40:18,830
So, now that you became a single,
499
00:40:18,830 --> 00:40:21,830
...you want to start over with Chaewon?
500
00:40:21,830 --> 00:40:23,230
Yes, Father.
501
00:40:25,830 --> 00:40:27,800
What's wrong with you?
502
00:40:27,800 --> 00:40:32,600
Over my dead body. Get a grip!
503
00:40:32,600 --> 00:40:36,430
If you show up before me again,
504
00:40:36,430 --> 00:40:40,530
...I'll be nastier than today!
505
00:40:44,830 --> 00:40:47,830
Father...
506
00:40:51,830 --> 00:40:53,260
Sister Michaela!
507
00:40:54,800 --> 00:40:56,830
Excuse me.
508
00:40:56,830 --> 00:40:57,830
Hi.
509
00:40:58,170 --> 00:41:03,530
I've tried every way I could
think of to reach you.
510
00:41:03,530 --> 00:41:06,830
Is it regarding Mother Superior's diary?
511
00:41:06,830 --> 00:41:12,070
Yes. You keep it, don't you?
512
00:41:12,070 --> 00:41:16,870
I mailed it out this morning.
513
00:41:16,870 --> 00:41:20,830
I guess it'll arrive tomorrow.
514
00:41:20,830 --> 00:41:25,830
You mailed it to Choonhee?
515
00:41:25,830 --> 00:41:26,830
Yes.
516
00:41:29,830 --> 00:41:31,830
Are you okay?
517
00:41:31,830 --> 00:41:36,830
Yes. I'm fine. Excuse me.
518
00:41:46,330 --> 00:41:51,130
Mother Superior was worried
about you to her last breath.
519
00:42:00,970 --> 00:42:01,830
Oh.
520
00:42:06,830 --> 00:42:10,370
Sorry I made you wait. There was traffic.
521
00:42:10,370 --> 00:42:12,830
You don't look good.
522
00:42:12,830 --> 00:42:16,030
I heard you were sick the other day.
523
00:42:16,030 --> 00:42:18,930
Why don't you have a medical checkup?
524
00:42:18,930 --> 00:42:22,830
It's just fatigue.
525
00:42:22,830 --> 00:42:25,330
So what is it?
526
00:42:25,330 --> 00:42:30,630
What business does a lofty lady
have with this lowly woman?
527
00:42:30,630 --> 00:42:31,930
Don't be sarcastic.
528
00:42:31,930 --> 00:42:37,570
I'm not. It's just so unusual
that you wanted to see me.
529
00:42:37,570 --> 00:42:41,300
Well...
530
00:42:41,300 --> 00:42:46,830
A parcel will arrive at
your house tomorrow.
531
00:42:46,830 --> 00:42:48,270
Parcel?
532
00:42:48,270 --> 00:42:52,870
It'll be from Evergreen Orphanage
which I grew up.
533
00:42:52,870 --> 00:42:58,100
They sent my stuff
to Choonhee by mistake.
534
00:42:58,100 --> 00:42:59,830
Chaewon's mom?
535
00:42:59,830 --> 00:43:00,830
Yes.
536
00:43:01,830 --> 00:43:09,300
So I'm asking if you can do me
a favor by sending it back to me.
537
00:43:09,300 --> 00:43:11,670
Okay. I can do that.
538
00:43:11,670 --> 00:43:16,830
That's no big deal.
You could've asked me over the phone.
539
00:43:16,830 --> 00:43:21,830
I asked you out to see you as well.
540
00:43:21,830 --> 00:43:24,230
Is your husband doing okay?
541
00:43:24,230 --> 00:43:25,630
As usual.
542
00:43:25,630 --> 00:43:30,370
I'll ask my husband to reinstate him
in his position. Don't worry.
543
00:43:30,370 --> 00:43:34,830
You sniffed at my request the other day.
Why did you change your mind?
544
00:43:34,830 --> 00:43:39,230
At that time, I still had bitter feelings.
545
00:43:39,230 --> 00:43:41,670
But how can I refuse you a favor?
546
00:43:41,670 --> 00:43:43,830
I'll get your husband a position.
547
00:43:43,830 --> 00:43:50,300
It's okay. He decided to succeed
the family business.
548
00:43:50,300 --> 00:43:51,430
Really?
549
00:43:51,430 --> 00:43:59,830
It seems you and Choonhee
don't get along so well.
550
00:44:00,500 --> 00:44:05,830
She told me you two grew up
at the same orphanage.
551
00:44:05,830 --> 00:44:12,600
But since relations between you two
look strained, I pretended not to know
552
00:44:13,830 --> 00:44:18,800
Something happened between you two?
553
00:44:18,800 --> 00:44:20,530
Nothing...
554
00:44:20,530 --> 00:44:25,300
We met again after 30 years.
It can't be like the old days.
555
00:44:25,300 --> 00:44:26,830
That's all?
556
00:44:26,830 --> 00:44:30,030
Yes.
557
00:44:30,030 --> 00:44:32,430
Just to remind you.
558
00:44:32,430 --> 00:44:37,830
Please receive the parcel
and bring it to me.
559
00:44:37,830 --> 00:44:41,600
Guess it's something important, huh?
560
00:44:41,600 --> 00:44:42,400
Huh?
561
00:44:42,830 --> 00:44:49,070
Well, it's just my childhood stuff.
562
00:44:49,070 --> 00:44:53,200
You must bring it to me. Promise.
563
00:44:53,200 --> 00:44:56,830
Okay. I will.
564
00:45:02,830 --> 00:45:03,870
Thanks for everything today.
565
00:45:03,870 --> 00:45:08,830
I should be thanking you.
I can do this all the time.
566
00:45:08,830 --> 00:45:11,830
I was proud of myself thanks to Chaewon.
567
00:45:11,830 --> 00:45:12,830
Thank you.
568
00:45:12,830 --> 00:45:15,830
You're welcome, Mr. President.
569
00:45:17,830 --> 00:45:19,500
Come in for some tea.
570
00:45:19,500 --> 00:45:23,700
No thank you. I have things to do.
571
00:45:24,130 --> 00:45:25,130
Bye.
572
00:45:25,130 --> 00:45:27,700
Bye. Drive safe.
573
00:45:41,930 --> 00:45:43,570
Let's go in.
574
00:45:50,830 --> 00:45:53,970
It's Mother.
575
00:45:59,200 --> 00:46:00,330
Mother!
576
00:46:00,970 --> 00:46:02,800
What are you doing here?
577
00:46:02,800 --> 00:46:06,030
I'm coming back from
driving Chaewon home.
578
00:46:06,030 --> 00:46:07,200
Seems you're going to the market.
579
00:46:07,200 --> 00:46:12,470
Yes. To buy things for dinner.
580
00:46:14,270 --> 00:46:15,830
Let's have a date.
581
00:46:15,830 --> 00:46:16,830
Date?
582
00:46:16,830 --> 00:46:21,230
I'll carry your bag.
Let's walk around the market.
583
00:46:21,230 --> 00:46:24,830
I'd love to. Aren't you busy though?
584
00:46:24,830 --> 00:46:29,830
I can make time for a date
with a beauty like you.
585
00:46:31,800 --> 00:46:33,000
Let's go.
586
00:46:33,000 --> 00:46:33,830
Okay.
587
00:46:41,300 --> 00:46:43,770
What do you like? Crabs?
588
00:46:43,770 --> 00:46:46,300
Let's have a look at here.
589
00:46:48,000 --> 00:46:51,230
Wow, it's alive.
590
00:46:51,230 --> 00:46:53,300
This is female.
591
00:46:53,300 --> 00:46:55,230
- Is it?
- Yes.
592
00:46:58,900 --> 00:47:02,000
Wow, it's big. Be careful.
593
00:47:02,830 --> 00:47:04,830
Yes. This is good.
594
00:47:04,830 --> 00:47:05,900
Shall we take this?
595
00:47:13,800 --> 00:47:15,670
Wow.
596
00:47:16,830 --> 00:47:18,130
Look at this.
597
00:47:19,870 --> 00:47:23,070
- It's good!
- It is!
598
00:47:29,000 --> 00:47:31,270
- Eat more.
- Thanks.
599
00:47:32,830 --> 00:47:34,370
It's good.
600
00:47:38,230 --> 00:47:39,400
Why?
601
00:47:39,830 --> 00:47:44,570
Pick out what you like.
I'll buy it for you.
602
00:47:44,570 --> 00:47:47,530
I have many hairpins. Let's go.
603
00:47:47,530 --> 00:47:50,830
Please pick out one,
or you'll regret later.
604
00:47:50,830 --> 00:47:54,830
They are on sale. Every item is at just $2.
605
00:47:55,830 --> 00:47:57,830
Aren't you spending too much today?
606
00:47:57,830 --> 00:48:03,370
I am spending a lot but if it's for you,
no problem.
607
00:48:03,370 --> 00:48:06,230
Okay. I like your attitude.
608
00:48:06,230 --> 00:48:09,830
What would be nice?
609
00:48:12,830 --> 00:48:14,830
How about this?
610
00:48:14,830 --> 00:48:16,430
It's pretty.
611
00:48:21,460 --> 00:48:22,830
How do I look?
612
00:48:23,430 --> 00:48:24,830
The best.
613
00:48:26,230 --> 00:48:28,830
Thanks, son-in-law.
614
00:48:28,830 --> 00:48:31,030
Women sure have a soft spot for jewels.
615
00:48:31,030 --> 00:48:35,270
You leveled me up from
Seyoon to son-in-law.
616
00:48:35,270 --> 00:48:36,830
What?
617
00:48:38,560 --> 00:48:40,160
It's pretty.
618
00:48:40,830 --> 00:48:42,830
You look pretty.
619
00:48:42,830 --> 00:48:44,100
Thanks.
620
00:48:58,960 --> 00:49:02,960
The diary shouldn't reach Choonhee.
621
00:49:13,070 --> 00:49:16,330
Hi, Solju. What is it?
622
00:49:16,330 --> 00:49:19,830
I'm calling to make sure again.
623
00:49:19,830 --> 00:49:24,700
Please bring the parcel to me.
Don't tell it to Choonhee.
624
00:49:24,700 --> 00:49:29,030
You sound like a broken record.
625
00:49:29,030 --> 00:49:31,830
I trust you only.
626
00:49:31,830 --> 00:49:34,830
What's so big deal about it?
627
00:49:35,830 --> 00:49:42,430
Okay. Trust me. Okay. Yes, bye.
628
00:49:42,830 --> 00:49:43,930
Who was it?
629
00:49:43,930 --> 00:49:46,270
Huh? Solju.
630
00:49:46,830 --> 00:49:48,630
Why did she call you?
631
00:49:48,630 --> 00:49:49,500
Huh?
632
00:49:50,170 --> 00:49:54,830
Oh. She asked a favor of me.
633
00:49:54,830 --> 00:49:59,070
It's nothing. Let's continue the meeting.
634
00:50:00,870 --> 00:50:08,200
If we square up with the bank,
we'll be left with $50,000 only.
635
00:50:08,200 --> 00:50:12,830
I think we'd better invest in equipment
after our business is stabilized.
636
00:50:12,830 --> 00:50:17,000
Father even got a bank loan
and yet bragged about $10 million?
637
00:50:17,000 --> 00:50:18,830
That's too much.
638
00:50:18,830 --> 00:50:24,330
But when big business dominates
everywhere these days,
639
00:50:24,330 --> 00:50:27,870
...he has kept the family business.
That's amazing.
640
00:50:27,870 --> 00:50:32,100
True. It would've been
impossible without passion.
641
00:50:32,100 --> 00:50:36,130
Right. I respect him in that aspect.
642
00:50:36,130 --> 00:50:42,830
Mr. Pangdal Uhm is amazing,
so is his granddaughter.
643
00:50:42,830 --> 00:50:44,830
I know.
644
00:50:44,830 --> 00:50:49,830
I acted high and mighty today
thanks to her.
645
00:50:50,430 --> 00:50:56,130
Let's give her a big hand!
646
00:50:56,130 --> 00:50:57,830
Yeah!
647
00:50:57,830 --> 00:50:59,230
Thank you, Chaewon.
648
00:51:01,130 --> 00:51:04,830
By the way, I haven't seen
Seulhong these days.
649
00:51:04,830 --> 00:51:08,830
Huh? He's shopping around
entertainment agencies.
650
00:51:08,830 --> 00:51:11,530
He wants to become a singer.
651
00:51:11,530 --> 00:51:14,430
Isn't he going back to New York?
652
00:51:14,430 --> 00:51:18,200
He said he's not interested in study.
653
00:51:18,200 --> 00:51:20,370
He's a headache.
654
00:51:23,000 --> 00:51:27,130
Keeok, get up. We need to talk.
655
00:51:27,130 --> 00:51:28,830
Get up!
656
00:51:29,830 --> 00:51:35,830
Ha. Are you ignoring me now?
657
00:51:40,530 --> 00:51:43,830
What the! She's gone!
658
00:51:43,830 --> 00:51:44,830
Honey!
659
00:51:45,830 --> 00:51:47,370
Honey!
660
00:51:52,170 --> 00:51:54,270
Why blow a whistle?
661
00:51:54,270 --> 00:51:55,830
She took a run!
662
00:51:55,830 --> 00:51:59,830
- Oh no!
- She was sleeping just until now.
663
00:51:59,830 --> 00:52:01,830
Can't you watch her right?
664
00:52:01,830 --> 00:52:04,830
She laid a pillow in
the bed and covered it.
665
00:52:04,830 --> 00:52:05,830
What?
666
00:52:05,830 --> 00:52:07,830
I'm going nuts!
667
00:52:07,830 --> 00:52:10,300
Where can I possibly find her?
668
00:52:10,300 --> 00:52:12,830
I'm sure she isn't in his house.
669
00:52:12,830 --> 00:52:15,830
If our parents find out,
it'll become a big trouble.
670
00:52:19,830 --> 00:52:20,830
It's Aunt Keeok.
671
00:52:20,830 --> 00:52:22,370
Answer the phone!
672
00:52:23,370 --> 00:52:25,830
Aunt, where are you?
673
00:52:27,770 --> 00:52:34,070
I'm with Mr. Khang.
We're registering our marriage.
674
00:52:34,070 --> 00:52:36,170
Register your marriage?
675
00:52:36,170 --> 00:52:38,230
Register their marriage?
676
00:52:38,230 --> 00:52:40,830
She's registering her marriage
with Mr. Khang.
677
00:52:40,830 --> 00:52:48,970
Hey! Keeok! Are you nuts?
Just come home!
678
00:52:48,970 --> 00:52:52,000
I'm sorry, Keechoon.
679
00:52:52,000 --> 00:52:56,830
Tell Mom and Dad that I'm sorry
for being a bad daughter.
680
00:52:56,830 --> 00:53:01,400
Hey! Stop it and just come home!
681
00:53:01,400 --> 00:53:05,830
We're going off on
a honeymoon to a near beach.
682
00:53:05,830 --> 00:53:08,370
I'll see you later.
683
00:53:10,830 --> 00:53:14,830
If you regret it even now...
684
00:53:14,830 --> 00:53:16,970
I don't regret it.
685
00:53:31,530 --> 00:53:33,530
Thank you, Ms. Uhm.
686
00:53:35,100 --> 00:53:38,830
I'll be good to you.
687
00:53:43,830 --> 00:53:44,830
Yes.
688
00:53:49,830 --> 00:53:52,830
Hi. You got something to report?
689
00:53:56,970 --> 00:53:58,570
[Resignation Letter]
690
00:53:59,830 --> 00:54:00,830
What is this?
691
00:54:00,830 --> 00:54:03,200
I'm quitting my job as of today.
692
00:54:03,200 --> 00:54:03,830
Juri.
693
00:54:03,830 --> 00:54:09,830
I joined the company because of you.
Now that we're over,
694
00:54:09,830 --> 00:54:11,930
I'd like to walk away.
695
00:54:11,930 --> 00:54:14,470
I will work for my mom.
696
00:54:15,430 --> 00:54:18,830
It's not like you to react emotionally.
697
00:54:18,830 --> 00:54:24,870
Then is it like me to be faithful to you
even though you dumped me?
698
00:54:24,870 --> 00:54:25,830
Juri.
699
00:54:25,830 --> 00:54:28,430
Even a worm will turn.
700
00:54:28,430 --> 00:54:33,830
I doted upon you,
but I can't bear an insult any more.
701
00:54:33,830 --> 00:54:34,830
Insult?
702
00:54:34,830 --> 00:54:36,800
You'll see.
703
00:54:36,800 --> 00:54:40,830
I'll make you painfully regret
for having dumped me.
704
00:55:03,830 --> 00:55:05,500
Did you look for me?
705
00:55:05,500 --> 00:55:07,830
Yes. Sit down.
706
00:55:10,830 --> 00:55:14,830
You frequent here these days.
707
00:55:14,830 --> 00:55:16,500
I just quit my job.
708
00:55:16,500 --> 00:55:18,670
I'll work for Mom from tomorrow.
709
00:55:18,670 --> 00:55:24,230
Give her all the projects we're working on.
710
00:55:24,230 --> 00:55:26,830
What do you mean?
711
00:55:26,830 --> 00:55:31,830
I've lost confidence in you.
712
00:55:31,830 --> 00:55:37,830
Juri and I will take care of the company.
Pull out of it.
713
00:55:37,830 --> 00:55:41,830
What? Are you saying
I'll be the CEO in name only?
714
00:55:41,830 --> 00:55:47,730
Grind your teeth and regain my trust.
715
00:55:47,730 --> 00:55:49,900
Then I'll entrust you again.
716
00:55:50,830 --> 00:55:52,330
Sorry, Cholgyu.
717
00:55:52,330 --> 00:55:53,830
Are you adding oil to the fire?
718
00:55:53,830 --> 00:55:54,800
Hey.
719
00:55:54,800 --> 00:56:02,830
Juri is now the big shot.
You better fawn over her.
720
00:56:02,830 --> 00:56:04,830
Mom!
721
00:56:22,600 --> 00:56:25,800
I can't get down to work.
722
00:56:25,800 --> 00:56:27,830
Did you hear anything from Keechoon?
723
00:56:27,830 --> 00:56:32,830
He's scouring all the beaches across
the country but he can't find them.
724
00:56:32,830 --> 00:56:37,700
What's the use of finding them?
They're legally married now.
725
00:56:37,700 --> 00:56:40,830
Let's take it as her fate.
726
00:56:40,830 --> 00:56:45,830
I think they deeply love each other.
727
00:56:45,830 --> 00:56:48,830
Love won't pay the bills!
728
00:57:03,800 --> 00:57:07,200
I have a parcel for Ms. Choonhee Yang.
729
00:57:07,200 --> 00:57:08,770
Oh.
730
00:57:08,770 --> 00:57:10,830
Can you sign here please?
731
00:57:12,770 --> 00:57:13,830
Thank you.
732
00:57:13,830 --> 00:57:16,400
Thank you!
733
00:57:26,000 --> 00:57:32,470
I wonder what this contains that
Solju begged me so desperately.
734
00:57:35,830 --> 00:57:38,500
Should I take a look?
735
00:57:43,570 --> 00:57:46,270
I have enough headaches
with this family.
736
00:57:46,270 --> 00:57:51,000
Why ask for another? Forget about it.
737
00:58:15,700 --> 00:58:16,930
Is there no one home?
738
00:58:24,930 --> 00:58:26,300
Hello?
739
00:58:26,300 --> 00:58:29,530
Hi, Solju. It's me.
740
00:58:29,970 --> 00:58:32,900
I brought the parcel
but there's no one in your house.
741
00:58:32,900 --> 00:58:35,830
You brought the parcel?
742
00:58:36,270 --> 00:58:38,830
Is it sent from Evergreen Orphanage?
743
00:58:38,830 --> 00:58:41,830
Yes. Addressed to Choonhee.
744
00:58:41,830 --> 00:58:44,830
Thank you. Thank you, Dohee.
745
00:58:44,830 --> 00:58:48,830
No problem. Are you out?
746
00:58:48,830 --> 00:58:51,670
Yes. I have some business.
747
00:58:51,670 --> 00:58:54,900
Seems the housekeeper went to market.
Can you leave it in the mailbox?
748
00:58:54,900 --> 00:58:57,130
I'll be back right after
taking care of business.
749
00:58:57,130 --> 00:59:00,770
Okay.
750
00:59:00,770 --> 00:59:03,930
Thank you. Thank you, Dohee.
751
00:59:57,300 --> 01:00:02,830
I will never give Seyoon to you!
752
01:00:05,170 --> 01:00:11,600
I must have it out with Solju.
753
01:00:16,430 --> 01:00:18,830
I won't ask for your help.
754
01:00:18,830 --> 01:00:23,830
Just don't get in my way, Mother Superior.
755
01:00:23,830 --> 01:00:25,830
The traffic isn't bad, is it?
756
01:00:25,830 --> 01:00:28,830
No. We'll arrive in 10 minutes.
757
01:00:53,900 --> 01:00:55,670
Who is it?
758
01:00:55,670 --> 01:01:02,170
Hi. I came to see Mrs. Yi.
759
01:01:02,170 --> 01:01:04,830
She's not in.
760
01:01:04,830 --> 01:01:10,830
Can you open the gate?
Let me wait inside.
761
01:01:10,830 --> 01:01:16,200
Last time I let you in without her
permission, she rebuked me.
762
01:01:16,200 --> 01:01:20,330
Please be nice and open the gate.
763
01:01:20,330 --> 01:01:24,830
I'm sorry but I'll let you in
with her permission.
764
01:01:24,830 --> 01:01:28,630
Hello? Hello?
765
01:01:32,570 --> 01:01:34,830
How cheap and nasty.
766
01:01:48,930 --> 01:01:52,330
She got no manners.
767
01:01:52,330 --> 01:01:57,230
If it's not for Chaewon,
I wouldn't have to beg her.
768
01:01:57,230 --> 01:02:01,830
Let's see who wins.
I'll be waiting till you come.
769
01:02:06,830 --> 01:02:10,500
What is this?
770
01:02:20,830 --> 01:02:24,830
How come the parcel sent to me is here?
771
01:02:33,830 --> 01:02:36,830
From Evergreen Orphanage?
772
01:02:36,830 --> 01:02:41,770
Why on earth is this here?
773
01:02:41,770 --> 01:02:43,930
Who put it here?53029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.