Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:12,118
Afin d'endiguer les ph�nom�nes
qui se produisent au lyc�e Yuwasa,
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,636
le moine et les autres ont commenc�
3
00:00:15,320 --> 00:00:17,038
leur exorcisme mais c'est sans effet.
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,438
Elle m'a jet� une mal�diction !
5
00:00:21,360 --> 00:00:24,670
L'affaire commence
� prendre des proportions �normes...
6
00:00:25,720 --> 00:00:28,792
Cette femme, elle n'a pas pos�
une fois les yeux sur moi...
7
00:00:29,360 --> 00:00:30,793
Elle n'a fait que regarder Naru !
8
00:00:32,200 --> 00:00:33,394
C'est un Zuso.
9
00:00:33,960 --> 00:00:36,235
Quelqu'un a jet� un Enmi
aux gens de l'�cole
10
00:00:36,400 --> 00:00:37,799
et les esprits mal�fiques
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,639
apparaissent devant ceux
qui ont �t� maudits.
12
00:00:42,040 --> 00:00:44,634
Masako et Ayako pensent que
Chiaki est derri�re tout �a,
13
00:00:44,840 --> 00:00:47,957
mais je suis persuad�e du contraire.
14
00:00:48,280 --> 00:00:50,430
Ensuite, nous avons trouv�
des Hitogata
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,552
ayant servi au Zuso
16
00:00:52,800 --> 00:00:55,598
dans les lieux li�s � cette affaire,
comme l'avait suppos� Naru.
17
00:00:56,440 --> 00:00:59,318
L'affaire sera r�solue
si nous parvenons
18
00:00:59,520 --> 00:01:02,512
� trouver celui qui les a fabriqu�s.
Mais � ce moment-l�...
19
00:02:37,080 --> 00:02:39,958
Dossier 3 :
la mal�diction du lyc�e. Partie 3.
20
00:02:40,400 --> 00:02:45,758
Jeudi
21
00:02:48,160 --> 00:02:49,957
C'est pas vrai...
22
00:02:52,320 --> 00:02:54,629
C'est encore arriv�...
23
00:02:54,840 --> 00:02:57,638
C'est comme avec M. Yoshino...
24
00:02:57,840 --> 00:02:59,034
C'est une mal�diction.
25
00:02:59,440 --> 00:03:02,034
C'est elle, c'est s�r.
26
00:03:02,640 --> 00:03:04,676
Oui,
c'est Chiaki Kasai la coupable !
27
00:03:05,040 --> 00:03:06,314
Non !
28
00:03:10,840 --> 00:03:12,398
On compte sur toi, John.
29
00:03:13,680 --> 00:03:16,752
N'vous inqui�tez pas.
30
00:03:28,120 --> 00:03:31,829
Ne vaudrait-il pas mieux aller
chercher Chiaki en premier lieu ?
31
00:03:32,240 --> 00:03:34,196
On risque d'�tre en danger, sinon...
32
00:03:34,360 --> 00:03:36,999
Mais non !
Ce n'est pas elle, la coupable !
33
00:03:37,480 --> 00:03:39,277
Tu remets �a ?
34
00:03:39,640 --> 00:03:41,517
Qui �a pourrait bien �tre alors ?
35
00:03:41,960 --> 00:03:45,236
Je ne sais pas, mais...
36
00:03:45,800 --> 00:03:48,633
Qui que soit le coupable,
ceci �tait un avertissement.
37
00:03:49,360 --> 00:03:50,395
Un avertissement ?
38
00:03:50,840 --> 00:03:52,831
Je pense que ce qui nous est arriv�,
39
00:03:53,040 --> 00:03:55,156
� Mlle Hara et moi, �tait
un message nous intimant
40
00:03:55,400 --> 00:03:56,879
de nous retirer de l'affaire.
41
00:03:57,120 --> 00:03:58,473
Un message ?
42
00:03:58,680 --> 00:04:00,910
Masako a quand m�me �t�
pouss�e dans les escaliers !
43
00:04:01,160 --> 00:04:02,195
Quant � toi...
44
00:04:02,400 --> 00:04:04,755
Ce n'est pas pour insister
sur mon m�rite,
45
00:04:05,480 --> 00:04:08,677
mais si je n'avais pas �t� l�,
qui sait ce que tu serais devenu.
46
00:04:09,880 --> 00:04:12,394
Bien que �a ne d�rangeait pas
le coupable qu'on puisse mourir,
47
00:04:12,680 --> 00:04:14,398
il serait difficile
de r�soudre l'affaire
48
00:04:14,800 --> 00:04:17,792
en partant des mal�dictions
qui nous ont frapp�s,
49
00:04:18,080 --> 00:04:20,958
vu que ce n'�tait finalement
qu'un avertissement.
50
00:04:21,560 --> 00:04:23,949
Ceux que le coupable visaient
�taient M. Yoshino,
51
00:04:24,200 --> 00:04:26,156
les �l�ves de la classe 2-5
52
00:04:26,680 --> 00:04:30,036
et le club d'athl�tisme.
53
00:04:30,680 --> 00:04:33,148
Nous avons trouv� des Hitogata
dans le fameux bureau
54
00:04:33,360 --> 00:04:34,793
ainsi qu'au club d'athl�tisme.
55
00:04:35,320 --> 00:04:38,551
Il est donc clair que ce sont eux
que le coupable visait.
56
00:04:39,040 --> 00:04:42,112
Et nous nous sommes mis en danger.
57
00:04:42,720 --> 00:04:44,836
Nous allons poursuivre notre travail
58
00:04:45,000 --> 00:04:46,479
pour que �a n'empire pas.
59
00:04:47,240 --> 00:04:48,514
Rin, Mai et moi,
60
00:04:48,720 --> 00:04:51,075
nous allons v�rifier qui a un rapport
avec les lieux en question.
61
00:04:51,640 --> 00:04:53,198
Takigawa et Ayako, vous allez
62
00:04:53,360 --> 00:04:56,511
continuer � chercher des Hitogata
dans le lyc�e. C'est d'accord ?
63
00:04:56,680 --> 00:04:58,989
Oui, d'accord.
64
00:05:00,760 --> 00:05:02,751
On se coltine encore
les travaux manuels !
65
00:05:03,240 --> 00:05:06,471
Il pourrait quand m�me
confier des t�ches plus appropri�es !
66
00:05:07,160 --> 00:05:10,436
Ah, c'est pas vrai...
J'ai les ongles en charpie !
67
00:05:10,800 --> 00:05:13,189
Qui va m'arranger �a ?
68
00:05:18,920 --> 00:05:20,512
Dis, Takigawa...
69
00:05:21,160 --> 00:05:22,559
Quoi ?
70
00:05:27,920 --> 00:05:29,239
Elle a les cheveux longs...
71
00:05:29,880 --> 00:05:32,952
Ce ne serait pas la fameuse
Chiaki dont Mai parlait ?
72
00:05:34,440 --> 00:05:37,955
Quelque chose de commun
au club d'athl�tisme et � ce bureau ?
73
00:05:38,760 --> 00:05:40,716
Qui s'est assis en premier
� ce bureau ?
74
00:05:41,280 --> 00:05:44,431
Au premier semestre...
Je ne me souviens plus.
75
00:05:45,000 --> 00:05:47,389
� partir du deuxi�me semestre,
c'�tait Murayama.
76
00:05:47,800 --> 00:05:49,233
Pendant combien de temps ?
77
00:05:49,800 --> 00:05:53,918
C'est � la mi-septembre que les
places ont chang� la premi�re fois.
78
00:05:54,840 --> 00:05:58,071
On change de place tous les
15 du mois dans ce lyc�e.
79
00:05:58,640 --> 00:06:00,517
Donc, elle a d� y �tre du 15 juillet
80
00:06:00,720 --> 00:06:04,076
au 14 septembre, sachant qu'il y a
eu les vacances entre-temps.
81
00:06:04,720 --> 00:06:06,756
Quand a-t-elle eu son accident ?
82
00:06:07,240 --> 00:06:09,390
2 ou 3 jours avant de
changer de place, je crois.
83
00:06:09,720 --> 00:06:10,789
Je vois.
84
00:06:11,400 --> 00:06:12,992
Dans ce cas, le Hitogata
85
00:06:13,200 --> 00:06:15,839
a �t� plac� dans le bureau
entre le 15 juillet
86
00:06:16,080 --> 00:06:19,390
et le 10 ou le 11 septembre.
87
00:06:19,680 --> 00:06:20,556
Un Hitogata ?
88
00:06:21,160 --> 00:06:23,913
Les incidents ont commenc�
� se produire � la mi-septembre.
89
00:06:24,800 --> 00:06:27,553
Les personnes d'avant Mlle Murayama
n'y sont s�rement pas li�es.
90
00:06:28,200 --> 00:06:29,679
Elle a d� faire quelque chose
91
00:06:29,880 --> 00:06:32,758
durant cette p�riode
qui a attir� la ranc�ur du coupable...
92
00:06:33,240 --> 00:06:34,275
Sa ranc�ur...
93
00:06:34,840 --> 00:06:37,035
Une ranc�ur assez forte
pour aller jusque-l�.
94
00:06:37,320 --> 00:06:40,630
Le coupable devait donc conna�tre
Mlle Murayama au moins de visage.
95
00:06:41,720 --> 00:06:45,030
On peut donc exclure les professeurs
qui n'enseignent pas dans sa classe
96
00:06:45,280 --> 00:06:47,589
et les �l�ves des classes
sup�rieures et inf�rieures.
97
00:06:47,960 --> 00:06:51,873
Je ne pense pas. Parfois, d'autres
profs viennent apporter des messages.
98
00:06:52,120 --> 00:06:54,953
Et puis dans les clubs, il y a
des �l�ves de toutes les classes.
99
00:06:55,200 --> 00:06:57,156
Quant � Murayama...
100
00:06:58,720 --> 00:06:59,789
Qu'y a-t-il ?
101
00:07:01,440 --> 00:07:04,557
Au moment de l'affaire Kasai...
102
00:07:05,880 --> 00:07:06,949
Chiaki
103
00:07:07,160 --> 00:07:09,594
nous a fait souvent venir
dans la classe
104
00:07:10,240 --> 00:07:12,754
pour nous montrer
qu'elle pouvait tordre des cuill�res.
105
00:07:13,600 --> 00:07:15,591
Mais l�, Murayama est arriv�e...
106
00:07:16,080 --> 00:07:17,991
Ce n'est pas bient�t fini ?
107
00:07:18,440 --> 00:07:20,795
Arr�tez un peu de vous exciter !
108
00:07:21,000 --> 00:07:22,479
Des pouvoirs psychiques...
109
00:07:22,640 --> 00:07:24,073
C'est vraiment n'importe quoi !
110
00:07:26,840 --> 00:07:28,831
Il n'y a pas eu que �a...
111
00:07:29,080 --> 00:07:31,310
Murayama est all�e se plaindre
� Mlle Ubusuna.
112
00:07:31,520 --> 00:07:33,272
Mlle Ubusuna ?
113
00:07:34,720 --> 00:07:38,395
Elle s'y conna�t bien en mati�re
de pouvoirs psychiques.
114
00:07:38,600 --> 00:07:41,990
Moi-m�me, je suis souvent all�e
lui poser des questions.
115
00:07:42,320 --> 00:07:44,231
La capacit� de tordre des cuill�res
fait partie
116
00:07:44,480 --> 00:07:46,471
de la cat�gorie des PK-ST.
117
00:07:46,720 --> 00:07:49,280
Il existe aussi des PK-MT
qui permettent
118
00:07:49,520 --> 00:07:52,273
de faire bouger des objets
en mouvement.
119
00:07:52,520 --> 00:07:55,796
La plupart des gens peuvent
potentiellement utiliser la force
120
00:07:55,960 --> 00:07:57,837
de leur esprit et accomplir
ces performances,
121
00:07:58,920 --> 00:08:02,151
comme faire sortir le chiffre
de son choix en lan�ant un d�.
122
00:08:02,880 --> 00:08:07,078
Je pense que c'est pour �a que
Mlle Ubusuna a toujours pris
123
00:08:07,400 --> 00:08:09,391
la d�fense de Chiaki
� partir du moment
124
00:08:09,560 --> 00:08:10,913
o� tout a d�g�n�r�.
125
00:08:12,000 --> 00:08:13,718
Alors Murayama est venue
126
00:08:14,000 --> 00:08:16,309
se plaindre aupr�s de Mlle Ubusuna.
127
00:08:18,280 --> 00:08:21,556
Oui, elle lui a dit qu'elle avait tort
de raconter ce genre de sornettes.
128
00:08:21,960 --> 00:08:24,520
C'est apr�s �a que les associations
de parents d'�l�ves
129
00:08:24,720 --> 00:08:26,153
et les profs s'y sont mis.
130
00:08:26,480 --> 00:08:30,029
En clair, la premi�re � avoir ni�
l'existence des pouvoirs de Chiaki,
131
00:08:30,640 --> 00:08:31,868
c'�tait Murayama.
132
00:08:32,320 --> 00:08:35,710
J'y pense, le club d'athl�tisme
faisait partie des sceptiques.
133
00:08:35,960 --> 00:08:38,633
Il faut dire que M. Yoshino
est leur superviseur.
134
00:08:39,600 --> 00:08:41,875
Je crois que c'est pour �a
qu'aucun des membres
135
00:08:42,080 --> 00:08:44,913
ne voulait croire en l'existence
des pouvoirs psychiques.
136
00:08:52,640 --> 00:08:56,155
Ce qui est s�r, c'est que tous ceux
qui s'�taient ligu�s contre Chiaki et
137
00:08:56,400 --> 00:08:58,709
dont nous a parl� Yuko
ont eu des probl�mes.
138
00:08:59,000 --> 00:09:01,116
Et donc...
139
00:09:02,200 --> 00:09:05,909
Il est de plus en plus probable
que ce soit Chiaki la coupable.
140
00:09:06,640 --> 00:09:08,119
Non, attends...
141
00:09:08,720 --> 00:09:11,518
R�ussir un Zuso n'est pas
� la port�e de n'importe qui.
142
00:09:11,960 --> 00:09:13,996
Seule une personne poss�dant
des pouvoirs psychiques
143
00:09:14,200 --> 00:09:17,510
ou ayant subi un entra�nement sp�cial
peut y parvenir.
144
00:09:17,680 --> 00:09:19,830
Mais tu as dit toi-m�me
que les pouvoirs psychiques
145
00:09:20,080 --> 00:09:21,991
de Chiaki �taient instables !
146
00:09:24,000 --> 00:09:26,639
Crois-tu vraiment que
cette instabilit� lui aurait permis
147
00:09:26,840 --> 00:09:28,751
d'utiliser ce Zuso ?
148
00:09:29,000 --> 00:09:32,037
C'est vrai... Tu as raison.
149
00:09:33,640 --> 00:09:36,200
Le Zuso vient du Onmy�d�,
c'est bien �a ?
150
00:09:38,520 --> 00:09:41,432
Donc seul un Onmy�ji
pourrait le rompre.
151
00:09:41,920 --> 00:09:44,514
Alors, c'est un Onmy�ji ?
152
00:09:44,920 --> 00:09:47,480
Quand je lui ai dit que
tu �tais un Onmy�ji,
153
00:09:47,760 --> 00:09:49,671
elle a eu l'air surpris.
154
00:09:50,240 --> 00:09:51,593
Moi, un Onmy�ji ?
155
00:09:52,360 --> 00:09:53,588
D'o� �a sort, �a ?
156
00:09:54,960 --> 00:09:56,632
- Tu n'en es pas un ?
- Pas du tout.
157
00:09:56,840 --> 00:10:00,515
Mais pendant la pr�c�dente affaire,
tu as bien utilis� un Hitogata !
158
00:10:01,040 --> 00:10:04,077
Takigawa m'a dit que seul
un Onmy�ji pouvait en fabriquer !
159
00:10:05,120 --> 00:10:06,758
C'est Rin qui l'a fabriqu�.
160
00:10:08,440 --> 00:10:10,590
Alors Rin est un Onmy�ji ?
161
00:10:10,840 --> 00:10:12,956
On peut dire �a, oui...
162
00:10:13,840 --> 00:10:15,558
Malgr� �a...
163
00:10:15,760 --> 00:10:18,399
Il y a quand m�me de fortes chances
164
00:10:18,960 --> 00:10:21,110
que ce soit elle la coupable, alors...
165
00:10:21,560 --> 00:10:23,949
Si elle a effectivement eu peur
que je rompe le Zuso,
166
00:10:24,320 --> 00:10:27,198
croyant que j'�tais un Onmy�ji, oui.
167
00:10:27,680 --> 00:10:30,114
Mais mettons... Je dis bien mettons
168
00:10:30,680 --> 00:10:33,114
qu'elle l'ait fait inconsciemment...
169
00:10:33,480 --> 00:10:34,595
C'est impossible.
170
00:10:35,400 --> 00:10:38,039
Un Enmi est toujours
lanc� sciemment.
171
00:10:38,520 --> 00:10:41,557
Dans ce cas... Non, ce n'est pas �a !
172
00:10:41,960 --> 00:10:44,349
Chiaki ne ferait pas �a !
173
00:10:45,040 --> 00:10:46,598
Encore une de tes intuitions ?
174
00:10:50,320 --> 00:10:53,118
Ce n'est pas Chiaki la coupable...
175
00:10:56,440 --> 00:11:00,149
Bon. Je veux bien te faire
confiance une derni�re fois.
176
00:11:01,560 --> 00:11:03,232
Je vais aller v�rifier
quelque chose.
177
00:11:03,680 --> 00:11:06,478
Toi, va aider les autres
� trouver des Hitogata.
178
00:11:09,840 --> 00:11:11,637
D'accord !
179
00:11:18,400 --> 00:11:20,960
- Quoi ?
- Tu rigoles ?
180
00:11:21,360 --> 00:11:25,672
Mais c'est tout de m�me vous qui
aviez fait fausse route en premier.
181
00:11:25,920 --> 00:11:27,911
Apr�s l'avoir vu utiliser
un Hitogata,
182
00:11:28,120 --> 00:11:30,998
faire un exorcisme et puis trouver
qu'il s'agissait d'un Zuso,
183
00:11:31,240 --> 00:11:34,038
c'est normal que j'ai pens�
que c'�tait un Onmy�ji !
184
00:11:34,560 --> 00:11:37,711
Apparemment, c'est Rin, le Onmy�ji.
185
00:11:38,920 --> 00:11:41,878
J'ai l'impression
de m'�tre fait avoir.
186
00:11:42,120 --> 00:11:45,271
Dire que je me retenais de protester
contre ses grands airs,
187
00:11:45,520 --> 00:11:47,397
croyant que c'�tait un Onmy�ji !
188
00:11:48,720 --> 00:11:50,039
Mme Ubusuna...
189
00:11:52,160 --> 00:11:55,630
On m'a dit que Mlle Hara
avait �t� bless�e...
190
00:11:56,640 --> 00:11:58,915
Oui, elle est tomb�e
dans les escaliers.
191
00:11:59,240 --> 00:12:00,753
Est-ce qu'elle va bien ?
192
00:12:01,120 --> 00:12:03,429
Sa vie n'est pas en danger,
193
00:12:03,600 --> 00:12:06,353
mais elle aurait tr�s bien pu
avoir moins de chance !
194
00:12:07,000 --> 00:12:09,719
Avant de vous inqui�ter,
surveillez plut�t
195
00:12:09,960 --> 00:12:12,269
les pouvoirs de
votre petite prot�g�e !
196
00:12:12,520 --> 00:12:13,430
Ayako !
197
00:12:13,680 --> 00:12:18,276
Alors vous aussi, vous �tes convaincus
que c'est elle la coupable...
198
00:12:18,600 --> 00:12:19,794
�videmment...
199
00:12:20,000 --> 00:12:22,036
Rien ne permet
d'affirmer le contraire.
200
00:12:22,360 --> 00:12:25,591
� l'heure qu'il est,
elle est terrifi�e...
201
00:12:26,000 --> 00:12:28,230
Je n'ose imaginer ce qu'il adviendra
si �a continue...
202
00:12:28,600 --> 00:12:31,353
Vous ne pensez quand m�me pas
qu'elle pourrait se suicider ?
203
00:12:31,600 --> 00:12:35,752
�a, j'en doute... Tout � l'heure,
je l'ai vue fouiner dans nos pattes.
204
00:12:36,440 --> 00:12:39,591
Je me demande si elle ne se pr�parait
pas � jeter une mal�diction...
205
00:12:39,800 --> 00:12:41,791
- Comment osez-vous...
- Pardon !
206
00:12:42,440 --> 00:12:44,271
Je suis vraiment d�sol�e.
207
00:12:45,720 --> 00:12:49,076
Moi, je ne suis pas de leur avis.
Pour moi, il est impossible
208
00:12:49,280 --> 00:12:51,475
que Chiaki soit la coupable.
209
00:12:52,080 --> 00:12:55,277
Je ne saurais expliquer pourquoi,
mais c'est ce que je ressens !
210
00:12:56,480 --> 00:12:57,276
Tu le ressens ?
211
00:12:58,000 --> 00:12:59,797
Dans mon c�ur, une voix me dit :
212
00:13:00,400 --> 00:13:02,391
"Ce n'est pas Chiaki, la coupable."
213
00:13:03,120 --> 00:13:06,070
Je sais bien que ce n'est
qu'une intuition...
214
00:13:06,920 --> 00:13:10,151
Mais j'y crois.
215
00:13:10,440 --> 00:13:13,159
Comment t'appelles-tu ?
216
00:13:13,840 --> 00:13:15,114
Mai Taniyama.
217
00:13:15,400 --> 00:13:17,675
Merci, Mai.
218
00:13:18,080 --> 00:13:20,150
�a fera tr�s plaisir � Chiaki.
219
00:13:22,960 --> 00:13:26,635
J'aimerais que les autres
la laissent tranquille...
220
00:13:27,720 --> 00:13:30,678
Chiaki a d�j� �t� assez pers�cut�e.
221
00:13:32,480 --> 00:13:34,471
La laisser tranquille ?
222
00:13:35,280 --> 00:13:38,556
Et s'il y a encore un incident,
qui en prendra la responsabilit� ?
223
00:13:39,120 --> 00:13:41,509
Les prochaines victimes,
ce sera peut-�tre nous.
224
00:13:47,600 --> 00:13:48,919
Il n'y a rien...
225
00:13:49,520 --> 00:13:52,273
J'ai fait le tour des endroits
o� ils auraient �t� visibles.
226
00:14:05,240 --> 00:14:06,798
Une voix d'enfant ?
227
00:14:10,320 --> 00:14:12,675
Il y a quelqu'un ?
228
00:14:18,040 --> 00:14:20,554
O� es-tu ? R�ponds-moi !
229
00:14:24,280 --> 00:14:26,669
Ne pleure pas, r�ponds-moi !
230
00:14:27,480 --> 00:14:29,072
S'il te pla�t !
231
00:14:35,520 --> 00:14:37,988
Mais que fait-il l�-dedans ?
232
00:14:44,320 --> 00:14:46,959
�a va ? Tu n'es pas bless� ?
233
00:14:47,360 --> 00:14:49,351
Je vais venir te chercher !
234
00:14:55,040 --> 00:14:55,870
Mai !
235
00:14:57,200 --> 00:14:58,599
Qu'est-ce que tu fabriques ?
236
00:14:58,920 --> 00:15:00,638
Il y a un enfant qui est tomb�.
237
00:15:01,040 --> 00:15:02,632
- Un enfant ?
- Oui !
238
00:15:03,000 --> 00:15:04,797
Il y a un cartable...
239
00:15:06,040 --> 00:15:07,189
Un cartable...
240
00:15:07,560 --> 00:15:08,629
Il n'y est plus !
241
00:15:10,200 --> 00:15:10,757
Mai...
242
00:15:11,080 --> 00:15:13,275
�a va aller...
243
00:15:32,000 --> 00:15:32,955
�coute-moi.
244
00:15:33,240 --> 00:15:35,435
Reprends ton calme
et pose ton pied sur l'�chelle.
245
00:15:35,880 --> 00:15:36,835
Tu en es capable ?
246
00:15:37,240 --> 00:15:38,434
Oui.
247
00:15:42,840 --> 00:15:43,955
Je tombe !
248
00:15:52,160 --> 00:15:55,152
La derni�re fois, j'�tais d�j� tomb�e
dans un puits...
249
00:15:55,440 --> 00:15:57,715
Pourquoi c'est toujours
sur moi que �a tombe ?
250
00:15:57,960 --> 00:15:58,870
�a va ?
251
00:16:01,720 --> 00:16:03,278
Tu es tomb� toi aussi ?
252
00:16:03,440 --> 00:16:06,830
Si tu m'avais l�ch� la main,
�a n'aurait pas fini comme �a.
253
00:16:07,080 --> 00:16:10,550
Pardon, je n'aurais jamais cru
que l'�chelle allait l�cher...
254
00:16:11,880 --> 00:16:14,440
Quelqu'un va venir rapidement
nous aider, hein ?
255
00:16:14,640 --> 00:16:16,676
Tu as dit � quelqu'un
que tu allais venir ici ?
256
00:16:17,160 --> 00:16:18,878
- Non...
- Moi non plus.
257
00:16:19,480 --> 00:16:20,833
� l'aide !
258
00:16:21,040 --> 00:16:22,632
Venez nous aider !
259
00:16:24,560 --> 00:16:26,437
Que faisais-tu ici ?
260
00:16:27,520 --> 00:16:30,432
J'ai entendu une voix d'enfant,
alors je suis venue voir
261
00:16:30,680 --> 00:16:33,797
et il y avait bien un enfant
au fond du trou.
262
00:16:37,600 --> 00:16:38,589
Il n'y a rien...
263
00:16:39,080 --> 00:16:42,152
C'est vrai, j'aurais d�
trouver �a louche...
264
00:16:42,360 --> 00:16:45,318
On ne peut rien voir ici,
il fait trop sombre.
265
00:16:45,520 --> 00:16:47,351
Et pourtant,
je l'ai vu distinctement.
266
00:16:47,720 --> 00:16:50,109
Alors maintenant,
c'est � toi qu'on en veut.
267
00:16:51,040 --> 00:16:54,589
Comment peux-tu rester calme alors
qu'on est coinc�s dans ce trou ?
268
00:16:54,800 --> 00:16:57,360
En plus, il va bient�t faire nuit !
269
00:16:57,880 --> 00:17:01,919
Quand l'obscurit� sera tomb�e,
je parle que cette fille va ressurgir !
270
00:17:02,280 --> 00:17:04,077
Et par-dessus le march�,
je me retrouve
271
00:17:04,240 --> 00:17:06,276
avec le gar�on le plus insensible
de la Terre !
272
00:17:06,520 --> 00:17:08,750
Je sais bien qu'il est tomb�
par ma faute,
273
00:17:09,000 --> 00:17:11,150
mais � un moment pareil,
274
00:17:11,320 --> 00:17:13,754
il pourrait quand m�me
me r�conforter !
275
00:17:14,760 --> 00:17:15,749
Minute...
276
00:17:16,040 --> 00:17:17,996
Si on y r�fl�chit bien,
c'est une bonne chose
277
00:17:18,720 --> 00:17:20,870
de se retrouver seuls tous les deux !
278
00:17:21,680 --> 00:17:23,033
Tu as repris ton sang-froid ?
279
00:17:23,760 --> 00:17:24,431
Oui !
280
00:17:26,920 --> 00:17:30,708
Tiens, il a eu un air qui ressemblait
� celui du Naru de mes r�ves...
281
00:17:31,160 --> 00:17:33,674
- Tu as vu que je m'�tais calm�e ?
- Oui.
282
00:17:34,400 --> 00:17:37,710
D'abord, tu te d�courages.
Ensuite,
283
00:17:38,480 --> 00:17:41,199
tu te mets en col�re et l�,
tu finis par aller de l'avant.
284
00:17:41,440 --> 00:17:43,510
Tu le vois si clairement que �a ?
285
00:17:43,760 --> 00:17:45,512
Oui, c'est �crit sur ton visage.
286
00:17:46,320 --> 00:17:48,515
Ah bon ? Oh l� l�...
287
00:17:48,720 --> 00:17:50,950
Mai, je vais te pr�senter
mon animal de compagnie.
288
00:17:52,320 --> 00:17:53,355
Viens voir.
289
00:17:54,800 --> 00:17:56,438
Tu ne parles quand m�me pas
290
00:17:56,640 --> 00:17:59,074
de cette pi�ce de 500 yens ?
291
00:18:02,520 --> 00:18:04,476
Tu t'es moqu�e d'elle
et elle s'est cach�e.
292
00:18:04,680 --> 00:18:07,319
N'importe quoi !
Tu l'as dans ta main !
293
00:18:07,680 --> 00:18:08,430
O� �a ?
294
00:18:12,680 --> 00:18:13,510
La voil�.
295
00:18:15,560 --> 00:18:16,834
Comment as-tu fait ?
296
00:18:17,040 --> 00:18:18,314
Fais-moi voir la pi�ce.
297
00:18:18,520 --> 00:18:19,396
Tiens !
298
00:18:21,480 --> 00:18:24,552
Hein ? Tu ne l'as pas lanc�e !
299
00:18:25,400 --> 00:18:28,676
C'est parce que tu as parl� fort,
elle a eu peur et s'est cach�e.
300
00:18:28,920 --> 00:18:31,514
Je ne parle pas fort !
301
00:18:32,320 --> 00:18:34,675
Tiens, elle �tait l�.
302
00:18:35,320 --> 00:18:36,833
Tu es dou� pour les tours de magie.
303
00:18:37,040 --> 00:18:38,553
Tu crois que
c'est un tour de magie ?
304
00:18:38,840 --> 00:18:39,909
Ce n'est pas �a ?
305
00:18:40,160 --> 00:18:41,309
Non, ce n'est pas �a.
306
00:18:41,520 --> 00:18:42,839
Elle parle !
307
00:18:43,040 --> 00:18:44,712
Quoi, tu as peur de Mai ?
308
00:18:45,200 --> 00:18:45,791
Oui.
309
00:18:46,160 --> 00:18:47,309
N'aie pas peur.
310
00:18:48,040 --> 00:18:50,349
Tu n'as rien � craindre d'elle.
311
00:18:50,520 --> 00:18:51,430
Vraiment ?
312
00:18:51,680 --> 00:18:56,151
Incroyable !
Il est ventriloque ?
313
00:18:56,640 --> 00:19:00,155
M�me en le sachant, on jurerait
que c'est la pi�ce qui parle !
314
00:19:00,440 --> 00:19:03,352
Tu peux faire encore autre chose ?
315
00:19:03,600 --> 00:19:06,114
Pour l'instant, je ne peux
rien faire de plus complexe.
316
00:19:06,520 --> 00:19:07,873
Tu t'es bless� ?
317
00:19:08,560 --> 00:19:09,993
Je n'ai rien � disposition...
318
00:19:10,680 --> 00:19:14,070
C'est peut-�tre d� � l'obscurit�,
mais il m'a l'air bien p�le...
319
00:19:18,880 --> 00:19:21,997
Ne t'inqui�te pas...
Quand les autres se r�uniront,
320
00:19:22,520 --> 00:19:25,239
il y en a au moins un qui r�alisera
que je ne suis pas l� :
321
00:19:25,760 --> 00:19:27,113
c'est Rin...
322
00:19:33,840 --> 00:19:34,875
Qu'est-ce qu'il y a ?
323
00:19:35,080 --> 00:19:37,469
Quoi qu'il arrive, ne t'�loigne pas.
Reste calme.
324
00:19:42,840 --> 00:19:44,159
Quoi ?
325
00:19:50,400 --> 00:19:51,469
N'aie pas peur.
326
00:19:52,800 --> 00:19:55,360
Elle n'a pas pu devenir beaucoup
plus forte en un jour.
327
00:19:55,920 --> 00:19:57,672
Ne panique pas.
328
00:20:04,920 --> 00:20:06,672
Qu'est-ce que c'est ?
329
00:20:14,040 --> 00:20:15,075
N'aie pas peur.
330
00:20:15,480 --> 00:20:16,356
Naru...
331
00:20:25,200 --> 00:20:27,634
Mais... Quelqu'un !
332
00:20:30,080 --> 00:20:32,230
Takigawa... Ayako...
333
00:20:32,480 --> 00:20:34,550
Qui que ce soit... � l'aide !
334
00:20:40,840 --> 00:20:43,070
Pourquoi a-t-elle disparu
subitement ?
335
00:20:45,600 --> 00:20:47,192
Naru, vous �tes l� ?
336
00:20:50,360 --> 00:20:51,395
Rin !
337
00:20:51,760 --> 00:20:52,829
Tu as fait vite.
338
00:20:53,480 --> 00:20:56,358
Il nous faut une corde ou une
�chelle. Et une lampe torche aussi.
339
00:20:58,120 --> 00:21:00,588
Il y en avait un sacr� paquet !
340
00:21:01,160 --> 00:21:04,357
On ne risquait pas de les trouver
dans cette bouche d'�gout...
341
00:21:05,200 --> 00:21:06,076
Mai...
342
00:21:07,600 --> 00:21:08,794
Mlle Hara et moi...
343
00:21:09,120 --> 00:21:11,509
Nous avons aussi trouv�
le Hitogata de M. Yoshino.
344
00:21:11,920 --> 00:21:14,036
Et il n'y en avait aucun
avec nos noms alors ?
345
00:21:14,240 --> 00:21:16,117
�a me soulage...
346
00:21:16,680 --> 00:21:19,035
Moi, j'ai l'impression
qu'on nous ignore...
347
00:21:19,720 --> 00:21:23,235
Quand nous nous serons d�barrass�s
de ces Hitogata,
348
00:21:23,520 --> 00:21:25,397
le pouvoir du Enmi se dissipera.
349
00:21:26,960 --> 00:21:29,918
Mais tu crois vraiment que
le coupable en restera l� ?
350
00:21:30,160 --> 00:21:32,116
On ne sait toujours pas vraiment
qui c'est.
351
00:21:32,400 --> 00:21:34,960
En tout cas, je vous le dis,
ce n'est pas Chiaki.
352
00:21:35,240 --> 00:21:37,834
�a, c'est discutable.
353
00:21:40,720 --> 00:21:42,870
Qu'est-ce que tu as, Naru ?
354
00:21:46,560 --> 00:21:47,675
Tu te sens mal ?
355
00:21:48,200 --> 00:21:49,269
Naru...
356
00:22:03,520 --> 00:22:04,953
Naru...
357
00:22:12,000 --> 00:22:13,149
Naru !
358
00:23:50,800 --> 00:23:52,597
Prochain �pisode...
Dossier 3.
359
00:23:52,840 --> 00:23:55,070
La mal�diction du lyc�e.
Partie 4.
28062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.