All language subtitles for Ghost.Hunt.09.SUBFRENCH.DVDRiP.XViD-CRuSaDe.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:12,118 Afin d'endiguer les ph�nom�nes qui se produisent au lyc�e Yuwasa, 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,636 le moine et les autres ont commenc� 3 00:00:15,320 --> 00:00:17,038 leur exorcisme mais c'est sans effet. 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,438 Elle m'a jet� une mal�diction ! 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,670 L'affaire commence � prendre des proportions �normes... 6 00:00:25,720 --> 00:00:28,792 Cette femme, elle n'a pas pos� une fois les yeux sur moi... 7 00:00:29,360 --> 00:00:30,793 Elle n'a fait que regarder Naru ! 8 00:00:32,200 --> 00:00:33,394 C'est un Zuso. 9 00:00:33,960 --> 00:00:36,235 Quelqu'un a jet� un Enmi aux gens de l'�cole 10 00:00:36,400 --> 00:00:37,799 et les esprits mal�fiques 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,639 apparaissent devant ceux qui ont �t� maudits. 12 00:00:42,040 --> 00:00:44,634 Masako et Ayako pensent que Chiaki est derri�re tout �a, 13 00:00:44,840 --> 00:00:47,957 mais je suis persuad�e du contraire. 14 00:00:48,280 --> 00:00:50,430 Ensuite, nous avons trouv� des Hitogata 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,552 ayant servi au Zuso 16 00:00:52,800 --> 00:00:55,598 dans les lieux li�s � cette affaire, comme l'avait suppos� Naru. 17 00:00:56,440 --> 00:00:59,318 L'affaire sera r�solue si nous parvenons 18 00:00:59,520 --> 00:01:02,512 � trouver celui qui les a fabriqu�s. Mais � ce moment-l�... 19 00:02:37,080 --> 00:02:39,958 Dossier 3 : la mal�diction du lyc�e. Partie 3. 20 00:02:40,400 --> 00:02:45,758 Jeudi 21 00:02:48,160 --> 00:02:49,957 C'est pas vrai... 22 00:02:52,320 --> 00:02:54,629 C'est encore arriv�... 23 00:02:54,840 --> 00:02:57,638 C'est comme avec M. Yoshino... 24 00:02:57,840 --> 00:02:59,034 C'est une mal�diction. 25 00:02:59,440 --> 00:03:02,034 C'est elle, c'est s�r. 26 00:03:02,640 --> 00:03:04,676 Oui, c'est Chiaki Kasai la coupable ! 27 00:03:05,040 --> 00:03:06,314 Non ! 28 00:03:10,840 --> 00:03:12,398 On compte sur toi, John. 29 00:03:13,680 --> 00:03:16,752 N'vous inqui�tez pas. 30 00:03:28,120 --> 00:03:31,829 Ne vaudrait-il pas mieux aller chercher Chiaki en premier lieu ? 31 00:03:32,240 --> 00:03:34,196 On risque d'�tre en danger, sinon... 32 00:03:34,360 --> 00:03:36,999 Mais non ! Ce n'est pas elle, la coupable ! 33 00:03:37,480 --> 00:03:39,277 Tu remets �a ? 34 00:03:39,640 --> 00:03:41,517 Qui �a pourrait bien �tre alors ? 35 00:03:41,960 --> 00:03:45,236 Je ne sais pas, mais... 36 00:03:45,800 --> 00:03:48,633 Qui que soit le coupable, ceci �tait un avertissement. 37 00:03:49,360 --> 00:03:50,395 Un avertissement ? 38 00:03:50,840 --> 00:03:52,831 Je pense que ce qui nous est arriv�, 39 00:03:53,040 --> 00:03:55,156 � Mlle Hara et moi, �tait un message nous intimant 40 00:03:55,400 --> 00:03:56,879 de nous retirer de l'affaire. 41 00:03:57,120 --> 00:03:58,473 Un message ? 42 00:03:58,680 --> 00:04:00,910 Masako a quand m�me �t� pouss�e dans les escaliers ! 43 00:04:01,160 --> 00:04:02,195 Quant � toi... 44 00:04:02,400 --> 00:04:04,755 Ce n'est pas pour insister sur mon m�rite, 45 00:04:05,480 --> 00:04:08,677 mais si je n'avais pas �t� l�, qui sait ce que tu serais devenu. 46 00:04:09,880 --> 00:04:12,394 Bien que �a ne d�rangeait pas le coupable qu'on puisse mourir, 47 00:04:12,680 --> 00:04:14,398 il serait difficile de r�soudre l'affaire 48 00:04:14,800 --> 00:04:17,792 en partant des mal�dictions qui nous ont frapp�s, 49 00:04:18,080 --> 00:04:20,958 vu que ce n'�tait finalement qu'un avertissement. 50 00:04:21,560 --> 00:04:23,949 Ceux que le coupable visaient �taient M. Yoshino, 51 00:04:24,200 --> 00:04:26,156 les �l�ves de la classe 2-5 52 00:04:26,680 --> 00:04:30,036 et le club d'athl�tisme. 53 00:04:30,680 --> 00:04:33,148 Nous avons trouv� des Hitogata dans le fameux bureau 54 00:04:33,360 --> 00:04:34,793 ainsi qu'au club d'athl�tisme. 55 00:04:35,320 --> 00:04:38,551 Il est donc clair que ce sont eux que le coupable visait. 56 00:04:39,040 --> 00:04:42,112 Et nous nous sommes mis en danger. 57 00:04:42,720 --> 00:04:44,836 Nous allons poursuivre notre travail 58 00:04:45,000 --> 00:04:46,479 pour que �a n'empire pas. 59 00:04:47,240 --> 00:04:48,514 Rin, Mai et moi, 60 00:04:48,720 --> 00:04:51,075 nous allons v�rifier qui a un rapport avec les lieux en question. 61 00:04:51,640 --> 00:04:53,198 Takigawa et Ayako, vous allez 62 00:04:53,360 --> 00:04:56,511 continuer � chercher des Hitogata dans le lyc�e. C'est d'accord ? 63 00:04:56,680 --> 00:04:58,989 Oui, d'accord. 64 00:05:00,760 --> 00:05:02,751 On se coltine encore les travaux manuels ! 65 00:05:03,240 --> 00:05:06,471 Il pourrait quand m�me confier des t�ches plus appropri�es ! 66 00:05:07,160 --> 00:05:10,436 Ah, c'est pas vrai... J'ai les ongles en charpie ! 67 00:05:10,800 --> 00:05:13,189 Qui va m'arranger �a ? 68 00:05:18,920 --> 00:05:20,512 Dis, Takigawa... 69 00:05:21,160 --> 00:05:22,559 Quoi ? 70 00:05:27,920 --> 00:05:29,239 Elle a les cheveux longs... 71 00:05:29,880 --> 00:05:32,952 Ce ne serait pas la fameuse Chiaki dont Mai parlait ? 72 00:05:34,440 --> 00:05:37,955 Quelque chose de commun au club d'athl�tisme et � ce bureau ? 73 00:05:38,760 --> 00:05:40,716 Qui s'est assis en premier � ce bureau ? 74 00:05:41,280 --> 00:05:44,431 Au premier semestre... Je ne me souviens plus. 75 00:05:45,000 --> 00:05:47,389 � partir du deuxi�me semestre, c'�tait Murayama. 76 00:05:47,800 --> 00:05:49,233 Pendant combien de temps ? 77 00:05:49,800 --> 00:05:53,918 C'est � la mi-septembre que les places ont chang� la premi�re fois. 78 00:05:54,840 --> 00:05:58,071 On change de place tous les 15 du mois dans ce lyc�e. 79 00:05:58,640 --> 00:06:00,517 Donc, elle a d� y �tre du 15 juillet 80 00:06:00,720 --> 00:06:04,076 au 14 septembre, sachant qu'il y a eu les vacances entre-temps. 81 00:06:04,720 --> 00:06:06,756 Quand a-t-elle eu son accident ? 82 00:06:07,240 --> 00:06:09,390 2 ou 3 jours avant de changer de place, je crois. 83 00:06:09,720 --> 00:06:10,789 Je vois. 84 00:06:11,400 --> 00:06:12,992 Dans ce cas, le Hitogata 85 00:06:13,200 --> 00:06:15,839 a �t� plac� dans le bureau entre le 15 juillet 86 00:06:16,080 --> 00:06:19,390 et le 10 ou le 11 septembre. 87 00:06:19,680 --> 00:06:20,556 Un Hitogata ? 88 00:06:21,160 --> 00:06:23,913 Les incidents ont commenc� � se produire � la mi-septembre. 89 00:06:24,800 --> 00:06:27,553 Les personnes d'avant Mlle Murayama n'y sont s�rement pas li�es. 90 00:06:28,200 --> 00:06:29,679 Elle a d� faire quelque chose 91 00:06:29,880 --> 00:06:32,758 durant cette p�riode qui a attir� la ranc�ur du coupable... 92 00:06:33,240 --> 00:06:34,275 Sa ranc�ur... 93 00:06:34,840 --> 00:06:37,035 Une ranc�ur assez forte pour aller jusque-l�. 94 00:06:37,320 --> 00:06:40,630 Le coupable devait donc conna�tre Mlle Murayama au moins de visage. 95 00:06:41,720 --> 00:06:45,030 On peut donc exclure les professeurs qui n'enseignent pas dans sa classe 96 00:06:45,280 --> 00:06:47,589 et les �l�ves des classes sup�rieures et inf�rieures. 97 00:06:47,960 --> 00:06:51,873 Je ne pense pas. Parfois, d'autres profs viennent apporter des messages. 98 00:06:52,120 --> 00:06:54,953 Et puis dans les clubs, il y a des �l�ves de toutes les classes. 99 00:06:55,200 --> 00:06:57,156 Quant � Murayama... 100 00:06:58,720 --> 00:06:59,789 Qu'y a-t-il ? 101 00:07:01,440 --> 00:07:04,557 Au moment de l'affaire Kasai... 102 00:07:05,880 --> 00:07:06,949 Chiaki 103 00:07:07,160 --> 00:07:09,594 nous a fait souvent venir dans la classe 104 00:07:10,240 --> 00:07:12,754 pour nous montrer qu'elle pouvait tordre des cuill�res. 105 00:07:13,600 --> 00:07:15,591 Mais l�, Murayama est arriv�e... 106 00:07:16,080 --> 00:07:17,991 Ce n'est pas bient�t fini ? 107 00:07:18,440 --> 00:07:20,795 Arr�tez un peu de vous exciter ! 108 00:07:21,000 --> 00:07:22,479 Des pouvoirs psychiques... 109 00:07:22,640 --> 00:07:24,073 C'est vraiment n'importe quoi ! 110 00:07:26,840 --> 00:07:28,831 Il n'y a pas eu que �a... 111 00:07:29,080 --> 00:07:31,310 Murayama est all�e se plaindre � Mlle Ubusuna. 112 00:07:31,520 --> 00:07:33,272 Mlle Ubusuna ? 113 00:07:34,720 --> 00:07:38,395 Elle s'y conna�t bien en mati�re de pouvoirs psychiques. 114 00:07:38,600 --> 00:07:41,990 Moi-m�me, je suis souvent all�e lui poser des questions. 115 00:07:42,320 --> 00:07:44,231 La capacit� de tordre des cuill�res fait partie 116 00:07:44,480 --> 00:07:46,471 de la cat�gorie des PK-ST. 117 00:07:46,720 --> 00:07:49,280 Il existe aussi des PK-MT qui permettent 118 00:07:49,520 --> 00:07:52,273 de faire bouger des objets en mouvement. 119 00:07:52,520 --> 00:07:55,796 La plupart des gens peuvent potentiellement utiliser la force 120 00:07:55,960 --> 00:07:57,837 de leur esprit et accomplir ces performances, 121 00:07:58,920 --> 00:08:02,151 comme faire sortir le chiffre de son choix en lan�ant un d�. 122 00:08:02,880 --> 00:08:07,078 Je pense que c'est pour �a que Mlle Ubusuna a toujours pris 123 00:08:07,400 --> 00:08:09,391 la d�fense de Chiaki � partir du moment 124 00:08:09,560 --> 00:08:10,913 o� tout a d�g�n�r�. 125 00:08:12,000 --> 00:08:13,718 Alors Murayama est venue 126 00:08:14,000 --> 00:08:16,309 se plaindre aupr�s de Mlle Ubusuna. 127 00:08:18,280 --> 00:08:21,556 Oui, elle lui a dit qu'elle avait tort de raconter ce genre de sornettes. 128 00:08:21,960 --> 00:08:24,520 C'est apr�s �a que les associations de parents d'�l�ves 129 00:08:24,720 --> 00:08:26,153 et les profs s'y sont mis. 130 00:08:26,480 --> 00:08:30,029 En clair, la premi�re � avoir ni� l'existence des pouvoirs de Chiaki, 131 00:08:30,640 --> 00:08:31,868 c'�tait Murayama. 132 00:08:32,320 --> 00:08:35,710 J'y pense, le club d'athl�tisme faisait partie des sceptiques. 133 00:08:35,960 --> 00:08:38,633 Il faut dire que M. Yoshino est leur superviseur. 134 00:08:39,600 --> 00:08:41,875 Je crois que c'est pour �a qu'aucun des membres 135 00:08:42,080 --> 00:08:44,913 ne voulait croire en l'existence des pouvoirs psychiques. 136 00:08:52,640 --> 00:08:56,155 Ce qui est s�r, c'est que tous ceux qui s'�taient ligu�s contre Chiaki et 137 00:08:56,400 --> 00:08:58,709 dont nous a parl� Yuko ont eu des probl�mes. 138 00:08:59,000 --> 00:09:01,116 Et donc... 139 00:09:02,200 --> 00:09:05,909 Il est de plus en plus probable que ce soit Chiaki la coupable. 140 00:09:06,640 --> 00:09:08,119 Non, attends... 141 00:09:08,720 --> 00:09:11,518 R�ussir un Zuso n'est pas � la port�e de n'importe qui. 142 00:09:11,960 --> 00:09:13,996 Seule une personne poss�dant des pouvoirs psychiques 143 00:09:14,200 --> 00:09:17,510 ou ayant subi un entra�nement sp�cial peut y parvenir. 144 00:09:17,680 --> 00:09:19,830 Mais tu as dit toi-m�me que les pouvoirs psychiques 145 00:09:20,080 --> 00:09:21,991 de Chiaki �taient instables ! 146 00:09:24,000 --> 00:09:26,639 Crois-tu vraiment que cette instabilit� lui aurait permis 147 00:09:26,840 --> 00:09:28,751 d'utiliser ce Zuso ? 148 00:09:29,000 --> 00:09:32,037 C'est vrai... Tu as raison. 149 00:09:33,640 --> 00:09:36,200 Le Zuso vient du Onmy�d�, c'est bien �a ? 150 00:09:38,520 --> 00:09:41,432 Donc seul un Onmy�ji pourrait le rompre. 151 00:09:41,920 --> 00:09:44,514 Alors, c'est un Onmy�ji ? 152 00:09:44,920 --> 00:09:47,480 Quand je lui ai dit que tu �tais un Onmy�ji, 153 00:09:47,760 --> 00:09:49,671 elle a eu l'air surpris. 154 00:09:50,240 --> 00:09:51,593 Moi, un Onmy�ji ? 155 00:09:52,360 --> 00:09:53,588 D'o� �a sort, �a ? 156 00:09:54,960 --> 00:09:56,632 - Tu n'en es pas un ? - Pas du tout. 157 00:09:56,840 --> 00:10:00,515 Mais pendant la pr�c�dente affaire, tu as bien utilis� un Hitogata ! 158 00:10:01,040 --> 00:10:04,077 Takigawa m'a dit que seul un Onmy�ji pouvait en fabriquer ! 159 00:10:05,120 --> 00:10:06,758 C'est Rin qui l'a fabriqu�. 160 00:10:08,440 --> 00:10:10,590 Alors Rin est un Onmy�ji ? 161 00:10:10,840 --> 00:10:12,956 On peut dire �a, oui... 162 00:10:13,840 --> 00:10:15,558 Malgr� �a... 163 00:10:15,760 --> 00:10:18,399 Il y a quand m�me de fortes chances 164 00:10:18,960 --> 00:10:21,110 que ce soit elle la coupable, alors... 165 00:10:21,560 --> 00:10:23,949 Si elle a effectivement eu peur que je rompe le Zuso, 166 00:10:24,320 --> 00:10:27,198 croyant que j'�tais un Onmy�ji, oui. 167 00:10:27,680 --> 00:10:30,114 Mais mettons... Je dis bien mettons 168 00:10:30,680 --> 00:10:33,114 qu'elle l'ait fait inconsciemment... 169 00:10:33,480 --> 00:10:34,595 C'est impossible. 170 00:10:35,400 --> 00:10:38,039 Un Enmi est toujours lanc� sciemment. 171 00:10:38,520 --> 00:10:41,557 Dans ce cas... Non, ce n'est pas �a ! 172 00:10:41,960 --> 00:10:44,349 Chiaki ne ferait pas �a ! 173 00:10:45,040 --> 00:10:46,598 Encore une de tes intuitions ? 174 00:10:50,320 --> 00:10:53,118 Ce n'est pas Chiaki la coupable... 175 00:10:56,440 --> 00:11:00,149 Bon. Je veux bien te faire confiance une derni�re fois. 176 00:11:01,560 --> 00:11:03,232 Je vais aller v�rifier quelque chose. 177 00:11:03,680 --> 00:11:06,478 Toi, va aider les autres � trouver des Hitogata. 178 00:11:09,840 --> 00:11:11,637 D'accord ! 179 00:11:18,400 --> 00:11:20,960 - Quoi ? - Tu rigoles ? 180 00:11:21,360 --> 00:11:25,672 Mais c'est tout de m�me vous qui aviez fait fausse route en premier. 181 00:11:25,920 --> 00:11:27,911 Apr�s l'avoir vu utiliser un Hitogata, 182 00:11:28,120 --> 00:11:30,998 faire un exorcisme et puis trouver qu'il s'agissait d'un Zuso, 183 00:11:31,240 --> 00:11:34,038 c'est normal que j'ai pens� que c'�tait un Onmy�ji ! 184 00:11:34,560 --> 00:11:37,711 Apparemment, c'est Rin, le Onmy�ji. 185 00:11:38,920 --> 00:11:41,878 J'ai l'impression de m'�tre fait avoir. 186 00:11:42,120 --> 00:11:45,271 Dire que je me retenais de protester contre ses grands airs, 187 00:11:45,520 --> 00:11:47,397 croyant que c'�tait un Onmy�ji ! 188 00:11:48,720 --> 00:11:50,039 Mme Ubusuna... 189 00:11:52,160 --> 00:11:55,630 On m'a dit que Mlle Hara avait �t� bless�e... 190 00:11:56,640 --> 00:11:58,915 Oui, elle est tomb�e dans les escaliers. 191 00:11:59,240 --> 00:12:00,753 Est-ce qu'elle va bien ? 192 00:12:01,120 --> 00:12:03,429 Sa vie n'est pas en danger, 193 00:12:03,600 --> 00:12:06,353 mais elle aurait tr�s bien pu avoir moins de chance ! 194 00:12:07,000 --> 00:12:09,719 Avant de vous inqui�ter, surveillez plut�t 195 00:12:09,960 --> 00:12:12,269 les pouvoirs de votre petite prot�g�e ! 196 00:12:12,520 --> 00:12:13,430 Ayako ! 197 00:12:13,680 --> 00:12:18,276 Alors vous aussi, vous �tes convaincus que c'est elle la coupable... 198 00:12:18,600 --> 00:12:19,794 �videmment... 199 00:12:20,000 --> 00:12:22,036 Rien ne permet d'affirmer le contraire. 200 00:12:22,360 --> 00:12:25,591 � l'heure qu'il est, elle est terrifi�e... 201 00:12:26,000 --> 00:12:28,230 Je n'ose imaginer ce qu'il adviendra si �a continue... 202 00:12:28,600 --> 00:12:31,353 Vous ne pensez quand m�me pas qu'elle pourrait se suicider ? 203 00:12:31,600 --> 00:12:35,752 �a, j'en doute... Tout � l'heure, je l'ai vue fouiner dans nos pattes. 204 00:12:36,440 --> 00:12:39,591 Je me demande si elle ne se pr�parait pas � jeter une mal�diction... 205 00:12:39,800 --> 00:12:41,791 - Comment osez-vous... - Pardon ! 206 00:12:42,440 --> 00:12:44,271 Je suis vraiment d�sol�e. 207 00:12:45,720 --> 00:12:49,076 Moi, je ne suis pas de leur avis. Pour moi, il est impossible 208 00:12:49,280 --> 00:12:51,475 que Chiaki soit la coupable. 209 00:12:52,080 --> 00:12:55,277 Je ne saurais expliquer pourquoi, mais c'est ce que je ressens ! 210 00:12:56,480 --> 00:12:57,276 Tu le ressens ? 211 00:12:58,000 --> 00:12:59,797 Dans mon c�ur, une voix me dit : 212 00:13:00,400 --> 00:13:02,391 "Ce n'est pas Chiaki, la coupable." 213 00:13:03,120 --> 00:13:06,070 Je sais bien que ce n'est qu'une intuition... 214 00:13:06,920 --> 00:13:10,151 Mais j'y crois. 215 00:13:10,440 --> 00:13:13,159 Comment t'appelles-tu ? 216 00:13:13,840 --> 00:13:15,114 Mai Taniyama. 217 00:13:15,400 --> 00:13:17,675 Merci, Mai. 218 00:13:18,080 --> 00:13:20,150 �a fera tr�s plaisir � Chiaki. 219 00:13:22,960 --> 00:13:26,635 J'aimerais que les autres la laissent tranquille... 220 00:13:27,720 --> 00:13:30,678 Chiaki a d�j� �t� assez pers�cut�e. 221 00:13:32,480 --> 00:13:34,471 La laisser tranquille ? 222 00:13:35,280 --> 00:13:38,556 Et s'il y a encore un incident, qui en prendra la responsabilit� ? 223 00:13:39,120 --> 00:13:41,509 Les prochaines victimes, ce sera peut-�tre nous. 224 00:13:47,600 --> 00:13:48,919 Il n'y a rien... 225 00:13:49,520 --> 00:13:52,273 J'ai fait le tour des endroits o� ils auraient �t� visibles. 226 00:14:05,240 --> 00:14:06,798 Une voix d'enfant ? 227 00:14:10,320 --> 00:14:12,675 Il y a quelqu'un ? 228 00:14:18,040 --> 00:14:20,554 O� es-tu ? R�ponds-moi ! 229 00:14:24,280 --> 00:14:26,669 Ne pleure pas, r�ponds-moi ! 230 00:14:27,480 --> 00:14:29,072 S'il te pla�t ! 231 00:14:35,520 --> 00:14:37,988 Mais que fait-il l�-dedans ? 232 00:14:44,320 --> 00:14:46,959 �a va ? Tu n'es pas bless� ? 233 00:14:47,360 --> 00:14:49,351 Je vais venir te chercher ! 234 00:14:55,040 --> 00:14:55,870 Mai ! 235 00:14:57,200 --> 00:14:58,599 Qu'est-ce que tu fabriques ? 236 00:14:58,920 --> 00:15:00,638 Il y a un enfant qui est tomb�. 237 00:15:01,040 --> 00:15:02,632 - Un enfant ? - Oui ! 238 00:15:03,000 --> 00:15:04,797 Il y a un cartable... 239 00:15:06,040 --> 00:15:07,189 Un cartable... 240 00:15:07,560 --> 00:15:08,629 Il n'y est plus ! 241 00:15:10,200 --> 00:15:10,757 Mai... 242 00:15:11,080 --> 00:15:13,275 �a va aller... 243 00:15:32,000 --> 00:15:32,955 �coute-moi. 244 00:15:33,240 --> 00:15:35,435 Reprends ton calme et pose ton pied sur l'�chelle. 245 00:15:35,880 --> 00:15:36,835 Tu en es capable ? 246 00:15:37,240 --> 00:15:38,434 Oui. 247 00:15:42,840 --> 00:15:43,955 Je tombe ! 248 00:15:52,160 --> 00:15:55,152 La derni�re fois, j'�tais d�j� tomb�e dans un puits... 249 00:15:55,440 --> 00:15:57,715 Pourquoi c'est toujours sur moi que �a tombe ? 250 00:15:57,960 --> 00:15:58,870 �a va ? 251 00:16:01,720 --> 00:16:03,278 Tu es tomb� toi aussi ? 252 00:16:03,440 --> 00:16:06,830 Si tu m'avais l�ch� la main, �a n'aurait pas fini comme �a. 253 00:16:07,080 --> 00:16:10,550 Pardon, je n'aurais jamais cru que l'�chelle allait l�cher... 254 00:16:11,880 --> 00:16:14,440 Quelqu'un va venir rapidement nous aider, hein ? 255 00:16:14,640 --> 00:16:16,676 Tu as dit � quelqu'un que tu allais venir ici ? 256 00:16:17,160 --> 00:16:18,878 - Non... - Moi non plus. 257 00:16:19,480 --> 00:16:20,833 � l'aide ! 258 00:16:21,040 --> 00:16:22,632 Venez nous aider ! 259 00:16:24,560 --> 00:16:26,437 Que faisais-tu ici ? 260 00:16:27,520 --> 00:16:30,432 J'ai entendu une voix d'enfant, alors je suis venue voir 261 00:16:30,680 --> 00:16:33,797 et il y avait bien un enfant au fond du trou. 262 00:16:37,600 --> 00:16:38,589 Il n'y a rien... 263 00:16:39,080 --> 00:16:42,152 C'est vrai, j'aurais d� trouver �a louche... 264 00:16:42,360 --> 00:16:45,318 On ne peut rien voir ici, il fait trop sombre. 265 00:16:45,520 --> 00:16:47,351 Et pourtant, je l'ai vu distinctement. 266 00:16:47,720 --> 00:16:50,109 Alors maintenant, c'est � toi qu'on en veut. 267 00:16:51,040 --> 00:16:54,589 Comment peux-tu rester calme alors qu'on est coinc�s dans ce trou ? 268 00:16:54,800 --> 00:16:57,360 En plus, il va bient�t faire nuit ! 269 00:16:57,880 --> 00:17:01,919 Quand l'obscurit� sera tomb�e, je parle que cette fille va ressurgir ! 270 00:17:02,280 --> 00:17:04,077 Et par-dessus le march�, je me retrouve 271 00:17:04,240 --> 00:17:06,276 avec le gar�on le plus insensible de la Terre ! 272 00:17:06,520 --> 00:17:08,750 Je sais bien qu'il est tomb� par ma faute, 273 00:17:09,000 --> 00:17:11,150 mais � un moment pareil, 274 00:17:11,320 --> 00:17:13,754 il pourrait quand m�me me r�conforter ! 275 00:17:14,760 --> 00:17:15,749 Minute... 276 00:17:16,040 --> 00:17:17,996 Si on y r�fl�chit bien, c'est une bonne chose 277 00:17:18,720 --> 00:17:20,870 de se retrouver seuls tous les deux ! 278 00:17:21,680 --> 00:17:23,033 Tu as repris ton sang-froid ? 279 00:17:23,760 --> 00:17:24,431 Oui ! 280 00:17:26,920 --> 00:17:30,708 Tiens, il a eu un air qui ressemblait � celui du Naru de mes r�ves... 281 00:17:31,160 --> 00:17:33,674 - Tu as vu que je m'�tais calm�e ? - Oui. 282 00:17:34,400 --> 00:17:37,710 D'abord, tu te d�courages. Ensuite, 283 00:17:38,480 --> 00:17:41,199 tu te mets en col�re et l�, tu finis par aller de l'avant. 284 00:17:41,440 --> 00:17:43,510 Tu le vois si clairement que �a ? 285 00:17:43,760 --> 00:17:45,512 Oui, c'est �crit sur ton visage. 286 00:17:46,320 --> 00:17:48,515 Ah bon ? Oh l� l�... 287 00:17:48,720 --> 00:17:50,950 Mai, je vais te pr�senter mon animal de compagnie. 288 00:17:52,320 --> 00:17:53,355 Viens voir. 289 00:17:54,800 --> 00:17:56,438 Tu ne parles quand m�me pas 290 00:17:56,640 --> 00:17:59,074 de cette pi�ce de 500 yens ? 291 00:18:02,520 --> 00:18:04,476 Tu t'es moqu�e d'elle et elle s'est cach�e. 292 00:18:04,680 --> 00:18:07,319 N'importe quoi ! Tu l'as dans ta main ! 293 00:18:07,680 --> 00:18:08,430 O� �a ? 294 00:18:12,680 --> 00:18:13,510 La voil�. 295 00:18:15,560 --> 00:18:16,834 Comment as-tu fait ? 296 00:18:17,040 --> 00:18:18,314 Fais-moi voir la pi�ce. 297 00:18:18,520 --> 00:18:19,396 Tiens ! 298 00:18:21,480 --> 00:18:24,552 Hein ? Tu ne l'as pas lanc�e ! 299 00:18:25,400 --> 00:18:28,676 C'est parce que tu as parl� fort, elle a eu peur et s'est cach�e. 300 00:18:28,920 --> 00:18:31,514 Je ne parle pas fort ! 301 00:18:32,320 --> 00:18:34,675 Tiens, elle �tait l�. 302 00:18:35,320 --> 00:18:36,833 Tu es dou� pour les tours de magie. 303 00:18:37,040 --> 00:18:38,553 Tu crois que c'est un tour de magie ? 304 00:18:38,840 --> 00:18:39,909 Ce n'est pas �a ? 305 00:18:40,160 --> 00:18:41,309 Non, ce n'est pas �a. 306 00:18:41,520 --> 00:18:42,839 Elle parle ! 307 00:18:43,040 --> 00:18:44,712 Quoi, tu as peur de Mai ? 308 00:18:45,200 --> 00:18:45,791 Oui. 309 00:18:46,160 --> 00:18:47,309 N'aie pas peur. 310 00:18:48,040 --> 00:18:50,349 Tu n'as rien � craindre d'elle. 311 00:18:50,520 --> 00:18:51,430 Vraiment ? 312 00:18:51,680 --> 00:18:56,151 Incroyable ! Il est ventriloque ? 313 00:18:56,640 --> 00:19:00,155 M�me en le sachant, on jurerait que c'est la pi�ce qui parle ! 314 00:19:00,440 --> 00:19:03,352 Tu peux faire encore autre chose ? 315 00:19:03,600 --> 00:19:06,114 Pour l'instant, je ne peux rien faire de plus complexe. 316 00:19:06,520 --> 00:19:07,873 Tu t'es bless� ? 317 00:19:08,560 --> 00:19:09,993 Je n'ai rien � disposition... 318 00:19:10,680 --> 00:19:14,070 C'est peut-�tre d� � l'obscurit�, mais il m'a l'air bien p�le... 319 00:19:18,880 --> 00:19:21,997 Ne t'inqui�te pas... Quand les autres se r�uniront, 320 00:19:22,520 --> 00:19:25,239 il y en a au moins un qui r�alisera que je ne suis pas l� : 321 00:19:25,760 --> 00:19:27,113 c'est Rin... 322 00:19:33,840 --> 00:19:34,875 Qu'est-ce qu'il y a ? 323 00:19:35,080 --> 00:19:37,469 Quoi qu'il arrive, ne t'�loigne pas. Reste calme. 324 00:19:42,840 --> 00:19:44,159 Quoi ? 325 00:19:50,400 --> 00:19:51,469 N'aie pas peur. 326 00:19:52,800 --> 00:19:55,360 Elle n'a pas pu devenir beaucoup plus forte en un jour. 327 00:19:55,920 --> 00:19:57,672 Ne panique pas. 328 00:20:04,920 --> 00:20:06,672 Qu'est-ce que c'est ? 329 00:20:14,040 --> 00:20:15,075 N'aie pas peur. 330 00:20:15,480 --> 00:20:16,356 Naru... 331 00:20:25,200 --> 00:20:27,634 Mais... Quelqu'un ! 332 00:20:30,080 --> 00:20:32,230 Takigawa... Ayako... 333 00:20:32,480 --> 00:20:34,550 Qui que ce soit... � l'aide ! 334 00:20:40,840 --> 00:20:43,070 Pourquoi a-t-elle disparu subitement ? 335 00:20:45,600 --> 00:20:47,192 Naru, vous �tes l� ? 336 00:20:50,360 --> 00:20:51,395 Rin ! 337 00:20:51,760 --> 00:20:52,829 Tu as fait vite. 338 00:20:53,480 --> 00:20:56,358 Il nous faut une corde ou une �chelle. Et une lampe torche aussi. 339 00:20:58,120 --> 00:21:00,588 Il y en avait un sacr� paquet ! 340 00:21:01,160 --> 00:21:04,357 On ne risquait pas de les trouver dans cette bouche d'�gout... 341 00:21:05,200 --> 00:21:06,076 Mai... 342 00:21:07,600 --> 00:21:08,794 Mlle Hara et moi... 343 00:21:09,120 --> 00:21:11,509 Nous avons aussi trouv� le Hitogata de M. Yoshino. 344 00:21:11,920 --> 00:21:14,036 Et il n'y en avait aucun avec nos noms alors ? 345 00:21:14,240 --> 00:21:16,117 �a me soulage... 346 00:21:16,680 --> 00:21:19,035 Moi, j'ai l'impression qu'on nous ignore... 347 00:21:19,720 --> 00:21:23,235 Quand nous nous serons d�barrass�s de ces Hitogata, 348 00:21:23,520 --> 00:21:25,397 le pouvoir du Enmi se dissipera. 349 00:21:26,960 --> 00:21:29,918 Mais tu crois vraiment que le coupable en restera l� ? 350 00:21:30,160 --> 00:21:32,116 On ne sait toujours pas vraiment qui c'est. 351 00:21:32,400 --> 00:21:34,960 En tout cas, je vous le dis, ce n'est pas Chiaki. 352 00:21:35,240 --> 00:21:37,834 �a, c'est discutable. 353 00:21:40,720 --> 00:21:42,870 Qu'est-ce que tu as, Naru ? 354 00:21:46,560 --> 00:21:47,675 Tu te sens mal ? 355 00:21:48,200 --> 00:21:49,269 Naru... 356 00:22:03,520 --> 00:22:04,953 Naru... 357 00:22:12,000 --> 00:22:13,149 Naru ! 358 00:23:50,800 --> 00:23:52,597 Prochain �pisode... Dossier 3. 359 00:23:52,840 --> 00:23:55,070 La mal�diction du lyc�e. Partie 4. 28062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.