All language subtitles for Croatai.will.fight.no.more.forever.(1975).hrv.1cd.(5388164)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,017 --> 00:00:47,017
www.titlovi.com
2
00:00:50,017 --> 00:00:52,019
Ostanite gdje jeste!
3
00:00:55,122 --> 00:00:57,157
Uvijek sam htio upucati
ovu pticu.
4
00:00:58,192 --> 00:01:01,094
Patka ... ogromna patka.
5
00:01:03,130 --> 00:01:05,132
Pogledaj im o�i.
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,935
Pet konja. Pet.
7
00:01:08,202 --> 00:01:10,704
Ja sam Joe Grant.
8
00:01:11,505 --> 00:01:13,574
Ukrali ste moje konje.
9
00:01:13,640 --> 00:01:17,311
Zemlja je otvorena ... konji
slobodno lutaju.
10
00:01:17,477 --> 00:01:21,148
Naravno ... vi�e ih ne�ete loviti.
11
00:01:21,682 --> 00:01:24,685
Mi lovimo orlove, a ne konje.
12
00:01:24,952 --> 00:01:28,288
Tragovi na�ih konja se preklapaju
sa otiscima va�ih noga.
13
00:01:28,655 --> 00:01:31,258
Indijanci nemaju potkovane konje.
14
00:01:31,325 --> 00:01:34,361
Idite pogledati natrag na mjesto,
gdje ste ih izgubili.
15
00:01:36,530 --> 00:01:39,867
To�no. Mogli su se i izgubiti.
16
00:01:42,269 --> 00:01:44,771
Mo�da sam u krivu.
17
00:01:45,973 --> 00:01:49,977
Pretpostavljam da sam bio u krivu.
To je moja krivnja.
18
00:02:09,596 --> 00:02:13,333
Mo�ete i�i ku�i i re�i svojoj
crvenoj bra�i,
19
00:02:13,433 --> 00:02:15,903
�to se doga�a s konjokradicama.
20
00:02:36,623 --> 00:02:39,126
Obe�avam vam ti ...
21
00:02:39,493 --> 00:02:42,496
. .. da �e on umrijeti.
22
00:02:43,197 --> 00:02:46,867
Ne, Wahlitis ... Nemoj ni�ta u�initi!
23
00:02:47,701 --> 00:02:50,771
Neka bijeli �ovjek ode.
- On �e umrijeti!
24
00:02:52,973 --> 00:02:54,975
Ne!
25
00:04:01,341 --> 00:04:03,343
Tko je to u�inio?
26
00:04:03,443 --> 00:04:05,512
Bijeli �ovjek.
27
00:04:05,913 --> 00:04:07,915
Grant.
28
00:04:08,315 --> 00:04:11,385
Rekao je da smo mu ukrali konje.
29
00:04:11,685 --> 00:04:14,988
Ne, on je lagao. A onda mi
je ubio oca.
30
00:04:17,191 --> 00:04:20,194
Uvijek kada bijelci ubiju Indijanca,
31
00:04:20,360 --> 00:04:23,030
pro�u bez ikakve kazne.
32
00:04:23,497 --> 00:04:27,167
Ovaj put, predla�em da
kaznimo te bijelce.
33
00:04:27,601 --> 00:04:31,438
Neka va�e �ene pjevaju tu�ne
pjesme i oplakuju mrtvaca.
34
00:04:32,105 --> 00:04:35,042
Razumijem tvoj bijes, Wahlitisi.
35
00:04:35,442 --> 00:04:38,946
No, mi smo jedno pleme,
jedna obitelj.
36
00:04:39,279 --> 00:04:42,482
Kad ti se srce smiri,
onda �emo razgovarati.
37
00:04:42,549 --> 00:04:44,885
Mi pri�amo, a na�i ljudi umiru.
38
00:04:45,185 --> 00:04:49,590
Kada �emo se boriti? - Lako je
uzeti oru�je u ruke.
39
00:04:49,890 --> 00:04:53,060
Te�ko ga je ostaviti.
40
00:04:56,597 --> 00:04:59,533
Ollokote, ti si vo�a mladih boraca.
41
00:04:59,600 --> 00:05:02,436
Vodi nas u bitku. - Spreman sam.
42
00:05:05,906 --> 00:05:08,408
Ali, prvo �elim �uti Josepha.
43
00:05:09,076 --> 00:05:11,745
Moj brat ne�e odvesti mlade borce.
44
00:05:12,045 --> 00:05:16,383
Odluka da se zapo�ne rat mora biti prihva�ena
od strane poglavica cijelog plemena.
45
00:05:16,650 --> 00:05:19,820
Tko �e se sa mnom osvetiti?
46
00:05:20,153 --> 00:05:22,155
Yellow Wolf,
47
00:05:23,757 --> 00:05:27,427
Swan Necklace ... Vi ste moji prijatelji ...
48
00:05:29,997 --> 00:05:35,335
Rainbow, veliki ratnik i brat
moje supruge ... Po�ite sa mnom.
49
00:05:35,736 --> 00:05:38,405
Moj brate, dobro ste �uli.
50
00:05:38,605 --> 00:05:42,276
Odluka za rat mora biti prihva�en
od strane svih poglavica.
51
00:05:45,746 --> 00:05:50,484
Kad je moj otac umro, on je rekao
- "Nemoj u�initi ni�ta!"
52
00:05:50,551 --> 00:05:53,053
Ti ne �eli� da poslu�a� oca.
53
00:05:54,054 --> 00:05:58,792
Jednoruki General Howard
nas je pozvao na sastanak.
54
00:05:59,159 --> 00:06:01,161
A ti mo�e� po�i s nama.
55
00:06:01,228 --> 00:06:03,230
Mi �emo tra�iti pravdu.
56
00:06:03,263 --> 00:06:06,366
Prema njihovim zakonima Grant
bi trebao biti obje�en.
57
00:06:06,433 --> 00:06:10,103
Ne vjerujem u zakone bijelaca.
58
00:06:10,838 --> 00:06:13,340
Uvijek vje�aju samo Indijance.
59
00:06:13,740 --> 00:06:15,909
Nikada bijelce.
60
00:06:16,109 --> 00:06:18,779
Postoji vrlo malo bijelaca
koji su iskreni,
61
00:06:18,846 --> 00:06:20,981
ali sam se susreo s generalom
62
00:06:21,181 --> 00:06:23,250
i mislim da govori iskreno.
63
00:06:23,317 --> 00:06:27,321
Vjerujem u njegove rije�i.
- Rije�i bijelih ljudi,
64
00:06:27,387 --> 00:06:29,523
su poput metaka.
65
00:07:41,461 --> 00:07:46,967
Wallowa Dolina, Oregon 14. Svibnja 1877
66
00:07:49,469 --> 00:07:54,341
Ova pri�a po�inje kada je prvi
bijeli �ovjek kro�io u Ameriku
67
00:07:54,508 --> 00:07:58,846
i nai�ao na podru�je koje su naseljavali
ljudi, koje zovemo Indijanci.
68
00:07:59,346 --> 00:08:03,817
U sljede�a �etri stolje�a, u potrazi
za zlatom, zemljom ili slobodom,
69
00:08:03,951 --> 00:08:06,620
Bijelci su postupno naselili to podru�je
i nemilosrdno ih otjerali prema zapadu,
70
00:08:06,687 --> 00:08:09,089
pokoriv�i jedno pleme za drugim.
71
00:08:09,223 --> 00:08:13,894
Indijanci su postupno postali
prognanici u vlastitoj zemlji.
72
00:08:14,695 --> 00:08:18,365
I kona�no, u Idaho i Oregon ostali
su izolirani - u dolini Wallowa.
73
00:08:18,465 --> 00:08:21,802
Posljednje mjesto gdje su
�ivjeli slobodni Indijanci ...
74
00:08:22,135 --> 00:08:25,806
Malo pleme Nez Perce.
75
00:08:26,240 --> 00:08:29,543
Ovo je rekonstrukcija povijesnih doga�aja.
76
00:08:30,777 --> 00:08:35,649
Dakle, na razme�u povijesti stoji
37 godina star Hinmahtooyaha Latkekta,
77
00:08:35,782 --> 00:08:37,818
poznatiji kao poglavica Joseph.
78
00:08:37,918 --> 00:08:40,754
Fantasti�no je prou�avao
pona�anje bijelaca
79
00:08:40,921 --> 00:08:44,158
i nastojao o�uvati indijansku ba�tinu.
80
00:08:44,258 --> 00:08:46,593
I poput svih velikih poglavica
prije njega,
81
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
morat �e poduzeti zadnje
o�ajni�ko rje�enje.
82
00:08:50,030 --> 00:08:52,533
Predati se ili se boriti.
83
00:08:58,172 --> 00:09:01,341
Ovo je jedan general, u kojeg
Joseph stavlja svoje nade.
84
00:09:01,542 --> 00:09:04,578
Strogo po�tuju�i Boga,
Oliver Otis Howard.
85
00:09:04,645 --> 00:09:06,680
Poznat po svojoj velikodu�nosti.
86
00:09:06,880 --> 00:09:10,217
Veteran gra�anskog rata koji
je izgubio desnu ruku,
87
00:09:10,350 --> 00:09:13,954
i osnovao sveu�ili�te za crnce,
koje jo� uvijek nosi njegovo ime.
88
00:09:14,221 --> 00:09:19,226
Sada, vojni zapovjednik na sjeverozapadu,
i donosi nove upute iz Washingtona,
89
00:09:19,359 --> 00:09:23,697
koje �e promijeniti �ivote
plemena, zauvijek.
90
00:10:42,309 --> 00:10:45,312
Po-ka-he. - Po-ka-he. Josephe ...
91
00:10:46,580 --> 00:10:50,417
Dobro do�li na skup, kao
i ostale poglavice.
92
00:10:50,684 --> 00:10:53,053
Drago mi je da vas mogu vidjeti
opet generale Howard.
93
00:10:53,153 --> 00:10:56,490
Ollokote, drago da mi je da
vas vidim, i evo vam ruka.
94
00:10:59,026 --> 00:11:01,695
Generale Howard,
ovo je White Bird.
95
00:11:01,829 --> 00:11:05,499
Jesmo li se ve� sreli White Bird?
Rado �emo se rukovati.
96
00:11:06,733 --> 00:11:09,970
Va� novi zastupnik - Montilla
i moj pomo�nik - Kapetan Wood.
97
00:11:10,170 --> 00:11:12,673
Wood. - To sam ja.
98
00:11:14,474 --> 00:11:18,912
Joseph, tvoja �ena - Toma,
je li se porodila?
99
00:11:19,012 --> 00:11:21,348
Ne, ali �e uskoro.
100
00:11:21,481 --> 00:11:24,451
Gospo�a Howard ti je ovo poslala
po meni iz na�e ku�e u Portlandu.
101
00:11:24,485 --> 00:11:28,989
Za bebu. Ona je napravila
igra�ku za svu va�u djecu.
102
00:11:31,091 --> 00:11:34,061
Hvala bogu za ljubav gospo�e
Howard prema mojoj obitelji.
103
00:11:34,294 --> 00:11:37,130
Pa, ispri�ali smo se, Joseph.
104
00:11:37,531 --> 00:11:40,033
Ho�emo li po�et sa sastankom?
105
00:12:10,297 --> 00:12:14,801
Mnogo puta smo ve� do�li zajedno
da razgovaramo s agentom Montilla.
106
00:12:15,002 --> 00:12:18,172
Mnogo puta smo o�ekivali
da �e nam on pru�iti pravdu.
107
00:12:18,438 --> 00:12:23,277
Dakup je ubijen, jer je jahao svog
bijelog konja kroz zemlju bijelaca.
108
00:12:23,510 --> 00:12:27,548
Yama-hutsu je umro jer nije htio
prodati svog konja bijelom �ovjeku.
109
00:12:27,814 --> 00:12:32,820
Cheypen - trgovac s viskijem ga prodaje
na�im mladi�ima i profitirati od njega.
110
00:12:33,320 --> 00:12:36,356
Oduvijek smo samo �eljeli pravdu.
111
00:12:36,590 --> 00:12:38,692
Ali, bijelci uvijek pro�u neka�njeno.
112
00:12:38,792 --> 00:12:42,663
15 na�ih ljudi je ubijeno.
Deset tijekom dvije zime.
113
00:12:42,896 --> 00:12:46,233
Bijelac po imenu Grant, optu�io je
Eagle Rope da mu je ukrao konje
114
00:12:46,300 --> 00:12:47,968
i onda ga je ubio ...
115
00:12:48,035 --> 00:12:50,871
Zatim je prona�ao konje na
svom pa�njaku.
116
00:12:51,138 --> 00:12:54,308
Grant ima dio vlastite teritorije,
koji je slu�beno registriran od Vlade.
117
00:12:54,341 --> 00:12:56,877
Prema va�im zakonima,
treba ga objesiti.
118
00:12:56,944 --> 00:13:00,781
Va�a Vlada ka�e da je zakon
jednak za sve.
119
00:13:01,114 --> 00:13:05,085
Da sam ja ubio bijelca, siguran
sam da bi me objesili.
120
00:13:05,252 --> 00:13:08,322
Civilni procesi nisu povezani s vojskom.
121
00:13:08,455 --> 00:13:10,958
Rekao sam to i prije, a to vam
ka�em i sada ...
122
00:13:11,091 --> 00:13:14,094
da samo tro�ite generalovo vrijeme.
- Razumijem Joseph.
123
00:13:14,795 --> 00:13:18,232
Pravdu treba primjenjivati ??na sve,
gospodine Montilla.
124
00:13:18,298 --> 00:13:20,300
Joseph, imate moju rije�.
125
00:13:20,534 --> 00:13:25,739
Dajem vam rije� da �u se pobrinuti
da ta osoba bude uhi�ena.
126
00:13:25,806 --> 00:13:29,142
Mogu li vas podsjetiti, generale,
da po�urimo s poslom?
127
00:13:29,543 --> 00:13:31,545
Po�nite.
128
00:13:32,112 --> 00:13:34,314
Primili smo upute od vlade.
129
00:13:34,481 --> 00:13:39,153
Joseph, �ao mi je, ali vladini
propisi, vam ne idu na ruku.
130
00:13:53,934 --> 00:13:56,336
Budu�i da �e ameri�ka vlada
131
00:13:56,370 --> 00:13:59,640
postati vlasnik Wallowa doline
132
00:13:59,706 --> 00:14:02,342
i proglasiti ovo podru�je kao
svoju imovinu
133
00:14:02,442 --> 00:14:04,945
kao i Josepha i njegovo pleme
Nez Perce.
134
00:14:05,045 --> 00:14:09,082
Odobreno od strane ministra
unutarnjih poslova: Ulysses S. Grant
135
00:14:09,149 --> 00:14:13,420
Poglavica Joseph i njegovo pleme
136
00:14:13,520 --> 00:14:15,956
�e napustiti njihovu zemlju
i premjestiti se u rezervat
137
00:14:16,023 --> 00:14:18,525
u roku od 30 dana od danas.
138
00:14:18,625 --> 00:14:23,630
Trebao bih dodati, da imam
zapovijedi iz Washingtona.
139
00:14:24,231 --> 00:14:27,701
Da osiguram povjerenika Montillu,
svom pomo�i koja mu je potrebna,
140
00:14:27,768 --> 00:14:31,104
za sprovo�enje ove naredbe.
141
00:14:33,140 --> 00:14:37,411
Ne razumijem. Uvijek donosite
nove ugovore ...
142
00:14:37,511 --> 00:14:41,248
Novi Pravilnik ... Da li va�a vlada
mo�da zaboravila posljednje rije�i?
143
00:14:41,448 --> 00:14:44,418
Prije 20 zima, moj otac
je potpisao ugovor,
144
00:14:44,518 --> 00:14:46,854
prema kojem smo slobodni
da �ivimo u dolini zauvijek.
145
00:14:47,020 --> 00:14:51,358
Joseph, va� otac je bio veliki poglavica,
ali je to vrijeme pro�lo.
146
00:14:51,391 --> 00:14:53,961
Moja vlada �e velikodu�no platiti
za tu zemlju.
147
00:14:54,127 --> 00:14:56,897
To vam omogu�uje da svaka obitelj u
rezervatu posjeduje 20 hektara zemlji�ta.
148
00:14:56,964 --> 00:15:00,100
Tu �e biti �kola za va�u djecu.
- Ne �elimo biti poput bijelaca.
149
00:15:00,267 --> 00:15:05,038
�elimo ostati ono �to jesmo. Ne �elimo
u�iti zakone bijelaca i da oremo.
150
00:15:05,105 --> 00:15:08,942
Da bi slagali sijeno ... i gradili ograde.
151
00:15:09,042 --> 00:15:12,713
Zemlja je na�a majka. Ne mo�ete
joj odrezati grudi.
152
00:15:12,779 --> 00:15:15,182
Samo bijelci dijele zemlju.
153
00:15:15,249 --> 00:15:17,918
Ne �elim da �ivim za ograde.
154
00:15:17,985 --> 00:15:22,756
Moje narud�be su jasne. Ja sam
ovdje u ime ameri�kog predsjednika.
155
00:15:22,823 --> 00:15:27,161
�to mislite kada nam podijelite
zemlju, da �emo tamo �ivjeti?
156
00:15:27,261 --> 00:15:30,030
Ja sam tako�er �ovjek, Ollokote.
157
00:15:30,430 --> 00:15:34,601
Zakoni su naptavljeni u Washingtonu,
a moja je du�nost je da ih sprovedem.
158
00:15:34,635 --> 00:15:39,106
Va�i zakoni su kao kad vjetar pu�e.
Odnose se samo na ono �to �elite.
159
00:15:39,306 --> 00:15:42,476
Ho�ete li i�i u rezervat? - Ne!
160
00:15:44,011 --> 00:15:48,215
Mi smo slobodni ljudi. - Onda �e
vas moji vojnici odvest tamo.
161
00:15:48,515 --> 00:15:53,187
Ne �elim vi�e da slu�am ovo.
Do�li smo u miru ...
162
00:15:53,554 --> 00:15:56,223
a vi ste nam pokazali oru�je.
163
00:16:12,706 --> 00:16:14,708
Joseph ...
164
00:16:15,909 --> 00:16:18,045
hajdemo razgovarati kao prijatelji.
165
00:16:18,145 --> 00:16:21,882
Neki od va�ih poglavica su odlu�ili
da prihvate vladin propis.
166
00:16:22,015 --> 00:16:24,485
Za�to i dalje nastavljate da odbijate?
167
00:16:24,852 --> 00:16:28,522
Ako predamo na�u zemlju, ona
�e i dalje pripadati nama.
168
00:16:28,956 --> 00:16:31,492
Recimo da bijeli �ovjek do�e
i ka�e mi:
169
00:16:31,592 --> 00:16:35,262
Joseph, svi�aju mi se va�i konji,
i htio bih ih kupiti.
170
00:16:35,662 --> 00:16:38,565
A ja mu ka�em: Ne.
171
00:16:38,699 --> 00:16:41,869
Moji konji su moja potreba.
Ne�u ih prodati.
172
00:16:42,402 --> 00:16:45,105
A onda me posjeti moj susjed
i ka�e mi:
173
00:16:45,405 --> 00:16:49,276
Joseph imate lijepe konje.
�elim da ih kupim.
174
00:16:49,476 --> 00:16:53,247
Moj susjed mi ka�e da �e ih platiti.
175
00:16:53,447 --> 00:16:55,949
Ja �u prodati Josephove konje.
176
00:16:56,817 --> 00:16:59,486
Ako va�a vlada tako prodaje
zemlji�te ...
177
00:16:59,620 --> 00:17:02,022
Ovo je na�in na koji �u
je i kupiti.
178
00:17:02,656 --> 00:17:06,660
Razumijem, moj prijatelju,
ali meni je potreban odgovor.
179
00:17:06,760 --> 00:17:10,264
Molim vas da odete u rezervat
dobrovoljno.
180
00:17:10,464 --> 00:17:13,800
Ne �elim vas tamo odvest na silu.
181
00:17:17,137 --> 00:17:20,274
Mi �emo oti�i i pri�at �emo
o tome svi skupa.
182
00:17:20,507 --> 00:17:24,878
Mogu vam dati �etiri dana, ali ne vi�e.
Onda o�ekujem odgovor.
183
00:17:27,848 --> 00:17:29,850
Joseph ...
184
00:17:32,486 --> 00:17:34,822
Poznajem vas dvije godine ...
185
00:17:34,888 --> 00:17:36,990
Va�e i moje srce ...
186
00:17:37,391 --> 00:17:39,459
oboje �ele mir.
187
00:17:39,660 --> 00:17:44,164
Prvo izdate nare�enja i
to nazivate mirom.
188
00:18:06,386 --> 00:18:10,457
Kapetane Wood ... Generale.
Ovo ne�e iza�i na dobro.
189
00:18:10,824 --> 00:18:12,960
Vidjet �emo.
190
00:18:13,560 --> 00:18:15,896
Povedite ra�una da Grant bude
uhi�en, �to je prije mogu�e!
191
00:18:16,363 --> 00:18:20,167
I recite kapetanu Perry da odmah
po�alje dvije tvrtke za Wallowa.
192
00:18:22,202 --> 00:18:27,040
Idemo pro�etati, Wood. Giles,
pratite nas sa na�im konjima.
193
00:18:33,814 --> 00:18:36,216
Generale, da li vi stvarno mislite
da ova demostracija sile
194
00:18:36,316 --> 00:18:39,253
mo�e zaustaviti rat? - Nadam se.
195
00:18:39,586 --> 00:18:41,755
To je na�a misija.
Oduvijek je tako.
196
00:18:42,356 --> 00:18:45,359
General Sherman je imao druga�iju
smjernicu u svibnju.
197
00:18:45,492 --> 00:18:49,029
Rekao je: "�to vi�e mrtvih Indijanaca
ove godine, toliko manje idu�e godine."
198
00:18:49,096 --> 00:18:51,431
Mnogi bijeli doseljenici imaju
isto mi�ljenje.
199
00:18:51,532 --> 00:18:56,203
General sam, a borio sam se za Republiku,
kada ste vi bili jo� uvijek student.
200
00:18:56,904 --> 00:19:00,474
Izvinite, gospodine, ali nitko ne
suosje�a sa Jozephom vi�e nego vi.
201
00:19:00,741 --> 00:19:03,410
Za dvije godine ovo pitanje
sam iznio i pred Kongresom.
202
00:19:03,477 --> 00:19:05,813
Ova bitka je izgubljena.
203
00:19:06,013 --> 00:19:09,349
Danas, Indijanci se jo� uvijek
nadaju da �e zadr�ati svoj teritorij
204
00:19:09,416 --> 00:19:12,152
i ja mislim da je to nepo�teno.
- Nepo�teno.
205
00:19:12,319 --> 00:19:14,488
Bog je svjedok da je to nepravedno.
206
00:19:14,621 --> 00:19:17,624
Uredba koja izbacuje ove Indijance
iz doline je protuzakonita.
207
00:19:17,758 --> 00:19:22,930
Prisiliti ih da se spu�taju kroz planine
i rijeke �oporativno kao konje je nepravedno.
208
00:19:23,197 --> 00:19:25,866
To je nepravedno. I znate �to, kapetane?
209
00:19:26,066 --> 00:19:28,735
To je ta�no ono �to mi radimo.
210
00:19:28,969 --> 00:19:32,139
Budu�i da smo vojnici i
slu�amo zapovijedi.
211
00:19:34,641 --> 00:19:38,145
�to vi mislite? Kakav �e biti
njihov odgovor?
212
00:19:38,745 --> 00:19:43,083
�to se ti�e oru�ja, oni nemaju
izbora, zar ne?
213
00:20:15,549 --> 00:20:21,054
Ova zemlja je dugo pripadala nama
prije nego su na�i preci ro�eni.
214
00:20:21,555 --> 00:20:26,226
Ako �elite postati bijelci,
prvo mi donesite va�e oru�je!
215
00:20:28,428 --> 00:20:33,100
Niste li �uli za pobjedu Siouxa
i Cheyenna kod Little Big Horna?
216
00:20:33,233 --> 00:20:35,669
Za�to se moramo bojati bijelih vojnika?
217
00:20:35,836 --> 00:20:38,505
Svi�a mi se na�in na koji razgovara�,
Looking Glass.
218
00:20:38,739 --> 00:20:41,074
Ja ka�em: Neka vojnici do�u.
219
00:20:41,241 --> 00:20:44,244
Nemojte im dopustiti da uzmu
na�u zemlju.
220
00:20:44,578 --> 00:20:49,249
Beba je ro�ena. Toma je u redu.
221
00:20:49,683 --> 00:20:54,021
Pustite me da povedem mlade borce.
U ovom �ivotu ja sam samo gost.
222
00:20:54,254 --> 00:20:56,256
Kako mo�e biti strah od smrti
ratnike?
223
00:20:56,423 --> 00:21:00,027
Nema smisla govoriti o smrti,
ali i o �ivotu.
224
00:21:00,260 --> 00:21:04,431
Umrijeti za zemlju i ljude.
Zar je to besmislena smrt?
225
00:21:04,565 --> 00:21:06,934
Ja ka�em: Volim svoj �ivot.
226
00:21:07,067 --> 00:21:11,171
Ako to ne bi bilo tako, onda
ne bi vrijedilo ni umrijeti.
227
00:21:11,205 --> 00:21:14,341
Radije brza smrt u bitci s bijelcima
228
00:21:14,575 --> 00:21:17,244
nego spora u rezervatu.
229
00:21:17,277 --> 00:21:19,613
Ve� smo �ekali predugo.
230
00:21:20,047 --> 00:21:22,883
Ka�em da je vrijeme da ih potjeramo.
231
00:21:23,283 --> 00:21:27,754
Poslu�ajte na�eg brata. On je
�uo �to mislimo.
232
00:21:29,256 --> 00:21:32,926
Ollokote, rekao si da �e� mlade
ratnike povesti ...
233
00:21:33,026 --> 00:21:35,229
u borbu do smrti ...
234
00:21:35,362 --> 00:21:39,867
Looking Glass, vi ste govorili o velikoj
pobjedi kod Little Big Horna.
235
00:21:41,068 --> 00:21:43,403
Ja ne vidim pobjedu.
236
00:21:43,537 --> 00:21:46,340
Sioux i Sitting Bull,
su pobjegli u Kanadu.
237
00:21:46,473 --> 00:21:50,144
Stranci u zemlji koja se zove
zemlja Grandmother.
238
00:21:50,677 --> 00:21:54,681
Cheyenne ratnici jedu vojni�ke konje.
239
00:21:55,082 --> 00:21:58,752
Cheyenne nemaju Nez Perce.
- Rainbow govori istinu.
240
00:21:58,952 --> 00:22:01,288
Govorio si o smrti,
241
00:22:01,388 --> 00:22:03,423
ali i o �ivotu.
242
00:22:03,524 --> 00:22:06,426
Ako zapo�nemo rat, to �e zna�iti
samo smrt za nas.
243
00:22:06,660 --> 00:22:11,098
Mi samo u miru mo�emo opstati.
- U miru?
244
00:22:12,099 --> 00:22:15,269
Pro�ivio sam mnoge zime.
245
00:22:15,369 --> 00:22:18,705
Moj otac se prvi susreo
s bijelim �ovjekom.
246
00:22:18,872 --> 00:22:23,610
Od tada, on je oduvijek pru�ao
ruku prijateljstva.
247
00:22:23,677 --> 00:22:25,679
A oni su je odrezali.
248
00:22:25,779 --> 00:22:29,316
Govorim vam da bismo se trebali
boriti. Upravo sada.
249
00:22:34,288 --> 00:22:37,724
Mi smo svi ljudi i poglavice.
250
00:22:38,458 --> 00:22:40,561
Borit �e te se s ki�om?
251
00:22:41,361 --> 00:22:44,064
Borit �e te se s vjetrom?
252
00:22:44,565 --> 00:22:47,034
Kad se snijeg otopi,
s rije�nim poplavama.
253
00:22:47,234 --> 00:22:49,236
Poput vatre koja osvoji
isu�enu zemlju.
254
00:22:49,636 --> 00:22:51,972
Pa, bijeli �ovjek je ovdje.
255
00:22:52,206 --> 00:22:54,608
On je jak.
256
00:22:54,775 --> 00:22:57,344
Moramo pregovarati s njim.
257
00:22:58,011 --> 00:23:00,514
Ili �e nas uni�titi sve zauvijek.
258
00:23:01,982 --> 00:23:04,685
Moramo i�i u rezervat.
259
00:23:26,573 --> 00:23:30,577
Viski ... bolje ga je piti nego se boriti.
260
00:23:42,022 --> 00:23:46,026
Slu�aj, to je bio nesretan slu�aj.
261
00:23:47,694 --> 00:23:52,032
To je bio nesretan slu�aj. Nisam
to htio u�initi, vjerujte mi.
262
00:23:56,904 --> 00:23:58,906
Oru�je, oru�je ...
263
00:24:29,503 --> 00:24:32,005
Da je bio dje�ak, postao bi poglavica.
264
00:24:32,439 --> 00:24:34,942
Drago mi je da je djevoj�ica.
265
00:24:35,142 --> 00:24:37,511
Mo�e se udati za velikog poglavicu ...
266
00:24:37,711 --> 00:24:40,547
Platit �e to s velikim brojem konja.
267
00:24:41,682 --> 00:24:45,686
Sje�am se ... �to je moj otac rekao.
268
00:24:46,019 --> 00:24:48,689
Kada netko poku�ava osvojiti
ne�ije srce,
269
00:24:48,755 --> 00:24:51,758
ne razmi�lja koliko �e konja dati.
270
00:24:52,593 --> 00:24:56,763
Tvoj otac je uzeo moje rije�i
i moje konje.
271
00:24:58,165 --> 00:25:00,434
Djevoj�ica mora imati ime.
272
00:25:00,667 --> 00:25:02,736
Jesi li izabrala?
273
00:25:02,936 --> 00:25:06,106
Razmi�ljala sam da bude ...
Tiuiuasa.
274
00:25:06,440 --> 00:25:09,076
"Luk koji nije kratak".
275
00:25:10,777 --> 00:25:13,447
Zar nije ono �to si o�ekivao?
276
00:25:14,214 --> 00:25:18,552
To nisam ... Nisam uspio.
277
00:25:20,888 --> 00:25:23,357
Odlazimo u rezervat?
278
00:25:23,724 --> 00:25:26,393
Da. - Ali za�to?
279
00:25:27,361 --> 00:25:30,731
Nema druge mogu�nosti.
- Onda je bolje da se borimo.
280
00:25:31,064 --> 00:25:33,167
Vidjela sam rezervat.
281
00:25:33,267 --> 00:25:36,804
Vidjela sam misionarsku �kolu.
Djeca se odijevaju u bijelo,
282
00:25:36,937 --> 00:25:40,274
i mole se pogre�nom bogu bijelaca.
283
00:25:40,808 --> 00:25:43,977
Vidjela sam tu i na�ih ljudi.
284
00:25:44,311 --> 00:25:49,983
Nisu vi�e Indijanci, ni bijelci ...
oni nisu ni�ta.
285
00:25:50,717 --> 00:25:53,120
Za. .. Tiuiuasu ...
286
00:25:59,860 --> 00:26:04,765
Dok su starci sjedili i razgovarali,
ja sam se borio.
287
00:26:04,932 --> 00:26:09,603
Ka�em vam opet. Ubio sam neprijatelja.
288
00:26:09,703 --> 00:26:14,708
Uzeo sam konje i oru�je, dok ste
vi sjedili i razgovarali.
289
00:26:14,808 --> 00:26:16,810
Budalo!
290
00:26:17,578 --> 00:26:21,014
Poklone koje ste donijeli na�im
ljudima predstavljaju smrt.
291
00:26:21,181 --> 00:26:25,419
�ovjek koji je ubio mog oca je
umro od mojeg no�a!
292
00:26:25,452 --> 00:26:29,690
Ti si se osvetio ... Sada �e
nam se bijelci osvetiti.
293
00:26:29,756 --> 00:26:33,994
To �e biti rat. - Howard vi�e
ne�e vjerovati da �elimo mir.
294
00:26:34,194 --> 00:26:36,864
U�inio je. Krv je prolivena.
295
00:26:37,631 --> 00:26:41,001
Sada su na�e ruke zaprljane krvlju.
296
00:26:41,401 --> 00:26:45,405
Ako Howard �eli da me saslu�a.
Govorit �u s njim.
297
00:26:45,906 --> 00:26:48,642
Do tada, idemo na
sigurnije mjesto,
298
00:26:48,842 --> 00:26:51,512
Gdje mo�emo pregovarati ...
299
00:26:51,778 --> 00:26:53,981
ili se boriti.
300
00:27:07,194 --> 00:27:09,530
Stigao je na vrijeme.
301
00:27:28,182 --> 00:27:32,853
Ho�ete li me predati vojnicima?
- Te�ko je popraviti va�u pogre�ku.
302
00:27:32,986 --> 00:27:35,522
Spreman sam da umrem kao ratnik.
303
00:27:35,789 --> 00:27:40,294
Da li �ene i na�a djeca treba
da umru kao ratnici?
304
00:28:09,790 --> 00:28:11,792
Ovdje su.
305
00:28:25,672 --> 00:28:28,475
Ollokote, povucite svoje borce.
306
00:28:28,575 --> 00:28:31,912
Nemoj �initi ni�ta, osim ako vojnici
ne otvore vatru.
307
00:28:45,259 --> 00:28:48,929
Swan Necklace, nosit �e�
zastavu primirja.
308
00:28:49,062 --> 00:28:51,932
Recite vojnicima da �elim pregovarati
s generalom Howardom o miru.
309
00:28:52,166 --> 00:28:55,502
Two Moons i Yellow Wolf
su rekli da �e i�i s tobom.
310
00:29:51,725 --> 00:29:54,228
Kolona, stoj!
311
00:30:10,477 --> 00:30:14,481
Gospodine Cheypen, vi i ostali civili
�ete ostati pozadi, iza onih stijena.
312
00:30:14,648 --> 00:30:16,984
Neka nitko ne puca, dok to ne zapovijedim!
313
00:30:17,151 --> 00:30:21,822
Moji dobrovoljci su izvijestili
da se skrivaju iza tih stijena.
314
00:30:22,356 --> 00:30:25,626
Gospodine Cheypene, ja donosim odluku,
gdje �e biti mjesto za civile.
315
00:30:25,692 --> 00:30:27,995
Sla�ete li se ili ste odlu�il
da ne�ete to uraditi?
316
00:30:28,128 --> 00:30:30,130
Naredni�e Adams? - Da, gospodine!
317
00:30:30,164 --> 00:30:33,834
Pridru�it �ete nam se na sastanak
sa pregovara�ima.
318
00:30:35,169 --> 00:30:38,639
Gospodine Cheypen, rekao sam vam da
idete sa svojim ljudima, iza tih stijena!
319
00:30:38,705 --> 00:30:40,707
U�inite to!
320
00:30:48,916 --> 00:30:52,085
Jedinica u borbenu formaciju.
321
00:31:07,301 --> 00:31:11,638
Mi �emo biti spremni i naoru�ani, a nek
on misli da zna sve o Indijancima.
322
00:32:04,291 --> 00:32:08,128
Neka se �ene i djeca sakriju!
Idite!
323
00:32:34,121 --> 00:32:36,190
Oni napadaju s le�a!
324
00:33:25,906 --> 00:33:28,108
Povucite se!
325
00:34:02,442 --> 00:34:05,112
34 ubijena �ovjeka?
326
00:34:05,379 --> 00:34:08,315
Tre�ina va�e jedinice je uni�tena?
327
00:34:08,682 --> 00:34:12,052
I�lo se na ratni vojni sud
i za manje kapetane Perry!
328
00:34:12,886 --> 00:34:14,888
Napali su nas sa bokova i nismo
ih mogli zaustaviti.
329
00:34:14,955 --> 00:34:17,458
Stoga, radije sam se povukao.
- Naravno!
330
00:34:17,524 --> 00:34:21,528
Otjerani ste gotovo do tvr�ave, a vi
niste mogli oformiti borbenu formaciju?
331
00:34:21,562 --> 00:34:24,665
Kad se smra�ilo, na�e snage su se raspr�ile.
Svatko je poku�avao spasiti �to je mogao.
332
00:34:24,765 --> 00:34:29,603
Moj Bo�e! 34 mrtvih ljudi!
333
00:34:31,905 --> 00:34:34,508
Tko je prekr�io primirje i
pucao prvi?
334
00:34:34,608 --> 00:34:36,677
Jedan civil, gospodine.
- Tko?
335
00:34:37,211 --> 00:34:40,547
Mislim da je gospodin Cheypen, gospodine.
- Uhitite ga!
336
00:34:40,781 --> 00:34:43,116
Ispri�avam se, gospodine.
Mislim da je mrtav.
337
00:34:44,084 --> 00:34:47,154
Jeste li sigurni da Indijanci
nisu pucali prvi?
338
00:34:47,221 --> 00:34:49,256
Ne vjerujem, gospodine.
339
00:34:49,323 --> 00:34:52,025
Ti civili su bili pod va�im
zapovjedni�tvom, kapetane?
340
00:34:52,426 --> 00:34:54,595
Da, gospodine. - Sljede�i put
kad je neko neposlu�an ...
341
00:34:54,661 --> 00:34:56,663
upucajte ga!
342
00:34:56,763 --> 00:34:59,933
Va�i civili ... su zapo�eli rat.
343
00:35:01,368 --> 00:35:03,704
Rat, kapetane.
344
00:35:07,774 --> 00:35:11,111
Istina je da je Joseph nosio
zastavu primirja.
345
00:35:11,178 --> 00:35:13,514
Svi njegovi postupci ukazuju na to,
da je on �elio mir.
346
00:35:13,580 --> 00:35:18,752
U stvari, to nije tako jednostavno,
kapetane Wood. Izvje��a, brzojavi ...
347
00:35:19,019 --> 00:35:21,522
Od svakog politi�ara i naseljenika
cijelog sjeverozapada,
348
00:35:21,588 --> 00:35:24,458
koji vide divlje Indijance, pod
svojim krevetom.
349
00:35:25,092 --> 00:35:29,329
Bilo kako bilo, ja ne mogu razgovarat
s Josephom, dok ga ne na�em.
350
00:35:29,363 --> 00:35:31,031
Wood! - Da, gospodine.
351
00:35:31,064 --> 00:35:35,035
Po�aljite telegram Generalu Shermanu,
da odmah �aljem konjicu
352
00:35:35,068 --> 00:35:37,738
na Nez Perce!
- Da, gospodine.
353
00:35:39,006 --> 00:35:43,877
Kapetane Perry, po�aljite skaute da
izvide rijeku Salmon i prona�u Josepha!
354
00:35:44,378 --> 00:35:46,513
Odmah! - Da, gospodine.
355
00:35:52,352 --> 00:35:57,825
Rijeka Salmon, Idaho 28. lipanj 1877
356
00:36:19,480 --> 00:36:22,015
�ujete li kako Yellow Wolf
zvi�di u zvi�daljku?
357
00:36:22,649 --> 00:36:26,320
Poziva vas da do�ete i borite se.
358
00:36:27,121 --> 00:36:31,191
Bijeli vojnici. Do�ite da me ubijete!
359
00:36:33,760 --> 00:36:37,431
Va� no�na mora se ne�e obistiniti,
sve dok ne izgubite skalpove.
360
00:36:40,767 --> 00:36:45,772
Prestanite! Idemo, neka misle da je
to samo igra, a ne zamka.
361
00:36:57,684 --> 00:37:00,521
Njegov kamp je blizu rijeke.
362
00:37:00,788 --> 00:37:02,990
Izabrao je savr�eno mjesto za borbu.
363
00:37:03,190 --> 00:37:08,195
Ako je va�a procjena to�na,
Joseph ima 75 do 100 ratnika.
364
00:37:09,530 --> 00:37:12,699
Nas je tri puta vi�e.
A evo �to ja namjeravam.
365
00:37:12,800 --> 00:37:15,502
�elim da postavite pje�a�tvo
na ovoj strani rijeke ...
366
00:37:15,569 --> 00:37:20,407
naspram logora Josipa, da pomisli
da �emo ga napasti s ove strane.
367
00:37:20,841 --> 00:37:23,343
I tada �u udariti s konjicom ...
368
00:37:30,217 --> 00:37:32,352
Spremili smo se da poka�emo Indijancima.
369
00:37:32,619 --> 00:37:35,289
Bilo je potrebno da povjeruju
da je to samo predstava.
370
00:37:35,689 --> 00:37:39,026
Ve�i dio konjice poslali smo
nekoliko milja uzvodno.
371
00:37:40,761 --> 00:37:43,297
Pre�li smo rijeku no�u.
372
00:37:44,798 --> 00:37:46,867
Dok je Joseph o�ekivao na� napad,
373
00:37:46,934 --> 00:37:49,937
mi smo okru�ili njegov logor
i napali u zoru.
374
00:38:39,219 --> 00:38:41,221
Generale? - Da?
375
00:38:41,288 --> 00:38:43,357
Tamo ih vidim.
376
00:38:51,231 --> 00:38:55,736
Dok smo iza�li na obalu, Joseph
je oti�ao na stranu s svojima.
377
00:38:56,637 --> 00:39:01,308
pobijedio je ... bez ispaljenog
metka iz vatrenog oru�ja.
378
00:39:01,542 --> 00:39:03,877
Uputite vojnike, da se razviju
i potjerajte ih u galop!
379
00:39:03,944 --> 00:39:07,347
Trebali bi se opustiti, nisu
spavali vi�e od 24 sata.
380
00:39:07,448 --> 00:39:10,117
Od sada, ne�e odmarati ni Joseph.
381
00:39:31,705 --> 00:39:35,375
Tako se duga smrtonosna igra
skriva�a, stalno nastavljala.
382
00:39:35,709 --> 00:39:39,213
Okr�aji u pokretu i otvorene borbe
s oru�jem. 700 �lanova Nez Perce
383
00:39:39,313 --> 00:39:41,548
ve�inom od njih �ene, djeca i starci,
384
00:39:41,648 --> 00:39:43,851
stalno su izmicali i skrivali se
od vojnika generala Howarda.
385
00:39:43,984 --> 00:39:47,287
Krajem srpnja, nakon 5 tjedana,
neprekidnog bijega
386
00:39:47,387 --> 00:39:51,658
stigli su nakon napornog putu kod potoka
Lolo Trail u Bitter Root Planinama.
387
00:39:52,793 --> 00:39:55,462
Ali to je bio samo po�etak
njihovog putovanja.
388
00:40:12,146 --> 00:40:15,816
Ne znam je li ovim putem te�e
hodati ili jahati.
389
00:40:15,883 --> 00:40:20,220
Ako �elite zadr�ati ovaj tempo, mulama �emo
morati dati da jedu mrkve, grah i kavu.
390
00:41:44,838 --> 00:41:47,541
Moramo se zaustaviti.
�elimo da se odmorimo.
391
00:41:47,808 --> 00:41:50,477
Na�i ljudi umiru.
- Ne mo�emo se opustiti.
392
00:41:50,511 --> 00:41:54,748
Vojnici su daleko iza nas. Za nekoliko
dana �emo biti u Montani.
393
00:41:54,848 --> 00:41:58,852
Tamo �emo biti me�u prijateljima.
- Nadam se da si u pravu, Looking Glass.
394
00:41:59,019 --> 00:42:01,688
Mo�ete re�i da su vojnici daleko.
To je dobro.
395
00:42:01,989 --> 00:42:04,925
Ne �elim da se borimo vi�e.
- Jesi li ih svugdje pobijedio?
396
00:42:04,992 --> 00:42:09,329
U kanjonu White Bird, na obalama
rijeke Salmon, Clearwatera ...
397
00:42:09,630 --> 00:42:11,665
Howardovi vojnici su kukavice
poput ze�eva.
398
00:42:11,698 --> 00:42:14,868
Iako smo pobjedili,
jo� uvijek bje�imo.
399
00:42:15,302 --> 00:42:18,972
Bje�imo vi�e od mjesec dana.
- Vojnici nas stalno proganjaju.
400
00:42:19,072 --> 00:42:21,074
Moramo se nastavit kretati.
401
00:42:21,141 --> 00:42:24,044
Mo�da do Montane. Mo�da i u Kanadu ...
402
00:42:24,578 --> 00:42:26,747
Poznam Howarda.
403
00:42:27,214 --> 00:42:29,416
On nije kukavica.
404
00:42:36,990 --> 00:42:41,995
U redu. Kada se �elite boriti toliko.
Borite se sa stablima.
405
00:42:48,502 --> 00:42:52,506
Kolona stoj, sja�i.
406
00:43:00,581 --> 00:43:04,485
Za ljude koji mrze ograde,
vrlo dobro su je sagradili.
407
00:43:04,651 --> 00:43:06,854
I ja to mislim. - Gospodine.
408
00:43:09,022 --> 00:43:12,359
Gospodine, ovog �ovjeka smo
na�li na putu.
409
00:43:12,926 --> 00:43:16,096
10 milja ispred. Vra�ao se nazad,
mo�da se izgubio iz skupine.
410
00:43:16,230 --> 00:43:20,234
Nije od na�ih, generale. Ponekad,
kad ste gladni ili je rat ...
411
00:43:20,767 --> 00:43:22,936
stariji odu da umru.
412
00:43:23,303 --> 00:43:26,306
�ine to dobrovoljno, da spasu pleme.
413
00:44:01,575 --> 00:44:04,745
Zove se Walking Bear. Upoznao sam ga
prije dvije godine,
414
00:44:04,812 --> 00:44:07,448
kada je vojska kupila konje
iz Nez Perce.
415
00:44:07,981 --> 00:44:11,819
Recite mu da �elim razgovarati
s poglavicom Josephom.
416
00:44:12,052 --> 00:44:17,391
Ako Joseph ne prestane bje�ati, to �e
biti jako lo�e za njegove ljude.
417
00:44:18,192 --> 00:44:23,197
I ako se Joseph ne vrati nazad,
puno ljudi �e umrijeti.
418
00:45:02,035 --> 00:45:04,538
Dijete. Pitajte ga za Josephovo dijete..
419
00:45:20,120 --> 00:45:23,457
Beba se rodila prije mjesec dana.
Djevoj�ica.
420
00:45:46,313 --> 00:45:48,816
Imat �e mnogo sinova.
421
00:45:49,016 --> 00:45:52,319
Ka�e da mu je pleme oti�lo dovoljno
daleko od vojnika.
422
00:45:52,553 --> 00:45:56,723
Idu u zemlju gdje nema vojnika,
koju su naseljavali njihovi predaci.
423
00:45:56,957 --> 00:45:59,226
Vjerovatno u Kanadi.
424
00:45:59,960 --> 00:46:03,964
Mislim da je tako. �ele se
priklju�iti Sitting Bull.
425
00:46:05,499 --> 00:46:09,169
Joseph je pro�ao kroz planine, i njegov
put sada vodi kroz dolinu Bitter Roota.
426
00:46:09,203 --> 00:46:11,472
Na sjeveru do granice, put je slobodan.
427
00:46:11,638 --> 00:46:14,942
Koliko daleko �emo i�i izvan
na�ih ovlasti, generale?
428
00:46:15,442 --> 00:46:19,446
Ne namjeravam odustati od Josepha
tek tako, kapetane.
429
00:46:28,822 --> 00:46:31,024
Kada sam se pridru�io vojsci,
430
00:46:31,225 --> 00:46:34,328
nisam mislio da �u se boriti protiv
starih mu�karaca, �ena i djece.
431
00:46:34,428 --> 00:46:36,930
Rat je rat, kapetane. Morate
se naviknuti na to.
432
00:46:37,498 --> 00:46:40,334
Vidio sam �ta se dogodilo
u Georgia.
433
00:46:40,634 --> 00:46:44,138
�ene i djeca su nas posmatrali,
dok su im gorjeli domovi,
434
00:46:44,304 --> 00:46:47,141
i ubijali �ivotinje. Nismo
po�tedjeli ni koko�ku,
435
00:46:47,207 --> 00:46:51,145
koja je le�ala na jajima
ili krave ... za mu�nju.
436
00:46:52,479 --> 00:46:57,985
Pogledao sam u o�i �ena i djece, i ja sam
se pitao da li su to moji neprijatelji.
437
00:46:59,353 --> 00:47:05,025
Kada se borite s ljudima kapetane,
morate se boriti da pobjedite.
438
00:47:06,994 --> 00:47:11,994
Vi ste osoba koja je ju�njacima poslala
hranu ... da spasite tisu�e ljudi.
439
00:47:12,032 --> 00:47:14,334
Nakon rata, kapetane. Nakon
zavr�etka rata.
440
00:47:14,401 --> 00:47:16,537
Giles? - Gospodine?
441
00:47:17,404 --> 00:47:20,507
Uzmi kaplara Wicks, vrati se do
telegrafa i po�aljite brzojav,
442
00:47:20,574 --> 00:47:22,976
da blokiraju kraj Lolo Trail.
443
00:47:23,210 --> 00:47:27,981
Ni u kom slu�aju, ne smijemo dopustiti
da Nez Perce stigne do Montane,
444
00:47:28,048 --> 00:47:30,551
ili Bitter Root Valley.
- Da, gospodine.
445
00:47:31,885 --> 00:47:34,221
Dajte �ovjeku konja, hranu i vodu
446
00:47:34,288 --> 00:47:36,957
i recite mu da bi se osje�ao
sada sigurnije u rezervatu.
447
00:47:37,024 --> 00:47:39,526
Ne mislim da �e i�i nigdje, generale.
448
00:47:40,527 --> 00:47:43,030
Pjesma, koju pjeva ...
449
00:47:43,363 --> 00:47:46,200
Je pjesma za samrtnu postelju
plemena Nez Perce.
450
00:47:51,472 --> 00:47:54,475
U redu. Hajdemo, kapetane.
- Da, gospodine!
451
00:47:55,776 --> 00:47:58,912
Naprijed.
452
00:49:50,858 --> 00:49:53,927
Uspjeli su, gospodine.
- Bez borbe?
453
00:49:53,994 --> 00:49:56,597
Da, gospodine. Pre�li su planine,
454
00:49:56,730 --> 00:49:59,399
preko kojih samo �ivotinje
nemaju problema da se popnu.
455
00:50:01,535 --> 00:50:03,537
Odnesi poruku u Fort Mizuno
456
00:50:03,670 --> 00:50:05,873
i recite Pukovniku Gibbonu da li�no
uzja�e konja i sprije�i njegovo bjekstvo.
457
00:50:05,973 --> 00:50:08,208
I da uzme sa sobom sve vojnike
i civile koje prona�e
458
00:50:08,275 --> 00:50:11,245
i odmah uhvati Josepha.
- Da, gospodine.
459
00:50:13,113 --> 00:50:16,450
Ako su Indijanci stigli u Bitter Root,
sva�ta se mo�e dogoditi.
460
00:50:16,550 --> 00:50:19,553
Jedan nepotreban pucanj,
mo�e izazvati pokolj.
461
00:50:21,321 --> 00:50:23,323
Naprijed.
462
00:50:33,200 --> 00:50:37,337
Kona�no su stigli na poznata
lovi�ta u Montani.
463
00:50:37,471 --> 00:50:40,307
Mjesto gdje se iscrpljeno pleme
Nez Perce zaustavilo na po�inak
464
00:50:40,407 --> 00:50:43,076
i gdje su narezivali nove motke
za svoje �atore.
465
00:50:43,377 --> 00:50:47,381
Izvi�a�i nisu na�li ve� du�e vrijeme
tragove trupa generala Howarda.
466
00:50:47,614 --> 00:50:52,786
Ljudi su tra�ili mir ... i mnogo
su se potrudili da ga prona�u.
467
00:50:52,920 --> 00:50:57,958
I�li smo dugo i prebrzo.
Gle, ovaj konj je bolestan.
468
00:50:58,258 --> 00:51:00,627
Umrijet �e.
469
00:51:00,794 --> 00:51:05,432
�ivjet �e du�e od vas. Te�ka
vremena su ostala iza nas.
470
00:51:05,766 --> 00:51:09,870
Rat je daleko iza nas. - Ja ne razumijem.
Za�to si to rekao?
471
00:51:10,003 --> 00:51:13,607
Putovali smo mnogo vremena
preko Bitter Root Valley.
472
00:51:14,007 --> 00:51:18,145
I tko je pucao na nas?
Bijelci nas ne po�tuju.
473
00:51:18,278 --> 00:51:20,681
Ovdje su ljudi prijatelji.
474
00:51:20,747 --> 00:51:23,750
Volio bih da imam ne�to od tvoje
medicine, Looking Glass.
475
00:51:24,051 --> 00:51:26,386
Sanjao sam lo�e snove.
476
00:51:26,453 --> 00:51:28,689
I pla�i me ovaj mir.
477
00:51:28,889 --> 00:51:32,893
Vi ste svi poput starih �ena,
koje vide duhove u mraku.
478
00:51:33,193 --> 00:51:37,464
�ak i Joseph. Ka�em vam
da je rat zavr�io.
479
00:51:37,898 --> 00:51:39,933
Ovdje se mo�emo opustiti.
480
00:52:16,603 --> 00:52:18,972
Dolaze nam tri nova dobrovoljca,
pukovni�e Gibbon.
481
00:52:19,106 --> 00:52:22,943
Samo tri civila? Trebam ih
najmanje stotinu.
482
00:52:24,244 --> 00:52:27,181
Po�aljite telegraf generalu Howardu.
483
00:52:27,815 --> 00:52:30,350
Recite mu da je na�a patrola uo�ila
Indijance ju�no od Bitter Root,
484
00:52:30,384 --> 00:52:32,386
i da �emo po�eti s kaznenim progonom.
485
00:52:32,419 --> 00:52:34,755
Namjeravam napasti Josepha
�ak i prije
486
00:52:34,788 --> 00:52:36,957
nego li Howard stigne sa svojim vojnicima.
487
00:52:37,024 --> 00:52:39,059
Pa sre�no, Casey.
488
00:53:37,651 --> 00:53:40,654
Razmi�ljam o rijeci, gdje sam
plivao kao dijete ...
489
00:53:41,255 --> 00:53:44,591
Uvijek sam i�ao na kupanje u zoru.
490
00:53:45,425 --> 00:53:49,763
Plivao sam non-stop od obale do obale,
dok je moje srce kucalo mahnito
491
00:53:49,863 --> 00:53:52,032
i ja sam ostao bez daha.
492
00:53:52,833 --> 00:53:55,569
Kada je moj otac bio star,
493
00:53:56,470 --> 00:53:59,473
ponovno smo pre�li planine
da bi lovili.
494
00:54:00,274 --> 00:54:02,643
Oti�ao je slijep.
495
00:54:03,076 --> 00:54:06,413
Ponekad sam sjedio ispred njega
i pokazivao mu kako da vodi konja,
496
00:54:07,748 --> 00:54:09,783
ali �ak i takav je znao put.
497
00:54:09,850 --> 00:54:12,019
Dirao je stabla.
498
00:54:12,653 --> 00:54:14,822
Ona su mu bile o�i.
499
00:54:16,123 --> 00:54:18,459
Konji su mirni ve�eras.
500
00:54:18,659 --> 00:54:22,196
Ima dovoljno vode i trave.
Ovo je dobro mjesto.
501
00:54:22,362 --> 00:54:25,032
Me�utim, nije vrijeme za ples.
502
00:54:26,867 --> 00:54:29,536
Najradije bih prestao razmi�ljati ...
503
00:54:29,870 --> 00:54:33,073
Kad je mirno, po�nem da razmi�ljam ...
504
00:54:33,407 --> 00:54:37,244
Razmi�ljam o tome: Gdje je sada Howard?
505
00:54:38,045 --> 00:54:40,447
To je ono �to �ini put ratnika.
506
00:54:41,181 --> 00:54:43,517
Izabrao si sli�an put.
507
00:54:44,384 --> 00:54:46,553
Promijenio sam se.
508
00:54:47,087 --> 00:54:52,092
Kao mlad �ovjek, mislio sam da
je lijepo boriti se i biti ratnik.
509
00:54:52,726 --> 00:54:55,329
Krasti konje od svojih neprijatelja.
510
00:54:55,496 --> 00:54:57,831
Mnogi su hladnokrvno ubijeni.
511
00:54:59,166 --> 00:55:02,503
Sada je sve to tako daleko.
512
00:55:03,237 --> 00:55:07,074
Moje o�i gledaju lijepu
travu Wallowa.
513
00:55:10,177 --> 00:55:15,549
Joseph ... Ti si mudar ... Kamo �emo i�i?
514
00:55:17,885 --> 00:55:21,622
Mo�emo se osvrnuti tijekom mnogih zima
i vidjet �emo sve.
515
00:55:22,523 --> 00:55:25,523
Ali sutra, kada sunce iza�e,
ne�emo vidjeti ni�ta.
516
00:55:27,428 --> 00:55:29,763
�ak i pametni su slijepi.
517
00:55:31,398 --> 00:55:34,401
Ostavili smo dom samo zbog nade,
da �e nas to negdje dovesti.
518
00:55:34,635 --> 00:55:36,770
I na�e ratnike.
519
00:55:38,939 --> 00:55:41,275
Naspavaj se dobro, Rainbow.
520
00:57:38,058 --> 00:57:40,394
Tamo se sakrij.
521
00:58:07,454 --> 00:58:09,790
Moramo ih odbiti.
522
00:58:11,492 --> 00:58:14,862
Napadaju iz rijeke!
523
00:58:16,830 --> 00:58:19,166
Pucajte.
524
00:59:16,356 --> 00:59:18,492
Razbili su na�e lijevo krilo.
525
00:59:18,792 --> 00:59:20,794
Zatrubi povla�enje!
526
00:59:25,999 --> 00:59:30,003
Kada na�i vojnici napuste selo, oti�i
�e� do Howarda. - Da, gospodine.
527
01:00:20,521 --> 01:00:22,523
Ubijte ih!
528
01:00:27,428 --> 01:00:29,496
Wahlitisi, ne!
529
01:01:05,632 --> 01:01:08,936
Kako stojimo s municijom, naredni�e?
- Imamo dvoje kola, gospodine.
530
01:01:09,069 --> 01:01:12,739
Trebamo ih oboje. I to upravo ovdje.
531
01:01:13,140 --> 01:01:16,477
�ekat �emo sat. Ako je potrebno
cijelu no� i sutra�nji dan.
532
01:01:24,284 --> 01:01:28,122
Vrijeme je za napad. Vojnici su
upali u na�u zamku. Ubit �emo ih.
533
01:01:28,655 --> 01:01:32,826
Mi smo zarobljeni. Ovo nisu
Howardovi vojnici.
534
01:01:33,127 --> 01:01:35,596
Oni �ele da se bore. No, mi nemamo
dovoljno municije.
535
01:01:36,263 --> 01:01:38,966
Ako Howard stigne, bit �emo
izbrisani zauvijek.
536
01:01:39,032 --> 01:01:41,969
Uni�tit �emo sve vojnike koje Howard
po�alje protiv nas.
537
01:01:42,102 --> 01:01:45,539
Moramo prona�i ranjenike i oti�i
prije nego �to svi ovdje poginu.
538
01:01:45,572 --> 01:01:47,641
Kamo �emo i�i? - Na jug.
539
01:01:47,708 --> 01:01:51,078
To je na� jedini izlaz. Previ�e
je vojnika iza nas.
540
01:01:51,211 --> 01:01:53,313
Crow su na�i prijatelji.
541
01:01:53,413 --> 01:01:56,750
Idi i prenesi poglavicama da moramo
pro�i kroz njihovu teritoriju.
542
01:02:40,360 --> 01:02:43,697
Yellow Wolf, nastavite se i dalje
boriti s vojnicima,
543
01:02:43,764 --> 01:02:46,767
dok ne odmaknemo na sigurnu udaljenost.
544
01:02:47,067 --> 01:02:49,770
Onda �ete nam se priklju�iti
s ratnicima na jugu.
545
01:03:57,504 --> 01:03:59,840
sada Nez Perce su se suprostavili.
546
01:03:59,973 --> 01:04:03,377
U �ast palih u borbi, oni koji
su pre�ivjeli
547
01:04:03,444 --> 01:04:06,246
osvetili su se na slu�ajnim bijelim
ljudima koje su susreli na putu.
548
01:04:06,346 --> 01:04:10,551
O�ajni i ljuti, u�li su na nepoznati
teritorij Yellowston parka,
549
01:04:10,684 --> 01:04:14,021
Svjesni da im se nova vojna
poja�anja pribli�avaju
550
01:04:14,121 --> 01:04:16,623
i ste�u obru�.
551
01:04:43,717 --> 01:04:48,589
sahranite te ljude.
- U�inimo to.
552
01:04:54,027 --> 01:04:58,799
Generale, stigao je dopisnik.
553
01:05:01,535 --> 01:05:07,174
Ovo je gospodin Carlson iz Committe
Standard, gos. Ross iz New York Globea,
554
01:05:07,975 --> 01:05:11,044
Gospodin Tate iz Harpersa.
Gospodo, ovo je general Howard.
555
01:05:11,378 --> 01:05:14,715
Drago mi je da smo se upoznali.
- Sa�ekajte, generale.
556
01:05:14,815 --> 01:05:17,651
Mnoga pitanja su se pojavila
oko ovih vojnih operacija.
557
01:05:17,785 --> 01:05:21,555
U lipnju, ste obe�ali brzo rje�enje,
ali sada je gotovo rujan.
558
01:05:21,622 --> 01:05:26,293
Vojnici su posvuda po cijelom sjeverozapadu,
ali jo� uvijek niste prona�li Josepha.
559
01:05:26,760 --> 01:05:29,263
I sad ovo. Za�to?
560
01:05:29,763 --> 01:05:32,232
Nikada se nisam borio protiv
boljeg lidera.
561
01:05:33,267 --> 01:05:35,402
Josepha je te�ko uloviti.
562
01:05:35,469 --> 01:05:38,038
Ali sada su stigla nova poja�anja
i napokon �emo ga uhvatiti.
563
01:05:38,138 --> 01:05:41,138
Generale, na�i �itaoci �e ovo
pro�itati tek nakon 7 tjedana.
564
01:05:41,942 --> 01:05:46,747
�to nam mo�ete re�i o Salmon River,
Fort Pizal, Big Hole i drugima?
565
01:05:47,147 --> 01:05:49,650
Pet doseljenika je ubijeno,
samo u posljednja dva tjedna.
566
01:05:49,683 --> 01:05:52,920
Nanijeli smo im te�ak udarac kod Big Hole,
o�ekivali smo da �e se htjeti osvetiti.
567
01:05:53,087 --> 01:05:57,825
Ratovi su �e��i tijekom vremena.
- Ali vi se ne borite s vojskom.
568
01:05:58,125 --> 01:06:02,396
�ak i u svojim izvje��ima navodite
da Joseph ima vi�e od 100 ratnika.
569
01:06:02,429 --> 01:06:06,500
Ostatak su �ene i djeca ... i jo�
uvijek se ne mogu savladati.
570
01:06:06,567 --> 01:06:08,235
Kako se zovete? - Tate.
571
01:06:08,268 --> 01:06:12,106
Gospodine Tate, lak�e je pisati
o ratu nego ga okon�ati.
572
01:06:12,473 --> 01:06:15,476
A gdje ste bili kad smo pre�li Lolo Trail?
573
01:06:15,509 --> 01:06:19,046
Generale, ve� smo pre�li oko 900 milja,
i vrijeme je da nam date izravan odgovor.
574
01:06:19,113 --> 01:06:21,915
Ljudi su po�eli suosje�ati
s Nez Perce.
575
01:06:22,449 --> 01:06:25,319
Koga vi simpatizirate, generale?
576
01:06:25,552 --> 01:06:27,921
Na �to ste mislili? - Mi znamo
577
01:06:27,988 --> 01:06:30,657
da vi podr�avate Joseph tvrdnju, da
oni pola�u pravo na Wallowa Valley ...
578
01:06:30,724 --> 01:06:33,594
a dobro su nam poznate i sve
va�e kritike vladine politike
579
01:06:33,660 --> 01:06:36,130
i zavoda za Indijanske poslove
Ministarstva unutarnjih poslova.
580
01:06:36,163 --> 01:06:39,833
To je u arhivama, i ne�u
mijenjati rije�i.
581
01:06:39,867 --> 01:06:43,704
Gospodo, ja sam general ameri�ke vojske ...
582
01:06:43,771 --> 01:06:46,540
i ja imam pravo izraziti svoje
mi�ljenje svojim nadre�enim.
583
01:06:46,640 --> 01:06:49,309
Generale ... - Ja sam tako�er i vojnik!
584
01:06:49,576 --> 01:06:52,279
Koji izvr�ava naredbe, i
smatra to svojom obavezom.
585
01:06:52,679 --> 01:06:56,350
Na�alost, ponekad moje du�nosti, nisu
tako jednostavne kao va�i naslovi.
586
01:06:56,383 --> 01:06:58,719
Sada me ispri�ajte, gospodo.
587
01:07:11,632 --> 01:07:16,303
Generale, ovaj brzojav je upravo
stigao od Generala Shermana.
588
01:07:18,605 --> 01:07:20,908
Otvorite ga!
589
01:07:35,789 --> 01:07:37,925
Od Generala Shermana.
590
01:07:39,593 --> 01:07:44,064
Poslu�ajte ovo. "Ako ste umorni ...
591
01:07:44,198 --> 01:07:48,869
Postavit �u za zapovjednika
mla�eg energi�nijeg oficira,
592
01:07:49,369 --> 01:07:52,739
da nastavi progon Nose Pierced.
593
01:07:57,277 --> 01:07:59,446
Milostivi Bo�e!
594
01:08:00,514 --> 01:08:06,286
27 godina neprekidno slu�im ovu zemlju.
595
01:08:07,154 --> 01:08:13,160
Do sada ... izgradio sam karijeru i
pored svojih osobnih uvjerenja ...
596
01:08:13,827 --> 01:08:18,365
a on me je osramotio, ... zaprijetio mi ...
597
01:08:20,033 --> 01:08:22,536
... i ismijao me.
598
01:08:23,103 --> 01:08:27,274
Posebno je napao moju �ast ...
599
01:08:28,409 --> 01:08:30,744
i Bill Sherman ...
600
01:08:31,478 --> 01:08:34,815
je posumnjao u moje sposobnosti.
601
01:08:50,531 --> 01:08:53,867
Generale, ako smijem, mogu li
vam dati neki savjet?
602
01:08:56,637 --> 01:08:59,973
Recite svima da idu u pakao.
603
01:09:14,521 --> 01:09:18,592
Merrit je ju�no ...
604
01:09:19,827 --> 01:09:22,496
Hart je isto�no od rijeke Shoshone ...
605
01:09:23,297 --> 01:09:25,966
Don zatvara sjever ...
606
01:09:26,433 --> 01:09:31,438
Sam Sturgess je zatvorio u��e, gdje se rijeka
Clarks ulijeva u rijeku Yellowstone.
607
01:09:36,944 --> 01:09:39,947
Telegrafi�i Shermanu ...
608
01:09:40,013 --> 01:09:42,850
Recite mu da sam jo� uvijek
zadu�en za komandu,
609
01:09:43,183 --> 01:09:48,856
i osim ako mi ne naredi druga�ije,
sproveo bih ovo do kraja.
610
01:09:48,922 --> 01:09:51,258
Da, gospodine. - Kapetane.
611
01:09:52,659 --> 01:09:54,995
Hvala Vam. - Da, gospodine.
612
01:09:57,865 --> 01:10:00,667
To mora biti ovdje negdje.
613
01:10:01,468 --> 01:10:05,806
Mislim da je kona�no lisica
uhva�ena u zamku.
614
01:10:05,973 --> 01:10:09,309
Yellowstone Park.
615
01:10:14,648 --> 01:10:16,984
Imamo prijatelje me�u Crow Indijancima.
616
01:10:17,084 --> 01:10:21,221
No, oni se pla�e. Crow Indijanci
�ive u rezervatu.
617
01:10:21,388 --> 01:10:23,924
Prodaju se vojsci, i slu�e
kao izvi�a�i protiv nas.
618
01:10:24,224 --> 01:10:27,361
�ak i sada �e se boriti protiv nas.
- Borio sam se protiv njih.
619
01:10:27,494 --> 01:10:30,998
Oni su jaki ljudi. Ne mogu vjerovati
da su na�i neprijatelji.
620
01:10:31,031 --> 01:10:34,034
Odavno te nismo �uli, Looking Glass.
621
01:10:34,101 --> 01:10:37,438
Ti jo� uvijek vidi� dobre stvari.
Ali na�i ljudi su ubijeni.
622
01:10:37,771 --> 01:10:40,974
Vojnici su ve� vrlo blizu.
623
01:10:41,108 --> 01:10:44,278
Trebamo i�i u Kanadu. Gdje nas
ne�e mo�i proganjati.
624
01:10:44,478 --> 01:10:46,814
Mo�da nas ne�e progoniti.
625
01:10:46,914 --> 01:10:49,716
Mo�da nas ve� vrebaju negdje naprijed.
626
01:10:50,350 --> 01:10:53,020
Telegraf bijelaca se kre�e vrlo brzo.
627
01:10:54,021 --> 01:10:58,192
White Bird je u pravu. Kanada je
na�a posljednja nada.
628
01:10:58,859 --> 01:11:01,195
No, sada smo na nepoznatom teritoriju.
Ne znamo staze,
629
01:11:01,261 --> 01:11:03,931
koje �e nas odvesti van
doma�aja trupa.
630
01:11:52,146 --> 01:11:58,051
Dok ste mudrovali ... Vidite
�to sam prona�ao.
631
01:12:07,861 --> 01:12:10,197
Moj Bo�e! �to �e nam u�initi?
632
01:12:28,615 --> 01:12:31,118
To su Nez Perce.
633
01:12:32,553 --> 01:12:36,790
Razumijete li ... Mi nismo neprijatelji.
Mi smo samo putnici.
634
01:12:36,890 --> 01:12:39,893
Uzmi ono �to �elite. Samo nemojte
nas ozlijediti.
635
01:12:40,027 --> 01:12:42,463
Ne mislimo vam ni�ta lo�e.
636
01:12:42,596 --> 01:12:45,966
Gledajte, ja sam samo poslovni
�ovjek iz Cincinnatija.
637
01:13:00,547 --> 01:13:03,050
�to �emo u�initi s njima?
- Ubijte ih.
638
01:13:23,537 --> 01:13:27,007
Jeli ovo va� konj? - Tako je.
639
01:13:27,674 --> 01:13:31,011
Do�ite sa mnom. �elim s
vama razgovarati.
640
01:13:39,620 --> 01:13:42,956
Jeste li u potrazi za zlatom?
- Da.
641
01:13:43,791 --> 01:13:48,128
Tamo su potrebni alati na konju.
Ja sam istra�iva�.
642
01:13:48,695 --> 01:13:52,032
Tada, poznajete ovo podru�je dobro?
- Da, znam.
643
01:13:52,933 --> 01:13:55,069
Moramo i�i na sjever.
644
01:13:55,169 --> 01:13:58,338
Za�to? - Trebat �e� nam pokazati put.
645
01:13:58,772 --> 01:14:02,276
Tvoj �ivot ovisi o tome, da
li �e� nam re�i istinu.
646
01:14:02,776 --> 01:14:07,108
Ostat �ete s nama dok se ne
uvjerimo, da nas nisi lagao.
647
01:14:14,588 --> 01:14:16,990
Morat �ete i�i oko tjedan dana
pod te�kim uvjetima,
648
01:14:17,091 --> 01:14:19,426
trebate pre�i Absarok planine.
649
01:14:19,560 --> 01:14:22,562
Planine su visoke i opasne.
650
01:14:22,963 --> 01:14:25,299
Odavde postoje dvije staze
koje vode na sjever.
651
01:14:25,532 --> 01:14:28,535
Prva vas vodi do rijeke Clark Fork,
ali tamo ne�ete i�i.
652
01:14:28,769 --> 01:14:31,772
Ne postoji na�in da pro�ete
Rider kanjon sa konjima.
653
01:14:32,005 --> 01:14:34,074
Kada nastavite ovuda, drugog
dana sti�i �ete ...
654
01:14:34,174 --> 01:14:36,844
do Shoshone rijeke. Ovdje.
655
01:14:37,077 --> 01:14:42,850
Dalje, nema drugog puta. Rijeka
te�e izravno u Montanu.
656
01:14:45,786 --> 01:14:50,057
U redu. Idemo na Shoshone rijeku.
657
01:14:50,157 --> 01:14:52,626
Mnogi su ozlije�eni.
658
01:14:52,793 --> 01:14:55,295
Drugi put je vrlo te�ak.
659
01:14:55,496 --> 01:14:58,332
Nisam siguran da je govorio istinu.
660
01:15:00,334 --> 01:15:02,770
Ja mu vjerujem.
661
01:15:03,103 --> 01:15:05,606
Vi, i ostali ... Mo�ete i�i.
662
01:15:05,773 --> 01:15:08,776
Slobodan sam ... ali sam mislio ...
663
01:15:08,842 --> 01:15:11,512
Odlazite. Idite.
664
01:15:16,583 --> 01:15:20,421
Ne smijemo im pustiti. Trebali
smo ih ubiti!
665
01:15:20,788 --> 01:15:24,124
Tako je. Re�i �e vojnicima,
gdje smo krenuli.
666
01:15:24,691 --> 01:15:29,029
To je ono �to ja se nadam.
- Ne svi�a mi se Shoshone rijeka.
667
01:15:29,530 --> 01:15:31,698
I meni se ne svi�a.
668
01:15:31,799 --> 01:15:34,802
Neka vojnici misle, da �emo i�i
na Shoshone rijeku.
669
01:15:35,402 --> 01:15:38,570
A mi, �emo i�i na rijeku Clark Fork.
670
01:15:50,217 --> 01:15:52,486
Dakle, na rijeci Shoshone?
671
01:15:52,619 --> 01:15:56,952
�uo sam da je Joseph rekao, da
�e i�i na Shoshone rijeku.
672
01:15:57,624 --> 01:16:03,464
Vidio sam njegove ljude. Stare i bolesne.
Oni ne bi pro�lio kroz Clark Fork River.
673
01:16:03,531 --> 01:16:05,566
Volio bih da sam uvjeren kao i vi.
674
01:16:05,632 --> 01:16:09,303
Vidio sam ove Indijance kako idu
cijeli mjesec po neravnom terenu.
675
01:16:09,369 --> 01:16:14,041
Svaki put kad pomislim da sam nadmudrio
Josepha, za�udi me s ne�im drugim.
676
01:16:14,074 --> 01:16:17,010
Bili smo blizu, ka�em vam. Situacija
je bila kriti�na.
677
01:16:17,077 --> 01:16:19,413
Jedan krivi potez i sve bi nas ubio.
678
01:16:19,480 --> 01:16:23,050
Ludi, ludi divljaci.
- Hajde, to je zavr�eno!
679
01:16:23,150 --> 01:16:26,954
Jeste li religiozni. Molite
se Bogu i zahvalite mu se.
680
01:16:27,287 --> 01:16:30,624
Slu�am, Giles. - Pratili smo
indijance Shoshone dva dana.
681
01:16:30,657 --> 01:16:33,460
I? - La�ni trag, gospodine.
Vratili su se po njihovim stopama
682
01:16:33,594 --> 01:16:35,662
i idu izravno na rijeku Clark Fork.
683
01:16:35,729 --> 01:16:38,065
Jeste li sigurni? - Apsolutno, gospodine.
684
01:16:38,532 --> 01:16:41,532
Kona�no, siguran sam.
685
01:16:41,935 --> 01:16:46,104
Idemo pogledati! Sada �emo uspjeti.
686
01:16:46,440 --> 01:16:48,942
Spremit �u im iznena�enje.
687
01:16:49,109 --> 01:16:52,179
Kad Joseph s Indijancima iza�e
iz kanjona rijeke Clark Fork,
688
01:16:52,246 --> 01:16:57,082
Sam Sturgess i 7. konji�ka �e ih
sa�ekati upravo ovdje.
689
01:16:57,284 --> 01:17:02,287
Ima li �to novo? - Ni�ta, pukovni�e
Sturgess. Nema nikakvog pokreta.
690
01:17:04,391 --> 01:17:06,927
Nema traga od njih.
691
01:17:15,035 --> 01:17:19,039
Mogu�e je da nisu krenuli tim putem,
gospodine. - Mo�da si u pravu, poru�ni�e.
692
01:17:19,106 --> 01:17:23,110
Na�i izvi�a�i su izvijestili da su
prona�li tragove na rijeci Shoshone.
693
01:17:24,578 --> 01:17:29,583
U me�uvremenu, dok mi �ekamo u ovoj
rupi, lisica bje�i negdje drugdje.
694
01:17:29,750 --> 01:17:31,819
Lo�a sre�a, gospodine.
695
01:17:32,453 --> 01:17:35,022
Jeste li spremni za naporno jahanje?
- Da, gospodine.
696
01:17:35,089 --> 01:17:37,357
Ali ja sam mislio da nam je general
Howard zapovjedio da ostanemo ovdje.
697
01:17:37,424 --> 01:17:42,096
Poru�ni�e ... 7. Konji�ka ne smije
propustiti ovu borbu.
698
01:17:42,196 --> 01:17:46,200
Izi�ite s vojnicima na brdo i si�ite
dolje kako bi prona�li Shoshone i Josepha.
699
01:17:46,233 --> 01:17:48,435
Hajde de�ki, idemo uzbrdo.
700
01:17:48,836 --> 01:17:52,172
Br�e, br�e! Hajdemo.
701
01:17:53,640 --> 01:17:57,511
Jaz izme�u mene i pukovnika Sturgessa
se smanjuje svaki sat.
702
01:17:57,678 --> 01:18:03,183
Joseph je izme�u nas. O�ekujem sukob
u svakom trenutku kad naletimo na njega.
703
01:18:03,250 --> 01:18:06,153
To je dovoljno. General Sherman
bi trebao biti u tvr�avi.
704
01:18:06,186 --> 01:18:09,156
Po�alji mu ga ve�eras. - Da, gospodine.
705
01:18:11,158 --> 01:18:12,860
Generale? - Da?
706
01:18:12,893 --> 01:18:16,230
Imate posjetitelje. - U�ite, gospodo.
707
01:18:16,997 --> 01:18:20,000
Dobra ve�er, gospodine.
- Dobra ve�er.
708
01:18:20,067 --> 01:18:22,336
Sjedite. - �elite li �alicu kave?
709
01:18:23,070 --> 01:18:25,072
A vi? - Ne, hvala.
710
01:18:26,573 --> 01:18:29,910
Te�ka tranzicija. �ao nam je,
ali mogu vam ponuditi utjehu.
711
01:18:29,977 --> 01:18:33,981
Ne �alim se, generale. Donijeli
smo vam rakiju.
712
01:18:35,015 --> 01:18:37,584
Gospodo, uskoro �ete imati puno
materijala za pisanje o tome.
713
01:18:37,651 --> 01:18:41,188
Zar stvarno mislite tako? - Da.
Sve �e se zavr�iti za nekoliko dana
714
01:18:41,255 --> 01:18:43,390
a vi �ete se vratili u svoje gradove
i velikim izdava�kim listovima.
715
01:18:43,457 --> 01:18:47,327
Gospodine, �to �e se dogoditi
ako Joseph ostane �iv?
716
01:18:47,728 --> 01:18:51,561
Nadam se da �e ga Vlada SAD-a,
tretirati kao ratnog zarobljenika.
717
01:18:52,000 --> 01:18:57,204
Da, dobro,"Samo uhvatiti Josepha ..."
Koliko sam puta to napisao,
718
01:18:57,271 --> 01:18:59,506
Na�a zemlja je prestala
da vjeruje u to.
719
01:18:59,673 --> 01:19:04,344
Mrzim to re�i, ali puno ljudi
�e biti sretno
720
01:19:04,411 --> 01:19:07,414
ako Joseph stigne do Kanade.
721
01:19:07,581 --> 01:19:13,080
Napi�ite ono �to �elite, ali ja
ka�em da je ova kampanja zavr�ena.
722
01:19:13,420 --> 01:19:16,423
Joseph jo� uvijek mo�e povu�i
nekog asa.
723
01:19:16,566 --> 01:19:20,694
To je istina. No, u �pilu karata
su samo �etiri asa.
724
01:19:20,794 --> 01:19:25,799
Joseph se nalazi u kanjonu rijeke Clark Fork.
Sturgess je ispred njega, a ja sam pozadi.
725
01:19:25,833 --> 01:19:31,334
Ne postoji na�in da pobjegne,
osim ako ako ne bi mogao letjeti.
726
01:19:32,773 --> 01:19:35,442
�to je to, do vraga!
727
01:19:41,849 --> 01:19:46,019
Sturgess, �to to radite? Morali
ste dr�ati rijeku Clark Fork.
728
01:19:46,220 --> 01:19:51,558
Gdje je Joseph? - Generale,
pratili smo krivi trag.
729
01:20:05,406 --> 01:20:08,409
Dobro jutro, Giles.
- Dobro jutro, gospodine.
730
01:20:11,545 --> 01:20:15,048
Postalo je hladnije. - Da, ali
ne u loncu, u kojem sam ja.
731
01:20:15,149 --> 01:20:18,984
Kako vam se svi�a kada se probudite i
otkrijete da ste ismijani u cijeloj zemlji?
732
01:20:19,253 --> 01:20:22,990
Sam ... �ao mi je �to sam se ra�estio.
733
01:20:23,057 --> 01:20:26,060
Djelovao sam kao budala, ali
ne treba gubiti �ivce.
734
01:20:26,160 --> 01:20:31,165
Apsolutno si u pravu, Olivere. - Pitanje
je sad, �to treba da u�inimo?
735
01:20:31,598 --> 01:20:34,802
Joseph je barem 50 milja ispred.
736
01:20:35,469 --> 01:20:38,817
Nema nikog da ga zaustavi.
Lako �e sti�i do Kanade.
737
01:20:39,540 --> 01:20:43,210
Me�utim, pukovnik Miles je
sjeverozapadno od 2. konji�ke.
738
01:20:43,243 --> 01:20:46,246
Znate, on mo�e presresti Josepha,
prije nego �to stigne do granice,
739
01:20:46,280 --> 01:20:50,084
ako on dobije barem malo vremena.
- Na�i konji su u formi, generale.
740
01:20:50,184 --> 01:20:53,887
Sada mo�emo jahati u galopu.
- To je ono �to ja �elim.
741
01:20:53,921 --> 01:20:58,752
�to vi�e vr�imo pritisak na njih,
br�e �e se kretati.
742
01:20:59,293 --> 01:21:03,530
Mo�da, bi bilo bolje da usporimo.
743
01:21:03,597 --> 01:21:05,599
Indijanci bi zaklju�ili da smo
prekinuli potjeru
744
01:21:05,632 --> 01:21:07,968
i mogli bi usporiti. Oni
moraju biti umorni.
745
01:21:08,001 --> 01:21:10,070
Tako �emo osigurati vrijeme
potrebno za Milesa,
746
01:21:10,137 --> 01:21:12,806
da presretne Josepha prije
nego �to do�e do granice.
747
01:21:12,840 --> 01:21:16,510
�to vi mislite? - Mrzim to
�to vas napu�tam, generale.
748
01:21:16,610 --> 01:21:19,113
Ali mislim da �e mladi Miles
ste�i malo slave.
749
01:21:19,146 --> 01:21:23,650
Dobar je vojnik. Uni�tit
�e Indijance.
750
01:21:26,286 --> 01:21:30,157
Pa, Sam, pozovite patrole i
recite im da uspore tempo.
751
01:21:30,391 --> 01:21:32,393
Da, gospodine.
752
01:21:32,426 --> 01:21:35,095
Wood po�alji Miles poruku.
753
01:21:35,162 --> 01:21:37,564
Recite mu da hitno kre�e na put.
754
01:21:40,734 --> 01:21:44,071
Pa, kapetane, ne�to nije u redu?
755
01:21:49,576 --> 01:21:53,981
Nakon �to se ova akcija zavr�i,
namjeravam dati ostavku.
756
01:21:54,047 --> 01:21:57,050
Jeste li idiot? - Da, gospodine, mo�da.
757
01:21:57,484 --> 01:22:00,020
Kao ljudsko bi�e, potrebno se
uskladiti sa samim sobom.
758
01:22:00,154 --> 01:22:03,824
Mi se svi zavaravamo da postoje
dobri razlozi za�to mi to radimo.
759
01:22:04,091 --> 01:22:08,425
slu�aju zapovijedi one koje
naredi vlada.
760
01:22:09,296 --> 01:22:11,298
Me�utim, moja savjest je ugro�ena.
761
01:22:11,331 --> 01:22:15,669
Po�aljite Miles poruku!
762
01:22:19,606 --> 01:22:21,675
Da, gospodine.
763
01:22:44,298 --> 01:22:46,633
Kanada!
764
01:22:53,107 --> 01:22:55,943
Kanada!
765
01:22:55,976 --> 01:23:01,815
Vidio sam domovinu Tatanka Yotanky.
Vidio sam bizone. Mnogo bizona.
766
01:23:03,083 --> 01:23:05,953
Trebali bismo oti�i i napraviti
logor u Kanadi.
767
01:23:06,019 --> 01:23:08,655
Pri�ekajte! Imamo vremena.
768
01:23:08,722 --> 01:23:12,659
Vojnici su daleko iza nas. Moramo
se opustiti i zagrijati ovdje.
769
01:23:12,726 --> 01:23:16,830
Na�i ljudi umiru. - Looking Glass
govori istinu.
770
01:23:16,930 --> 01:23:21,668
Moramo se zaustaviti na po�inak.
- Joseph, Kanada je na dan jahanja.
771
01:23:23,604 --> 01:23:27,941
Dakle, idemo u zoru. Ve�eras
neka se ljudi odmore.
772
01:23:28,041 --> 01:23:30,544
Najvi�e su pretrpjeli.
773
01:23:58,939 --> 01:24:01,475
Jo� uvijek nema odgovora od Miles?
- Ne, gospodine.
774
01:24:01,508 --> 01:24:03,544
Gdje je on?
775
01:24:03,677 --> 01:24:05,879
Ve� je morao zaustaviti Josepha.
776
01:24:05,979 --> 01:24:08,949
Ako je Joseph zadr�ao tempo, mogao
bi ve� sti�i u Kanadi.
777
01:24:09,049 --> 01:24:11,051
Voljeli bi to, zar ne, kapetane?
778
01:24:11,085 --> 01:24:15,255
Ako Joseph uspije, ne�e se pretvarati
da je ispunio svoju du�nost.
779
01:24:15,289 --> 01:24:18,392
Ljudi �e progutati la�i jedino ako
pokopamo Josepha, na ovoj strani granice,
780
01:24:18,425 --> 01:24:21,428
Vi, gospodine, trebali bi ih po�tovati.
781
01:24:25,065 --> 01:24:28,235
Sjednite, kapetane. Sjednite.
782
01:24:35,075 --> 01:24:38,245
Ne bi trebalo da se bore.
Doista, generale?
783
01:24:38,679 --> 01:24:42,182
O �emu pri�a�? - O savjesti.
784
01:24:43,050 --> 01:24:45,753
Do sada sam se borio s Josephom,
a sada i s njom.
785
01:24:45,753 --> 01:24:47,755
To je dobro!
786
01:24:48,555 --> 01:24:53,794
Kad si tako pametan ... Kakav je odgovor?
787
01:24:53,827 --> 01:24:57,898
Pregovarati s Indijancima kao narodom
i pro�itati im njihova prava.
788
01:24:58,031 --> 01:25:01,201
Vi ste za to da se zemlja
vrati Indijancima.
789
01:25:02,770 --> 01:25:04,972
Bog je stvorio zemlju
za sve, zar ne?
790
01:25:05,005 --> 01:25:07,841
Da, uklju�uju�i i Indijance
koji su bili ovdje prvi.
791
01:25:07,875 --> 01:25:12,379
Ponekad se odnosi na povijest, Wood.
Pro�itajte ne�to iz povijesti!
792
01:25:12,679 --> 01:25:14,948
Jaki uvijek dominiraju nad slabima.
793
01:25:14,982 --> 01:25:17,651
Nositi se s tim. �ao mi je, ali
to nije tako jednostavno.
794
01:25:17,951 --> 01:25:21,955
Zemlja rotira, stvari se mijenjaju,
a mi smo nemo�ni da to promijenimo.
795
01:25:22,623 --> 01:25:24,958
�ivimo u doba parnih lokomotiva
i telegrafa.
796
01:25:25,092 --> 01:25:27,227
Indijanci jo� koriste dimne signale.
797
01:25:27,261 --> 01:25:29,596
�to �emo u�initi s njima?
798
01:25:29,830 --> 01:25:32,132
Za�tititi ih, kao i neke rijetke �ivotinje?
799
01:25:32,299 --> 01:25:35,169
Dakle, kao da su u nacionalnim
parkovima ili u zoolo�kom vrtu?
800
01:25:35,202 --> 01:25:38,205
�to drugo je rezervat?
801
01:25:39,807 --> 01:25:45,312
Mjerite napredak �ovje�anstva ...
prema na�im izumima.
802
01:25:46,013 --> 01:25:48,549
Prema tome, narodi se jedni prema
drugima trebaju pona�ati korektno.
803
01:25:48,816 --> 01:25:52,186
Pravda ... suosje�anje ...
804
01:25:53,320 --> 01:25:57,825
Generale, da ste bili na mjestu
Josepha, �to biste u�inili?
805
01:25:58,892 --> 01:26:01,562
To�no ono �to on radi.
806
01:26:02,096 --> 01:26:05,365
Borio sam se dva velika �ovjeka
u mom �ivotu ...
807
01:26:05,499 --> 01:26:08,001
Robert E. Lee i poglavica Joseph.
808
01:26:08,802 --> 01:26:12,473
Lee se borio za pogre�nu stvar - ropstvo.
809
01:26:14,074 --> 01:26:16,744
Joseph se bori za slobodu.
810
01:26:18,445 --> 01:26:21,448
Mislim da je sada u
poziciji kao i Lee.
811
01:26:22,282 --> 01:26:26,120
No, on se borio za pogre�nu stvar ...
812
01:26:30,190 --> 01:26:34,561
�to mislite, generale? Pravda
je izgubila uzrok.
813
01:26:36,897 --> 01:26:43,070
Ako je tako, Wood ...
Nek nam je Bog u pomo�!
814
01:26:49,009 --> 01:26:51,845
1600 milja ...
815
01:26:52,246 --> 01:26:54,581
... za 11 tjedana.
816
01:26:56,216 --> 01:26:58,819
Ili �e pobijedi ili ih
dr�i u pripravnost,
817
01:26:58,886 --> 01:27:02,489
10 odvojenih djelova US vojske.
818
01:27:04,691 --> 01:27:07,027
Prosto nevjerojatno.
819
01:27:08,996 --> 01:27:13,667
Pitam se koliko dugo �e potrajati
prije nego �to ova zemlja shvati ...
820
01:27:14,101 --> 01:27:17,438
koliko je velik ameri�ki
poglavica Joseph.
821
01:27:17,838 --> 01:27:22,009
Mislim da �e se i nakon 100 godina jo�
boriti sa svojom savje��u
822
01:27:22,276 --> 01:27:26,113
i mrzit �e Indijance za ono
�to smo mi u�inili njima.
823
01:27:28,182 --> 01:27:30,517
A �to ako uhvatimo Josepha �ivog?
824
01:27:31,085 --> 01:27:34,755
Trebat �e mu sva na�a pomo�, koju mu
vi i ja mo�emo pru�iti.
825
01:27:35,489 --> 01:27:38,792
Znajte da smo napravili veliku
pogre�ku, kapetane.
826
01:27:39,093 --> 01:27:42,429
I onda tra�imo od njih da opstanu.
827
01:27:42,930 --> 01:27:45,132
Mi �emo ostati s njima.
828
01:27:46,033 --> 01:27:49,703
Ova zemlja stvarno treba ljude
poput vas.
829
01:27:54,641 --> 01:27:57,177
Dakle, gdje je Miles?
830
01:28:00,848 --> 01:28:03,851
Rekao je da u Kanadi
ima puno bizona.
831
01:28:04,518 --> 01:28:06,553
Mislim da �e vam se
svidjeti u Kanadi.
832
01:28:06,620 --> 01:28:10,457
Mi �emo imati meso za kuhanje,
ko�e teepees ...
833
01:28:10,991 --> 01:28:13,160
i toplu odje�u za Tiuiuasu.
834
01:28:13,394 --> 01:28:16,563
Kanadom tako�er upravljaju bijelci.
835
01:28:17,064 --> 01:28:20,801
Prvo moramo oti�i k njima i re�i
�emo im da �emo �ivjeti u miru
836
01:28:20,868 --> 01:28:22,870
i da �emo se pridr�avati
njihovih zakona.
837
01:28:26,907 --> 01:28:30,911
Okru�ujemo ih. Ubijte im konje,
ili ih otjerajte.
838
01:28:34,248 --> 01:28:36,917
�ene i djeca u zaklon!
839
01:28:38,719 --> 01:28:41,221
Konji. Ne mo�emo ih zaustaviti.
- Looking Glass ...
840
01:28:41,288 --> 01:28:43,824
Razmjesti svoje ratnike na brdu!
841
01:29:31,672 --> 01:29:34,675
Gospodine generale, �uo
sam neku pucnjavu.
842
01:29:43,851 --> 01:29:46,387
Ne smiju sti�i u Kanadu.
843
01:29:46,653 --> 01:29:48,989
Galopom naprijed.
844
01:30:50,951 --> 01:30:54,621
Vojnici su ostali. Mnogi su konji
neosedlani.
845
01:30:54,922 --> 01:30:57,424
Pripremaju novo mjesto za topove.
846
01:30:59,493 --> 01:31:04,198
Zarobljeni smo. - Gdje su glasnici
Sitting Bulla?
847
01:31:04,364 --> 01:31:08,368
Gdje su njegovi ratnici?
- To je beskorisno.
848
01:31:08,869 --> 01:31:11,138
Na�i prijatelji nam ne mogu
vi�e pomo�i.
849
01:31:11,305 --> 01:31:13,373
Sami smo.
850
01:31:13,941 --> 01:31:18,278
Gdje je Looking Glass? Zar ne
zna da imamo sastanak?
851
01:31:20,080 --> 01:31:22,216
On je mrtav.
852
01:31:25,686 --> 01:31:30,891
Na mnogim susretima smo razgovarali
o tome �to je dobro za na�e pleme.
853
01:31:32,025 --> 01:31:34,862
Sada nam nedostaje mudrost
na�ega brata.
854
01:31:35,028 --> 01:31:39,867
Mo�emo samo govoriti o pitanju
�ivota ili smrti.
855
01:31:41,135 --> 01:31:43,971
Oko nas je sve pokriveno
pod vatrom vojnika.
856
01:31:44,271 --> 01:31:46,607
Sutra �e nas napasti opet.
857
01:31:47,141 --> 01:31:49,476
Ne mo�emo ostati ovdje.
858
01:31:52,012 --> 01:31:55,849
White Bird, �to predla�ete?
859
01:31:55,916 --> 01:31:58,419
Vojnici nas ne�e vidjeti u mraku.
860
01:31:58,719 --> 01:32:01,555
Trebali bi poku�ati pobje�i
pored njihovih stra�a.
861
01:32:01,755 --> 01:32:03,957
U�inili smo to i ranije.
862
01:32:04,058 --> 01:32:06,760
U Kanadu mo�emo sti�i prije
izlaska sunca.
863
01:32:07,828 --> 01:32:10,497
Neki �e se mo�i probiti,
ali ne svi.
864
01:32:10,564 --> 01:32:15,302
Trebali bismo barem poku�ati! U Kanadi
�emo �ivjeti, kako smo �ivjeli do sada.
865
01:32:15,402 --> 01:32:17,738
Kao �to su na�i o�evi �ivjeli.
866
01:32:18,105 --> 01:32:22,443
U miru sa zemljom.
- Ne mo�emo �ivjeti od snova.
867
01:32:22,476 --> 01:32:24,478
To je zavr�eno.
868
01:32:24,712 --> 01:32:30,050
Ako ne mo�emo �ivjeti slobodno,
bolje je umrijeti na preriji.
869
01:32:33,520 --> 01:32:36,256
A vi, Yellow Wolfe?
870
01:32:38,192 --> 01:32:41,195
White Bird ka�e da idemo u Kanadu.
871
01:32:41,328 --> 01:32:43,497
�to �emo u�initi s ranjenicima?
872
01:32:43,831 --> 01:32:47,668
Moja bra�o, neko� smo bili jaki ...
873
01:32:47,901 --> 01:32:50,237
a sada smo poput li��a
pone�enog na vjetru.
874
01:32:50,504 --> 01:32:53,006
Bje�imo kao jelen od lovaca.
875
01:32:53,140 --> 01:32:58,145
Umoran sam od stalnog bje�anja.
Bolje je umrijeti kao ratnik!
876
01:33:00,447 --> 01:33:03,283
Jake rije�i, Yellow Wolf,
877
01:33:03,550 --> 01:33:06,887
ali ne dovoljne za umiranje.
878
01:33:07,654 --> 01:33:13,160
Ne mislim na starce, oni �e
umrijeti za nekoliko zima.
879
01:33:14,094 --> 01:33:19,099
Ne mislim ni na ratnike, oni su
odlu�ili da su ratnici.
880
01:33:19,867 --> 01:33:22,736
Ali djeca nemaju izbora.
881
01:33:23,437 --> 01:33:26,273
Moramo to uzeti u obzir.
882
01:33:26,673 --> 01:33:28,876
Samo kroz djecu �emo nastavit �ivjeti.
883
01:33:29,143 --> 01:33:32,646
Mislite li da �e nas bijelci
pustiti da �ivimo?
884
01:33:32,813 --> 01:33:36,483
Sva ostala plemena su deportirana
u toplu zemlju zvana Oklahoma.
885
01:33:37,451 --> 01:33:39,787
Ta plemena su umrla tamo.
886
01:33:39,853 --> 01:33:43,524
Oru�je smo stekli kroz ratove,
ali ne i pobje�eni.
887
01:33:45,959 --> 01:33:48,028
To je zavr�eno.
888
01:33:52,633 --> 01:33:55,169
Pro�ite kroz linije okru�enja,
ako uspijete
889
01:33:55,302 --> 01:33:58,639
oti�i �ete u Kanadu s onima koji
�ele da vas slijede.
890
01:33:58,772 --> 01:34:02,109
Ja �u ostati s onima koji
to ne mogu.
891
01:34:02,876 --> 01:34:07,314
Sutra ... pitat �u bijele vojnike,
892
01:34:07,614 --> 01:34:10,484
da nas odvedu u rezervat.
893
01:34:19,593 --> 01:34:21,829
�elim i�i u Kanadu.
894
01:34:21,929 --> 01:34:25,165
Ako se ne mogu boriti, i ja bih
radije oti�ao u Kanadu.
895
01:34:25,199 --> 01:34:30,371
Yellow Wolf, predajem vam svoju
�enu i dijete.
896
01:34:33,173 --> 01:34:37,511
�uvat �u ih ako treba i svojim
�ivotom.
897
01:34:45,085 --> 01:34:51,125
Hinmahtooyah Latkekte, pre�ivjeli
smo zajedno dugi niz godina.
898
01:34:52,593 --> 01:34:56,897
Mislim da �emo se jo� sresti
u ovom �ivotu.
899
01:35:17,718 --> 01:35:21,922
Idemo? Bje�at �emo u Kanadu?
900
01:35:22,923 --> 01:35:25,692
Vi, ali ja ne. - Ne!
901
01:35:26,326 --> 01:35:28,495
Daj mi oru�je. �elim se boriti.
902
01:35:28,729 --> 01:35:31,565
Morate i�i.
903
01:35:32,533 --> 01:35:35,202
Bojim se.
904
01:35:39,239 --> 01:35:41,909
Na ovo putovanje �e� morati i�i sama.
905
01:35:42,843 --> 01:35:45,079
To je opasno putovanje.
906
01:35:46,246 --> 01:35:49,583
Taj rizik mora� pro�i zbog Tiuiuase.
907
01:35:50,617 --> 01:35:53,487
Ne znam �to �e se dogoditi.
908
01:35:53,954 --> 01:35:57,091
Oni me mogu objesiti ili
staviti u zatvor ...
909
01:35:57,257 --> 01:36:00,094
�to onda?
910
01:36:02,362 --> 01:36:07,034
Bio sam veliki poglavica ...
Odlu�io sam ...
911
01:36:08,102 --> 01:36:11,438
Sada �e bijelci odlu�iti o meni.
912
01:36:12,873 --> 01:36:17,211
U mom srcu uvijek �e� ostati
kao veliki poglavica.
913
01:36:20,547 --> 01:36:24,451
Moj mu�u, tebi je hladno. - Stvarno ...
914
01:36:26,353 --> 01:36:28,689
Tvoj konj?
915
01:36:30,724 --> 01:36:33,060
Morate i�i.
916
01:37:19,473 --> 01:37:23,577
Kad �ovjek tra�i nagradu u svom srca ...
917
01:37:26,313 --> 01:37:29,650
gleda koliko �e mu konj dati snage.
918
01:38:07,054 --> 01:38:10,057
Anga�irao sam mnoge dobre
strijelce oko logora sino�,
919
01:38:10,224 --> 01:38:13,560
i ako se oni ne predaju, projahat
�emo kroz njih, da to okon�amo.
920
01:38:14,495 --> 01:38:16,697
40 milja do Kanade ...
921
01:38:16,764 --> 01:38:18,799
Gotovo je uspio.
922
01:38:19,400 --> 01:38:23,070
Mislim da ih imamo pod kontrolom,
generale. Mislim da je gotovo.
923
01:38:23,437 --> 01:38:29,143
Mnoge stvari su se zavr�ile, pukovni�e
Miles. Dani borbe s Indijancima, tako�e.
924
01:38:29,943 --> 01:38:35,282
Mo�da �e izbiti neki nemiri tu i tamo,
ali rat je zavr�io zauvijek.
925
01:38:35,983 --> 01:38:38,152
Nedostaje li vam?
926
01:38:41,789 --> 01:38:44,291
Moram li ga propustiti?
927
01:39:16,623 --> 01:39:18,959
On dolazi.
928
01:40:09,209 --> 01:40:12,880
Znam �to vam je na umu,
generale Howard.
929
01:40:14,048 --> 01:40:19,720
Moram re�i ono �to sam i prije,
ono �to osje�am u mom srcu.
930
01:40:22,823 --> 01:40:25,325
Ja se ne mogu boriti vi�e.
931
01:40:27,561 --> 01:40:30,230
Na�e poglavice su ubijeni.
932
01:40:30,864 --> 01:40:34,868
Onaj koji je vodio mlade ljude,
moj brat,
933
01:40:35,803 --> 01:40:38,706
Ollokot ... je mrtav.
934
01:40:40,607 --> 01:40:44,945
Mladi�i su oni koji odlu�uju
ho�e li re�i da ili ne.
935
01:40:46,980 --> 01:40:51,819
Hladno je i nemamo deke.
936
01:40:53,120 --> 01:40:57,291
Mala djeca umiru od hladno�e.
937
01:40:59,126 --> 01:41:04,298
Neki od mojih ljudi su
pobjegli u planine
938
01:41:04,531 --> 01:41:07,634
i nemaju deke, nemaju hrane.
939
01:41:08,235 --> 01:41:13,240
Nitko ne zna gdje su - mo�da
se smrzavaju.
940
01:41:13,907 --> 01:41:18,011
Dajte mi vremena, da prona�em
svoju djecu
941
01:41:18,412 --> 01:41:22,116
i da vidim koliko ih mogu prona�i.
942
01:41:23,083 --> 01:41:28,589
Neki bi se mogli na�i me�u mrtvima.
943
01:41:34,962 --> 01:41:37,464
�ujte me, moje poglavice!
944
01:41:38,532 --> 01:41:41,535
Umoran sam ...
945
01:41:41,902 --> 01:41:46,240
i moje srce je bolesno i tu�no.
946
01:41:49,009 --> 01:41:52,846
Ovdje gdje sunce sada stoji,
947
01:41:54,481 --> 01:41:58,485
Ja se vi�e nikada ne�u boriti!
948
01:42:21,809 --> 01:42:26,313
Pozovi vojnog lije�nika. Nek
se pobrine za ranjenike.
949
01:43:21,168 --> 01:43:25,039
Da je bijelac �elio da �ivi u miru
s Indijancem, mogao je da �ivi.
950
01:43:25,205 --> 01:43:29,076
Tretirati sve ljude jednako.
Bio bi to jedan zakon za sve.
951
01:43:29,243 --> 01:43:33,113
Dati svima jednaku �ansu
da �ive i razvijaju se.
952
01:43:33,280 --> 01:43:37,151
Svi ljudi su stvoreni od
Poglavice Velikog Duha.
953
01:43:37,317 --> 01:43:39,453
Svi su bra�a.
954
01:43:39,653 --> 01:43:43,657
Poglavica Joseph Washington, D.C. 1879.
955
01:43:47,895 --> 01:43:51,231
Svi su oni nestali. Joseph i Ollokot,
956
01:43:51,331 --> 01:43:54,635
Rainbow i Yellow Wolf, Looking Glass
i White Bird
957
01:43:54,702 --> 01:43:58,038
i svi ostali koji nisu na popisu.
Borbe tijekom dugog mar�a,
958
01:43:58,105 --> 01:44:01,041
su ih odvele daleko. Oti�li su
u povijest,
959
01:44:01,108 --> 01:44:03,477
ali ih nije vratio ku�i.
960
01:44:03,644 --> 01:44:06,714
Vladinim zakonom su bili
smje�teni u zatvoru.
961
01:44:06,814 --> 01:44:10,184
Joseph �e kasnije biti sa najvi�im
du�nosnicima u Washingtonu
962
01:44:10,250 --> 01:44:13,520
i redovito �e jahati za Howarda,
Milesa i Buffalo Billa
963
01:44:13,620 --> 01:44:16,557
Oti�ao je u New York kako bi odao
po�ast na grobu predsjednika Granta.
964
01:44:16,757 --> 01:44:20,761
No, Josephu nikada nije dopu�teno,
da se vrati u dolini Wallova.
965
01:44:22,529 --> 01:44:28,335
Sam u svom �atoru kraj vatre,
umro je 21. Rujna 1904,
966
01:44:28,402 --> 01:44:31,739
u Colville rezervatu u dr�avi Washington.
967
01:44:32,840 --> 01:44:35,175
Glavne uloge indijanske ekipe
glumaca su iz sljede�ih plemena:
968
01:44:35,209 --> 01:44:38,212
Nez Perce, Blackfoot, Cherokee,
Cocopa, Wappo, Winnebago, Apache.
969
01:44:38,213 --> 01:44:44,212
Kapetan Wood je ubrzo nakon toga
napustio vojsku i postao odvjetnik.
970
01:44:44,213 --> 01:44:48,212
Iskustva s poglavicom Josephom su
utjecala na ostatak njegovog �ivota.
971
01:44:48,213 --> 01:44:52,212
Zdu�no se borio za socijalnu
pravdu i obranu potla�enih.
972
01:44:55,212 --> 01:44:59,212
Preuzeto sa www.titlovi.com
82885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.