All language subtitles for 21[WN-Anime]Inuyasha_The_Final_Act_-_21_-_[x264_720p]_[E83559F6]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,510 --> 00:01:40,890 It all began with the meager dream 2 00:01:40,890 --> 00:01:43,680 of a villain who couldn't even move. 3 00:01:44,970 --> 00:01:45,970 Kikyo... 4 00:01:47,020 --> 00:01:51,770 To take the beautiful priestess and escape from this dim cave... 5 00:01:52,570 --> 00:01:55,110 That was the villain's only desire. 6 00:01:56,190 --> 00:01:59,360 He fed his body to demons to fulfill that wish. 7 00:02:00,490 --> 00:02:02,990 A multitude of demons were drawn to 8 00:02:02,990 --> 00:02:05,410 the villain's body and united as one. 9 00:02:06,660 --> 00:02:08,460 Thus, Naraku was born. 10 00:02:20,010 --> 00:02:21,010 Fool! 11 00:02:21,680 --> 00:02:25,430 I have absolutely no wish to become human. 12 00:02:27,230 --> 00:02:28,640 The Shikon Jewel... 13 00:02:29,190 --> 00:02:31,020 I sure appreciate this. 14 00:02:32,310 --> 00:02:36,730 This jewel needs to absorb more bitterness and ill will. 15 00:02:37,190 --> 00:02:38,990 Those villagers... I'll kill them all. 16 00:02:39,860 --> 00:02:41,240 It's Inuyasha! 17 00:02:44,870 --> 00:02:46,030 That'll teach you! 18 00:02:46,540 --> 00:02:50,040 With this in my possession, I can become a real demon! 19 00:02:51,460 --> 00:02:52,460 Inuyasha! 20 00:03:02,590 --> 00:03:04,260 K-Kikyo... 21 00:03:05,390 --> 00:03:07,260 Why, you...! 22 00:03:13,560 --> 00:03:15,190 Listen to me, Kaede. 23 00:03:15,690 --> 00:03:16,690 Take this... 24 00:03:17,030 --> 00:03:20,940 Take the Shikon Jewel and burn it with my body... 25 00:03:21,610 --> 00:03:25,240 It must never fall into the hands of evil-doers again! 26 00:03:29,870 --> 00:03:34,250 Sister! 27 00:03:35,750 --> 00:03:36,960 The Shikon Jewel... 28 00:03:37,670 --> 00:03:40,670 I will take it with me to the otherworld. 29 00:03:44,930 --> 00:03:46,640 Fifty years have passed since then. 30 00:03:48,890 --> 00:03:50,850 It's been a long time, Kikyo. 31 00:03:51,850 --> 00:03:54,190 The Shikon Jewel was supposed to 32 00:03:54,230 --> 00:03:57,020 have disappeared with your remains, 33 00:03:57,070 --> 00:04:00,030 yet it now rests in my hand. 34 00:04:02,950 --> 00:04:06,110 The Shikon Jewel has been fully defiled by Naraku... 35 00:04:06,990 --> 00:04:11,830 So much that Magatsuhi can no longer go back inside of it. 36 00:04:13,750 --> 00:04:16,210 The fate of Inuyasha's group is tied to mine. 37 00:04:16,330 --> 00:04:19,420 As their hatred and rage towards me grew, 38 00:04:19,460 --> 00:04:23,670 I consumed their hatred and rage and transformed it, 39 00:04:23,930 --> 00:04:26,590 until the defiled Shikon Jewel was finally complete. 40 00:04:27,800 --> 00:04:30,260 By the end of this battle, 41 00:04:30,310 --> 00:04:33,140 they will be entirely consumed by my darkness. 42 00:04:33,640 --> 00:04:35,480 Kikyo's light has died. 43 00:04:37,700 --> 00:04:43,620 INSIDE NARAKU 44 00:04:44,780 --> 00:04:46,740 Huh?! Really?! 45 00:04:47,320 --> 00:04:48,370 I got accepted? 46 00:04:48,370 --> 00:04:49,570 No way! 47 00:04:50,030 --> 00:04:51,700 You were wait-listed before getting accepted, though. 48 00:04:52,040 --> 00:04:53,870 But now you'll be a high school student in the spring. 49 00:04:54,160 --> 00:04:55,460 Isn't that wonderful, Kagome? 50 00:04:55,670 --> 00:04:56,710 Mom... 51 00:04:56,870 --> 00:04:58,630 You did a good job, Kagome. 52 00:04:58,710 --> 00:05:00,670 Wait-listed or not, you got in! 53 00:05:01,550 --> 00:05:03,710 And that's after missing all those classes. 54 00:05:03,840 --> 00:05:05,420 Maybe I'm a genius! 55 00:05:08,180 --> 00:05:11,180 MIDDLE SCHOOL GRADUATION CEREMONY 56 00:05:11,220 --> 00:05:13,220 CONGRATULATIONS TO ALL GRADUATES 57 00:05:13,520 --> 00:05:14,560 Good morning! 58 00:05:14,560 --> 00:05:16,310 - Kagome! - You managed to make it? 59 00:05:16,350 --> 00:05:18,230 It's our graduation! 60 00:05:18,310 --> 00:05:21,270 I guess your chronic illness gave you a break today. 61 00:05:21,520 --> 00:05:23,320 Kagome, we were worried since you 62 00:05:23,360 --> 00:05:25,110 didn't show up when results were posted. 63 00:05:25,360 --> 00:05:28,860 But I was relieved when everybody's exam numbers were up there. 64 00:05:29,070 --> 00:05:31,120 That was kinda emotional, wasn't it? 65 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 - Yeah! - Yeah! 66 00:05:32,200 --> 00:05:33,950 I'm so glad. You were all accepted. 67 00:05:34,000 --> 00:05:35,370 What are you saying? 68 00:05:35,540 --> 00:05:37,790 You were the one in the most danger! 69 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Everybody start lining up. 70 00:05:44,880 --> 00:05:46,800 Oh no, I'm getting kinda nervous. 71 00:05:46,880 --> 00:05:47,920 Person, person! 72 00:05:48,010 --> 00:05:49,800 Write "person" on your palm and swallow. 73 00:05:50,220 --> 00:05:52,260 We now present the graduates. 74 00:05:52,600 --> 00:05:53,680 There, swallow it! 75 00:05:53,970 --> 00:05:55,100 O-Okay... 76 00:05:56,230 --> 00:05:57,270 Let's go. 77 00:05:57,690 --> 00:05:59,730 CONGRATULATIONS 78 00:06:06,900 --> 00:06:09,360 I'm graduating from middle school today. 79 00:06:10,870 --> 00:06:12,950 Mom. Grandpa. 80 00:06:14,330 --> 00:06:18,540 I wasn't able to participate much in any clubs, 81 00:06:18,580 --> 00:06:20,750 but I had a lot of fun at the cultural festivals. 82 00:06:23,380 --> 00:06:27,420 And I was only in gym class a few times, but in the feudal era, 83 00:06:27,420 --> 00:06:29,970 I was at least able to build a lot of stamina. 84 00:06:32,350 --> 00:06:34,050 It was really painful to make up for 85 00:06:34,100 --> 00:06:35,810 all the test material I missed, but... 86 00:06:37,100 --> 00:06:39,270 I actually managed to graduate. 87 00:06:40,230 --> 00:06:41,440 Kagome, picture time. 88 00:06:41,940 --> 00:06:43,480 I'm taking it. Say cheese! 89 00:06:45,270 --> 00:06:46,940 Eri, you need to be in the next one. 90 00:06:47,740 --> 00:06:48,740 Higurashi! 91 00:06:49,740 --> 00:06:50,740 Hojo? 92 00:06:51,610 --> 00:06:53,570 We'll be attending different high schools. 93 00:06:53,620 --> 00:06:54,950 Oh, really? 94 00:06:55,160 --> 00:06:56,830 He's going to an all-boys school. 95 00:06:57,290 --> 00:07:00,080 Does Hojo still like Kagome? 96 00:07:00,160 --> 00:07:01,160 Probably. 97 00:07:01,210 --> 00:07:04,130 He doesn't know about Kagome's punk boyfriend. 98 00:07:04,630 --> 00:07:06,000 - Higurashi... - Hmm? 99 00:07:06,670 --> 00:07:08,670 Can we still be friends? 100 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 Of course! 101 00:07:10,010 --> 00:07:11,550 Let's stay friends forever. 102 00:07:11,800 --> 00:07:13,300 - Poor guy... - Poor guy... 103 00:07:13,300 --> 00:07:15,760 So, as something to remember me by... 104 00:07:15,930 --> 00:07:18,430 - Huh? It won't come off. - Oh, it's already this late? 105 00:07:18,810 --> 00:07:20,680 Uh... 106 00:07:21,060 --> 00:07:22,060 I got it off! 107 00:07:22,100 --> 00:07:24,650 I wanted you to have my second button! 108 00:07:25,520 --> 00:07:26,980 Huh? Higurashi? 109 00:07:26,980 --> 00:07:28,900 Kagome left already. 110 00:07:29,280 --> 00:07:30,280 Huh? 111 00:07:31,150 --> 00:07:32,650 - Poor guy... - Poor guy... 112 00:07:34,780 --> 00:07:36,200 You're already leaving, Kagome? 113 00:07:36,490 --> 00:07:37,530 Yeah. 114 00:07:37,740 --> 00:07:40,200 Can you at least stay for dinner so we can celebrate? 115 00:07:40,290 --> 00:07:41,290 Sorry. 116 00:07:41,330 --> 00:07:43,500 I had to beg them to let me come back. 117 00:07:43,880 --> 00:07:46,540 But we're making your favorite foods. 118 00:07:46,920 --> 00:07:48,210 More importantly, Grandpa, 119 00:07:48,210 --> 00:07:50,170 have a graduation present ready for me. 120 00:07:50,630 --> 00:07:52,590 - Already done. - Really?! 121 00:07:52,930 --> 00:07:57,140 A dried dragon's tail and Tengu whiskers for luck. 122 00:07:57,470 --> 00:07:58,890 This one's for graduating. 123 00:07:59,100 --> 00:08:01,100 This one's for entering high school. 124 00:08:01,230 --> 00:08:04,230 Yeah, give me something I can actually appreciate later. 125 00:08:04,730 --> 00:08:05,730 Kagome. 126 00:08:08,190 --> 00:08:09,730 You've worked hard. 127 00:08:10,030 --> 00:08:11,440 Congratulations on graduating. 128 00:08:11,570 --> 00:08:12,570 Mom... 129 00:08:13,400 --> 00:08:15,030 Yeah, thank you. 130 00:08:16,030 --> 00:08:17,990 See you, Grandpa, Sota! 131 00:08:18,780 --> 00:08:19,830 Be careful. 132 00:08:21,660 --> 00:08:23,080 Go get'em! 133 00:08:23,080 --> 00:08:25,370 Say hi to the big dog for me! 134 00:09:23,850 --> 00:09:25,430 The demons are on the move. 135 00:09:25,980 --> 00:09:26,980 Yes. 136 00:09:27,190 --> 00:09:29,810 It's almost as though they're being drawn to something. 137 00:09:31,320 --> 00:09:32,820 Kaede, there's a demonic presence. 138 00:09:33,320 --> 00:09:36,150 Oh, demonic energy is spreading across the sky. 139 00:09:36,990 --> 00:09:39,570 Lord Inuyasha, Naraku has used... 140 00:09:39,820 --> 00:09:41,410 Yeah, he used the Shikon Jewel. 141 00:09:42,370 --> 00:09:45,410 Naraku, the light from Kikyo that you feared 142 00:09:45,410 --> 00:09:47,000 has become Kohaku's life. 143 00:09:47,870 --> 00:09:50,130 Kikyo will no longer fight against you. 144 00:09:50,540 --> 00:09:52,210 That's why I... 145 00:09:52,750 --> 00:09:54,380 No, we will defeat you. 146 00:09:55,050 --> 00:09:57,130 It's time to finish this, Naraku. 147 00:09:57,680 --> 00:09:58,930 Inuyasha! 148 00:09:59,340 --> 00:10:01,140 Thanks! I'm all finished! 149 00:10:01,300 --> 00:10:03,350 Yeah! We've been waiting, Kagome! 150 00:10:03,390 --> 00:10:04,680 Welcome back, Kagome. 151 00:10:04,970 --> 00:10:06,180 That was quick. 152 00:10:06,560 --> 00:10:07,980 All right then, Inuyasha! 153 00:10:08,060 --> 00:10:09,060 Let's go! 154 00:10:16,440 --> 00:10:17,780 What happened to me? 155 00:10:17,990 --> 00:10:19,280 Are you awake, Shippo? 156 00:10:19,660 --> 00:10:20,660 Kaede. 157 00:10:22,410 --> 00:10:24,120 That's right. When we were heading out... 158 00:10:24,660 --> 00:10:25,950 Why, Inuyasha?! 159 00:10:26,040 --> 00:10:27,410 Why are you leaving me behind?! 160 00:10:27,620 --> 00:10:29,710 The upcoming battle is no place for a kid. 161 00:10:30,330 --> 00:10:33,170 This is different than the battles we've been through before, Shippo. 162 00:10:33,420 --> 00:10:37,010 Naraku has used the Shikon Jewel to completely transform himself. 163 00:10:37,420 --> 00:10:39,720 I'll be busy protecting Kagome since 164 00:10:39,720 --> 00:10:42,220 her spiritual power hasn't returned. 165 00:10:42,640 --> 00:10:44,390 I won't be able to look after you. 166 00:10:44,760 --> 00:10:46,180 I'm sorry, Shippo. 167 00:10:46,770 --> 00:10:50,600 Kohaku, you should also stay by Lady Kaede's side. 168 00:10:50,900 --> 00:10:51,900 Sister... 169 00:10:52,230 --> 00:10:53,730 Your life is a gift from Kikyo... 170 00:10:54,440 --> 00:10:55,730 You must not waste it. 171 00:10:56,230 --> 00:10:57,230 Yes. 172 00:10:57,740 --> 00:10:58,740 Why? 173 00:10:59,110 --> 00:11:00,820 Haven't we been together this entire time? 174 00:11:01,200 --> 00:11:03,820 I'm a member of the group, right? 175 00:11:04,200 --> 00:11:05,240 That's right. 176 00:11:05,870 --> 00:11:06,870 Inuyasha... 177 00:11:07,290 --> 00:11:09,330 You're one of us, Shippo. 178 00:11:09,620 --> 00:11:10,620 That's why... 179 00:11:11,420 --> 00:11:15,040 If we don't come back, you'll have to take over! 180 00:11:15,500 --> 00:11:16,630 - Inuyasha... - Inuyasha... 181 00:11:17,130 --> 00:11:19,300 Huh? Me? All by myself? 182 00:11:20,420 --> 00:11:23,510 It can wait until you grow up and become a greater demon. 183 00:11:24,100 --> 00:11:25,510 You understand, Shippo? 184 00:11:26,260 --> 00:11:28,140 - But... - You understand, don't you?! 185 00:11:31,560 --> 00:11:32,980 Damn you, Inuyasha! 186 00:11:33,020 --> 00:11:34,770 You ran off while I was unconscious! 187 00:11:34,770 --> 00:11:37,190 - Stupid Inuyasha! - It's too late to go after them now. 188 00:11:37,860 --> 00:11:38,860 Oh! 189 00:11:42,660 --> 00:11:44,200 Lady Kaede, the demonic presence... 190 00:11:45,910 --> 00:11:46,910 Inuyasha... 191 00:11:51,250 --> 00:11:53,790 I feel a little bad for Shippo. 192 00:11:54,880 --> 00:11:58,290 But that was unexpected, hearing Inuyasha sound so sensitive. 193 00:11:58,590 --> 00:11:59,590 Huh? 194 00:11:59,590 --> 00:12:02,050 "If we don't come back," right? 195 00:12:03,010 --> 00:12:05,720 I had to say that or Shippo wouldn't agree. 196 00:12:05,930 --> 00:12:07,890 But you still ended up hitting him. 197 00:12:08,100 --> 00:12:09,140 Oh, that's right. 198 00:12:09,140 --> 00:12:11,310 I should have just knocked him out to begin with. 199 00:12:11,310 --> 00:12:12,640 That wasn't my point. 200 00:12:13,810 --> 00:12:15,400 But this certainly is dangerous. 201 00:12:16,230 --> 00:12:18,980 My spiritual power is still sealed by Magatsuhi, 202 00:12:19,020 --> 00:12:20,610 and we don't know when it might return. 203 00:12:21,240 --> 00:12:23,820 Yeah, it won't happen until Sesshomaru 204 00:12:23,820 --> 00:12:26,070 uses Tenseiga to finish off Magatsuhi. 205 00:12:41,420 --> 00:12:42,420 Naraku... 206 00:12:43,340 --> 00:12:46,090 You may have transformed, but you are still merely a spider. 207 00:12:48,470 --> 00:12:49,850 Bakusaiga! 208 00:12:52,060 --> 00:12:54,770 That new sword of yours is really something. 209 00:12:55,520 --> 00:12:57,100 Byakuya of the Dreams, is it? 210 00:12:57,400 --> 00:13:00,360 One swing leaves a crumbling corpse, 211 00:13:00,360 --> 00:13:02,860 and if the corpse is absorbed by the main body, 212 00:13:02,860 --> 00:13:04,400 that will also crumble. 213 00:13:04,820 --> 00:13:07,360 Naraku won't have a chance, even after his transformation. 214 00:13:07,780 --> 00:13:09,490 Feel free to swing away. 215 00:13:18,080 --> 00:13:20,130 Are you worried about your little companion? 216 00:13:20,920 --> 00:13:24,300 As you've probably guessed, she's inside Naraku. 217 00:13:35,020 --> 00:13:36,230 So they've come. 218 00:13:40,900 --> 00:13:41,900 That spider... 219 00:13:41,940 --> 00:13:42,940 It's Naraku! 220 00:13:44,900 --> 00:13:45,940 Hold on to me, Kagome! 221 00:13:54,200 --> 00:13:55,200 What?! 222 00:13:56,410 --> 00:13:58,250 It opened up its body?! 223 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 Sesshomaru! 224 00:14:10,180 --> 00:14:13,600 He didn't hesitate to go save the little girl, huh? 225 00:14:13,930 --> 00:14:15,310 Brings a tear to my eye. 226 00:14:15,600 --> 00:14:16,720 Rin's inside?! 227 00:14:17,100 --> 00:14:18,230 Let's go, Inuyasha! 228 00:14:18,310 --> 00:14:19,310 Yeah! 229 00:14:20,100 --> 00:14:21,350 - Sango! - Yes. 230 00:14:21,400 --> 00:14:22,440 Let's go, good monk! 231 00:14:25,230 --> 00:14:26,900 You're also heading inside? 232 00:14:27,190 --> 00:14:29,610 You might end up getting eaten. 233 00:14:31,070 --> 00:14:32,070 Whoa! 234 00:14:32,070 --> 00:14:33,490 Going to use your Wind Tunnel to pull me in? 235 00:14:33,990 --> 00:14:35,790 That would accomplish nothing. 236 00:14:37,790 --> 00:14:40,120 Besides, my Wind Tunnel is at its limit. 237 00:14:40,750 --> 00:14:42,130 It may hold for a couple more uses. 238 00:14:42,250 --> 00:14:43,790 After that, my Wind Tunnel will tear open, 239 00:14:43,840 --> 00:14:47,010 and I will be sucked in and destroyed. 240 00:14:48,090 --> 00:14:50,800 In order to survive, I must destroy Naraku 241 00:14:50,800 --> 00:14:53,090 and break the curse of the Wind Tunnel. 242 00:14:53,720 --> 00:14:54,720 Good monk... 243 00:14:56,270 --> 00:14:57,470 Let's defeat Naraku. 244 00:14:59,350 --> 00:15:01,230 Yes, Sango. 245 00:15:01,600 --> 00:15:04,650 Once this is all over, we can have a wedding. 246 00:15:07,820 --> 00:15:08,820 Yes. 247 00:15:09,950 --> 00:15:11,200 Those fools. 248 00:15:11,280 --> 00:15:14,030 If it were me, I'd sacrifice the human girl 249 00:15:14,070 --> 00:15:16,330 and destroy Naraku from the outside. 250 00:15:20,250 --> 00:15:23,500 Naraku's body is bigger than it looks from outside. 251 00:15:23,710 --> 00:15:24,710 Yeah. 252 00:15:29,630 --> 00:15:30,630 That's... 253 00:15:30,800 --> 00:15:31,800 Naraku! 254 00:15:35,140 --> 00:15:39,060 So you've finally entered my body, Inuyasha. 255 00:15:41,270 --> 00:15:42,270 Inuyasha! 256 00:15:46,150 --> 00:15:47,860 Will you destroy me from the inside? 257 00:15:48,030 --> 00:15:49,530 Very well. 258 00:15:50,320 --> 00:15:52,360 Everything here is me. 259 00:15:53,070 --> 00:15:54,070 Hiraikotsu! 260 00:15:55,870 --> 00:15:56,870 Miasma! 261 00:15:58,490 --> 00:16:00,500 Did you not notice? 262 00:16:00,790 --> 00:16:06,380 You have been exposed to my miasma ever since you entered my body. 263 00:16:07,090 --> 00:16:09,880 Yet, you haven't died... 264 00:16:10,800 --> 00:16:14,720 For the Shikon Jewel desires your souls. 265 00:16:15,220 --> 00:16:16,470 Souls? 266 00:16:16,800 --> 00:16:20,060 Your hatred for me... 267 00:16:20,220 --> 00:16:22,520 The rage and despair you feel... 268 00:16:22,730 --> 00:16:23,940 Despair? 269 00:16:23,980 --> 00:16:24,980 Don't screw with us! 270 00:16:25,020 --> 00:16:28,560 I'm gonna defeat you and end this, once and for all! 271 00:16:29,190 --> 00:16:34,030 You believe you can put an end to the fate of the Shikon Jewel, 272 00:16:34,030 --> 00:16:36,240 which has transcended hundreds of years? 273 00:16:42,120 --> 00:16:43,120 Is this also Naraku? 274 00:16:43,960 --> 00:16:46,080 His entire body is armored. 275 00:16:59,220 --> 00:17:02,770 Well, it looks just like the Shikon Jewel. 276 00:17:08,110 --> 00:17:10,480 Now, let's fight, Inuyasha. 277 00:17:10,770 --> 00:17:12,570 There's plenty of time. 278 00:17:12,900 --> 00:17:15,820 You have all eternity inside my body. 279 00:17:18,910 --> 00:17:20,490 Tetsusaiga! 280 00:17:24,790 --> 00:17:26,540 - Inuyasha! - Hiraikotsu! 281 00:17:27,920 --> 00:17:28,920 She got him! 282 00:17:30,920 --> 00:17:33,130 Hiraikotsu's ability to shatter demonic energy is effective? 283 00:17:33,380 --> 00:17:34,380 What?! 284 00:17:38,510 --> 00:17:39,510 He multiplied! 285 00:17:50,520 --> 00:17:52,320 Adamant Barrage! 286 00:17:57,610 --> 00:17:58,650 It's endless! 287 00:17:58,860 --> 00:17:59,860 In that case... 288 00:17:59,990 --> 00:18:01,490 Meido Zangetsuha! 289 00:18:02,490 --> 00:18:06,250 A sword which sends its foes to the depths of the Underworld... 290 00:18:09,370 --> 00:18:10,460 Look, good monk! 291 00:18:10,580 --> 00:18:11,670 You can see something through it! 292 00:18:12,920 --> 00:18:13,920 That's... 293 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Rin! 294 00:18:20,090 --> 00:18:22,600 It appears that the little girl is awake. 295 00:18:23,220 --> 00:18:24,470 That's just a trick! 296 00:18:24,930 --> 00:18:27,020 Then feel free to swing away. 297 00:18:27,390 --> 00:18:31,190 Send the illusion of the little girl into the Underworld. 298 00:18:31,690 --> 00:18:33,060 Damn it... 299 00:18:35,570 --> 00:18:36,570 Look out! 300 00:18:37,240 --> 00:18:39,200 You won't swing, Inuyasha? 301 00:18:39,660 --> 00:18:42,620 That little girl is Sesshomaru's companion. 302 00:18:43,160 --> 00:18:45,950 She has no connection to you. 303 00:18:46,160 --> 00:18:48,040 Yet you're still unable to swing at her? 304 00:18:48,500 --> 00:18:51,710 However, you will soon change your mind, 305 00:18:51,750 --> 00:18:53,960 in order to save yourselves. 306 00:18:54,170 --> 00:18:55,340 The Shikon Jewel! 307 00:18:55,380 --> 00:18:56,840 Find it and destroy it! 308 00:18:57,050 --> 00:18:58,260 Then Naraku will...! 309 00:18:59,760 --> 00:19:01,930 - The jewel? - What do you mean, Kagome? 310 00:19:03,220 --> 00:19:05,760 Didn't Naraku absorb the jewel?! 311 00:19:06,010 --> 00:19:09,310 I can sense a strong presence deep within Naraku's body! 312 00:19:09,890 --> 00:19:12,520 So the jewel is probably still in its original form! 313 00:19:12,860 --> 00:19:15,020 Naraku hasn't absorbed the jewel? 314 00:19:19,030 --> 00:19:20,740 - Inuyasha! - Kagome! 315 00:19:22,610 --> 00:19:23,610 The path is sealed! 316 00:19:23,870 --> 00:19:25,620 Is he trying to split us up? 317 00:19:28,830 --> 00:19:29,910 Damn it. 318 00:19:30,160 --> 00:19:31,710 Kagome, where's the Shikon Jewel? 319 00:19:33,880 --> 00:19:34,880 That way. 320 00:19:35,750 --> 00:19:37,380 It'll be faster if we focus on finding the jewel 321 00:19:37,380 --> 00:19:39,260 instead of trying to regroup with Miroku and Sango! 322 00:19:48,350 --> 00:19:49,350 Inuyasha? 323 00:20:02,400 --> 00:20:04,410 Did you not realize 324 00:20:04,410 --> 00:20:09,290 what it would mean to approach the Shikon Jewel after I defiled it? 325 00:20:09,750 --> 00:20:12,580 Inuyasha is but a weak half-demon. 326 00:20:12,830 --> 00:20:15,920 Seems his spirit has been consumed by the jewel's toxin. 327 00:20:16,340 --> 00:20:17,840 Get a grip on yourself, Inuyasha! 328 00:20:20,760 --> 00:20:22,630 What's wrong, Kagome? 329 00:20:22,930 --> 00:20:26,140 You just need to calm him down and purify him. 330 00:20:28,010 --> 00:20:29,470 You can't do it? 331 00:20:30,060 --> 00:20:34,190 Your spiritual power remains sealed by Magatsuhi. 332 00:20:40,030 --> 00:20:41,820 It's useless to run. 333 00:20:42,780 --> 00:20:47,490 The demon form of Inuyasha wants only to kill you. 334 00:21:02,920 --> 00:21:05,010 I shall give you a present. 335 00:21:09,810 --> 00:21:12,850 An arrow that's been covered in miasma. 336 00:21:13,480 --> 00:21:16,980 If you use it on Inuyasha, your life will be spared. 337 00:21:21,860 --> 00:21:23,860 Naraku, are you stupid?! 338 00:21:24,440 --> 00:21:26,400 How could I ever shoot Inuyasha? 339 00:21:26,820 --> 00:21:28,030 And Inuyasha would never... 340 00:21:28,070 --> 00:21:29,950 Kill you? 341 00:21:30,080 --> 00:21:31,530 You will soon understand. 342 00:21:32,330 --> 00:21:35,000 It's the same as it was fifty years ago, Kagome. 343 00:21:35,290 --> 00:21:37,960 You, too, will be slain by Inuyasha. 344 00:21:43,510 --> 00:21:44,510 Inuyasha... 345 00:21:48,300 --> 00:21:49,930 Foolish girl. 346 00:23:34,370 --> 00:23:36,990 Was that how the good monk's father perished? 347 00:23:36,990 --> 00:23:37,990 Calm yourself, Sango! 348 00:23:38,250 --> 00:23:39,750 Master Miroku and Sango are tormented 349 00:23:39,790 --> 00:23:41,410 by illusions inside Naraku's body! 350 00:23:41,620 --> 00:23:45,000 Inuyasha is also haunted by his inability to save Kikyo! 351 00:23:45,210 --> 00:23:46,880 You are but a half-demon. 352 00:23:46,960 --> 00:23:50,210 Now Inuyasha is under my control. 353 00:23:50,510 --> 00:23:54,590 Next time on Inuyasha The Final Act: "Naraku: The Trap of Darkness" 354 00:23:54,760 --> 00:23:57,180 Forget everything, 355 00:23:57,220 --> 00:23:59,930 your human heart, and Kagome. 356 00:24:00,480 --> 00:24:02,990 NARAKU: THE TRAP OF DARKNESS 24607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.