All language subtitles for [Eng]TheMoonBrightensforYouep6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,500 --> 00:02:03,700 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:04,260 --> 00:02:08,880 Episode 6 3 00:02:16,910 --> 00:02:17,720 Don't worry, 4 00:02:18,190 --> 00:02:19,000 Sun Chuang's affairs 5 00:02:19,440 --> 00:02:20,320 was what I expected. 6 00:02:32,160 --> 00:02:32,960 Don't worry, 7 00:02:33,320 --> 00:02:34,120 just go. 8 00:02:52,600 --> 00:02:54,110 He found us. 9 00:03:03,720 --> 00:03:04,520 I don't know Kung fu, 10 00:03:05,080 --> 00:03:06,110 and there is no grievance between us 11 00:03:06,720 --> 00:03:08,110 why do you want me dead? 12 00:03:09,750 --> 00:03:10,560 Wait. 13 00:03:11,240 --> 00:03:12,200 He'll be dead if we wait any longer. 14 00:03:25,390 --> 00:03:26,200 Kiddo, 15 00:03:26,320 --> 00:03:27,120 good timing, 16 00:03:27,440 --> 00:03:29,180 I'll make you a couple in the grave! 17 00:03:53,030 --> 00:03:53,840 Qinghong. 18 00:03:56,440 --> 00:03:57,240 Qinghong. 19 00:04:00,390 --> 00:04:01,200 You're from family Gu, 20 00:04:01,670 --> 00:04:03,360 why don't you use Gu quan like a nobleman? 21 00:04:38,230 --> 00:04:39,510 Is he really from Gu? 22 00:04:40,270 --> 00:04:41,270 Could be an impersonator. 23 00:04:42,550 --> 00:04:43,760 Lord Gu 24 00:04:43,760 --> 00:04:44,780 is known for benevolent, 25 00:04:45,000 --> 00:04:46,230 I doubt that he would do this. 26 00:04:46,840 --> 00:04:47,650 Sir Wen, 27 00:04:48,110 --> 00:04:49,230 seeing is not always believing. 28 00:04:52,760 --> 00:04:53,560 Sir Lin, 29 00:04:53,600 --> 00:04:54,560 everybody knows that 30 00:04:54,720 --> 00:04:56,270 you owe a great debt of gratitude to Lord Gu. 31 00:04:58,830 --> 00:04:59,510 Wen You, 32 00:04:59,510 --> 00:05:00,550 actually, 33 00:05:00,550 --> 00:05:02,160 Lin had a difficult time living under Gu's roof. 34 00:05:02,670 --> 00:05:03,390 and actually, Lord Gu 35 00:05:03,390 --> 00:05:04,910 is not the person everybody think he is. 36 00:05:05,270 --> 00:05:06,070 How come you know that? 37 00:05:06,670 --> 00:05:07,760 I lived with Gu before. 38 00:05:08,830 --> 00:05:10,340 Sir Lin just said that 39 00:05:10,720 --> 00:05:12,350 seeing is not always believing. 40 00:05:12,350 --> 00:05:13,160 You! 41 00:05:14,200 --> 00:05:14,920 I don't want to argue with you anymore. 42 00:05:19,720 --> 00:05:20,920 You don't think the person who threw the darts, 43 00:05:20,920 --> 00:05:21,760 is him? 44 00:05:22,600 --> 00:05:23,720 Why Gu is trying to kill you 45 00:05:23,720 --> 00:05:25,200 at this time? 46 00:05:25,200 --> 00:05:26,390 You are just a wimpy bookman, 47 00:05:26,390 --> 00:05:27,200 what harm can you cause? 48 00:05:27,790 --> 00:05:28,830 It's not necessarily Gu. 49 00:05:29,760 --> 00:05:30,560 Then who is it? 50 00:05:31,760 --> 00:05:32,760 You'll find out later. 51 00:05:33,270 --> 00:05:35,040 This person is still among us, 52 00:05:35,040 --> 00:05:35,850 you have to be careful. 53 00:05:41,000 --> 00:05:42,320 Next round is about to begin, 54 00:05:42,320 --> 00:05:43,120 let's go. 55 00:05:46,480 --> 00:05:47,280 Lin Fang, 56 00:05:47,720 --> 00:05:48,550 round three, 57 00:05:48,550 --> 00:05:49,880 we're on our own, 58 00:05:49,880 --> 00:05:50,680 see what we've got. 59 00:05:51,440 --> 00:05:52,550 As you say. 60 00:05:59,200 --> 00:06:00,000 Someone's dead. 61 00:06:01,270 --> 00:06:02,080 This is Sun Chuang, 62 00:06:02,640 --> 00:06:03,550 my guards 63 00:06:03,720 --> 00:06:05,000 have identified him. 64 00:06:07,070 --> 00:06:07,920 If he's Sun Chuang, 65 00:06:08,880 --> 00:06:10,270 who is the person 66 00:06:10,270 --> 00:06:11,080 that is in the competition? 67 00:06:12,040 --> 00:06:13,440 It's not difficult 68 00:06:14,160 --> 00:06:15,000 to join the competition, 69 00:06:16,040 --> 00:06:17,480 but trying to impersonate someone, 70 00:06:19,670 --> 00:06:20,670 what is the purpose? 71 00:06:24,070 --> 00:06:26,390 This fake Sun Chuang tried to be in the competition, 72 00:06:27,440 --> 00:06:28,480 he must have had a purpose, 73 00:06:30,040 --> 00:06:31,480 who is he? 74 00:06:33,320 --> 00:06:34,510 What do you think we should do, 75 00:06:35,670 --> 00:06:37,390 Lord Gu? 76 00:06:41,720 --> 00:06:42,640 How about.... 77 00:06:43,350 --> 00:06:44,790 how about we play along? 78 00:06:45,390 --> 00:06:46,760 Since we all know 79 00:06:46,760 --> 00:06:48,550 that this is a Sun Chuang impersonator, 80 00:06:49,230 --> 00:06:51,110 let's not notify the committee, 81 00:06:51,110 --> 00:06:53,110 let's pretend this incidence 82 00:06:53,110 --> 00:06:54,110 is just... 83 00:06:54,670 --> 00:06:55,470 a drill. 84 00:06:56,040 --> 00:06:56,840 What do you think? 85 00:06:57,320 --> 00:06:58,120 Lord Gu, 86 00:06:58,440 --> 00:06:59,240 you are a wise man. 87 00:07:27,230 --> 00:07:28,670 Everyone, 88 00:07:28,670 --> 00:07:31,320 this round will put your abilities at test, 89 00:07:31,830 --> 00:07:34,390 fate will decide if you came out alive. 90 00:07:35,110 --> 00:07:36,830 Let's begin. 91 00:08:22,880 --> 00:08:23,680 Sir Gu, 92 00:08:24,270 --> 00:08:26,160 getting the badge from the tower is priority. 93 00:08:26,160 --> 00:08:27,830 Lord Gu sent me to help you. 94 00:08:35,760 --> 00:08:36,559 Help me! 95 00:08:50,110 --> 00:08:50,920 You are together. 96 00:08:51,880 --> 00:08:52,880 I'm not with him. 97 00:08:56,670 --> 00:08:58,280 What if we are? 98 00:09:19,280 --> 00:09:20,030 Shen Yanzhi 99 00:09:20,030 --> 00:09:21,710 Where is your style? 100 00:09:21,710 --> 00:09:22,030 You, you, you. 101 00:09:22,030 --> 00:09:23,110 I thought that's what we are doing. 102 00:09:23,110 --> 00:09:23,920 You! 103 00:09:39,400 --> 00:09:40,200 Housemaster Ji, 104 00:09:40,550 --> 00:09:42,350 you are the one who ambushed me in the woods, right? 105 00:09:43,030 --> 00:09:44,000 I recognized your style. 106 00:09:44,670 --> 00:09:45,590 What if that was me? 107 00:09:45,590 --> 00:09:46,910 I'll kill you right now! 108 00:09:51,230 --> 00:09:52,040 Hold on! 109 00:09:52,670 --> 00:09:53,760 I have some questions for him. 110 00:09:58,790 --> 00:09:59,600 Housemaster Ji, 111 00:10:00,200 --> 00:10:02,030 did my father send you to kill Lin Fang? 112 00:10:02,910 --> 00:10:03,720 Sir, 113 00:10:03,960 --> 00:10:05,550 why do you think I've been helping you? 114 00:10:08,230 --> 00:10:10,030 I can't believe as the acting director, 115 00:10:10,030 --> 00:10:11,350 Lord Gu does this kind of things. 116 00:10:14,280 --> 00:10:15,080 Hypocrite! 117 00:10:15,790 --> 00:10:16,590 Sir Gu, 118 00:10:16,590 --> 00:10:18,470 let me help you taking the title, 119 00:10:18,470 --> 00:10:19,320 let's join hands, 120 00:10:19,320 --> 00:10:20,120 kill them together. 121 00:10:20,440 --> 00:10:21,910 I don't need help. 122 00:10:22,590 --> 00:10:23,400 Sir Gu, 123 00:10:23,910 --> 00:10:24,960 please focus on the bigger picture, 124 00:10:25,470 --> 00:10:27,200 if one of them became the director, 125 00:10:27,200 --> 00:10:28,760 they will have no mercy on you! 126 00:10:33,400 --> 00:10:34,200 Lady Zhan, 127 00:10:34,400 --> 00:10:35,200 follow me. 128 00:10:36,150 --> 00:10:36,950 Housemaster Ji, 129 00:10:37,640 --> 00:10:38,640 pick up your sword and fight me. 130 00:10:38,640 --> 00:10:39,430 You! 131 00:10:39,520 --> 00:10:40,400 Sir Gu! 132 00:10:40,400 --> 00:10:41,520 You're being stupid! 133 00:10:41,520 --> 00:10:42,320 Come on! 134 00:10:47,220 --> 00:10:48,030 Qinghong, 135 00:10:48,350 --> 00:10:49,400 do you recognize that person? 136 00:10:55,790 --> 00:10:56,600 Yuan Tiao. 137 00:10:57,200 --> 00:10:57,640 Exactly. 138 00:10:59,670 --> 00:11:00,710 That's Feng Bufei. 139 00:11:02,760 --> 00:11:03,960 He impersonated Sun Chuang, 140 00:11:03,960 --> 00:11:05,550 to hide his true identity, 141 00:11:05,550 --> 00:11:06,670 he cannot use flying claw, 142 00:11:07,470 --> 00:11:08,760 but he can't hide his light-body skill. 143 00:11:10,550 --> 00:11:11,350 Are you sure? 144 00:12:09,400 --> 00:12:10,200 My jade. 145 00:12:11,960 --> 00:12:12,760 my pill bottle. 146 00:12:13,670 --> 00:12:14,480 my sachet. 147 00:12:15,350 --> 00:12:16,470 my god, 148 00:12:17,520 --> 00:12:18,760 he is not Sun Chuang! 149 00:12:22,840 --> 00:12:24,280 Why are you so surprised? 150 00:12:24,960 --> 00:12:26,590 All your trash, 151 00:12:26,590 --> 00:12:27,470 I wouldn't want them even if they're free. 152 00:12:35,440 --> 00:12:36,240 Who are you? 153 00:12:38,030 --> 00:12:39,470 Look at him, 154 00:12:39,470 --> 00:12:41,110 sly and deceitful, 155 00:12:41,110 --> 00:12:41,910 who else do you think? 156 00:12:44,550 --> 00:12:45,640 Thief Feng Bufei. 157 00:12:47,350 --> 00:12:48,150 Actually, 158 00:12:49,790 --> 00:12:50,760 I am a... 159 00:12:50,760 --> 00:12:51,590 collector. 160 00:13:04,670 --> 00:13:05,480 Feng Bufei, 161 00:13:05,760 --> 00:13:07,080 go ahead and kill Lin Fang. 162 00:13:10,710 --> 00:13:12,640 I didn't know my godfather is this connected, 163 00:13:12,640 --> 00:13:13,910 even Feng Bufei is helping him. 164 00:13:14,470 --> 00:13:15,280 Feng Bufei, 165 00:13:15,910 --> 00:13:17,350 did my father send you too? 166 00:13:19,280 --> 00:13:20,640 If it's not for Seven-star swordsmanship, 167 00:13:20,640 --> 00:13:21,440 who would want to do this? 168 00:13:22,280 --> 00:13:23,080 Plus, 169 00:13:23,520 --> 00:13:24,550 who the hell is he! 170 00:13:26,030 --> 00:13:27,230 You want Seven-star, 171 00:13:27,960 --> 00:13:29,030 Gu Yue will not give it to you. 172 00:13:30,230 --> 00:13:31,230 I didn't expect him to, 173 00:13:32,640 --> 00:13:33,590 I can take it myself. 174 00:13:35,470 --> 00:13:36,280 Lin Fang, 175 00:13:37,670 --> 00:13:38,550 sweetheart, 176 00:13:39,150 --> 00:13:41,350 I still think about you, 177 00:13:41,350 --> 00:13:42,840 do you remember our pact? 178 00:13:44,110 --> 00:13:45,110 After I finished with them, 179 00:13:45,110 --> 00:13:45,920 I'll come find you. 180 00:13:48,840 --> 00:13:50,000 Feng Bufei, hurry up! 181 00:13:50,640 --> 00:13:51,440 What are you yelling about?! 182 00:13:52,080 --> 00:13:53,230 Can't you see we're chatting? 183 00:13:53,760 --> 00:13:54,790 I'm in a bad mood now, 184 00:13:56,110 --> 00:13:57,760 I'm not helping Gu, 185 00:13:57,760 --> 00:13:58,560 let alone you. 186 00:13:59,320 --> 00:14:00,120 You! 187 00:14:15,280 --> 00:14:16,960 Now we just have the shared enemy Feng Bufei, 188 00:14:16,960 --> 00:14:17,840 I'm going too. 189 00:14:17,840 --> 00:14:18,640 Let's get up the tower first. 190 00:14:19,790 --> 00:14:20,600 Let's go. 191 00:14:23,320 --> 00:14:24,120 Housemaster Ji, 192 00:14:24,280 --> 00:14:25,150 stay away from my brother. 193 00:14:26,230 --> 00:14:27,040 Sir Gu, 194 00:14:27,670 --> 00:14:28,910 you think of him as a brother, 195 00:14:28,910 --> 00:14:30,280 but he is just using you. 196 00:14:30,280 --> 00:14:31,520 My family affairs are none of your business. 197 00:14:32,550 --> 00:14:34,230 My father sent me to take the title, 198 00:14:34,230 --> 00:14:35,230 and learn seven-star swordsmanship. 199 00:14:35,840 --> 00:14:36,910 today, I'm not using the sword. 200 00:14:42,320 --> 00:14:43,910 Today, I'll use Gu quan 201 00:14:43,910 --> 00:14:45,030 to take the title. 202 00:15:41,150 --> 00:15:41,960 You lost. 203 00:15:42,840 --> 00:15:43,640 So I did. 204 00:15:45,030 --> 00:15:46,080 They can't handle Shen Yanzhi, 205 00:15:46,640 --> 00:15:47,440 go help them. 206 00:15:53,910 --> 00:15:55,200 Are you really here to help me on my father's orders? 207 00:15:57,350 --> 00:15:58,350 That's what he said, 208 00:15:59,110 --> 00:16:00,150 but his words 209 00:16:00,150 --> 00:16:01,280 are pretty much insults. 210 00:16:02,670 --> 00:16:03,910 Your father is not worth it. 211 00:16:17,030 --> 00:16:17,840 Bitch, 212 00:16:19,840 --> 00:16:21,320 so painful. 213 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I still think this is not the righteous way. 214 00:16:43,790 --> 00:16:44,640 Badge of director. 215 00:16:47,880 --> 00:16:49,350 Am I really going to be the director? 216 00:16:50,080 --> 00:16:50,880 My god, 217 00:16:51,030 --> 00:16:51,640 at such a young age, 218 00:16:51,640 --> 00:16:53,000 I have such high achievements, 219 00:16:53,960 --> 00:16:55,960 I can finally make my family proud! 220 00:16:59,590 --> 00:17:00,390 Sister Yanzhi, 221 00:17:00,710 --> 00:17:01,520 you made it. 222 00:17:02,030 --> 00:17:02,840 Badge of director. 223 00:17:05,920 --> 00:17:06,800 If you want to take the badge, 224 00:17:07,760 --> 00:17:08,560 you have to go through me. 225 00:17:10,069 --> 00:17:10,880 And me. 226 00:17:12,760 --> 00:17:13,710 We're already this far, 227 00:17:14,349 --> 00:17:15,160 I am curious, 228 00:17:15,760 --> 00:17:17,160 how can Lin Fang take the three of us? 229 00:17:24,470 --> 00:17:25,280 Qinghong, 230 00:17:25,640 --> 00:17:26,440 I've told you, 231 00:17:26,800 --> 00:17:27,680 he has help. 232 00:17:28,590 --> 00:17:29,880 Earlier in the woods, 233 00:17:29,880 --> 00:17:31,070 the person Lin Fang met in secret, 234 00:17:31,590 --> 00:17:32,680 that was you, 235 00:17:32,680 --> 00:17:33,760 Shen Yanzhi. 236 00:17:33,760 --> 00:17:34,590 Yes, 237 00:17:34,590 --> 00:17:35,400 do you have a problem? 238 00:17:36,070 --> 00:17:36,880 Lin Fang, 239 00:17:37,040 --> 00:17:38,710 you and Shen, that's two persons, 240 00:17:38,710 --> 00:17:39,560 we have three, 241 00:17:41,520 --> 00:17:42,430 and Gu Yan is my brother, 242 00:17:42,950 --> 00:17:43,830 who do you think he'll side with? 243 00:17:44,640 --> 00:17:45,440 And, 244 00:17:45,710 --> 00:17:46,520 Qinghong, 245 00:17:47,190 --> 00:17:48,000 whose side are you with? 246 00:17:54,070 --> 00:17:54,880 Well, 247 00:17:56,680 --> 00:17:57,480 hold on, 248 00:17:57,830 --> 00:17:59,400 I thought we're on our own. 249 00:18:00,230 --> 00:18:01,040 Right. 250 00:18:01,310 --> 00:18:02,280 Lady Zhan has a point, 251 00:18:03,680 --> 00:18:04,480 we're fighting our own battles. 252 00:18:05,560 --> 00:18:06,360 That's right. 253 00:18:07,040 --> 00:18:07,840 If that's the case, 254 00:18:08,400 --> 00:18:09,710 the badge is right here, 255 00:18:10,520 --> 00:18:11,590 why aren't you fighting? 256 00:18:16,070 --> 00:18:16,880 Ok. 257 00:18:18,520 --> 00:18:19,320 Let's! 258 00:18:34,040 --> 00:18:35,000 I thought we're on our own. 259 00:18:38,310 --> 00:18:39,230 Wen Xuan doesn't know Kung fu, 260 00:18:40,070 --> 00:18:40,880 I'll fight you. 261 00:18:59,590 --> 00:19:00,400 Sweetheart. 262 00:19:02,000 --> 00:19:02,560 Sister Yanzhi, 263 00:19:02,560 --> 00:19:03,400 why are you using rats? 264 00:19:22,430 --> 00:19:23,240 Qinghong 265 00:19:36,070 --> 00:19:36,880 Lady Zhan! 266 00:19:43,070 --> 00:19:44,350 Qinghong! Qinghong! 267 00:19:49,800 --> 00:19:51,310 In a blink of an eye, 268 00:19:51,310 --> 00:19:52,350 Zhan Qinghong took the blow 269 00:19:52,350 --> 00:19:53,950 from Feng Bufei for Lin Fang, 270 00:19:53,950 --> 00:19:54,950 in that moment, 271 00:19:54,950 --> 00:19:55,830 he passed out. 272 00:19:58,110 --> 00:19:59,280 M'lady! 273 00:19:59,280 --> 00:20:00,830 What happened to M'lady? 274 00:20:01,070 --> 00:20:02,040 Stop pushing! 275 00:20:02,950 --> 00:20:03,590 Stay back. 276 00:20:03,590 --> 00:20:05,400 Let me through! 277 00:20:11,430 --> 00:20:12,240 Brother Yan, 278 00:20:13,070 --> 00:20:13,870 get up. 279 00:20:17,000 --> 00:20:17,800 Are you ok? 280 00:20:21,640 --> 00:20:22,830 I just want a badge, 281 00:20:22,830 --> 00:20:23,680 why is it so difficult? 282 00:20:37,560 --> 00:20:38,360 Something bit me. 283 00:20:39,760 --> 00:20:40,190 Itchy. 284 00:20:40,190 --> 00:20:41,000 Itchy, itchy. 285 00:20:41,430 --> 00:20:42,240 So itchy. 286 00:20:44,160 --> 00:20:45,000 My god. 287 00:20:45,230 --> 00:20:47,400 Hurry! 288 00:20:47,640 --> 00:20:48,440 Hurry. 289 00:20:48,920 --> 00:20:49,720 Hurry, hurry, hurry. 290 00:20:50,800 --> 00:20:51,920 You changed your face, 291 00:20:51,920 --> 00:20:52,920 change your identity, 292 00:20:52,920 --> 00:20:54,310 you want to be the director, 293 00:20:54,950 --> 00:20:56,040 just for the Seven-star swordsmanship! 294 00:20:57,800 --> 00:20:59,470 Yeah, yeah, yeah. 295 00:20:59,470 --> 00:21:00,190 You don't think 296 00:21:00,190 --> 00:21:01,260 I'm here 297 00:21:02,590 --> 00:21:04,520 for this damn badge. 298 00:21:05,430 --> 00:21:06,950 You and Bai Hu are both Xiyan people, 299 00:21:07,590 --> 00:21:08,880 you're hiding in Xiao, 300 00:21:08,880 --> 00:21:09,880 obvious you have some reason. 301 00:21:10,470 --> 00:21:11,230 Tell me, 302 00:21:11,230 --> 00:21:12,040 who is behind this? 303 00:21:12,280 --> 00:21:13,230 Gu Yue, Gu Yue, Gu Yue, 304 00:21:13,230 --> 00:21:14,280 I've said so many times! 305 00:21:18,520 --> 00:21:19,320 Not possible, 306 00:21:19,680 --> 00:21:21,040 My father would never work with enemies. 307 00:21:25,310 --> 00:21:26,470 I can't take it anymore. 308 00:21:32,950 --> 00:21:33,760 Wen Xuan, 309 00:21:34,230 --> 00:21:36,040 Father would never do such things. 310 00:21:37,070 --> 00:21:37,950 I will get to the bottom of this, 311 00:21:38,950 --> 00:21:39,760 you're injured, 312 00:21:39,760 --> 00:21:40,560 don't move. 313 00:22:00,680 --> 00:22:01,950 Nothing is coming from inside. 314 00:22:07,880 --> 00:22:08,880 Yeah. 315 00:22:08,880 --> 00:22:10,070 Who won? 316 00:22:11,880 --> 00:22:12,950 Why isn't there a result? 317 00:22:14,710 --> 00:22:16,190 It's already been so long. 318 00:22:25,470 --> 00:22:26,830 Sir Lin, Sir Lin. 319 00:22:26,830 --> 00:22:28,190 Director, director 320 00:22:28,190 --> 00:22:32,190 Sir Lin, Sir Lin. 321 00:22:32,190 --> 00:22:35,560 Sir Lin. 322 00:22:35,920 --> 00:22:36,680 Sir Lin. 323 00:22:36,680 --> 00:22:38,640 Director, director. 324 00:22:38,640 --> 00:22:40,640 Sir Lin. 325 00:22:40,640 --> 00:22:44,640 Director. 326 00:22:44,640 --> 00:22:47,430 Sir Lin, Sir Lin. 327 00:22:47,430 --> 00:22:52,400 Director, director. 328 00:22:52,400 --> 00:22:53,590 Current director of Wulin, 329 00:22:53,590 --> 00:22:54,590 Lin Fang. 330 00:22:54,590 --> 00:22:55,400 Wait. 331 00:23:02,190 --> 00:23:03,310 How can you be sure 332 00:23:04,310 --> 00:23:05,590 that he is the director? 333 00:23:31,160 --> 00:23:33,430 Lin Fang took the badge, 334 00:23:34,070 --> 00:23:36,640 now he is the director of Wulin. 335 00:23:37,430 --> 00:23:40,310 Congratulations! 336 00:23:42,470 --> 00:23:44,190 Sir Lin. 337 00:23:44,190 --> 00:23:45,190 Director. 338 00:23:45,190 --> 00:23:46,470 Sir Lin. 339 00:23:46,470 --> 00:23:47,520 Director. 340 00:23:47,520 --> 00:23:48,800 Sir Lin. 341 00:23:48,800 --> 00:23:50,040 Director. 342 00:23:50,040 --> 00:23:51,310 Sir Lin. 343 00:23:51,310 --> 00:23:52,830 Director. 344 00:23:52,830 --> 00:23:54,110 Sir Lin. 345 00:23:54,110 --> 00:23:55,350 Director. 346 00:23:55,350 --> 00:23:57,000 Sir Lin. 347 00:24:00,280 --> 00:24:01,560 It is family Gu's honor 348 00:24:02,400 --> 00:24:04,310 that Fang became the director. 349 00:24:05,350 --> 00:24:07,950 Congratulations, director Lin. 350 00:24:07,950 --> 00:24:10,920 Director Lin. 351 00:24:10,920 --> 00:24:12,760 Congratulations, director Lin. 352 00:24:29,950 --> 00:24:30,920 Uncle Xia Hou. 353 00:24:30,920 --> 00:24:31,720 Don't move. 354 00:24:33,800 --> 00:24:35,160 This is the director's cape from the imperial court. 355 00:24:36,560 --> 00:24:37,360 Give me your hand. 356 00:24:41,160 --> 00:24:42,310 Weak qi and irregular pulses, 357 00:24:42,310 --> 00:24:43,120 and blood is not going to the heart. 358 00:24:43,800 --> 00:24:44,600 Not too terrible, 359 00:24:44,920 --> 00:24:45,830 you just need a few days of rest. 360 00:24:47,280 --> 00:24:48,080 You've been through a lot, 361 00:24:48,430 --> 00:24:49,920 fortunately, everything was under control. 362 00:24:51,230 --> 00:24:52,070 Uncle Xia Hou, 363 00:24:53,070 --> 00:24:54,160 thank you for everything 364 00:24:54,160 --> 00:24:55,000 you've done for me all these years. 365 00:24:55,920 --> 00:24:57,070 You don't have to thank me, 366 00:24:57,070 --> 00:24:57,880 we're are beyond that. 367 00:24:58,520 --> 00:24:59,760 We don't want rumors, 368 00:24:59,760 --> 00:25:00,560 I should go. 369 00:25:01,070 --> 00:25:02,560 After the imperial court formally established your title, 370 00:25:03,110 --> 00:25:03,920 then it would be fine 371 00:25:04,350 --> 00:25:05,160 for our meetings. 372 00:25:06,110 --> 00:25:06,920 Fang, 373 00:25:08,350 --> 00:25:09,230 Fang, 374 00:25:13,680 --> 00:25:14,480 Fang. 375 00:25:20,430 --> 00:25:21,710 I took you in all these years, 376 00:25:22,760 --> 00:25:24,070 you're still treating me like an outsider? 377 00:25:25,430 --> 00:25:27,000 It is not right that you're staying in an inn, 378 00:25:27,000 --> 00:25:27,920 come home with me. 379 00:25:28,680 --> 00:25:29,710 You took me in, 380 00:25:30,760 --> 00:25:32,760 just for Lin's fortune. 381 00:25:33,560 --> 00:25:35,560 and get a good reputation as a bonus. 382 00:25:36,400 --> 00:25:37,950 How can you say that? 383 00:25:38,880 --> 00:25:41,880 Your words sadden me. 384 00:25:41,880 --> 00:25:42,680 Lord Gu, 385 00:25:43,350 --> 00:25:45,760 you don't need to pretend to be a nice guy anymore. 386 00:25:46,280 --> 00:25:47,710 What you mean is, 387 00:25:47,710 --> 00:25:49,350 now you're the director of Wulin, 388 00:25:51,070 --> 00:25:53,280 We are no longer father and son? 389 00:25:53,920 --> 00:25:55,920 We were never father and son. 390 00:26:04,640 --> 00:26:05,590 You don't think I'm your father, 391 00:26:06,110 --> 00:26:07,310 I still think you're my son. 392 00:26:08,310 --> 00:26:09,120 Might as well, 393 00:26:09,400 --> 00:26:11,400 stay wherever you like, 394 00:26:11,400 --> 00:26:12,520 come home when your head is straight. 395 00:26:13,070 --> 00:26:13,920 Pardon me for not seeing you off. 396 00:26:29,000 --> 00:26:30,400 You were right, 397 00:26:30,400 --> 00:26:32,070 Gu Yue wants you dead. 398 00:26:32,920 --> 00:26:33,640 Fortunately, we have the excuse 399 00:26:33,640 --> 00:26:35,160 of renting out the entire inn 400 00:26:36,040 --> 00:26:37,640 for treating injuries of contestants. 401 00:26:37,640 --> 00:26:38,920 It is at least some obstacle 402 00:26:38,920 --> 00:26:39,720 for Gu Yue. 403 00:26:40,310 --> 00:26:41,680 He is not going to give up. 404 00:26:42,800 --> 00:26:43,920 Being the director of Wulin, 405 00:26:44,710 --> 00:26:45,830 naturally comes with risks. 406 00:26:46,470 --> 00:26:47,950 I know you're prepared, 407 00:26:47,950 --> 00:26:49,070 you should be careful still. 408 00:26:50,800 --> 00:26:51,830 Don't worry, Uncle Xia Hou, 409 00:26:52,920 --> 00:26:54,800 however, the rulings before... 410 00:26:54,800 --> 00:26:55,880 Already made public. 411 00:26:55,880 --> 00:26:56,830 Then, 412 00:26:56,830 --> 00:26:58,880 have all the Wulin cryptics Feng Bufei stole 413 00:26:58,880 --> 00:27:00,310 already been sent back to their houses? 414 00:27:00,830 --> 00:27:02,040 That too. 415 00:27:02,040 --> 00:27:03,000 However, 416 00:27:03,000 --> 00:27:04,160 another thing, 417 00:27:04,160 --> 00:27:05,160 you have to take care of immediately. 418 00:27:05,920 --> 00:27:06,720 You mean Wen You? 419 00:27:08,350 --> 00:27:10,040 He is a sour loser, 420 00:27:10,640 --> 00:27:11,680 it is possible 421 00:27:12,190 --> 00:27:13,470 that he's resentful. 422 00:27:13,470 --> 00:27:14,400 Be kind to him. 423 00:27:15,310 --> 00:27:16,120 I know. 424 00:27:16,430 --> 00:27:17,430 I already have a plan. 425 00:27:18,000 --> 00:27:18,800 Ok. 426 00:27:19,430 --> 00:27:20,280 Wen Xuan, 427 00:27:20,280 --> 00:27:21,310 take some rest, 428 00:27:21,310 --> 00:27:22,280 all other affairs, 429 00:27:22,280 --> 00:27:23,160 I have already taken care of. 430 00:27:23,680 --> 00:27:24,480 the imperial court summoned me, 431 00:27:24,920 --> 00:27:25,720 take care. 432 00:27:42,110 --> 00:27:42,920 Father, 433 00:27:44,040 --> 00:27:45,680 I will find your killer, 434 00:27:46,920 --> 00:27:48,070 avenge for you. 435 00:27:56,680 --> 00:27:57,480 Sir Wen, 436 00:27:57,950 --> 00:27:59,520 my lady is going to be fine, right? 437 00:28:00,880 --> 00:28:02,000 She's always the lucky one, 438 00:28:02,800 --> 00:28:03,600 don't worry. 439 00:28:04,680 --> 00:28:05,880 But I already put the -heart-warming bead 440 00:28:05,880 --> 00:28:07,350 under her pillow, 441 00:28:07,350 --> 00:28:08,920 why isn't she waking up? 442 00:28:13,350 --> 00:28:14,190 Sir, 443 00:28:14,190 --> 00:28:15,000 you're not going in? 444 00:28:16,110 --> 00:28:17,190 Call Wen You out, 445 00:28:17,710 --> 00:28:18,710 I need a word with him. 446 00:28:18,710 --> 00:28:19,520 Okay. 447 00:28:36,280 --> 00:28:37,160 How's Qinghong? 448 00:28:38,680 --> 00:28:40,000 Stop pretending to care. 449 00:28:41,040 --> 00:28:42,000 Aren't you curious about 450 00:28:42,520 --> 00:28:43,640 what I want to talk to you about? 451 00:28:44,400 --> 00:28:45,230 If you want to offer 452 00:28:45,230 --> 00:28:46,800 an insincere apology, 453 00:28:47,350 --> 00:28:48,830 I don't accept. 454 00:28:49,520 --> 00:28:50,400 I know you don't accept the result, 455 00:28:51,710 --> 00:28:52,520 you think you should have won, 456 00:28:53,430 --> 00:28:55,310 that's why I'm here to bury the hatchet. 457 00:28:57,590 --> 00:28:58,640 Since you don't want to leave, 458 00:28:59,560 --> 00:29:01,040 why not listen to me for a second? 459 00:29:02,760 --> 00:29:03,560 Go ahead. 460 00:29:04,590 --> 00:29:05,680 Why do you want to be the director? 461 00:29:10,070 --> 00:29:11,640 For the justice of Wulin. 462 00:29:12,880 --> 00:29:13,640 What about you? 463 00:29:15,230 --> 00:29:16,030 Revenge. 464 00:29:18,160 --> 00:29:19,640 For personal purposes, 465 00:29:20,230 --> 00:29:21,680 where do you get the nerves to be virtuous! 466 00:29:22,350 --> 00:29:23,520 At least it is a clear goal, 467 00:29:24,830 --> 00:29:26,040 my father was the director, 468 00:29:27,430 --> 00:29:28,760 everyone thought he died in the battlefield, 469 00:29:29,590 --> 00:29:30,880 actually, he was murdered. 470 00:29:32,070 --> 00:29:32,950 And the person who did it, 471 00:29:33,830 --> 00:29:35,230 is still out there. 472 00:29:36,040 --> 00:29:37,430 I need this title 473 00:29:38,430 --> 00:29:39,830 to investigate what really happened. 474 00:29:42,280 --> 00:29:43,590 If I became the director, 475 00:29:44,230 --> 00:29:45,830 I can also investigate, 476 00:29:45,830 --> 00:29:47,400 bring justice to your family. 477 00:29:48,280 --> 00:29:49,080 I believe that. 478 00:29:50,280 --> 00:29:51,350 But you won't be able to do it. 479 00:29:52,430 --> 00:29:53,160 What makes you say that? 480 00:29:59,520 --> 00:30:01,230 Wulin is not like the temples, 481 00:30:02,590 --> 00:30:03,830 you're not decisive enough, 482 00:30:03,830 --> 00:30:05,040 and you're sentimental sometimes. 483 00:30:06,040 --> 00:30:07,470 You took many risks rescuing Qinghong, 484 00:30:08,000 --> 00:30:09,040 almost get yourself disqualified. 485 00:30:10,680 --> 00:30:11,590 Before, because of Qinghong, 486 00:30:12,430 --> 00:30:13,470 you didn't have total confidence in me, 487 00:30:14,310 --> 00:30:15,760 you weren't focused, 488 00:30:15,760 --> 00:30:16,470 you didn't watch your six, 489 00:30:17,760 --> 00:30:19,160 you didn't make the right decision either. 490 00:30:20,800 --> 00:30:22,000 I'm from a noble house, 491 00:30:22,000 --> 00:30:23,680 I don't need your tricks. 492 00:30:23,680 --> 00:30:24,480 Of course you do, 493 00:30:25,710 --> 00:30:27,070 Wulin was in pieces long ago, 494 00:30:28,230 --> 00:30:30,350 every house fight for their own, 495 00:30:30,350 --> 00:30:31,110 only seeks for moment's peace. 496 00:30:32,070 --> 00:30:32,780 Some, 497 00:30:33,470 --> 00:30:35,000 even became thugs. 498 00:30:36,520 --> 00:30:37,880 Yan kingdom is ready to pounce, 499 00:30:38,560 --> 00:30:39,680 Wei kingdom is only seemly close. 500 00:30:41,230 --> 00:30:42,310 If there's an army coming, 501 00:30:43,310 --> 00:30:44,310 these houses, 502 00:30:45,280 --> 00:30:47,400 they won't help Xiao empire, 503 00:30:48,070 --> 00:30:49,640 they will just try to make a fortune. 504 00:30:51,640 --> 00:30:52,760 To tame these people, 505 00:30:53,560 --> 00:30:54,880 we need to think more than they do, 506 00:30:55,560 --> 00:30:56,280 and act faster. 507 00:30:57,800 --> 00:30:59,110 You're only seeking revenge, 508 00:30:59,760 --> 00:31:00,680 compare to them, 509 00:31:00,680 --> 00:31:01,560 you're not any better. 510 00:31:03,110 --> 00:31:04,680 If that's coming from someone else, 511 00:31:05,760 --> 00:31:07,350 they would think I just want to avenge, 512 00:31:08,950 --> 00:31:09,880 but as a man, 513 00:31:10,430 --> 00:31:12,230 self-cultivating, family-orienting and world peace, 514 00:31:13,110 --> 00:31:14,110 I'm not embarrassed to say it, 515 00:31:14,800 --> 00:31:15,830 that's my ultimate purpose. 516 00:31:17,310 --> 00:31:18,280 I want to avenge my family, 517 00:31:19,230 --> 00:31:20,070 I also want to protect my country. 518 00:31:20,950 --> 00:31:21,830 As the director, 519 00:31:22,680 --> 00:31:23,800 the job is to assemble Wulin. 520 00:31:26,760 --> 00:31:28,190 What makes you think 521 00:31:28,190 --> 00:31:29,920 that you're the one to assemble Wulin? 522 00:31:30,680 --> 00:31:32,230 Do it on my own? 523 00:31:34,350 --> 00:31:35,640 I'm not that overconfident. 524 00:31:38,680 --> 00:31:39,460 What do you mean? 525 00:31:40,400 --> 00:31:42,400 Wulin doesn't need a director, 526 00:31:44,190 --> 00:31:45,760 it needs someone who would sacrifice himself. 527 00:31:46,880 --> 00:31:47,880 I was dosed with a rare venom, 528 00:31:49,040 --> 00:31:50,230 I am the most suitable one. 529 00:31:51,640 --> 00:31:52,470 You're a nobleman, 530 00:31:53,430 --> 00:31:54,590 for the people in Wulin, 531 00:31:55,430 --> 00:31:56,800 you have a controversial background, 532 00:31:57,710 --> 00:31:59,000 if you're the director, 533 00:31:59,830 --> 00:32:01,280 they will only be skeptical, 534 00:32:01,800 --> 00:32:02,600 not to mention alerted. 535 00:32:04,040 --> 00:32:05,230 However, from a different perspective, 536 00:32:06,230 --> 00:32:07,230 you can become the bridge 537 00:32:07,760 --> 00:32:08,880 between us and the imperial court. 538 00:32:10,040 --> 00:32:11,710 As long as you don't do anything extreme, 539 00:32:12,680 --> 00:32:14,110 you can achieve many things. 540 00:32:16,070 --> 00:32:17,760 The reason I'm having this talk with you 541 00:32:18,470 --> 00:32:19,430 is because I know that 542 00:32:20,760 --> 00:32:21,560 Sir Wen, 543 00:32:22,110 --> 00:32:23,310 you too want justice, 544 00:32:23,950 --> 00:32:25,110 you want to make Wulin great again, 545 00:32:26,280 --> 00:32:27,430 protect the Xiao empire. 546 00:32:28,710 --> 00:32:29,950 Since we have the same purpose, 547 00:32:33,160 --> 00:32:34,280 why don't we join hands? 548 00:32:35,040 --> 00:32:36,230 together we can create a golden age! 549 00:32:58,590 --> 00:32:59,400 Father, 550 00:32:59,400 --> 00:33:00,110 I have something to ask you. 551 00:33:01,040 --> 00:33:01,840 Kneel! 552 00:33:09,160 --> 00:33:09,950 Do you know 553 00:33:09,950 --> 00:33:11,560 how much effort I have put into this 554 00:33:11,560 --> 00:33:12,920 just for this Wulin competition?! 555 00:33:13,520 --> 00:33:14,950 Growing up, 556 00:33:14,950 --> 00:33:15,830 you taught me to be a gentleman, 557 00:33:16,560 --> 00:33:17,710 a gentleman needs to be honest. 558 00:33:18,760 --> 00:33:19,640 But what you did, 559 00:33:19,640 --> 00:33:20,950 is far away from it. 560 00:33:22,190 --> 00:33:23,000 You even... 561 00:33:23,590 --> 00:33:25,190 you even have connection with Ghost three, 562 00:33:25,760 --> 00:33:27,430 that's working with the enemies! 563 00:33:27,430 --> 00:33:28,240 Are you crazy?! 564 00:33:28,920 --> 00:33:30,280 How can you say that! 565 00:33:30,280 --> 00:33:31,800 Feng Bufei admitted it. 566 00:33:33,470 --> 00:33:35,400 How can you trust the word of a wicked person? 567 00:33:36,040 --> 00:33:37,520 I'm so disappointed. 568 00:33:38,110 --> 00:33:39,830 You don't believe your own father, 569 00:33:39,830 --> 00:33:41,230 instead you believe an outsider, 570 00:33:41,760 --> 00:33:42,760 smear my reputation. 571 00:33:48,880 --> 00:33:49,590 Yan, 572 00:33:50,710 --> 00:33:51,470 do you know, 573 00:33:51,470 --> 00:33:53,800 all these carefully designed plans, 574 00:33:53,800 --> 00:33:55,880 are for our future! 575 00:33:55,880 --> 00:33:57,160 I don't need you to do that! 576 00:33:57,950 --> 00:33:59,000 Why don't you believe me? 577 00:33:59,520 --> 00:34:00,520 I can make our family proud 578 00:34:00,520 --> 00:34:01,680 using my own skills. 579 00:34:02,710 --> 00:34:03,920 You said that I let you down, 580 00:34:06,310 --> 00:34:07,190 have you let me tried? 581 00:34:08,320 --> 00:34:09,120 You, 582 00:34:28,929 --> 00:34:29,610 how is she? 583 00:34:29,840 --> 00:34:30,500 She's fine. 584 00:34:30,530 --> 00:34:33,040 I'll get some medicine for blood flow later, 585 00:34:33,040 --> 00:34:34,080 take them for a few days, 586 00:34:34,080 --> 00:34:35,040 she'll be healed. 587 00:34:35,840 --> 00:34:36,630 That's good. 588 00:34:36,710 --> 00:34:37,460 That's good. 589 00:34:37,870 --> 00:34:38,679 Xiao Rou, 590 00:34:38,909 --> 00:34:40,469 she has been in a coma for a day now, 591 00:34:40,469 --> 00:34:42,150 Xiao Lan said that she has a fever, 592 00:34:42,150 --> 00:34:43,040 when is she waking up? 593 00:34:43,800 --> 00:34:44,870 If she's not waking up, 594 00:34:44,870 --> 00:34:45,600 how can she take the medicine? 595 00:34:46,600 --> 00:34:47,469 Brother, 596 00:34:47,469 --> 00:34:49,040 since when do you nag? 597 00:34:49,909 --> 00:34:51,600 I already asked Xiao Lan to get some water 598 00:34:51,600 --> 00:34:52,389 to cool her down, 599 00:34:53,120 --> 00:34:54,150 the fever will go away soon enough. 600 00:34:55,000 --> 00:34:56,280 Don't worry, 601 00:34:56,280 --> 00:34:57,600 she'll wake up 602 00:34:57,600 --> 00:34:58,870 when she wakes up. 603 00:34:58,870 --> 00:34:59,660 Yeah, 604 00:35:00,000 --> 00:35:01,120 With you staring at her like this, 605 00:35:01,120 --> 00:35:01,760 even when she wakes up, 606 00:35:01,760 --> 00:35:02,500 she's going to have a fever again. 607 00:35:06,150 --> 00:35:06,930 Lin Fang, 608 00:35:08,710 --> 00:35:09,520 Lin Fang. 609 00:35:11,280 --> 00:35:12,150 Lin Fang. 610 00:35:19,470 --> 00:35:20,320 I'll go get the medicine. 611 00:35:25,800 --> 00:35:26,950 I'll help. 612 00:35:31,120 --> 00:35:31,870 Lin Fang. 613 00:35:40,560 --> 00:35:41,280 M'lady. 614 00:35:53,040 --> 00:35:53,630 M'lady. 615 00:35:53,630 --> 00:35:54,080 Xiao Lan. 616 00:35:54,080 --> 00:35:54,870 you're awake. 617 00:35:54,870 --> 00:35:56,000 So hot! Are you trying to kill me?! 618 00:35:58,600 --> 00:35:59,560 This heart-warming bead 619 00:35:59,560 --> 00:36:00,190 actually works. 620 00:36:01,560 --> 00:36:03,000 You did this to me?! 621 00:36:05,120 --> 00:36:05,760 Erm... 622 00:36:05,760 --> 00:36:06,710 I'll go get some more water. 623 00:36:12,360 --> 00:36:13,080 Wen You, 624 00:36:14,120 --> 00:36:15,390 did you burn your hand? 625 00:36:15,950 --> 00:36:16,630 put on some medicine. 626 00:36:17,320 --> 00:36:18,470 A bowl of boiling hot water, 627 00:36:18,470 --> 00:36:19,760 your back must be burned too. 628 00:36:21,150 --> 00:36:21,880 I'm fine. 629 00:36:22,360 --> 00:36:23,430 Now that you're awake, 630 00:36:23,430 --> 00:36:24,230 I'm good. 631 00:36:25,630 --> 00:36:26,470 You don't have to worry about me, 632 00:36:27,670 --> 00:36:28,150 this, 633 00:36:28,150 --> 00:36:29,320 this is Xiao Lan's fault, 634 00:36:29,320 --> 00:36:29,950 that's why I asked. 635 00:36:33,760 --> 00:36:35,120 What about the competition? 636 00:36:35,120 --> 00:36:35,910 Who's the director? 637 00:36:39,430 --> 00:36:40,670 I'll get Xiao Lan, 638 00:36:40,670 --> 00:36:41,470 get you a change of clothes. 639 00:36:48,760 --> 00:36:49,390 Lin Fang, 640 00:36:50,870 --> 00:36:51,580 Lin Fang. 641 00:36:54,710 --> 00:36:55,520 Lin Fang. 642 00:37:00,230 --> 00:37:00,950 Wen You. 643 00:37:01,560 --> 00:37:02,280 Wen You. 644 00:37:03,840 --> 00:37:04,620 Are you ok? 645 00:37:05,520 --> 00:37:06,320 I'm fine. 646 00:37:08,470 --> 00:37:09,260 Earlier... 647 00:37:12,080 --> 00:37:12,870 Never mind. 648 00:37:14,390 --> 00:37:15,150 Take a rest. 649 00:37:22,560 --> 00:37:23,670 My lady! 650 00:37:24,600 --> 00:37:25,080 You're awake. 651 00:37:25,080 --> 00:37:25,800 Stop. 652 00:37:26,760 --> 00:37:27,480 Don't come closer. 653 00:37:27,950 --> 00:37:28,800 Go get me a glass of warm water. 654 00:37:42,710 --> 00:37:43,600 Sir Wen left? 655 00:37:45,760 --> 00:37:46,360 Yeah, but I'm not sure, 656 00:37:46,360 --> 00:37:47,600 but he seemed weird. 657 00:37:48,430 --> 00:37:49,710 I asked him about the competition, 658 00:37:49,710 --> 00:37:50,670 he didn't say anything, 659 00:37:50,670 --> 00:37:51,390 and he kind of zoned out. 660 00:37:52,120 --> 00:37:53,000 why do you think that is? 661 00:37:54,320 --> 00:37:55,230 M'lady, 662 00:37:55,230 --> 00:37:56,950 even though I don't know why he zoned out, 663 00:37:57,520 --> 00:37:59,080 and I know this is impossible, 664 00:37:59,080 --> 00:37:59,840 but my guess is, 665 00:38:00,390 --> 00:38:02,150 Sir Wen.... 666 00:38:02,150 --> 00:38:03,000 has a crush on you. 667 00:38:04,670 --> 00:38:05,560 M'lady, 668 00:38:06,150 --> 00:38:07,520 Can't you cover it a little?! 669 00:38:08,000 --> 00:38:09,390 Why would you say that? 670 00:38:15,560 --> 00:38:17,000 Sir Wen cares a lot about you. 671 00:38:18,800 --> 00:38:20,230 We are friends, 672 00:38:20,230 --> 00:38:21,760 it's quite normal to care about friends. 673 00:38:21,760 --> 00:38:22,840 When you were in a coma, 674 00:38:22,840 --> 00:38:24,430 you called out Sir Lin, 675 00:38:24,430 --> 00:38:25,390 maybe Sir Wen 676 00:38:25,390 --> 00:38:26,190 is jealous. 677 00:38:27,560 --> 00:38:28,470 I called out Lin Fang? 678 00:38:31,840 --> 00:38:32,630 Jealous? 679 00:38:36,280 --> 00:38:37,800 No wonder he looked weird. 680 00:38:39,080 --> 00:38:39,870 M'Lady, 681 00:38:40,150 --> 00:38:41,390 do you like Sir Wen? 682 00:38:49,910 --> 00:38:52,560 Even though you and Sir Wen have different backgrounds, 683 00:38:52,560 --> 00:38:53,870 but as long as you like him. 684 00:38:53,870 --> 00:38:54,760 I wouldn't care. 685 00:38:57,320 --> 00:38:59,630 I didn't know you're quite stubborn. 686 00:38:59,630 --> 00:39:01,000 We're not compatible? 687 00:39:02,080 --> 00:39:02,840 Compatible, compatible. 688 00:39:02,840 --> 00:39:03,640 Such a match. 689 00:39:04,000 --> 00:39:05,230 I'll get you a change of clothes. 690 00:39:11,710 --> 00:39:12,520 Change your clothes. 691 00:39:12,520 --> 00:39:13,230 No hurry. 692 00:39:13,760 --> 00:39:14,430 Let me ask you, 693 00:39:15,000 --> 00:39:16,230 who became the director? 694 00:39:16,230 --> 00:39:17,080 Sir Lin. 695 00:39:17,080 --> 00:39:17,800 Lin Fang? 696 00:39:18,670 --> 00:39:19,710 Not Wen You? 697 00:39:19,710 --> 00:39:20,490 Nope. 698 00:39:22,120 --> 00:39:23,360 How can it be Lin Fang? 699 00:39:24,630 --> 00:39:26,000 It shouldn't be. 700 00:39:26,000 --> 00:39:27,670 I remember before I passed out, 701 00:39:27,670 --> 00:39:29,360 there are quite a few people left. 702 00:39:30,080 --> 00:39:31,320 Come on tell me what happened. 703 00:39:31,320 --> 00:39:32,390 How would I know? 704 00:39:32,390 --> 00:39:33,560 You didn't take me 705 00:39:37,800 --> 00:39:38,710 Lin Fang. 706 00:39:40,360 --> 00:39:41,230 she's out of the woods now, 707 00:39:41,230 --> 00:39:41,870 rest for a few days, 708 00:39:41,870 --> 00:39:42,600 she will recover. 709 00:39:42,600 --> 00:39:43,290 Thank you. 710 00:39:43,320 --> 00:39:44,000 Thank you. 711 00:40:04,560 --> 00:40:05,320 Let me help. 712 00:40:05,320 --> 00:40:06,040 Don't. 713 00:40:06,710 --> 00:40:07,390 Why are you here? 714 00:40:08,390 --> 00:40:09,150 Xiao Rou, 715 00:40:09,910 --> 00:40:10,840 I still think.... 716 00:40:11,390 --> 00:40:12,870 there's still something on my mind. 717 00:40:12,870 --> 00:40:13,710 The pot is about to overflow, 718 00:40:13,710 --> 00:40:14,320 can you take a look for me? 719 00:40:15,600 --> 00:40:16,120 Sure. 720 00:40:22,000 --> 00:40:23,040 The fire next to it is extinguishing. 721 00:40:24,040 --> 00:40:24,750 Ok. 722 00:40:34,390 --> 00:40:35,670 Get a pot for me. 723 00:40:35,670 --> 00:40:36,360 Ok. 724 00:40:50,710 --> 00:40:52,390 What's on your mind again? 725 00:40:52,390 --> 00:40:53,230 I have a question, 726 00:40:54,430 --> 00:40:55,800 when Qinghong was in a coma, 727 00:40:56,670 --> 00:40:57,800 why did she 728 00:40:58,670 --> 00:40:59,360 call out Lin Fang? 729 00:41:00,080 --> 00:41:02,430 So-called damaged emotions, 730 00:41:02,430 --> 00:41:03,710 water-fire imbalance, 731 00:41:03,710 --> 00:41:05,080 heart-kidney incongruity, 732 00:41:05,080 --> 00:41:06,000 result in sleep talking. 733 00:41:07,040 --> 00:41:08,280 Come on, 734 00:41:08,280 --> 00:41:09,840 it's no time for showing off your knowledge. 735 00:41:10,390 --> 00:41:12,950 Did you ask Lady Zhan? 736 00:41:12,950 --> 00:41:13,600 I, 737 00:41:14,950 --> 00:41:16,520 I can't ask her that. 738 00:41:17,430 --> 00:41:18,520 So you came to me. 739 00:41:19,320 --> 00:41:20,280 Yeah, 740 00:41:21,190 --> 00:41:22,470 you're the only person I can come to 741 00:41:23,360 --> 00:41:24,190 about these things 742 00:41:25,390 --> 00:41:27,230 Are you worried that Lady Zhan 743 00:41:27,230 --> 00:41:28,710 has a crush on Sir Lin, 744 00:41:28,710 --> 00:41:29,670 but she's not aware herself? 745 00:41:33,840 --> 00:41:34,470 You're over-thinking. 746 00:41:36,320 --> 00:41:36,910 Really? 747 00:41:38,320 --> 00:41:39,280 Why do you come to me 748 00:41:39,280 --> 00:41:40,560 if you didn't believe me? 749 00:41:40,560 --> 00:41:41,430 I do, I do. 750 00:41:42,150 --> 00:41:43,120 I can tell, 751 00:41:43,120 --> 00:41:45,470 Lady Zhan only considers Sir Lin a friend, 752 00:41:45,470 --> 00:41:46,710 but she actually likes you. 753 00:41:47,470 --> 00:41:48,150 Really? 754 00:41:50,080 --> 00:41:51,630 I realized this 755 00:41:51,630 --> 00:41:52,390 when White tiger clan was in trouble. 756 00:41:53,040 --> 00:41:53,560 At that time, 757 00:41:53,560 --> 00:41:54,630 she already had a crush on you. 758 00:41:55,150 --> 00:41:55,710 Really? 759 00:41:56,520 --> 00:41:58,080 Pay more attention, 760 00:41:58,080 --> 00:42:00,320 is she finding excuses to talk to you? 761 00:42:00,320 --> 00:42:02,470 Does she blush when she talks? 762 00:42:02,470 --> 00:42:03,910 Does she look at you when you're not looking? 763 00:42:03,910 --> 00:42:05,040 and when she looks at you, 764 00:42:05,040 --> 00:42:06,560 she would turn around and smile. 765 00:42:07,080 --> 00:42:09,280 Also, she's smitten when you're around, 766 00:42:09,280 --> 00:42:11,390 her body is leaning towards you. 767 00:42:11,390 --> 00:42:13,040 All these are signals. 768 00:42:19,390 --> 00:42:20,110 Take this, 769 00:42:20,840 --> 00:42:21,760 this is medicine for Lady Zhan. 770 00:42:21,760 --> 00:42:22,630 Three times a day, 771 00:42:22,630 --> 00:42:23,280 one at a time. 772 00:42:24,600 --> 00:42:25,760 This is too bitter, 773 00:42:25,760 --> 00:42:26,430 she will not want to eat this. 774 00:42:27,040 --> 00:42:27,670 I purposely 775 00:42:27,670 --> 00:42:29,320 put honey and sweet daisy in this. 776 00:42:29,910 --> 00:42:30,600 Just go, 777 00:42:30,600 --> 00:42:31,710 I have a lot of medicine to make. 778 00:42:32,360 --> 00:42:33,280 Then I'll deliver the medicine. 779 00:42:33,280 --> 00:42:33,800 Go. 780 00:42:38,520 --> 00:42:40,190 Wen You didn't make it to the end, 781 00:42:40,840 --> 00:42:42,040 do you think he's upset? 782 00:42:42,630 --> 00:42:43,710 Doesn't look like it. 783 00:42:44,800 --> 00:42:45,870 Maybe he's covering it up. 784 00:42:47,320 --> 00:42:48,470 If I asked him 785 00:42:48,470 --> 00:42:49,600 what happened at the end, 786 00:42:50,190 --> 00:42:51,040 will it make him upset? 787 00:42:52,360 --> 00:42:52,840 M'lady, 788 00:42:53,360 --> 00:42:54,760 you're already looking out for him? 789 00:42:57,600 --> 00:42:58,840 Fine, fine, 790 00:42:58,840 --> 00:42:59,360 then you should find a timing, 791 00:42:59,360 --> 00:43:00,800 when he's in a good mood. 792 00:43:02,080 --> 00:43:02,630 Qinghong, 793 00:43:04,390 --> 00:43:05,150 Qinghong, 794 00:43:07,390 --> 00:43:08,390 Qinghong, 795 00:43:32,080 --> 00:43:32,910 Sir Wen. 796 00:43:34,430 --> 00:43:35,040 Is Qinghong ok? 797 00:43:35,760 --> 00:43:36,870 M'lady is.... 798 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 M'lady... 799 00:43:42,630 --> 00:43:44,870 Qinghong, Qinghong, Qinghong. 800 00:43:44,870 --> 00:43:45,870 What happened? 801 00:43:48,320 --> 00:43:49,000 Qinghong, 802 00:43:49,630 --> 00:43:50,430 What happened? 803 00:43:52,040 --> 00:43:52,910 Don't scare me. 804 00:43:54,390 --> 00:43:55,150 I'll go get Xiao Rou. 805 00:43:56,630 --> 00:43:57,470 I'm fine. 806 00:43:57,470 --> 00:43:58,150 Just a prank. 807 00:44:01,470 --> 00:44:02,630 You pranked me? 808 00:44:02,630 --> 00:44:03,430 Just a joke. 809 00:44:04,080 --> 00:44:04,560 What are you doing here? 810 00:44:05,560 --> 00:44:06,470 I'm here to give you the medicine. 811 00:44:07,600 --> 00:44:08,470 Sir Wen, 812 00:44:08,470 --> 00:44:09,630 please wait a moment, 813 00:44:09,630 --> 00:44:10,360 I, 814 00:44:10,360 --> 00:44:11,950 I'll comb her hair. 815 00:44:16,000 --> 00:44:16,840 Well, 816 00:44:16,840 --> 00:44:18,760 Xiao Rou made you some new medicine, 817 00:44:18,760 --> 00:44:20,000 take it daily, 818 00:44:20,000 --> 00:44:20,840 three times a day, 819 00:44:20,840 --> 00:44:21,560 one at a time. 820 00:44:22,470 --> 00:44:23,190 Take one now. 821 00:44:24,280 --> 00:44:25,120 I don't want it, 822 00:44:25,120 --> 00:44:26,040 they look so bitter. 823 00:44:26,040 --> 00:44:27,080 No, 824 00:44:27,080 --> 00:44:28,150 Xiao Rou said that 825 00:44:28,150 --> 00:44:29,280 she added sweet daisy, 826 00:44:29,280 --> 00:44:29,910 and some honey 827 00:44:29,910 --> 00:44:30,630 in these pills. 828 00:44:30,630 --> 00:44:31,390 They're not bitter anymore. 829 00:44:32,390 --> 00:44:33,710 Sir Wen 830 00:44:33,710 --> 00:44:35,040 really cares about M'lady. 831 00:44:35,040 --> 00:44:35,670 Xiao Lan, 832 00:44:36,390 --> 00:44:37,800 no one would think you're deaf if you didn't talk. 833 00:44:40,000 --> 00:44:40,870 Well, 834 00:44:40,870 --> 00:44:41,800 be good, 835 00:44:42,320 --> 00:44:43,520 take this medicine, 836 00:44:43,520 --> 00:44:44,230 then I'll buy candy for you. 837 00:44:45,470 --> 00:44:46,430 Really? 838 00:44:46,430 --> 00:44:47,910 you'll buy me candy if I ate this? 839 00:44:47,910 --> 00:44:48,840 You can't take it back. 840 00:44:48,840 --> 00:44:49,430 Pinky swear. 841 00:44:52,254 --> 00:45:02,254 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 51242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.