All language subtitles for Still.Star-Crossed.S01E04.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,140 Previously on "Still Star-Crossed"... 2 00:00:02,169 --> 00:00:06,023 - You know nothing about me. - I do know some things. 3 00:00:06,374 --> 00:00:09,708 A wedding gift, to bless this foul union! 4 00:00:12,004 --> 00:00:12,960 Truccio? 5 00:00:12,985 --> 00:00:14,752 This war will never end. 6 00:00:14,788 --> 00:00:16,020 He won't allow it! 7 00:00:17,290 --> 00:00:18,233 Aah! 8 00:00:18,269 --> 00:00:20,732 Ambassador Donato is the Doge's brother. 9 00:00:20,733 --> 00:00:23,234 Don't pretend you won't be held responsible. 10 00:00:23,270 --> 00:00:25,470 If this was an act of one House against the other, 11 00:00:25,505 --> 00:00:26,871 why would he hide his loyalty? 12 00:00:26,906 --> 00:00:29,874 If we could find out, Montagues and Capulets will have a common enemy. 13 00:00:29,909 --> 00:00:32,009 There must be something! A diary, something! 14 00:00:32,044 --> 00:00:33,678 She didn't just die! 15 00:00:33,713 --> 00:00:35,045 If we run away, 16 00:00:35,081 --> 00:00:36,313 your uncle would make sure 17 00:00:36,349 --> 00:00:37,915 we end up as dead as your friends. 18 00:00:37,951 --> 00:00:39,717 There are worse fates than death. 19 00:00:39,752 --> 00:00:43,020 Take this potion, and you will appear to be dead. 20 00:00:45,524 --> 00:00:47,257 Juliet. 21 00:00:47,293 --> 00:00:48,359 Beware. 22 00:01:29,036 --> 00:01:33,088 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 23 00:01:37,877 --> 00:01:39,910 Beware? 24 00:01:39,946 --> 00:01:42,847 Beware of what, Juliet? 25 00:01:52,346 --> 00:01:54,724 Announce your presence. 26 00:01:54,760 --> 00:01:56,193 You caught me unawares. 27 00:01:56,228 --> 00:01:57,927 I'm sorry, my Lord. 28 00:01:57,963 --> 00:01:59,196 Are you all right? 29 00:01:59,231 --> 00:02:00,930 You look as if you've seen a ghost. 30 00:02:00,966 --> 00:02:02,431 What do you want? 31 00:02:02,467 --> 00:02:03,900 Someone here to see you, my Lord. 32 00:02:09,374 --> 00:02:10,840 Young Montague. 33 00:02:10,876 --> 00:02:12,042 Lord Capulet. 34 00:02:12,491 --> 00:02:14,510 To what do I owe this honor? 35 00:02:14,546 --> 00:02:16,913 I've come to ask for the afternoon with my fiancée. 36 00:02:18,583 --> 00:02:19,748 What? 37 00:02:19,784 --> 00:02:21,116 I thought Lady Rosaline and I 38 00:02:21,152 --> 00:02:22,351 could walk the Palace Gardens, 39 00:02:22,387 --> 00:02:23,886 or perhaps take a picnic 40 00:02:23,921 --> 00:02:25,133 to the banks of the river. 41 00:02:25,168 --> 00:02:26,326 I've brought my nurse, 42 00:02:26,362 --> 00:02:27,406 to chaperone. 43 00:02:27,442 --> 00:02:29,358 That may guarantee her honor, 44 00:02:29,394 --> 00:02:31,093 but what of her safety? 45 00:02:31,128 --> 00:02:33,128 While your family claims the attack 46 00:02:33,164 --> 00:02:34,463 on your betrothal ceremony 47 00:02:34,499 --> 00:02:35,931 was no work of theirs... 48 00:02:35,966 --> 00:02:36,965 Because it wasn't. 49 00:02:37,644 --> 00:02:38,801 Be that as it may, 50 00:02:38,836 --> 00:02:41,070 a masked madman blew us all 51 00:02:41,105 --> 00:02:43,038 half to bits just days ago. 52 00:02:43,074 --> 00:02:44,940 It's not safe. 53 00:02:44,975 --> 00:02:47,309 We've had a week of peace, my Lord. 54 00:02:47,840 --> 00:02:50,312 And if Lady Rosaline is to be my wife... 55 00:02:50,347 --> 00:02:54,115 if our union is to heal our city's wounds... 56 00:02:54,150 --> 00:02:57,952 it would suit us both to get to know each other a bit better. 57 00:02:57,987 --> 00:03:00,054 Don't you agree? 58 00:03:02,025 --> 00:03:04,492 "If we're to get to know each other a bit better"? 59 00:03:04,528 --> 00:03:06,261 It worked, didn't it? I have a lead. 60 00:03:06,296 --> 00:03:08,629 Someone who perhaps knows Truccio's secrets. 61 00:03:08,664 --> 00:03:09,697 We need to find answers 62 00:03:09,733 --> 00:03:11,565 before they make us go through with this wedding. 63 00:03:11,601 --> 00:03:14,568 So we need to find our enemy as soon as humanly possible. 64 00:03:14,604 --> 00:03:17,004 All right. You can wait here. 65 00:03:17,472 --> 00:03:18,940 What? 66 00:03:18,975 --> 00:03:20,307 I'll only be a short while. 67 00:03:20,343 --> 00:03:22,176 Take the air. Enjoy your freedom. 68 00:03:22,212 --> 00:03:24,112 Do whatever you want. You're not coming with me. 69 00:03:24,147 --> 00:03:25,346 You say you've found someone 70 00:03:25,381 --> 00:03:27,314 who knows all of Truccio's secrets... 71 00:03:27,350 --> 00:03:29,116 maybe even who he was working for. 72 00:03:29,151 --> 00:03:30,417 I have. 73 00:03:30,453 --> 00:03:32,152 And yet, I cannot know who this person is, 74 00:03:32,187 --> 00:03:33,820 or where he r... 75 00:03:34,857 --> 00:03:36,490 Is this some sort of Montague plot? 76 00:03:36,525 --> 00:03:37,758 A plot? To what end? 77 00:03:37,793 --> 00:03:38,752 I know not. 78 00:03:38,787 --> 00:03:40,093 But I do know there is no reason 79 00:03:40,129 --> 00:03:41,361 not to let a Capulet come with you... 80 00:03:41,396 --> 00:03:43,529 Not "a Capulet," Capulet. You. 81 00:03:43,565 --> 00:03:45,766 Where I'm going is no place for a Lady! 82 00:03:45,801 --> 00:03:47,300 Is it a smithy? 83 00:03:48,183 --> 00:03:49,149 A tavern? 84 00:03:49,537 --> 00:03:51,171 A brothel. 85 00:03:51,206 --> 00:03:53,341 I'm going to a brothel. 86 00:03:53,376 --> 00:03:54,888 If you want to know a man's secrets, 87 00:03:54,924 --> 00:03:57,110 you have to go where he spills them. 88 00:03:57,706 --> 00:03:59,039 Ugh. 89 00:03:59,064 --> 00:04:00,463 I'll be as quick as I can. 90 00:04:00,595 --> 00:04:02,860 Take your time. 91 00:04:02,885 --> 00:04:04,327 I'm coming with you. 92 00:04:04,967 --> 00:04:05,766 Let's get going. 93 00:04:05,949 --> 00:04:07,582 I cannot... You are a noblewoman. 94 00:04:07,617 --> 00:04:10,222 Aye, and I was a servant not a month ago. 95 00:04:10,223 --> 00:04:13,356 There's nothing in a... bawdy house that can shock me, 96 00:04:13,392 --> 00:04:15,072 of that, I swear. 97 00:04:16,261 --> 00:04:18,095 As you wish. 98 00:04:20,099 --> 00:04:23,300 People actually pay for this? 99 00:04:23,335 --> 00:04:24,968 Quite a lot. 100 00:04:25,004 --> 00:04:27,037 I imagine you know the exact amount. 101 00:04:27,073 --> 00:04:28,371 You could wait for me outside. 102 00:04:28,407 --> 00:04:30,073 Absolutely not. 103 00:04:30,108 --> 00:04:33,276 If I leave you here alone, you might never come out. 104 00:04:38,684 --> 00:04:40,138 Ugh. 105 00:04:49,282 --> 00:04:49,981 Lazzara. 106 00:04:52,785 --> 00:04:54,219 It's good to see you again... 107 00:04:54,254 --> 00:04:56,587 Ambassador Lazzara now. Your Grace. 108 00:04:58,122 --> 00:05:01,023 Our most sincere condolences. 109 00:05:01,058 --> 00:05:03,058 Ambassador Donato was a great friend. 110 00:05:04,235 --> 00:05:06,235 Know that our Defense Minister is at work 111 00:05:06,271 --> 00:05:08,137 to bring those responsible to justice... 112 00:05:08,173 --> 00:05:10,072 He must have a lot of work these days. 113 00:05:10,108 --> 00:05:12,208 Riots, masked men, 114 00:05:12,243 --> 00:05:14,410 town squares exploding into flames... 115 00:05:14,445 --> 00:05:16,545 Word travels fast. It does, indeed. 116 00:05:17,794 --> 00:05:19,627 The Doge has heard how you left my predecessor 117 00:05:19,662 --> 00:05:21,229 to die like a dog in the street. 118 00:05:21,987 --> 00:05:24,432 Can you possibly think that the ruler of all Venice 119 00:05:24,468 --> 00:05:25,933 can let that stand? 120 00:05:27,644 --> 00:05:30,278 You and I have been friends for years, Ambassador. 121 00:05:30,314 --> 00:05:32,880 And Venice and Verona far longer than that. 122 00:05:32,916 --> 00:05:36,283 We would never want to jeopardize that relationship. 123 00:05:36,319 --> 00:05:38,831 I cannot tell you the depths of our regret. 124 00:05:38,832 --> 00:05:40,866 Nor can I bring back the dead, 125 00:05:41,768 --> 00:05:43,768 but I can offer reparations. 126 00:05:47,607 --> 00:05:49,540 He was the Doge's brother, your Grace. 127 00:05:49,576 --> 00:05:51,201 Trade has stopped; 128 00:05:51,236 --> 00:05:53,110 Our merchants are afraid to bring their goods 129 00:05:53,145 --> 00:05:55,813 to a place beset by such horrific violence. 130 00:05:55,849 --> 00:05:57,982 We've increased security across the board. 131 00:05:58,017 --> 00:06:00,317 Royal Guards are everywhere... 132 00:06:00,353 --> 00:06:03,339 I assure you, Verona is under control. 133 00:06:03,375 --> 00:06:04,822 And I tell you... 134 00:06:04,858 --> 00:06:06,266 as a friend... 135 00:06:06,726 --> 00:06:08,025 that Venice does not believe 136 00:06:08,050 --> 00:06:10,217 that money can solve your city's problems. 137 00:06:33,118 --> 00:06:34,083 Oh! 138 00:06:36,175 --> 00:06:38,241 Benvolio. 139 00:06:38,277 --> 00:06:39,910 And the Lady Rosaline. 140 00:06:39,946 --> 00:06:41,445 How does she know you? 141 00:06:41,480 --> 00:06:43,513 They only shouted it from the rooftops, 142 00:06:43,549 --> 00:06:45,182 that the two of you are engaged. 143 00:06:45,217 --> 00:06:47,384 We're looking for Truccio's girls, Stella. 144 00:06:47,419 --> 00:06:48,485 Can you help us? 145 00:06:48,520 --> 00:06:51,455 Nencia? She'll be out in a minute. 146 00:06:51,490 --> 00:06:52,422 How do you know? 147 00:06:52,458 --> 00:06:54,147 The man she's with? 148 00:06:54,667 --> 00:06:56,867 She'll be out in a minute. 149 00:07:05,344 --> 00:07:08,478 Giuliana... the poor cat. 150 00:07:08,513 --> 00:07:10,480 It's awful, I know, but... 151 00:07:10,515 --> 00:07:12,883 Did you sleep at all last night? 152 00:07:12,918 --> 00:07:14,475 How could I, when the mystery of Juliet's death 153 00:07:14,510 --> 00:07:15,919 has grown even darker? 154 00:07:17,003 --> 00:07:19,600 Why would my daughter poison herself? 155 00:07:19,635 --> 00:07:21,302 There's more to this. I know it. 156 00:07:21,942 --> 00:07:24,509 That way madness lies. 157 00:07:24,544 --> 00:07:27,246 You must let this go. 158 00:07:27,281 --> 00:07:29,631 You're not a mother. I couldn't expect you to understand. 159 00:07:29,632 --> 00:07:30,998 Have I never been a mother? 160 00:07:31,033 --> 00:07:32,032 It's not the same. 161 00:07:32,068 --> 00:07:36,003 When I fed Juliet from my own body? When I fed you? 162 00:07:36,038 --> 00:07:38,974 If Juliet took this poison alone, 163 00:07:39,009 --> 00:07:41,275 then it would have been lying beside her. 164 00:07:41,310 --> 00:07:43,315 But someone put this vial away. 165 00:07:43,350 --> 00:07:46,599 Someone... she trusted. 166 00:07:46,634 --> 00:07:50,317 Someone who knew what she'd decided to do. 167 00:07:50,353 --> 00:07:54,082 Her loyal servant... Rosaline. 168 00:07:54,537 --> 00:07:58,738 Juliet is gone! Digging up the past won't bring her back! 169 00:08:31,876 --> 00:08:36,207 Nencia, these two have some questions about Truccio. 170 00:08:37,348 --> 00:08:38,647 I don't know any Truccio. 171 00:08:38,682 --> 00:08:39,815 Don't lie. 172 00:08:40,529 --> 00:08:42,996 Please. We need your help. 173 00:08:43,031 --> 00:08:45,372 Nothing comes for free here, Lady Rosaline. 174 00:08:45,407 --> 00:08:46,432 We have nowhere else... 175 00:08:46,468 --> 00:08:49,202 You say nothing comes for free. 176 00:08:49,237 --> 00:08:52,171 So now what can you tell us about Truccio? 177 00:08:54,175 --> 00:08:57,977 He's dead... I'll tell you that much. 178 00:08:58,511 --> 00:09:00,144 Jumped from a roof near the square. 179 00:09:01,113 --> 00:09:03,747 We know. Anything else? 180 00:09:03,856 --> 00:09:05,389 He liked to be tied up. 181 00:09:05,518 --> 00:09:08,718 Interesting... but perhaps not quite the information 182 00:09:08,754 --> 00:09:10,659 we're looking for. 183 00:09:11,403 --> 00:09:12,736 He came in with a friend. 184 00:09:13,655 --> 00:09:14,699 Had money to spend. 185 00:09:14,735 --> 00:09:15,813 Do you know where they got it? 186 00:09:15,848 --> 00:09:18,416 He said they got paid to paint "Harlot"... 187 00:09:19,126 --> 00:09:21,060 on that Capulet girl's statue. 188 00:09:22,029 --> 00:09:24,063 Do you know what Truccio's friend looked like? 189 00:09:30,671 --> 00:09:33,237 Now... what did he look like? 190 00:09:40,243 --> 00:09:41,442 My Lady. 191 00:09:41,477 --> 00:09:42,944 I need to speak with your sister. 192 00:09:42,979 --> 00:09:43,811 She's not in. 193 00:09:43,846 --> 00:09:44,979 And where is she? 194 00:09:45,014 --> 00:09:46,280 Out with her betrothed, my Lady. 195 00:09:46,316 --> 00:09:47,748 He called on her this morning. 196 00:09:48,405 --> 00:09:50,584 I'll tell her you were looking for her, 197 00:09:50,619 --> 00:09:51,919 upon her return. 198 00:09:53,322 --> 00:09:54,786 Don't bother. 199 00:10:11,739 --> 00:10:13,339 I need your help. 200 00:10:15,414 --> 00:10:17,046 This is who we're looking for. 201 00:10:17,082 --> 00:10:18,504 Where did you learn to draw like this? 202 00:10:18,540 --> 00:10:19,545 I taught myself. 203 00:10:19,580 --> 00:10:21,584 Hmm. I didn't know your family 204 00:10:21,620 --> 00:10:23,586 had a talent for anything but murder. 205 00:10:23,622 --> 00:10:25,487 This man was wearing a Capulet crest. 206 00:10:25,522 --> 00:10:27,754 Yet his partner Truccio was a Montague. 207 00:10:27,755 --> 00:10:30,656 Which means that whoever wants to continue the feud 208 00:10:30,692 --> 00:10:32,858 has enlisted both of our families to do it. 209 00:10:32,893 --> 00:10:34,195 Let's go over to your side of town. 210 00:10:34,231 --> 00:10:35,561 Ask around at the taverns. 211 00:10:35,597 --> 00:10:37,493 You just assume he'll be at a tavern? 212 00:10:37,494 --> 00:10:39,694 Every man eventually ends up at a tavern. 213 00:10:39,730 --> 00:10:42,296 And it's generally a woman who drives him there. 214 00:10:46,063 --> 00:10:48,163 You coming? 215 00:10:52,914 --> 00:10:54,881 Yes. 216 00:10:54,916 --> 00:10:56,848 Mauricio, what is all this? 217 00:10:57,919 --> 00:10:59,686 Good morrow, brother! 218 00:10:59,721 --> 00:11:02,622 Tessa. You arrive unannounced. 219 00:11:02,658 --> 00:11:04,191 Be honest, Damiano... 220 00:11:04,226 --> 00:11:06,059 if you'd had warning your little sister was coming, 221 00:11:06,094 --> 00:11:07,194 you'd have locked the doors. 222 00:11:07,229 --> 00:11:10,229 My squire is not some common servant to do your bidding. 223 00:11:10,264 --> 00:11:11,650 - He doesn't seem to mind. - I do. 224 00:11:11,675 --> 00:11:13,198 As you wish. 225 00:11:16,134 --> 00:11:17,773 What the hell is that? 226 00:11:17,808 --> 00:11:19,841 That is a wedding gift from my late husband. 227 00:11:19,877 --> 00:11:21,676 I thought it would suit the Great Hall. 228 00:11:21,712 --> 00:11:23,466 It might, if you were staying for any length of time. 229 00:11:23,467 --> 00:11:25,166 - But since you're not... - Big brother. 230 00:11:25,201 --> 00:11:27,001 I have had a loss. And so have you. 231 00:11:27,036 --> 00:11:30,037 I thought we might console each other in our grief. 232 00:11:30,733 --> 00:11:34,275 - I lost my only son. - You lost your third husband. 233 00:11:34,310 --> 00:11:36,110 I'd hardly compare the two. 234 00:11:36,145 --> 00:11:37,545 What are you really doing here? 235 00:11:39,015 --> 00:11:41,648 Word is spreading of the troubles in Verona... 236 00:11:41,684 --> 00:11:44,118 Romeo's death, the growing feud 237 00:11:44,153 --> 00:11:45,748 between our House and the Capulets, 238 00:11:45,749 --> 00:11:48,259 the weakness of Prince Escalus's rule... 239 00:11:48,295 --> 00:11:49,695 None of which is your concern. 240 00:11:49,730 --> 00:11:52,731 Everything in our family is my concern, brother. 241 00:11:52,766 --> 00:11:54,766 Especially the sad fact that without your son, Romeo, 242 00:11:54,802 --> 00:11:56,367 you no longer have a true heir. 243 00:11:56,403 --> 00:11:57,602 Benvolio is heir enough. 244 00:11:58,472 --> 00:12:00,905 Oh, Benvolio is an aimless young man 245 00:12:00,940 --> 00:12:01,960 who needs guidance... 246 00:12:01,985 --> 00:12:03,352 I provide him guidance. 247 00:12:03,730 --> 00:12:06,297 Then perhaps he needs guidance of another sort. 248 00:12:06,513 --> 00:12:08,046 A woman's touch. 249 00:12:14,099 --> 00:12:15,999 Perhaps it's not a good likeness. 250 00:12:16,034 --> 00:12:17,667 I thought you were impressed with my talents. 251 00:12:17,702 --> 00:12:19,169 We've been to half a dozen taverns, 252 00:12:19,204 --> 00:12:20,584 and nobody recognizes him. 253 00:12:20,619 --> 00:12:22,089 Which means we're looking in the wrong taverns. 254 00:12:22,125 --> 00:12:23,340 It's not the fault of the drawing. 255 00:12:23,375 --> 00:12:25,275 You certainly have an artist's temperament. 256 00:12:25,310 --> 00:12:26,545 That's Gramio Capulet. 257 00:12:26,546 --> 00:12:28,857 You recognize him from my drawing? 258 00:12:29,288 --> 00:12:32,356 Man's got a five-inch scar on his face. 259 00:12:33,418 --> 00:12:35,152 Is he here? 260 00:12:35,177 --> 00:12:37,477 No. But he will be later. 261 00:12:37,502 --> 00:12:39,736 He comes in every night when the moon is high. 262 00:12:43,028 --> 00:12:45,438 I can't wait until then. Uncle will expect me home. 263 00:12:45,452 --> 00:12:47,418 I'll come back tonight. In the meantime, I'll walk you back. 264 00:12:47,454 --> 00:12:48,713 - No need. - Capulet... 265 00:12:48,748 --> 00:12:50,308 Believe it or not, I can find my way home 266 00:12:50,309 --> 00:12:52,476 without a man trotting two steps behind me at all times. 267 00:12:52,511 --> 00:12:54,545 Truccio may be dead, but whoever he was working for 268 00:12:54,580 --> 00:12:55,579 is still out there. 269 00:12:55,614 --> 00:12:56,973 The streets aren't safe. 270 00:12:57,008 --> 00:12:58,281 These streets are. 271 00:12:58,317 --> 00:13:01,952 I grew up here. This is House Capulet territory. 272 00:13:01,987 --> 00:13:04,754 You are in far more danger in this neighborhood than I am. 273 00:13:35,246 --> 00:13:38,413 Ambassador. May I have a word? 274 00:13:38,438 --> 00:13:39,802 That depends, Princess. 275 00:13:41,025 --> 00:13:42,524 Do you speak for your brother? 276 00:13:42,559 --> 00:13:45,183 No, but I have his ear. 277 00:13:45,682 --> 00:13:47,582 It's true. She does. 278 00:13:49,529 --> 00:13:51,496 But in this case, sister, 279 00:13:51,531 --> 00:13:54,399 I think the Ambassador and I have the situation in hand. 280 00:13:54,434 --> 00:13:56,000 May I invite you in? 281 00:13:56,035 --> 00:13:57,570 For a drink? 282 00:13:59,656 --> 00:14:02,840 No, thank you, Ambassador. 283 00:14:02,876 --> 00:14:05,741 I'm sure you and my brother have a lot to catch up on. 284 00:14:12,951 --> 00:14:16,193 Your sister has a flair for palace intrigue. 285 00:14:16,218 --> 00:14:18,819 She was given a free rein when my father was in decline. 286 00:14:18,844 --> 00:14:21,183 She'll come around to my rule soon enough. 287 00:14:21,319 --> 00:14:22,618 Can I pour you another? 288 00:14:22,643 --> 00:14:24,376 - I think I've had quite enough. - Come on. 289 00:14:24,862 --> 00:14:26,429 Drink with me. 290 00:14:26,764 --> 00:14:27,968 Remember when you showed me 291 00:14:27,993 --> 00:14:30,093 all those taverns along the Grand Canal? 292 00:14:30,568 --> 00:14:32,373 We've known each other a long time. 293 00:14:32,398 --> 00:14:34,526 I have a relationship with Venice. 294 00:14:34,551 --> 00:14:36,292 And I have a relationship with you. 295 00:14:36,317 --> 00:14:37,443 True. 296 00:14:39,094 --> 00:14:41,995 But things are more complicated now. 297 00:14:42,030 --> 00:14:43,864 The Doge's brother is dead, 298 00:14:43,899 --> 00:14:45,899 and a murderous villain stalks your streets. 299 00:14:45,934 --> 00:14:48,886 These are not Verona's finest days. 300 00:14:48,911 --> 00:14:51,478 Which is why I'm desperate for your counsel. 301 00:14:51,746 --> 00:14:54,209 There must be some way to appease the Doge, 302 00:14:54,234 --> 00:14:55,469 preserve our alliance. 303 00:14:55,494 --> 00:14:57,061 Well, as I've said, money isn't an option. 304 00:14:57,086 --> 00:15:00,299 But I'm sure you've heard the rumors. 305 00:15:00,324 --> 00:15:03,057 The Doge has a... a healthy appetite. 306 00:15:03,224 --> 00:15:04,846 For women. I know. 307 00:15:05,179 --> 00:15:08,389 Beautiful, intelligent, hard-to-possess women, 308 00:15:08,414 --> 00:15:11,192 like... Isabella, for example. 309 00:15:11,217 --> 00:15:12,232 I'm sorry? 310 00:15:12,257 --> 00:15:13,396 You asked what you could do. 311 00:15:13,980 --> 00:15:16,062 The Doge is quite upset about his brother's death. 312 00:15:16,087 --> 00:15:18,407 If the Princess could... 313 00:15:18,633 --> 00:15:20,111 make him smile... 314 00:15:20,694 --> 00:15:22,394 for just a night or two. 315 00:15:22,419 --> 00:15:24,618 Make. Him. Smile...? 316 00:15:24,643 --> 00:15:26,576 It would go a long way towards mending fences. 317 00:15:26,613 --> 00:15:29,280 Well, surely you remember the ways of Venice. 318 00:15:29,305 --> 00:15:33,273 We're far more flexible than you are way out here. 319 00:15:33,640 --> 00:15:37,226 Oh, don't worry, our courtesans will teach her what to do. 320 00:15:37,251 --> 00:15:40,185 You never know, your Grace, she might even enjoy it. 321 00:15:45,305 --> 00:15:48,873 My sister is a princess. Not a whore. 322 00:16:33,991 --> 00:16:34,890 Ah! 323 00:16:40,330 --> 00:16:41,963 Are you mad?! 324 00:16:41,998 --> 00:16:44,758 You've grown far too comfortable with your tongue, sister. 325 00:16:44,783 --> 00:16:46,464 You assaulted the Ambassador! 326 00:16:46,537 --> 00:16:48,737 The doctor tends to him even as we speak! 327 00:16:48,772 --> 00:16:49,971 What were you thinking? 328 00:16:50,006 --> 00:16:51,139 We had a disagreement. 329 00:16:51,174 --> 00:16:54,943 S-So that's how you negotiate... by acting like a savage?! 330 00:16:54,978 --> 00:16:57,461 Venice will declare war over this. 331 00:16:57,486 --> 00:16:59,486 I had to defend your honor. 332 00:16:59,511 --> 00:17:00,586 My honor? 333 00:17:01,051 --> 00:17:03,713 Lazzara wanted to whore you out to the Doge. 334 00:17:03,738 --> 00:17:06,840 That was the price our allies in Venice wanted us to pay. 335 00:17:08,354 --> 00:17:09,489 Oh. 336 00:17:10,338 --> 00:17:12,002 Pardon the interruption, your Grace. 337 00:17:12,301 --> 00:17:14,234 But you have a visitor, my Princess. 338 00:17:47,100 --> 00:17:48,398 You followed me? 339 00:17:48,423 --> 00:17:50,356 I couldn't let you walk alone. 340 00:17:50,485 --> 00:17:51,635 I may hate you, Capulet, 341 00:17:51,660 --> 00:17:54,094 but I don't want your death on my hands. 342 00:17:56,098 --> 00:17:57,665 I thought you said you were going home. 343 00:18:00,008 --> 00:18:01,841 I am home. 344 00:18:13,689 --> 00:18:15,119 That's me. 345 00:18:21,202 --> 00:18:22,868 You look happy. 346 00:18:23,544 --> 00:18:25,271 We were. 347 00:18:25,306 --> 00:18:27,073 What happened to them? 348 00:18:27,108 --> 00:18:28,641 Your parents? 349 00:18:29,951 --> 00:18:31,417 They died. 350 00:18:33,033 --> 00:18:34,722 My father first, 351 00:18:35,956 --> 00:18:37,433 and then my mother, 352 00:18:38,199 --> 00:18:39,602 from her grief. 353 00:18:40,568 --> 00:18:41,567 I'm sorry. 354 00:18:43,097 --> 00:18:44,530 No, you're not. 355 00:18:47,628 --> 00:18:49,612 Do you really not know? 356 00:18:50,178 --> 00:18:52,047 Know what, Capulet? 357 00:18:54,044 --> 00:18:56,077 That my father was murdered. 358 00:18:57,137 --> 00:18:59,080 By Montagues. 359 00:19:01,436 --> 00:19:03,000 You don't know, do you? 360 00:19:05,299 --> 00:19:09,301 You don't know that he died here, in this room. 361 00:19:10,211 --> 00:19:13,680 That the servants dragged his body in off the street, 362 00:19:13,988 --> 00:19:17,289 and he bled on this floor until he was dead. 363 00:19:18,324 --> 00:19:22,520 That my mother and my sister and I cried over him as he died, 364 00:19:22,969 --> 00:19:26,107 that my cousins went out and murdered three of yours for vengeance? 365 00:19:26,132 --> 00:19:29,500 Does none of this sound even vaguely familiar? 366 00:19:32,306 --> 00:19:33,806 Of course not. 367 00:19:33,894 --> 00:19:35,661 It wouldn't. 368 00:19:36,202 --> 00:19:38,610 Because, after all, how many happy families 369 00:19:38,635 --> 00:19:39,848 have the Montagues destroyed? 370 00:19:39,873 --> 00:19:41,431 You said your own cousins got their revenge... 371 00:19:41,456 --> 00:19:43,423 Aye. They did. 372 00:19:44,076 --> 00:19:45,732 And then your cousins got theirs, 373 00:19:45,757 --> 00:19:47,054 and mine went out again, 374 00:19:47,079 --> 00:19:49,880 and after all your stupid killing and dying 375 00:19:49,905 --> 00:19:52,838 and raising the next crop of sons to kill and die again, 376 00:19:52,863 --> 00:19:55,318 it never crosses any of your minds 377 00:19:55,343 --> 00:19:57,923 who actually pays the price. 378 00:19:58,097 --> 00:20:00,432 Whose lives are actually ruined. 379 00:20:00,457 --> 00:20:02,814 Who's left with nothing when you leave this earth. 380 00:20:02,839 --> 00:20:04,078 I said I was sorry... 381 00:20:04,103 --> 00:20:06,336 You're not sorry! 382 00:20:07,721 --> 00:20:09,187 Your kind is never sorry. 383 00:20:09,212 --> 00:20:11,482 I've done nothing to you, Capulet. 384 00:20:11,507 --> 00:20:12,744 You only hate me for my name. 385 00:20:12,769 --> 00:20:14,739 And you hate me for mine. 386 00:20:19,920 --> 00:20:21,329 The hour is late. 387 00:20:22,449 --> 00:20:24,916 I only had a few moments to spend here, 388 00:20:24,941 --> 00:20:27,374 and I've wasted them all with you. 389 00:20:28,780 --> 00:20:30,580 I'll leave you to your solitude. 390 00:20:31,676 --> 00:20:34,967 Perhaps Gramio is at the tavern by now. 391 00:20:58,552 --> 00:21:00,780 What have you to confess, my child? 392 00:21:00,805 --> 00:21:02,538 Oh, Friar, I come to you in secrecy, 393 00:21:02,563 --> 00:21:04,063 with a heavy burden in my heart. 394 00:21:04,088 --> 00:21:05,788 Tell me your troubles, release your sins, 395 00:21:05,813 --> 00:21:07,680 and I will give you penance before God. 396 00:21:07,841 --> 00:21:09,565 I do not say these words with ease. 397 00:21:09,590 --> 00:21:12,664 My loyalty to my House is of utmost importance. 398 00:21:12,689 --> 00:21:15,056 As is my loyalty to my flock. 399 00:21:15,902 --> 00:21:18,859 There is a darkness hangs over the House of Capulet. 400 00:21:18,884 --> 00:21:21,090 I have seen unholy things. 401 00:21:21,115 --> 00:21:22,047 What do you mean? 402 00:21:23,776 --> 00:21:27,611 I saw a beast that ate poison rise from the dead. 403 00:21:28,815 --> 00:21:31,073 There is a man taking shelter in the basement. 404 00:21:31,098 --> 00:21:32,870 Lord Capulet is unaware. 405 00:21:32,895 --> 00:21:35,181 And I believe there are other secrets, 406 00:21:35,206 --> 00:21:36,652 a conspiracy. 407 00:21:36,677 --> 00:21:38,310 I believe... 408 00:21:40,406 --> 00:21:43,842 I may have said too much. 409 00:21:43,957 --> 00:21:46,220 Do you feel that your burden has been lifted? 410 00:21:46,245 --> 00:21:47,715 Oh, Father. 411 00:21:49,415 --> 00:21:51,063 I do not. 412 00:21:51,084 --> 00:21:54,019 Then you haven't said enough. 413 00:22:07,329 --> 00:22:08,627 Lady Montague. 414 00:22:10,498 --> 00:22:12,165 Your Grace. 415 00:22:12,200 --> 00:22:14,300 It's been so long. I've missed your counsel. 416 00:22:14,336 --> 00:22:16,527 It warms my heart to hear it. 417 00:22:17,248 --> 00:22:19,505 You were but a girl when I left Verona. 418 00:22:19,540 --> 00:22:22,941 I had to come see what a lovely young lady you became. 419 00:22:25,499 --> 00:22:29,802 Sweet girl. Is something troubling you? 420 00:22:32,480 --> 00:22:35,682 You smile at the prospect of Verona and Venice at war? 421 00:22:36,023 --> 00:22:39,433 I smile because there need be no war, my Princess. 422 00:22:39,458 --> 00:22:41,886 The solution to your problem is an easy one. 423 00:22:43,191 --> 00:22:44,257 You must go. 424 00:22:44,751 --> 00:22:45,731 To Venice? 425 00:22:45,756 --> 00:22:47,375 Immediately. 426 00:22:49,433 --> 00:22:52,802 But what of... the Doge? 427 00:22:52,837 --> 00:22:56,905 You won't have to please him. Unless you want to. 428 00:22:57,808 --> 00:22:58,840 I don't know how... 429 00:22:58,876 --> 00:23:03,245 Make him do what you want, not the other way around. 430 00:23:03,281 --> 00:23:09,505 Men are... easily manipulated, my Princess. 431 00:23:09,530 --> 00:23:10,996 All men. 432 00:23:13,323 --> 00:23:15,957 You've hardly eaten. 433 00:23:15,993 --> 00:23:17,662 Is it not to your liking? 434 00:23:17,697 --> 00:23:19,701 No. No, it's delicious. Of course. 435 00:23:19,715 --> 00:23:21,282 It's just that... 436 00:23:21,800 --> 00:23:22,984 Tell me. 437 00:23:25,488 --> 00:23:27,220 I find myself thinking of Juliet. 438 00:23:27,556 --> 00:23:30,123 I didn't love her, that much you know. 439 00:23:30,158 --> 00:23:32,092 But I can't shake the notion 440 00:23:32,127 --> 00:23:33,749 that her death is somehow my fault. 441 00:23:33,784 --> 00:23:35,538 There's nothing you could have done. 442 00:23:35,574 --> 00:23:38,131 I should have protected her. It was my sacred duty. 443 00:23:38,166 --> 00:23:40,300 Forgive me. 444 00:23:40,335 --> 00:23:42,768 You're the last person I should burden with this. 445 00:23:42,804 --> 00:23:47,262 No, no. I'm glad that you'd confide in me. 446 00:23:47,303 --> 00:23:49,303 I just wish I knew something, 447 00:23:49,339 --> 00:23:51,439 anything about the night she died... 448 00:23:51,830 --> 00:23:53,803 I-I know one thing. 449 00:23:53,838 --> 00:23:55,576 But I-I think I shouldn't tell you. 450 00:23:55,611 --> 00:23:59,112 What is it? Was she in pain? Was she upset? 451 00:23:59,148 --> 00:24:01,674 No, no, she was happy. 452 00:24:02,230 --> 00:24:03,662 She was in love. 453 00:24:03,819 --> 00:24:05,452 With Romeo Montague. 454 00:24:05,487 --> 00:24:06,679 I know. 455 00:24:07,656 --> 00:24:09,962 Romeo called Juliet his wife. 456 00:24:09,987 --> 00:24:11,997 Just before he stabbed me in her tomb. 457 00:24:12,461 --> 00:24:13,381 How did you know this? 458 00:24:13,416 --> 00:24:14,681 I-I-I've said too much... 459 00:24:14,716 --> 00:24:17,263 Only what I already knew. 460 00:24:17,298 --> 00:24:19,479 Did Juliet tell you herself? 461 00:24:19,727 --> 00:24:21,466 No. 462 00:24:22,643 --> 00:24:24,277 My sister told me. 463 00:24:24,302 --> 00:24:25,709 You can tell no one, 464 00:24:25,734 --> 00:24:28,969 but... she was Juliet's witness 465 00:24:28,994 --> 00:24:30,926 when Friar Lawrence married them. 466 00:24:33,428 --> 00:24:35,428 I will tell not a soul. 467 00:24:36,684 --> 00:24:39,618 Thank you, fair Livia. 468 00:24:39,668 --> 00:24:41,767 You lift my spirits so. 469 00:24:59,601 --> 00:25:01,267 Gramio! 470 00:25:36,728 --> 00:25:38,060 Who are you working for? 471 00:25:38,095 --> 00:25:39,528 Tell me! Who are you working for?! 472 00:25:39,564 --> 00:25:40,696 Aah! No! 473 00:25:54,912 --> 00:25:56,044 Stay back, Capulet! 474 00:25:58,749 --> 00:26:00,182 Montague! 475 00:26:07,124 --> 00:26:10,091 Murderer! 476 00:26:10,126 --> 00:26:12,093 Montague murderer! 477 00:26:12,128 --> 00:26:14,696 This was a trap. I've been framed. 478 00:26:14,731 --> 00:26:16,731 Come with me. I'll help you. 479 00:26:16,767 --> 00:26:17,799 Run! 480 00:26:17,834 --> 00:26:21,503 Capulet, for the love of God, run and save yourself! 481 00:26:26,229 --> 00:26:28,714 And you're certain this is Benvolio Montague's sword? 482 00:26:28,750 --> 00:26:32,975 Yes, your Grace. His crest was found on Gramio's body, as well. 483 00:26:33,049 --> 00:26:35,026 And do you know of Benvolio's whereabouts? 484 00:26:35,051 --> 00:26:36,651 I do not, your Grace. 485 00:26:36,686 --> 00:26:39,286 However, we have someone who claims to be a witness 486 00:26:39,321 --> 00:26:41,288 and who's anxious to speak with you. 487 00:26:41,323 --> 00:26:42,656 Let them in. 488 00:26:47,896 --> 00:26:49,128 Lady Rosaline. 489 00:26:49,164 --> 00:26:50,763 Your Grace. 490 00:27:01,489 --> 00:27:03,254 A witness? 491 00:27:03,279 --> 00:27:04,854 Is that what you call yourself? 492 00:27:04,879 --> 00:27:06,913 Benvolio Montague killed no man. 493 00:27:07,129 --> 00:27:09,095 I was there. I saw it. 494 00:27:09,477 --> 00:27:10,308 Then who did? 495 00:27:10,333 --> 00:27:11,822 The same villain who terrorizes our city. 496 00:27:12,619 --> 00:27:14,586 Listen to yourself. 497 00:27:14,611 --> 00:27:16,793 Then try to put your feelings for him aside... 498 00:27:16,818 --> 00:27:17,805 What feelings? 499 00:27:17,830 --> 00:27:19,163 I hate him! 500 00:27:19,541 --> 00:27:22,575 And yet, if he is a murderer, 501 00:27:22,600 --> 00:27:25,393 you will no longer be betrothed to this man you claim to hate. 502 00:27:25,418 --> 00:27:28,055 My feelings matter not, your Grace, 503 00:27:28,069 --> 00:27:29,968 because Benvolio is innocent! 504 00:27:30,004 --> 00:27:32,938 Feel what you may, but a man stands accused of murder, 505 00:27:32,973 --> 00:27:35,807 with only the testimony of his fiancée in his favor. 506 00:27:37,711 --> 00:27:41,947 Scour the city. Every square, every tavern, every stable, 507 00:27:41,982 --> 00:27:43,837 and every inch of House Montague. 508 00:27:43,862 --> 00:27:45,414 When Benvolio Montague is found, 509 00:27:45,439 --> 00:27:47,406 I want him brought to the palace. 510 00:27:47,908 --> 00:27:49,908 The Crown will have its justice. 511 00:27:55,829 --> 00:27:57,729 Where do you think you're going? 512 00:27:58,878 --> 00:28:00,946 Back to House Capulet. 513 00:28:01,168 --> 00:28:03,368 Apparently, I'm no longer needed here. 514 00:28:06,345 --> 00:28:09,480 You're not going anywhere, my Lady. 515 00:28:21,975 --> 00:28:23,775 There's a murderer on the loose. 516 00:28:31,087 --> 00:28:33,907 Don't scream. It's me. 517 00:28:33,932 --> 00:28:36,399 Benvolio! 518 00:28:36,750 --> 00:28:38,288 The whole city is looking for you. 519 00:28:38,313 --> 00:28:40,213 I know. I've got nowhere else to go. 520 00:28:43,669 --> 00:28:46,036 Stay here as long as you need. 521 00:28:48,207 --> 00:28:50,313 We could get word to your uncle. 522 00:28:50,338 --> 00:28:51,581 Surely he's on your side. 523 00:28:51,606 --> 00:28:53,161 My uncle hates me. You know that. 524 00:28:53,186 --> 00:28:54,161 His own blood? 525 00:28:54,221 --> 00:28:56,622 When it comes to me, his runs cold. 526 00:28:57,256 --> 00:29:00,264 When I say I have no one on my side, I mean no one. 527 00:29:03,209 --> 00:29:05,209 We've talked so many times 528 00:29:05,234 --> 00:29:07,534 about running away together. 529 00:29:07,559 --> 00:29:10,192 Those were just... games. 530 00:29:10,217 --> 00:29:14,252 This is no game, Stella. This is real. 531 00:29:16,044 --> 00:29:17,176 Run away with me. 532 00:29:17,871 --> 00:29:19,241 Benvolio. 533 00:29:22,292 --> 00:29:23,391 I love you. 534 00:29:24,176 --> 00:29:26,600 You're all my family. 535 00:29:26,625 --> 00:29:29,726 I don't care who you are or what you do. 536 00:29:31,138 --> 00:29:33,205 You're the only person in this world 537 00:29:33,230 --> 00:29:34,715 that really knows me. 538 00:29:36,610 --> 00:29:38,594 Let's leave this all behind. 539 00:29:39,531 --> 00:29:41,565 Make a fresh start. 540 00:29:44,996 --> 00:29:46,663 Please. 541 00:29:53,205 --> 00:29:54,904 Yes. 542 00:30:02,480 --> 00:30:04,578 I was in the square last week. 543 00:30:05,183 --> 00:30:08,250 Saw him then, when the fiend attacked, 544 00:30:08,285 --> 00:30:10,085 and saw him again tonight. 545 00:30:10,110 --> 00:30:12,743 Standing over that poor boy's body 546 00:30:13,023 --> 00:30:14,883 with his sword right through him. 547 00:30:14,908 --> 00:30:17,976 Did you actually see him stab Gramio Capulet? 548 00:30:18,001 --> 00:30:19,142 Run him through with a sword? 549 00:30:19,167 --> 00:30:21,668 I told you, Lady Rosaline. You are not to interfere. 550 00:30:21,693 --> 00:30:23,525 Then I will! 551 00:30:25,736 --> 00:30:27,506 Your Grace. 552 00:30:27,540 --> 00:30:29,674 Your guards search my House, 553 00:30:29,710 --> 00:30:33,111 and spread some lie that my nephew killed a Capulet? 554 00:30:33,146 --> 00:30:34,045 He did! I saw him! 555 00:30:34,081 --> 00:30:36,347 Shut your mouth, peasant! 556 00:30:36,382 --> 00:30:39,446 She is a citizen, bearing witness. 557 00:30:40,973 --> 00:30:43,041 Pay her and give her a carriage home. 558 00:30:43,066 --> 00:30:44,999 Thank you, your Grace. 559 00:30:48,849 --> 00:30:52,250 My nephew is a fool, 560 00:30:52,292 --> 00:30:55,416 but not so foolish as to kill a Capulet... 561 00:30:55,441 --> 00:30:57,541 on the Montague name, I swear it... 562 00:30:57,566 --> 00:31:01,201 I agree with the Lord Montague, your Grace. 563 00:31:03,295 --> 00:31:05,028 I never thought I'd see the day 564 00:31:05,053 --> 00:31:07,387 a Capulet begged to spare a Montague life. 565 00:31:07,573 --> 00:31:10,116 I know Benvolio is your sole heir. 566 00:31:10,141 --> 00:31:12,274 And I know what a blow this is for your family. 567 00:31:12,572 --> 00:31:14,872 But the testimony of a man's loved ones 568 00:31:14,897 --> 00:31:17,865 is not enough to stay the hangman's noose. 569 00:31:17,890 --> 00:31:19,790 The boy is innocent. 570 00:31:19,815 --> 00:31:21,304 I know it. 571 00:31:21,309 --> 00:31:24,655 But you mentioned my lack of another heir, your Grace, 572 00:31:24,691 --> 00:31:28,413 and the healing of the wounds between our two families. 573 00:31:28,448 --> 00:31:33,084 So, if my nephew is found guilty, 574 00:31:33,120 --> 00:31:36,731 I will still honor the betrothal between Capulet and Montague. 575 00:31:36,766 --> 00:31:40,859 And wed Lady Rosaline in Benvolio's stead. 576 00:31:44,684 --> 00:31:49,520 I will consider your proposition, Lord Montague. 577 00:32:00,880 --> 00:32:03,180 Benvolio is a stain upon our House... 578 00:32:03,263 --> 00:32:05,696 our father's work; Our grandfather's. 579 00:32:06,071 --> 00:32:07,704 Marriage to the Capulet or no, 580 00:32:07,729 --> 00:32:10,696 we'll never walk the palace halls again if we let this lie. 581 00:32:10,721 --> 00:32:12,621 The Prince's mind is made up. 582 00:32:12,646 --> 00:32:14,588 Benvolio's fate is out of our hands. 583 00:32:14,613 --> 00:32:15,779 You know as well as I 584 00:32:15,804 --> 00:32:18,738 the best treatment for a diseased limb is to cut it off. 585 00:32:22,206 --> 00:32:24,874 Our only chance to remain in the Prince's favor 586 00:32:24,899 --> 00:32:26,899 is to bring Benvolio in ourselves. 587 00:32:27,954 --> 00:32:29,586 Come, brother. 588 00:32:29,628 --> 00:32:31,728 You must know where he's hiding. 589 00:32:42,393 --> 00:32:44,401 What took so long? We must be off. 590 00:32:44,426 --> 00:32:46,376 I had to settle my affairs. And I still have to pack... 591 00:32:47,992 --> 00:32:49,606 I can buy you new things. Come on! 592 00:32:49,631 --> 00:32:51,197 Just wait. 593 00:32:52,110 --> 00:32:53,743 Why? 594 00:32:53,768 --> 00:32:55,468 Stella? 595 00:32:56,850 --> 00:32:59,383 I trusted you. 596 00:32:59,408 --> 00:33:00,975 I love you. 597 00:33:01,126 --> 00:33:03,193 You're a customer. 598 00:33:03,428 --> 00:33:05,628 You all love me. 599 00:33:10,575 --> 00:33:11,907 Oh! 600 00:33:11,932 --> 00:33:13,532 Do you see him? 601 00:33:14,979 --> 00:33:17,413 He's in there! 602 00:33:28,427 --> 00:33:29,192 Friar Lawrence! 603 00:33:29,227 --> 00:33:30,394 - Benvolio. - Thank God I caught you. 604 00:33:30,429 --> 00:33:32,996 I've been falsely accused of the murder of Gramio Capulet. 605 00:33:33,031 --> 00:33:34,877 I've heard. News travels these streets like lightning. 606 00:33:34,878 --> 00:33:36,077 I need help... sanctuary. 607 00:33:36,112 --> 00:33:37,778 I'm afraid that is impossible. 608 00:33:37,813 --> 00:33:39,613 Do you not offer safe haven to anyone in need, 609 00:33:39,649 --> 00:33:41,848 be they guilty or innocent? I am an innocent man! 610 00:33:41,884 --> 00:33:43,684 Benvolio, I cannot help you. 611 00:33:43,719 --> 00:33:45,619 I've learned there are forces at work here 612 00:33:45,655 --> 00:33:48,138 greater than you and I combined. 613 00:33:48,163 --> 00:33:49,896 I'm leaving Verona, and you should do the same. 614 00:33:49,932 --> 00:33:52,332 What does that mean, "There are forces at work"? 615 00:33:52,367 --> 00:33:53,733 Let me go. 616 00:33:53,768 --> 00:33:55,335 Do you speak of the fiend? What do you mean?! 617 00:33:55,370 --> 00:33:57,970 Help! Help me! 618 00:33:58,005 --> 00:34:00,773 Help! He's trying to kill me! 619 00:34:00,809 --> 00:34:04,176 Help! Please! Help me! 620 00:34:15,714 --> 00:34:17,580 Send me to Venice. 621 00:34:17,616 --> 00:34:19,148 I want to meet with the Doge. 622 00:34:19,183 --> 00:34:20,717 Absolutely not. 623 00:34:20,752 --> 00:34:23,163 There's too much going on here at home. 624 00:34:23,188 --> 00:34:24,654 And the man is a pig. 625 00:34:24,679 --> 00:34:27,180 A pig whose army is twice the size of ours. 626 00:34:27,526 --> 00:34:29,459 A pig who can bring Verona to its knees 627 00:34:29,484 --> 00:34:30,616 in the matter of a month. 628 00:34:30,716 --> 00:34:34,851 A pig who is more powerful than a thousand masked men. 629 00:34:40,745 --> 00:34:44,494 There are murderers walking the streets of our city. 630 00:34:44,529 --> 00:34:47,854 Our plan to wed Capulet and Montague is for naught. 631 00:34:47,879 --> 00:34:49,913 Ambassador Donato is dead, 632 00:34:49,995 --> 00:34:51,760 and Ambassador Lazzara is leaving here 633 00:34:51,785 --> 00:34:53,952 with nothing but a black eye and a dead body. 634 00:34:55,374 --> 00:34:57,475 Send me to Venice. 635 00:34:57,500 --> 00:34:58,900 It's too late. 636 00:34:58,925 --> 00:34:59,890 It's not. 637 00:35:00,806 --> 00:35:04,642 I'm the only one the Doge feels can provide this apology. 638 00:35:05,296 --> 00:35:07,428 Lazzara told you so. 639 00:35:07,948 --> 00:35:11,883 I cannot let you squander your virtue for politics. 640 00:35:11,919 --> 00:35:13,637 And I won't have to. 641 00:35:14,454 --> 00:35:15,887 I swear. 642 00:35:15,923 --> 00:35:17,155 How? 643 00:35:18,141 --> 00:35:20,325 Let me handle that. 644 00:35:34,174 --> 00:35:37,142 The whore couldn't keep him there until our men arrived. 645 00:35:37,177 --> 00:35:40,177 Not much of a whore. 646 00:35:40,213 --> 00:35:42,980 In truth, I'm relieved the boy escaped. 647 00:35:43,635 --> 00:35:44,901 Be honest, Tessa. 648 00:35:44,926 --> 00:35:47,030 If our brother's son is a monster, 649 00:35:47,055 --> 00:35:49,656 did we not play our part in making him so? 650 00:35:51,804 --> 00:35:53,737 You've grown soft, Damiano. 651 00:35:53,762 --> 00:35:55,562 And you've grown as cold as ice. 652 00:35:55,587 --> 00:35:56,853 I learned a few things in Scotland. 653 00:35:56,878 --> 00:35:58,065 Indeed. 654 00:35:58,090 --> 00:35:59,022 I want you gone. 655 00:35:59,047 --> 00:36:01,115 You need me to help you clean up this mess. 656 00:36:01,140 --> 00:36:02,973 I want you gone! 657 00:36:03,643 --> 00:36:05,676 Careful, brother. 658 00:36:05,746 --> 00:36:07,812 Do you really want to cross me? 659 00:36:22,369 --> 00:36:23,902 Good evening, my Lady. 660 00:36:23,938 --> 00:36:27,205 You seem disappointed I am not my niece. 661 00:36:28,475 --> 00:36:31,076 The girl is pleasing enough. 662 00:36:32,519 --> 00:36:34,352 Have you managed to bed her yet? 663 00:36:36,937 --> 00:36:40,005 She's proven to be more of a challenge than I thought. 664 00:36:40,641 --> 00:36:42,141 Good thing I enjoy the chase. 665 00:36:43,537 --> 00:36:46,204 And what she won't give up in flesh, 666 00:36:46,229 --> 00:36:48,395 she's happy to divulge in words. 667 00:36:51,246 --> 00:36:54,659 It seems Rosaline was a witness at your daughter's wedding. 668 00:36:54,715 --> 00:36:55,947 Wedding? 669 00:36:55,972 --> 00:36:57,171 To Romeo Montague. 670 00:36:57,727 --> 00:36:58,962 I had forgotten. 671 00:36:58,987 --> 00:37:02,188 He was babbling about his wife when he tried to take my life. 672 00:37:02,661 --> 00:37:04,878 Whatever else happened to poor Juliet, my Lady, 673 00:37:04,903 --> 00:37:07,671 you were right... Rosaline was involved. 674 00:37:07,696 --> 00:37:11,231 Then God help me, she will pay. 675 00:37:13,225 --> 00:37:14,357 And you? 676 00:37:14,382 --> 00:37:16,514 How do you fare after your swordfight 677 00:37:16,539 --> 00:37:17,838 with that Montague? 678 00:37:25,299 --> 00:37:26,798 I'll live. 679 00:37:28,648 --> 00:37:30,948 But I can't say the same for Benvolio. 680 00:37:52,281 --> 00:37:53,447 Capulet! 681 00:37:53,706 --> 00:37:56,241 Capulet, I know you're in there! 682 00:38:03,706 --> 00:38:05,773 What the hell are you doing here? 683 00:38:05,809 --> 00:38:07,537 The whole city's looking for you. 684 00:38:07,538 --> 00:38:09,303 The Prince wants you put to death. 685 00:38:09,339 --> 00:38:10,872 He might force me to marry your Uncle... 686 00:38:10,908 --> 00:38:13,174 Hush! Just listen. 687 00:38:13,209 --> 00:38:15,877 I'm leaving Verona. We both know I'll get no justice here. 688 00:38:15,913 --> 00:38:17,178 Where are you going? 689 00:38:17,213 --> 00:38:19,213 The Friar knows who's behind all this. 690 00:38:19,249 --> 00:38:21,849 He's left the city, I'm sure to the Abbey a day's ride from here. 691 00:38:21,884 --> 00:38:24,052 I plan to follow him, but what I want... 692 00:38:24,087 --> 00:38:26,854 What I want is for you to come with me. 693 00:38:26,889 --> 00:38:28,783 Tonight. 694 00:38:28,808 --> 00:38:30,274 Now. 695 00:38:30,299 --> 00:38:31,731 Come with you? 696 00:38:32,028 --> 00:38:33,086 Now? 697 00:38:33,730 --> 00:38:34,763 Why on Earth... 698 00:38:34,788 --> 00:38:37,187 Because I need you, Capulet. 699 00:38:37,426 --> 00:38:41,118 I need you to come with me. I need you to do this. 700 00:38:41,143 --> 00:38:42,543 Please. 701 00:38:42,939 --> 00:38:44,230 Benvolio... 702 00:38:44,255 --> 00:38:46,755 You're all I have. 703 00:38:47,884 --> 00:38:50,684 You know the truth, and you're all I have. 704 00:38:51,787 --> 00:38:55,389 I know... I know you don't like me. 705 00:38:56,064 --> 00:38:58,921 And I know I haven't done much to change that... 706 00:38:58,946 --> 00:39:00,812 besides saving your life 707 00:39:00,837 --> 00:39:02,246 and trying to get you out of marrying me. 708 00:39:02,271 --> 00:39:04,104 But one thing I've learned being stuck with you... 709 00:39:05,107 --> 00:39:07,941 What I've learned from spending time with you... 710 00:39:09,431 --> 00:39:12,064 is that you're a good person. 711 00:39:12,089 --> 00:39:14,757 A good and decent and honest person, 712 00:39:14,782 --> 00:39:17,949 which in this city is a rare thing indeed. 713 00:39:18,426 --> 00:39:20,994 You say you want to end this war. 714 00:39:21,019 --> 00:39:22,476 Then let us end it... 715 00:39:22,832 --> 00:39:26,066 not with some fake marriage between Montague and Capulets, 716 00:39:26,091 --> 00:39:27,390 not with some lie... 717 00:39:28,745 --> 00:39:30,611 but with the truth. 718 00:39:32,220 --> 00:39:34,328 So will you come with me? 719 00:39:35,339 --> 00:39:36,399 Rosaline? 720 00:39:38,307 --> 00:39:40,039 Please. 721 00:39:43,471 --> 00:39:45,939 "Dearest Livia, 722 00:39:45,964 --> 00:39:47,797 I have left with the Montague 723 00:39:47,822 --> 00:39:49,998 to solve the mystery of who framed him for murder. 724 00:39:54,157 --> 00:39:56,090 I will return soon. 725 00:40:01,623 --> 00:40:04,624 Fear not for my safety. 726 00:40:06,435 --> 00:40:08,801 The Montague is innocent. 727 00:40:08,804 --> 00:40:10,604 Of this, I swear. 728 00:40:18,947 --> 00:40:20,714 Love always..." 729 00:40:21,950 --> 00:40:23,655 "...Rosaline." 730 00:40:44,184 --> 00:40:47,785 Stop them! Somebody, stop them! 731 00:40:47,820 --> 00:40:50,888 - Please! - My Lady, what's happened? 732 00:40:52,091 --> 00:40:53,490 Where is Rosaline? 733 00:40:53,525 --> 00:40:56,159 She's been kidnapped. 734 00:40:56,195 --> 00:40:58,628 By that Montague! 735 00:41:04,069 --> 00:41:05,702 Help! 736 00:41:05,737 --> 00:41:09,238 Help! Somebody, help! 51899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.