Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,509 --> 00:00:03,544
♪
2
00:00:25,569 --> 00:00:27,370
No. No, no, no, no, no, no, no, no.
3
00:00:27,404 --> 00:00:28,304
I cannot let you do this.
4
00:00:28,338 --> 00:00:30,506
Then you'll have to raise a sword to me,
5
00:00:30,540 --> 00:00:33,809
and that, my father would kill you for.
6
00:00:40,083 --> 00:00:41,350
You came.
7
00:00:41,385 --> 00:00:43,319
I'm here.
8
00:00:43,353 --> 00:00:44,720
I love you.
9
00:00:44,755 --> 00:00:45,821
I love you.
10
00:00:48,422 --> 00:00:51,057
I'm sure as a serving girl,
it must thrill you to no end
11
00:00:51,092 --> 00:00:52,859
to see the rules of Veronan society
12
00:00:52,894 --> 00:00:54,504
flouted before your very eyes.
13
00:00:54,539 --> 00:00:58,131
As it happens, my Lord, I am
both a servant and a Capulet.
14
00:00:58,166 --> 00:00:59,666
You don't approve of this union?
15
00:00:59,700 --> 00:01:01,568
- I do not.
- Nor do I.
16
00:01:01,602 --> 00:01:03,345
Benvolio Montague.
17
00:01:04,398 --> 00:01:05,872
Rosaline Capulet.
18
00:01:06,592 --> 00:01:08,975
Friar Lawrence: Shall we begin?
19
00:01:10,244 --> 00:01:11,745
This is madness, Friar.
20
00:01:11,779 --> 00:01:13,480
I know not why you'd perform a wedding
21
00:01:13,514 --> 00:01:15,138
- between Capulet and Montague.
- Rosaline.
22
00:01:15,172 --> 00:01:17,250
Because I have performed
too many funerals
23
00:01:17,285 --> 00:01:19,186
for both your families this summer.
24
00:01:19,220 --> 00:01:21,321
And who's to say that love won't succeed
25
00:01:21,355 --> 00:01:22,556
where violence has failed?
26
00:01:22,921 --> 00:01:24,558
- [Scoffs]
- Come, Romeo, Juliet.
27
00:01:24,592 --> 00:01:28,328
Join hands in front of God
and your witnesses.
28
00:01:43,411 --> 00:01:46,346
[Indistinct conversations, laughter]
29
00:01:46,380 --> 00:01:47,781
I'll tell my father.
30
00:01:47,815 --> 00:01:49,649
And I'll tell mine.
31
00:01:59,827 --> 00:02:01,695
Go now. Tell him it's done.
32
00:02:06,734 --> 00:02:10,716
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
33
00:02:10,771 --> 00:02:12,772
♪
34
00:02:37,665 --> 00:02:41,401
Y-You made the proclamation?
As I instructed?
35
00:02:41,435 --> 00:02:43,737
That any man accused...
36
00:02:43,771 --> 00:02:45,805
Accused of murder in the city of Verona
37
00:02:45,840 --> 00:02:47,774
will be executed without trial.
38
00:02:47,808 --> 00:02:49,531
- I did it. It's done.
- [Groans] - [Door opens]
39
00:02:49,565 --> 00:02:51,745
Father.
40
00:02:51,779 --> 00:02:54,180
Escalus, my son.
41
00:02:54,215 --> 00:02:57,911
I came as soon as I heard. I'm so sorry.
42
00:02:58,786 --> 00:03:00,186
For what?
43
00:03:00,221 --> 00:03:01,988
Death comes to us all.
44
00:03:05,359 --> 00:03:06,860
Isabella.
45
00:03:06,894 --> 00:03:09,006
When you marry...
46
00:03:09,497 --> 00:03:11,431
you will strengthen Verona
47
00:03:11,465 --> 00:03:15,135
in the face of all her enemies.
48
00:03:15,169 --> 00:03:16,136
Father...
49
00:03:16,170 --> 00:03:18,305
Listen to me, my son.
50
00:03:18,339 --> 00:03:20,840
It has been a bloody summer.
51
00:03:20,875 --> 00:03:22,876
Worse than any I remember.
52
00:03:22,910 --> 00:03:25,812
Never forget...
53
00:03:25,846 --> 00:03:28,317
that if either house...
54
00:03:28,816 --> 00:03:31,987
is permitted to gain the upper hand,
55
00:03:32,593 --> 00:03:35,561
their next target will be the Crown.
56
00:03:35,586 --> 00:03:40,860
You must always put Verona first.
57
00:03:42,730 --> 00:03:44,097
Yes, Father.
58
00:03:54,909 --> 00:03:57,010
[Exhales deeply]
59
00:04:02,450 --> 00:04:04,484
♪
60
00:04:26,774 --> 00:04:28,875
Tybalt hates you more than
the rest of us put together.
61
00:04:28,909 --> 00:04:30,410
I did kill his cousin.
62
00:04:30,444 --> 00:04:31,711
For stealing his horse.
63
00:04:31,746 --> 00:04:33,380
Maybe I should've killed Tybalt, too.
64
00:04:33,414 --> 00:04:34,748
Oh, come, Mercutio.
65
00:04:34,782 --> 00:04:36,750
Does every Capulet
really deserve to die?
66
00:04:36,784 --> 00:04:38,011
Mercutio: Lord Montague.
67
00:04:39,120 --> 00:04:39,919
Ah, Father.
68
00:04:39,954 --> 00:04:41,154
Romeo.
69
00:04:42,323 --> 00:04:43,289
Late night?
70
00:04:43,324 --> 00:04:45,792
A night with friends
is one well spent, indeed.
71
00:04:45,826 --> 00:04:48,628
There's breakfast upstairs.
72
00:04:48,662 --> 00:04:50,930
Enough for you, too, Mercutio.
73
00:04:50,965 --> 00:04:51,965
Thank you, my Lord.
74
00:04:51,999 --> 00:04:53,733
And as for you, nephew,
75
00:04:53,768 --> 00:04:55,635
you broke off your betrothal
to Minola's daughter.
76
00:04:55,669 --> 00:04:56,903
Because I don't love her.
77
00:04:58,005 --> 00:05:00,240
[Sighing] Love?
78
00:05:00,274 --> 00:05:02,142
The Minolas are rich and powerful,
79
00:05:02,176 --> 00:05:04,911
and you were meant to bring
their blood into our house.
80
00:05:04,945 --> 00:05:06,546
But instead, you shamed our family name
81
00:05:06,580 --> 00:05:07,914
with your drinking and your whoring.
82
00:05:07,948 --> 00:05:09,549
If you paid anything for the betrothal,
83
00:05:09,583 --> 00:05:10,784
I'll find a way to repay you.
84
00:05:10,818 --> 00:05:13,053
You have nothing that isn't mine!
85
00:05:13,087 --> 00:05:14,821
Mauricio: My Lord.
86
00:05:14,855 --> 00:05:15,889
Yes, Mauricio?
87
00:05:15,923 --> 00:05:17,384
News from the palace...
88
00:05:18,025 --> 00:05:19,459
Prince Cosimo is dead.
89
00:05:29,128 --> 00:05:31,648
So Escalus will rule Verona...
90
00:05:32,540 --> 00:05:35,241
a young man, untested,
91
00:05:35,276 --> 00:05:37,210
still learning his place on the throne.
92
00:05:38,704 --> 00:05:41,748
If you had a single thought in
that wine-soaked head of yours
93
00:05:41,782 --> 00:05:43,516
for politics, it might occur to you
94
00:05:43,551 --> 00:05:45,919
what an opportunity this is
for House Montague.
95
00:05:45,953 --> 00:05:48,154
[Inhales deeply] But you don't.
96
00:05:49,890 --> 00:05:51,491
Go, Benvolio.
97
00:05:51,525 --> 00:05:53,760
Wash the stink of the night off you.
98
00:05:58,666 --> 00:05:59,966
Lord Capulet: Escalus and his sister...
99
00:06:00,000 --> 00:06:02,135
They're going to let us go.
100
00:06:02,169 --> 00:06:04,637
They're never going to let us go.
101
00:06:04,672 --> 00:06:06,106
Giuliana:...to bring them
to the ball is...
102
00:06:06,140 --> 00:06:08,141
Lord Capulet: Is what, Giuliana?
Compassionate?
103
00:06:08,175 --> 00:06:09,375
They are our nieces.
104
00:06:09,410 --> 00:06:11,678
My brother's children, rest his soul!
105
00:06:11,712 --> 00:06:14,481
And after their parents died,
we took them in.
106
00:06:14,515 --> 00:06:15,582
As servants!
107
00:06:15,616 --> 00:06:17,884
A decision that has
weighed on my soul ever since.
108
00:06:17,918 --> 00:06:19,552
I am lady of this house.
109
00:06:19,587 --> 00:06:21,154
It was not your decision to make.
110
00:06:21,188 --> 00:06:23,523
Do you hear her? She hate us.
111
00:06:23,557 --> 00:06:25,225
She'd rather die than bring us.
112
00:06:25,259 --> 00:06:26,493
Oh, we can hope.
113
00:06:26,527 --> 00:06:28,328
[Sighs] I love that you can always hope.
114
00:06:28,362 --> 00:06:30,063
Giuliana: ...if it wasn't
for our compassion.
115
00:06:30,097 --> 00:06:32,165
Escalus and his sister
were their friends
116
00:06:32,199 --> 00:06:33,700
- when the girls were at Court.
- And?
117
00:06:33,734 --> 00:06:35,902
A new young prince, properly managed,
118
00:06:35,936 --> 00:06:37,403
could improve our fortunes
119
00:06:37,438 --> 00:06:39,472
and diminish those of the Montagues!
120
00:06:39,883 --> 00:06:41,474
It's just a ball.
121
00:06:41,509 --> 00:06:43,243
Just a ball?
122
00:06:43,277 --> 00:06:44,210
Mm.
123
00:06:44,245 --> 00:06:46,012
It's the prince's ball.
124
00:06:46,046 --> 00:06:46,980
I need a rich husband,
125
00:06:47,014 --> 00:06:49,415
and I'm never going to find him
stuck in here.
126
00:06:50,143 --> 00:06:51,417
And if I don't find a husband
127
00:06:51,452 --> 00:06:53,586
who'll pay your bride price and mine,
128
00:06:53,621 --> 00:06:55,555
you'll never get to go be
with your beloved nuns.
129
00:06:55,589 --> 00:06:57,157
I'd hardly call them beloved.
130
00:06:57,191 --> 00:06:59,359
[Giggling] Then why on Earth
do you wish to go join them?
131
00:06:59,393 --> 00:07:02,996
Praying all day
and never having any fun again.
132
00:07:03,030 --> 00:07:04,898
A prayer here and there.
133
00:07:04,932 --> 00:07:07,901
But you don't see the fun
in being your own mistress?
134
00:07:07,935 --> 00:07:11,371
Of reading your own books,
of sleeping in your own bed.
135
00:07:11,405 --> 00:07:13,006
Of never being at the whim
of whichever man
136
00:07:13,040 --> 00:07:14,574
happens to be in charge of you.
137
00:07:14,608 --> 00:07:16,509
A man who might love you,
138
00:07:16,544 --> 00:07:18,745
who might want you to be happy.
139
00:07:18,779 --> 00:07:19,579
[Door opens]
140
00:07:19,613 --> 00:07:22,515
His Lordship wants to see you both.
141
00:07:22,550 --> 00:07:25,118
♪
142
00:07:25,152 --> 00:07:26,753
[Chuckles]
143
00:07:29,390 --> 00:07:31,191
You requested us, my Lord?
144
00:07:32,467 --> 00:07:33,726
[Door closes]
145
00:07:33,761 --> 00:07:36,963
It is a great kindness
we show you tonight
146
00:07:36,997 --> 00:07:39,432
to allow you
to attend the Prince's ball.
147
00:07:39,466 --> 00:07:40,900
Really?
148
00:07:40,935 --> 00:07:43,937
Mother, Father.
149
00:07:43,971 --> 00:07:45,592
Rosaline, Livia.
150
00:07:45,626 --> 00:07:47,826
Darling, why aren't you dressed
for the ball?
151
00:07:50,778 --> 00:07:52,078
You look tired.
152
00:07:52,112 --> 00:07:53,980
I am... tired.
153
00:07:54,014 --> 00:07:55,815
[Liquid pours]
154
00:07:55,850 --> 00:07:57,150
Ill.
155
00:07:57,184 --> 00:07:59,552
I thought I would get some rest.
156
00:07:59,587 --> 00:08:01,721
What a shame.
157
00:08:01,755 --> 00:08:04,090
Very well. We'll miss you.
158
00:08:04,124 --> 00:08:05,592
Do you need help, my Lady?
159
00:08:05,626 --> 00:08:07,594
No, thank you, Rosaline. I'm fine.
160
00:08:07,628 --> 00:08:10,196
Tired... but fine.
161
00:08:15,336 --> 00:08:16,869
[Whispering] I'll tell them later.
162
00:08:19,306 --> 00:08:22,308
♪
163
00:08:25,446 --> 00:08:29,082
[Fireworks exploding]
164
00:08:32,519 --> 00:08:35,588
♪
165
00:08:58,045 --> 00:09:00,780
[Excited chatter]
166
00:09:12,493 --> 00:09:14,260
Lord Capulet.
167
00:09:16,096 --> 00:09:18,131
Lord Montague.
168
00:09:18,165 --> 00:09:19,899
[Chuckling] So, it's true.
169
00:09:19,933 --> 00:09:23,296
The Prince really did invite everyone.
170
00:09:25,521 --> 00:09:27,507
It's worse than it's ever been.
171
00:09:27,541 --> 00:09:30,512
Montagues and Capulets
have always fought.
172
00:09:31,031 --> 00:09:32,665
Not like this, Brother.
173
00:09:32,690 --> 00:09:34,525
Never like this.
174
00:09:34,605 --> 00:09:36,739
Capulet's fields were burned in June.
175
00:09:36,774 --> 00:09:39,409
No proof, of course,
but it was Montague's work.
176
00:09:39,443 --> 00:09:40,810
It goes on from there.
177
00:09:40,844 --> 00:09:43,546
A Capulet stabs a Montague
in the streets,
178
00:09:43,581 --> 00:09:46,382
a Montague bludgeons a Capulet
in the hills.
179
00:09:46,417 --> 00:09:47,684
Until our father proclaimed...
180
00:09:47,718 --> 00:09:51,154
That anyone who commits murder
will be executed without trial.
181
00:09:51,188 --> 00:09:54,157
I am well aware
of what Father proclaimed.
182
00:09:54,191 --> 00:09:58,094
But Father is dead, and I've come home.
183
00:09:58,128 --> 00:09:59,395
[Fanfare plays]
184
00:09:59,430 --> 00:10:01,831
Herald: The sovereign
of our fair Verona,
185
00:10:01,865 --> 00:10:03,132
His Grace, Prince Escalus
186
00:10:03,167 --> 00:10:06,669
and his sister, Her Grace,
Princess Isabella!
187
00:10:06,704 --> 00:10:08,571
[Cheers and applause]
188
00:10:18,048 --> 00:10:20,984
Thank you, Your Grace,
for this beautiful night.
189
00:10:21,018 --> 00:10:22,752
You're welcome, Livia.
190
00:10:22,786 --> 00:10:23,953
Enjoy.
191
00:10:27,157 --> 00:10:30,426
Greetings, My Princess.
192
00:10:30,461 --> 00:10:33,363
You know you don't have to be so formal.
193
00:10:33,397 --> 00:10:34,464
Really?
194
00:10:34,498 --> 00:10:35,965
I thought everything in this court
195
00:10:36,000 --> 00:10:36,799
was about following rules.
196
00:10:36,834 --> 00:10:39,135
- Rosaline...
- Thank you, Your Grace,
197
00:10:39,169 --> 00:10:41,971
for giving your loyal subjects
this ball.
198
00:10:47,077 --> 00:10:49,646
It's good to see you
back in Verona, Your Grace.
199
00:10:50,357 --> 00:10:51,843
Rosaline.
200
00:10:54,318 --> 00:10:56,185
Prince Escalus.
201
00:10:56,220 --> 00:10:58,821
How disconcerting this must be.
202
00:10:58,856 --> 00:11:02,724
When last you saw my niece,
Rosaline, she was your peer.
203
00:11:02,749 --> 00:11:04,950
She is my guest,
204
00:11:04,975 --> 00:11:07,066
and a welcome one here at the palace.
205
00:11:10,834 --> 00:11:14,203
I was so sorry to hear
of your parents' deaths.
206
00:11:15,074 --> 00:11:16,706
Thank you, Your Grace.
207
00:11:24,348 --> 00:11:27,417
Livia: Aren't you even
the least bit excited
208
00:11:27,451 --> 00:11:30,486
to dance and drink and do as we please?
209
00:11:30,521 --> 00:11:32,221
Rosaline: Not quite as we please.
210
00:11:32,256 --> 00:11:36,192
Unlike you, sweet sister,
the idea of finding a husband
211
00:11:36,226 --> 00:11:38,161
doesn't actually displease me.
212
00:11:38,195 --> 00:11:42,477
Somewhere out here is my one true love.
213
00:11:43,267 --> 00:11:44,100
What if we meet a man
214
00:11:44,134 --> 00:11:46,932
- who falls in love with you instead?
- [Scoffs]
215
00:11:46,966 --> 00:11:49,405
Would you marry so
we could both be free?
216
00:11:49,440 --> 00:11:52,675
That is not a question
that I'll ever have to answer.
217
00:11:52,710 --> 00:11:54,239
And why not?
218
00:11:55,412 --> 00:11:58,214
Because if the choice
were between the two of us,
219
00:11:58,248 --> 00:12:00,583
sweet sister, there's not
a man on this earth
220
00:12:00,617 --> 00:12:02,652
who would be foolish enough
to choose me.
221
00:12:09,560 --> 00:12:12,528
I thought we'd start out with
the taverns on Via Fratta.
222
00:12:12,563 --> 00:12:15,231
After that, there's a new girl
at Angioletta's.
223
00:12:15,265 --> 00:12:17,200
That is if your father
won't kill me first
224
00:12:17,234 --> 00:12:18,968
for taking you to a brothel.
225
00:12:19,002 --> 00:12:21,641
Men who love their wives
don't go to brothels.
226
00:12:22,272 --> 00:12:24,640
And just like that,
you ruined your life.
227
00:12:24,675 --> 00:12:25,708
How?
228
00:12:25,743 --> 00:12:27,210
By marrying the woman I love
229
00:12:27,244 --> 00:12:29,112
instead of whoever my father
forced on me?
230
00:12:29,146 --> 00:12:30,733
Look what I found.
231
00:12:31,148 --> 00:12:32,882
A pair of Montagues.
232
00:12:32,916 --> 00:12:35,118
Tybalt, we want no trouble with you.
233
00:12:35,152 --> 00:12:37,120
Trouble is all Verona has
234
00:12:37,154 --> 00:12:39,155
when the Montagues burn our fields
235
00:12:39,189 --> 00:12:41,924
and try and turn themselves
into a respectable family.
236
00:12:41,959 --> 00:12:43,059
You think no one remembers
237
00:12:43,093 --> 00:12:46,295
that your people came from nothing?
238
00:12:46,330 --> 00:12:48,197
[Sword unsheathes]
239
00:13:01,278 --> 00:13:02,779
I will not fight you, Tybalt.
240
00:13:02,813 --> 00:13:04,247
The Montagues are many things,
241
00:13:04,281 --> 00:13:05,782
but I never thought of them as cowards!
242
00:13:05,816 --> 00:13:08,584
I am no coward. I'm family.
243
00:13:08,619 --> 00:13:11,154
As of tonight, we're family.
244
00:13:11,188 --> 00:13:12,522
I will not fight my own blood.
245
00:13:12,556 --> 00:13:15,024
Your blood is no family of mine!
246
00:13:15,058 --> 00:13:16,159
Romeo!
247
00:13:16,193 --> 00:13:18,361
Mercutio!
248
00:13:18,395 --> 00:13:21,197
[Grunts]
249
00:13:21,231 --> 00:13:23,232
- Mercutio!
- No!
250
00:13:26,403 --> 00:13:27,670
You'll die for this.
251
00:13:27,704 --> 00:13:30,606
I thought you said
you couldn't fight me.
252
00:13:30,641 --> 00:13:34,377
Aah!
253
00:13:34,411 --> 00:13:37,447
[Grunts]
254
00:13:37,481 --> 00:13:39,282
I changed my mind.
255
00:13:42,386 --> 00:13:44,987
Mercutio.
256
00:13:45,022 --> 00:13:47,290
Mercutio, stay with us. Stay with us.
257
00:13:47,324 --> 00:13:50,313
A plague on both your houses.
258
00:13:51,428 --> 00:13:53,983
Ask for me tomorrow...
259
00:13:55,432 --> 00:13:58,668
and you shall find me a grave man.
260
00:14:04,908 --> 00:14:06,709
Romeo.
261
00:14:06,743 --> 00:14:09,312
What have you done?
262
00:14:13,175 --> 00:14:14,606
Lord Capulet:
Capulets have owned this land
263
00:14:14,631 --> 00:14:17,199
since before there were records to keep.
264
00:14:17,233 --> 00:14:18,834
And Montague's grandfather was nothing
265
00:14:18,868 --> 00:14:21,070
but a shepherd on my family's hills.
266
00:14:21,104 --> 00:14:23,939
Well, a smart shepherd
to save up for his own flock.
267
00:14:23,973 --> 00:14:27,242
Or was my grandfather
a foolish lord to allow it?
268
00:14:27,277 --> 00:14:28,944
What's done is done,
269
00:14:28,978 --> 00:14:30,612
though, in truth, it seems cruel
270
00:14:30,647 --> 00:14:32,548
that so many should die
for our petty squabbles.
271
00:14:32,582 --> 00:14:34,516
Are money and power so petty?
272
00:14:35,885 --> 00:14:38,287
Says the man who comes to give me money
273
00:14:38,321 --> 00:14:41,492
so he may add the power
of my family to his own.
274
00:14:42,178 --> 00:14:45,060
My father is
the Prince of Mantua, my Lord.
275
00:14:45,095 --> 00:14:46,095
I am his heir.
276
00:14:46,129 --> 00:14:47,563
And the Capulet name is older
277
00:14:47,597 --> 00:14:51,233
even than that
of your royal house, Paris.
278
00:14:51,267 --> 00:14:54,236
You think I don't know
what my own blood is worth?
279
00:14:54,270 --> 00:14:57,272
Juliet will be well cared for in Mantua.
280
00:15:00,076 --> 00:15:01,926
I give my consent.
281
00:15:02,512 --> 00:15:04,313
Juliet: Good morning, Mother.
282
00:15:04,347 --> 00:15:07,116
- Father.
- I'm glad you're in a good mood.
283
00:15:07,150 --> 00:15:08,417
It's a beautiful morning.
284
00:15:08,451 --> 00:15:10,152
And a happy one for you, my daughter.
285
00:15:10,186 --> 00:15:12,221
Your father has arranged
for you to be wed.
286
00:15:12,255 --> 00:15:13,555
[Plate clatters]
287
00:15:15,525 --> 00:15:17,066
Sorry.
288
00:15:18,194 --> 00:15:19,402
Wed?
289
00:15:20,196 --> 00:15:22,064
To Count Paris of Mantua...
a good match.
290
00:15:22,098 --> 00:15:23,665
I cannot marry a man I've never met.
291
00:15:23,700 --> 00:15:25,961
Sweet girl, I know of youth
and inexperience.
292
00:15:25,995 --> 00:15:27,636
It can be frightening
to think of having a husband.
293
00:15:27,670 --> 00:15:28,570
That's...
294
00:15:28,605 --> 00:15:31,106
But the wedding won't be
until the spring.
295
00:15:31,141 --> 00:15:34,417
That's plenty of time
to learn how it all works.
296
00:15:36,146 --> 00:15:38,247
I saw a messenger
leave the house earlier.
297
00:15:38,281 --> 00:15:39,047
What news?
298
00:15:39,082 --> 00:15:40,682
I didn't want to spoil the morning.
299
00:15:40,717 --> 00:15:43,352
Seems Montague's son, Romeo,
has stabbed one of our own
300
00:15:43,386 --> 00:15:44,820
in the streets last night.
301
00:15:44,854 --> 00:15:45,754
What?!
302
00:15:45,789 --> 00:15:47,756
Another Capulet dead
at a Montague's hand?
303
00:15:47,791 --> 00:15:50,692
Justice will be served.
The law is clear.
304
00:15:50,727 --> 00:15:52,861
Young Romeo Montague
will be put to death...
305
00:15:52,896 --> 00:15:54,562
when they catch him.
306
00:16:01,171 --> 00:16:03,172
[Horse neighs]
307
00:16:03,206 --> 00:16:04,339
Find him!
308
00:16:04,374 --> 00:16:07,976
Escalus: Romeo and Mercutio
were practically brothers.
309
00:16:08,011 --> 00:16:09,178
It shouldn't be a crime
310
00:16:09,212 --> 00:16:11,013
for one to avenge the other's death.
311
00:16:11,047 --> 00:16:12,314
Isabella: But it is a crime,
312
00:16:12,348 --> 00:16:14,616
and making it one has given us peace.
313
00:16:14,651 --> 00:16:17,953
If Romeo Montague
committed murder on our soil,
314
00:16:17,987 --> 00:16:20,322
then he should be put to death
at the Crown's hand.
315
00:16:20,356 --> 00:16:22,491
Man: There he is!
316
00:16:22,525 --> 00:16:24,159
[People screaming]
317
00:16:24,194 --> 00:16:27,229
We have too many enemies
outside our city walls
318
00:16:27,263 --> 00:16:30,732
to turn the families within them
against us.
319
00:16:30,767 --> 00:16:34,002
I cannot simply execute
Lord Montague's only son.
320
00:16:34,037 --> 00:16:36,238
Then what do our laws mean, brother,
321
00:16:36,272 --> 00:16:38,207
if we won't enforce them?
322
00:16:38,241 --> 00:16:41,343
[Woman exclaims]
323
00:16:42,178 --> 00:16:44,213
How long will it take
before our own heads
324
00:16:44,247 --> 00:16:46,315
sit on spikes outside the palace walls?
325
00:16:46,349 --> 00:16:50,886
♪
326
00:16:50,920 --> 00:16:54,122
Find me Romeo Montague.
327
00:16:56,359 --> 00:16:57,259
[Grunts]
328
00:16:57,293 --> 00:16:59,027
Man: This way!
329
00:17:00,964 --> 00:17:03,699
You can see that
we can't just let him die.
330
00:17:04,567 --> 00:17:07,769
Are you really so caught up
in your own desires
331
00:17:07,804 --> 00:17:09,271
that you care so little
for my happiness?
332
00:17:09,305 --> 00:17:10,239
My own desires?
333
00:17:10,273 --> 00:17:12,374
To marry off Livia.
334
00:17:12,408 --> 00:17:16,378
To join a nunnery, to turn your
back on your own house.
335
00:17:16,412 --> 00:17:17,613
He's my husband!
336
00:17:17,647 --> 00:17:21,023
A secret known only by people
who aren't likely to reveal it.
337
00:17:22,285 --> 00:17:23,785
Paris is said to be a handsome man.
338
00:17:23,820 --> 00:17:27,356
Romeo is a handsome man.
339
00:17:27,390 --> 00:17:29,591
And to be married to two men
at once would be a sin.
340
00:17:29,626 --> 00:17:34,463
There's no sin in being a widow,
and a virgin widow at that.
341
00:17:34,497 --> 00:17:36,265
I'm not...
342
00:17:36,914 --> 00:17:39,034
a virgin.
343
00:17:43,973 --> 00:17:45,707
Do you think me a fool?
344
00:17:49,178 --> 00:17:52,981
I think you are young.
345
00:17:53,016 --> 00:17:55,349
And so is your husband.
346
00:17:57,587 --> 00:18:01,757
In truth, there is only one man
I blame for this.
347
00:18:10,833 --> 00:18:13,034
Take this potion, girl,
348
00:18:13,436 --> 00:18:17,572
and your body will go cold and still
349
00:18:17,607 --> 00:18:20,509
and you will appear to be dead
until you wake
350
00:18:20,543 --> 00:18:23,445
in the Capulet tomb
as if from a pleasant sleep.
351
00:18:23,479 --> 00:18:24,780
Only take one drop.
352
00:18:24,814 --> 00:18:28,483
More than that and you will die.
353
00:18:28,518 --> 00:18:32,854
What dark magic is this, Friar?
354
00:18:32,889 --> 00:18:36,558
It is better, my child,
that you do not ask.
355
00:18:39,462 --> 00:18:42,531
Wait with me.
356
00:18:42,565 --> 00:18:44,199
I'll wait with you.
357
00:18:47,337 --> 00:18:49,371
Fair Rosaline.
358
00:18:49,405 --> 00:18:50,973
Thou art a true friend.
359
00:18:54,911 --> 00:18:57,946
♪
360
00:19:19,435 --> 00:19:22,471
♪
361
00:19:30,680 --> 00:19:34,816
Juliet.
362
00:19:34,851 --> 00:19:36,418
Juliet!
363
00:19:36,452 --> 00:19:39,421
[Vase shatters]
364
00:19:39,455 --> 00:19:42,724
Help us! Somebody, please!
365
00:19:42,759 --> 00:19:44,526
Woman: What?!
366
00:19:44,560 --> 00:19:45,861
[Screaming]
367
00:19:45,895 --> 00:19:47,662
[Horn sounds]
368
00:19:50,967 --> 00:19:52,434
Benvolio.
369
00:19:52,468 --> 00:19:54,403
Where is Romeo?
370
00:19:54,437 --> 00:19:56,338
I got him a horse, told him to flee,
371
00:19:56,372 --> 00:19:57,873
but once I said his wife was dead,
372
00:19:57,907 --> 00:19:59,674
he rode off into the night.
373
00:19:59,709 --> 00:20:03,145
Just tell me... Where has Romeo gone?
374
00:20:06,883 --> 00:20:09,751
[Door opens, closes]
375
00:20:09,786 --> 00:20:12,821
♪
376
00:20:36,579 --> 00:20:38,480
Paris: Juliet.
377
00:20:39,013 --> 00:20:40,848
Sweet flower.
378
00:20:41,784 --> 00:20:44,786
[Door opens, closes]
379
00:20:47,690 --> 00:20:49,815
Who goes there?
380
00:20:54,664 --> 00:20:56,864
Romeo Montague.
381
00:20:58,434 --> 00:20:59,968
I come to mourn my wife.
382
00:21:00,576 --> 00:21:02,286
Your wife?
383
00:21:02,672 --> 00:21:04,706
She's my fiancée!
384
00:21:06,375 --> 00:21:08,243
No, I assure you, stranger,
385
00:21:08,277 --> 00:21:10,979
Juliet belongs to no man but me.
386
00:21:11,013 --> 00:21:13,281
Why do you lie
about the virtue of the dead?
387
00:21:13,316 --> 00:21:15,083
- Aah!
- That is not a lie!
388
00:21:19,021 --> 00:21:22,524
Juliet is my wife.
389
00:21:22,558 --> 00:21:24,308
Aah!
390
00:21:25,995 --> 00:21:28,930
♪
391
00:21:38,341 --> 00:21:40,909
♪
392
00:21:49,064 --> 00:21:51,466
And with a kiss...
393
00:21:56,392 --> 00:21:58,093
I die.
394
00:22:00,563 --> 00:22:02,764
[Gasps]
395
00:22:06,569 --> 00:22:09,804
[Crying]
396
00:22:26,589 --> 00:22:29,524
[Door opens, closes]
397
00:22:42,905 --> 00:22:44,906
No, no!
398
00:22:44,941 --> 00:22:47,042
[Door opens]
399
00:22:53,282 --> 00:22:54,616
[Gasps]
400
00:22:58,297 --> 00:23:01,291
How can it be that
my own daughter is dead
401
00:23:01,316 --> 00:23:03,829
while you and your sister
continue to live?
402
00:23:05,854 --> 00:23:08,288
It is generous of me, is it not,
403
00:23:08,323 --> 00:23:11,290
to allow you to attend
my daughter's funeral?
404
00:23:12,060 --> 00:23:13,917
Is it not?
405
00:23:14,627 --> 00:23:17,129
It's no more
than Juliet would have wanted.
406
00:23:17,866 --> 00:23:18,999
My Lady.
407
00:23:19,034 --> 00:23:21,969
Livia is so very gracious.
408
00:23:22,003 --> 00:23:24,671
But you... You never seem to appreciate
409
00:23:24,706 --> 00:23:27,374
anything I've done for you.
410
00:23:27,409 --> 00:23:29,543
[Sighs]
411
00:23:31,833 --> 00:23:34,267
And what exactly have you done for us?
412
00:23:38,267 --> 00:23:40,319
I'm sorry?
413
00:23:41,456 --> 00:23:45,325
You keep us in this house
not out of generosity
414
00:23:45,360 --> 00:23:48,996
but out of jealousy
of a woman who died years ago.
415
00:23:51,433 --> 00:23:54,835
Your mother was a worthless jade.
416
00:23:54,869 --> 00:23:57,337
Because she married
the brother you loved
417
00:23:57,372 --> 00:24:01,075
but wouldn't stoop to wed
because you wanted a title,
418
00:24:01,109 --> 00:24:02,977
if not the man who came with it.
419
00:24:03,012 --> 00:24:06,080
If you think I can't make you suffer
420
00:24:06,114 --> 00:24:09,083
a thousand times more
than you already have,
421
00:24:09,117 --> 00:24:11,919
you've less imagination than I thought.
422
00:24:11,953 --> 00:24:16,190
Mark my words, sweet Rosaline...
423
00:24:16,224 --> 00:24:18,190
the worst is yet to come.
424
00:24:20,929 --> 00:24:22,729
Go now.
425
00:24:22,764 --> 00:24:24,398
I can dress myself.
426
00:24:41,749 --> 00:24:44,284
[Crying]
427
00:24:59,968 --> 00:25:01,468
Lord Montague.
428
00:25:01,503 --> 00:25:04,605
[Bells tolling]
429
00:25:06,905 --> 00:25:09,950
I'm sorry, my Lord, about your son.
430
00:25:14,382 --> 00:25:15,914
Yes.
431
00:25:16,551 --> 00:25:21,476
Yes, m... my son.
432
00:25:23,124 --> 00:25:25,993
Imagine my delight
when I learned that Romeo
433
00:25:26,027 --> 00:25:29,553
and Capulet's daughter
had discovered each other.
434
00:25:30,637 --> 00:25:34,501
It was something I had hoped for
as they came of age,
435
00:25:34,536 --> 00:25:36,203
encouraged, even.
436
00:25:36,237 --> 00:25:37,538
Secretly, of course.
437
00:25:37,572 --> 00:25:41,842
Young love thrives on the illicit,
438
00:25:41,876 --> 00:25:43,610
wouldn't you agree?
439
00:25:44,579 --> 00:25:46,820
Tried to plant a seed.
440
00:25:47,613 --> 00:25:49,883
But I was never certain it would grow.
441
00:25:49,918 --> 00:25:53,987
But grow it did, and so
I paid you to suggest marriage
442
00:25:54,022 --> 00:25:59,026
and to perform that marriage
when my son requested it.
443
00:25:59,060 --> 00:26:03,163
But now is my house strengthened
with Capulet blood?
444
00:26:03,198 --> 00:26:06,833
Will Capulet's daughter
bear Romeo Montague an heir
445
00:26:06,868 --> 00:26:09,570
representing the union
of two great families
446
00:26:09,604 --> 00:26:11,772
under my house's name?
447
00:26:13,575 --> 00:26:15,075
N-No, my Lord.
448
00:26:15,109 --> 00:26:17,559
[Whispers] Why is that, Friar?
449
00:26:18,936 --> 00:26:21,021
Because Romeo...
450
00:26:21,549 --> 00:26:25,419
Your son is dead, my Lord.
451
00:26:25,453 --> 00:26:26,653
Yes.
452
00:26:27,855 --> 00:26:30,557
Yes, my son is dead
453
00:26:30,592 --> 00:26:34,461
because of a potion
you gave that Capulet whore.
454
00:26:39,634 --> 00:26:42,402
[Door opens]
455
00:26:44,606 --> 00:26:47,441
[Bells tolling]
456
00:26:47,475 --> 00:26:49,643
[Drums playing]
457
00:27:04,959 --> 00:27:06,693
Escalus: We beseech Thee, O Lord,
458
00:27:06,728 --> 00:27:09,129
in Thy infinite mercy,
459
00:27:09,163 --> 00:27:13,233
to have pity on the souls
of these children of Verona,
460
00:27:13,268 --> 00:27:16,994
Romeo Montague and Juliet Capulet.
461
00:27:18,453 --> 00:27:22,643
Do Thou who has freed them
from the perils of mortal life
462
00:27:22,677 --> 00:27:26,113
restore them to the portion
of everlasting freedom.
463
00:27:33,051 --> 00:27:35,756
I am aware that the citizens
of our fair city
464
00:27:35,790 --> 00:27:38,759
owe allegiance to one family or another.
465
00:27:38,793 --> 00:27:41,795
I am aware that it is
a Montague or a Capulet
466
00:27:41,829 --> 00:27:44,731
that provides a job,
protects a business,
467
00:27:44,766 --> 00:27:47,134
offers a favor in a time of need.
468
00:27:47,168 --> 00:27:49,803
But it is my wish today that we might
469
00:27:49,837 --> 00:27:53,573
put down our arms in hope
as well as grief.
470
00:27:53,608 --> 00:27:57,311
And so, to mark the grave of Juliet,
471
00:27:57,345 --> 00:28:00,681
fairest flower of our city's youth,
472
00:28:00,715 --> 00:28:04,918
Lord Montague has
generously commissioned a statue
473
00:28:04,952 --> 00:28:08,522
as a gift from his family
to the Capulets...
474
00:28:08,556 --> 00:28:11,258
Aye, to make his house seem important.
475
00:28:11,292 --> 00:28:13,593
...in his sincere hope that the love
476
00:28:13,628 --> 00:28:16,096
between his son and their daughter
477
00:28:16,130 --> 00:28:19,566
will usher in a new era of peace.
478
00:28:31,179 --> 00:28:34,047
A curse on the house of Montague!
479
00:28:34,082 --> 00:28:36,450
[Indistinct shouting]
480
00:28:36,484 --> 00:28:38,585
[Screams]
481
00:28:40,355 --> 00:28:42,389
Rosaline: [Exclaiming]
482
00:28:42,423 --> 00:28:43,123
No, Livia!
483
00:28:43,157 --> 00:28:46,159
- Livia!
- No!
484
00:28:46,194 --> 00:28:47,928
Livia!
485
00:28:49,063 --> 00:28:50,597
Livia!
486
00:28:55,570 --> 00:28:57,371
Livia!
487
00:29:10,017 --> 00:29:11,551
Aah!
488
00:29:17,725 --> 00:29:19,259
Stay with me, Rosaline.
489
00:29:19,293 --> 00:29:20,360
My men will find us.
490
00:29:20,395 --> 00:29:21,161
I can't. My sister...
491
00:29:21,195 --> 00:29:23,663
Is on her own, wherever she may be.
492
00:29:23,698 --> 00:29:25,766
But you, right now, are safe.
493
00:29:25,800 --> 00:29:28,668
- I can't.
- Stay here, Rosaline.
494
00:29:28,703 --> 00:29:33,407
♪
495
00:29:43,860 --> 00:29:46,027
[People shouting]
496
00:29:46,062 --> 00:29:47,562
Isabella: Montague's lost his sole heir,
497
00:29:47,597 --> 00:29:49,364
Capulet, his daughter
498
00:29:49,398 --> 00:29:51,833
and his chance at Count Paris' fortune.
499
00:29:51,868 --> 00:29:53,368
I know you worry
500
00:29:53,402 --> 00:29:55,837
about the threats outside
the city walls, Brother.
501
00:29:55,872 --> 00:29:59,011
But I beg you to keep
your focus close to home.
502
00:29:59,045 --> 00:30:00,712
I worry about threats outside the city
503
00:30:00,747 --> 00:30:02,547
because I've been outside the city.
504
00:30:02,582 --> 00:30:05,545
It's no fault of mine I've never
been allowed to leave.
505
00:30:05,580 --> 00:30:08,587
No. But let me tell you what
you'd see if you did.
506
00:30:08,621 --> 00:30:10,756
Milan to the west
and Venice to the east,
507
00:30:10,790 --> 00:30:13,358
and between them,
our fair city of Verona...
508
00:30:13,393 --> 00:30:15,260
a jewel just waiting to be taken
509
00:30:15,294 --> 00:30:18,530
by anyone with an army
strong enough to overcome us.
510
00:30:18,564 --> 00:30:21,400
And trust me when I tell you
that if we're attacked
511
00:30:21,434 --> 00:30:24,169
by the Medici or
the Papal States or anyone else,
512
00:30:24,203 --> 00:30:28,185
the quarrels of local families
will mean absolutely nothing.
513
00:30:28,875 --> 00:30:32,544
We must have peace, no matter the cost.
514
00:30:33,880 --> 00:30:37,015
Escalus, Verona is burning.
515
00:30:40,987 --> 00:30:42,788
Livia: You saw them wed?!
516
00:30:42,822 --> 00:30:43,955
[Sighs] Did you not see
517
00:30:43,990 --> 00:30:45,924
that Lady Capulet has lost her mind?
518
00:30:45,958 --> 00:30:47,526
We need to leave here.
519
00:30:47,560 --> 00:30:49,194
She told me she plans to make our lives
520
00:30:49,228 --> 00:30:50,762
even more miserable
than they already are.
521
00:30:50,797 --> 00:30:53,432
Our lives or just yours?
522
00:30:53,466 --> 00:30:55,634
The world believes Romeo and Juliet
523
00:30:55,668 --> 00:30:58,303
were a pair of youths
caught up in forbidden passion,
524
00:30:58,337 --> 00:31:00,939
but now you say they were man and wife,
525
00:31:00,973 --> 00:31:04,309
bound by God, with you as their witness?
526
00:31:04,343 --> 00:31:07,713
Because you watched our cousin
marry a Montague
527
00:31:07,747 --> 00:31:10,415
and never thought to say a word to me?
528
00:31:10,450 --> 00:31:12,918
Would you ever have told me your secret?
529
00:31:12,952 --> 00:31:14,319
Sister?
530
00:31:14,353 --> 00:31:15,721
Had they lived, you would've found out.
531
00:31:15,755 --> 00:31:17,122
That is not the point!
532
00:31:17,156 --> 00:31:18,777
[Sighs]
533
00:31:19,826 --> 00:31:21,059
You're right.
534
00:31:21,446 --> 00:31:23,114
I should've told you.
535
00:31:23,796 --> 00:31:26,631
And for that, I am sorry.
536
00:31:26,666 --> 00:31:28,900
But it doesn't change the fact
that we must leave.
537
00:31:28,935 --> 00:31:30,836
And where exactly are we going?
538
00:31:30,870 --> 00:31:31,903
Padua?
539
00:31:31,938 --> 00:31:32,938
Mantua?
540
00:31:32,972 --> 00:31:34,239
It's not important.
541
00:31:34,273 --> 00:31:35,974
If we're lucky, they'll think
we've been killed in the riots.
542
00:31:36,008 --> 00:31:38,744
And when Verona thinks
we're dead, then what?
543
00:31:38,778 --> 00:31:39,978
I don't know, but we can't stay here.
544
00:31:40,012 --> 00:31:41,980
I can!
545
00:31:42,014 --> 00:31:44,082
Stay here.
546
00:31:44,117 --> 00:31:48,086
I don't want to start over
in Padua or Mantua.
547
00:31:48,121 --> 00:31:52,519
What I want is what you always
claimed to want for me...
548
00:31:53,025 --> 00:31:56,106
a good marriage to a good man
549
00:31:57,230 --> 00:31:59,651
who'll take care of us both.
550
00:32:01,033 --> 00:32:03,769
I want to be a wife, Rosaline...
551
00:32:03,803 --> 00:32:09,661
a wife and a mother
and a Capulet here in Verona.
552
00:32:10,412 --> 00:32:11,977
My home.
553
00:32:15,907 --> 00:32:17,408
If you want to run away,
554
00:32:17,433 --> 00:32:19,963
I'll tell them any lie you want me to,
555
00:32:21,020 --> 00:32:22,821
but you're going to be running alone.
556
00:32:24,690 --> 00:32:26,124
[Knock on door]
557
00:32:31,230 --> 00:32:34,800
A messenger came from the palace.
558
00:32:43,042 --> 00:32:45,477
It says you're to go there at once.
559
00:32:47,880 --> 00:32:50,448
♪
560
00:32:53,119 --> 00:32:54,386
Make way!
561
00:32:54,420 --> 00:32:55,887
Man: Steady, lads.
562
00:32:55,922 --> 00:32:58,723
Brace. You've got to brace yourselves.
563
00:32:59,859 --> 00:33:01,493
[Indistinct shouting]
564
00:33:14,407 --> 00:33:16,007
[Screams]
565
00:33:16,042 --> 00:33:18,376
My Lady! I can take you to safety.
566
00:33:18,411 --> 00:33:20,078
Come. Come.
567
00:33:20,112 --> 00:33:23,181
Hurry. Hurry.
568
00:33:23,216 --> 00:33:24,916
Rosaline: Where are we going?
569
00:33:24,951 --> 00:33:26,384
- Quick, here.
- No!
570
00:33:49,475 --> 00:33:51,576
[Sighs] You!
571
00:33:51,611 --> 00:33:53,645
Aren't you the least bit
grateful, Capulet?
572
00:33:53,679 --> 00:33:55,647
I did just save you.
I was about to save myself.
573
00:33:55,681 --> 00:33:57,048
You were about to die in the street.
574
00:33:57,083 --> 00:33:58,416
I just risked my life for you.
575
00:33:58,451 --> 00:34:00,819
- Why?
- Because you needed my help.
576
00:34:00,853 --> 00:34:03,255
I don't need anyone's help,
least of all yours.
577
00:34:03,289 --> 00:34:05,156
All this is your fault.
578
00:34:05,191 --> 00:34:06,992
How on earth do you blame me?
579
00:34:07,026 --> 00:34:09,895
If you'd calmed Tybalt down
instead of fanning the flames,
580
00:34:09,929 --> 00:34:12,797
or if you'd killed him yourself
instead of letting Romeo do it,
581
00:34:12,832 --> 00:34:14,299
none of this would've happened.
582
00:34:14,333 --> 00:34:16,501
Our city wouldn't be in ruins.
583
00:34:16,535 --> 00:34:18,637
Neither of our families
would've lost their heirs.
584
00:34:18,671 --> 00:34:20,805
Of course it's my fault
Montague and Capulet
585
00:34:20,840 --> 00:34:23,008
only managed to squeeze out
a single child apiece.
586
00:34:23,042 --> 00:34:25,610
And if I'd only thought to
sacrifice my own life.
587
00:34:25,645 --> 00:34:27,279
Did you never think youcould've kept Juliet
588
00:34:27,313 --> 00:34:29,147
from marrying
my cousin in the first place?
589
00:34:29,181 --> 00:34:31,016
Maybe all this is on you.
590
00:34:31,050 --> 00:34:32,484
Maybe.
591
00:34:32,518 --> 00:34:35,587
So I'll not burden you with my presence.
592
00:34:35,621 --> 00:34:38,189
Thank you for saving me. Goodbye.
593
00:34:38,224 --> 00:34:39,891
You're welcome!
594
00:34:47,391 --> 00:34:48,858
[Muffled moaning]
595
00:34:50,627 --> 00:34:52,061
[Muffled shouting]
596
00:34:57,707 --> 00:35:00,142
[Man screams]
597
00:35:10,814 --> 00:35:13,482
[Door creaks]
598
00:35:16,086 --> 00:35:20,623
[Man screams]
599
00:35:20,657 --> 00:35:21,724
Woman: Lie still.
600
00:35:21,758 --> 00:35:23,626
Man: It hurts.
601
00:35:23,660 --> 00:35:24,727
Oh, God. It hurts.
602
00:35:24,761 --> 00:35:26,295
You're making it worse.
603
00:35:26,330 --> 00:35:29,699
[Gasps] No. No more.
604
00:35:32,069 --> 00:35:33,636
Romeo.
605
00:35:33,670 --> 00:35:34,704
Romeo.
606
00:35:34,738 --> 00:35:36,706
Juliet is my wife.
607
00:35:38,742 --> 00:35:40,710
Lady Capulet: Shh. He's dead.
608
00:35:40,744 --> 00:35:43,500
He can't hurt you.
609
00:35:45,816 --> 00:35:46,983
Get out!
610
00:35:47,017 --> 00:35:49,431
Livia, you cannot be here.
611
00:35:49,465 --> 00:35:51,554
Who is he?
612
00:35:51,588 --> 00:35:53,422
None of your concern.
613
00:35:53,457 --> 00:35:54,824
He's dying.
614
00:35:54,858 --> 00:35:56,726
He'll be fine.
615
00:35:56,760 --> 00:35:58,227
He won't be.
616
00:35:58,261 --> 00:36:01,063
I tended to my mother
in her final days, my Lady.
617
00:36:01,098 --> 00:36:03,899
I... know the face of death.
618
00:36:03,934 --> 00:36:06,102
And I know how to care for the sick.
619
00:36:06,136 --> 00:36:07,737
You'll need another pair of hands
620
00:36:07,771 --> 00:36:09,639
if he's to stay alive.
621
00:36:09,673 --> 00:36:12,475
[Paris groans]
622
00:36:12,509 --> 00:36:14,113
Very well.
623
00:36:15,698 --> 00:36:17,380
If you can keep a secret.
624
00:36:19,116 --> 00:36:22,084
That I can, my Lady.
625
00:36:22,119 --> 00:36:23,452
That I can.
626
00:36:33,697 --> 00:36:36,265
♪
627
00:36:48,712 --> 00:36:52,193
What is the meaning of this?
628
00:36:55,475 --> 00:36:58,182
Lord Capulet: My niece,
I know you haven't
629
00:36:58,216 --> 00:37:00,723
always been well-treated under my roof.
630
00:37:00,757 --> 00:37:04,126
But be honest with me now...
Are you loyal to House Capulet?
631
00:37:04,161 --> 00:37:06,896
I am, Uncle.
632
00:37:06,930 --> 00:37:08,732
And are you loyal to Verona?
633
00:37:08,766 --> 00:37:10,866
Of course, my Lord.
634
00:37:11,212 --> 00:37:12,735
What is this about?
635
00:37:12,769 --> 00:37:15,738
Our city's enemies
are looming at our gates,
636
00:37:16,178 --> 00:37:19,642
and it is time to put aside
local rivalries
637
00:37:19,676 --> 00:37:21,514
for the greater good.
638
00:37:26,683 --> 00:37:28,268
What is the meaning of this?
639
00:37:28,302 --> 00:37:31,420
Hush! Girl.
640
00:37:31,455 --> 00:37:35,524
By royal decree,
I, Escalus, Royal Prince
641
00:37:35,559 --> 00:37:37,993
and sole sovereign of the city of Verona
642
00:37:38,028 --> 00:37:40,096
do herefore order the marriage
643
00:37:40,130 --> 00:37:43,599
of Rosaline Capulet
and Benvolio Montague
644
00:37:43,633 --> 00:37:47,770
to cement your families
as allies, not rivals.
645
00:37:47,804 --> 00:37:51,941
If Montague and Capulet
cannot coexist as two,
646
00:37:52,494 --> 00:37:53,995
they must become one.
647
00:37:55,912 --> 00:37:58,968
Our city's survival depends upon it.
648
00:38:00,011 --> 00:38:02,025
Uncle, her?
649
00:38:02,059 --> 00:38:04,787
You consented to marrying
a Capulet maiden.
650
00:38:04,821 --> 00:38:07,623
A maiden, yes, but not this... harpy.
651
00:38:07,657 --> 00:38:09,258
And I never consented at all.
652
00:38:09,292 --> 00:38:10,860
You will do as you are told.
653
00:38:10,894 --> 00:38:12,795
No, my Lord.
654
00:38:13,524 --> 00:38:15,193
I will not.
655
00:38:16,527 --> 00:38:17,900
Rosaline!
656
00:38:17,934 --> 00:38:19,364
Come back here!
657
00:38:21,271 --> 00:38:23,639
Escalus: [Whispering] Rosaline!
658
00:38:23,673 --> 00:38:25,407
Rosaline Capulet!
659
00:38:25,442 --> 00:38:27,997
I thought you wouldn't come tonight.
660
00:38:30,458 --> 00:38:32,882
And miss a chance to wish
my Rosaline sweet dreams?
661
00:38:32,916 --> 00:38:34,183
[Giggles]
662
00:38:38,021 --> 00:38:39,588
Escalus!
663
00:38:43,147 --> 00:38:45,248
Do you know what my father
would do to you
664
00:38:45,273 --> 00:38:46,640
if he caught you in my room?
665
00:38:49,299 --> 00:38:51,646
Make me marry you.
666
00:38:52,791 --> 00:38:54,292
[Muffled] Help!
667
00:38:54,326 --> 00:38:55,626
What is it? What's happened?
668
00:38:55,661 --> 00:38:57,428
I know not, but begone.
669
00:38:58,430 --> 00:39:00,064
- Livia?
- It's father.
670
00:39:00,098 --> 00:39:01,966
They stabbed him in the streets...
671
00:39:02,000 --> 00:39:03,501
the Montagues!
672
00:39:03,535 --> 00:39:05,603
He's dying!
673
00:39:12,010 --> 00:39:14,471
[Crying]
674
00:39:18,383 --> 00:39:19,632
Escalus: My Lady.
675
00:39:21,119 --> 00:39:22,753
My Rosaline.
676
00:39:22,788 --> 00:39:24,595
Don't call me that.
677
00:39:24,990 --> 00:39:27,140
Don't talk to me like you care.
678
00:39:27,726 --> 00:39:29,642
Of course I care.
679
00:39:30,414 --> 00:39:32,082
You know I care.
680
00:39:32,197 --> 00:39:33,297
Then how can you do this?
681
00:39:33,332 --> 00:39:36,267
Because the Medici are expanding
their army in Florence.
682
00:39:36,301 --> 00:39:38,936
Because the Papal States grow
more powerful by the day.
683
00:39:38,970 --> 00:39:42,139
Because even Venice would
conquer us given half a chance.
684
00:39:42,174 --> 00:39:44,375
And Montague would have
your head on a spike
685
00:39:44,409 --> 00:39:46,043
given less of a chance than that.
686
00:39:46,078 --> 00:39:47,478
And don't think my uncle is better.
687
00:39:47,512 --> 00:39:49,287
I am no fool.
688
00:39:50,015 --> 00:39:53,451
But we cannot be a city divided.
689
00:39:56,054 --> 00:39:57,962
Whatever the price.
690
00:39:58,990 --> 00:40:01,492
So, you'd sell me off to a man I hate?
691
00:40:01,526 --> 00:40:02,884
Sell you off?
692
00:40:03,662 --> 00:40:07,331
Are you too blind to see
that I'm trying to help you,
693
00:40:07,366 --> 00:40:10,401
give you back what you've lost,
restore your nobility,
694
00:40:10,435 --> 00:40:13,337
let you live out your life
in some kind of comfort?
695
00:40:13,372 --> 00:40:16,640
You think that's what I want?
696
00:40:16,675 --> 00:40:18,691
What I lost
697
00:40:19,277 --> 00:40:23,247
when I was just a girl
too young and stupid
698
00:40:23,281 --> 00:40:26,317
to see the bars of the cage
she'd been raised in?
699
00:40:26,351 --> 00:40:28,986
I don't want what I lost.
700
00:40:29,020 --> 00:40:31,621
I don't want comfort.
701
00:40:33,258 --> 00:40:36,394
I don't even know
what comfort is anymore.
702
00:40:38,586 --> 00:40:39,897
What do you want?
703
00:40:47,572 --> 00:40:50,541
You never even said goodbye.
704
00:40:53,445 --> 00:40:55,228
I begged to.
705
00:40:56,448 --> 00:40:59,148
My father didn't give me a chance.
706
00:41:01,052 --> 00:41:03,587
I would give you anything...
707
00:41:03,622 --> 00:41:06,557
anything in this world
to make you happy.
708
00:41:08,560 --> 00:41:10,243
Just tell me.
709
00:41:11,229 --> 00:41:13,063
What do you want?
710
00:41:17,569 --> 00:41:20,604
♪
711
00:41:26,011 --> 00:41:28,612
♪
712
00:41:43,295 --> 00:41:46,130
♪
713
00:42:06,117 --> 00:42:08,652
[Door closes]
714
00:42:20,533 --> 00:42:27,586
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
49296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.