All language subtitles for Still.Star-Crossed.S01E01.HDTV.x264-KILLERS.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,509 --> 00:00:03,544 ♪ 2 00:00:25,569 --> 00:00:27,370 No. No, no, no, no, no, no, no, no. 3 00:00:27,404 --> 00:00:28,304 I cannot let you do this. 4 00:00:28,338 --> 00:00:30,506 Then you'll have to raise a sword to me, 5 00:00:30,540 --> 00:00:33,809 and that, my father would kill you for. 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,350 You came. 7 00:00:41,385 --> 00:00:43,319 I'm here. 8 00:00:43,353 --> 00:00:44,720 I love you. 9 00:00:44,755 --> 00:00:45,821 I love you. 10 00:00:48,422 --> 00:00:51,057 I'm sure as a serving girl, it must thrill you to no end 11 00:00:51,092 --> 00:00:52,859 to see the rules of Veronan society 12 00:00:52,894 --> 00:00:54,504 flouted before your very eyes. 13 00:00:54,539 --> 00:00:58,131 As it happens, my Lord, I am both a servant and a Capulet. 14 00:00:58,166 --> 00:00:59,666 You don't approve of this union? 15 00:00:59,700 --> 00:01:01,568 - I do not. - Nor do I. 16 00:01:01,602 --> 00:01:03,345 Benvolio Montague. 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,872 Rosaline Capulet. 18 00:01:06,592 --> 00:01:08,975 Friar Lawrence: Shall we begin? 19 00:01:10,244 --> 00:01:11,745 This is madness, Friar. 20 00:01:11,779 --> 00:01:13,480 I know not why you'd perform a wedding 21 00:01:13,514 --> 00:01:15,138 - between Capulet and Montague. - Rosaline. 22 00:01:15,172 --> 00:01:17,250 Because I have performed too many funerals 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,186 for both your families this summer. 24 00:01:19,220 --> 00:01:21,321 And who's to say that love won't succeed 25 00:01:21,355 --> 00:01:22,556 where violence has failed? 26 00:01:22,921 --> 00:01:24,558 - [Scoffs] - Come, Romeo, Juliet. 27 00:01:24,592 --> 00:01:28,328 Join hands in front of God and your witnesses. 28 00:01:43,411 --> 00:01:46,346 [Indistinct conversations, laughter] 29 00:01:46,380 --> 00:01:47,781 I'll tell my father. 30 00:01:47,815 --> 00:01:49,649 And I'll tell mine. 31 00:01:59,827 --> 00:02:01,695 Go now. Tell him it's done. 32 00:02:06,734 --> 00:02:10,716 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 33 00:02:10,771 --> 00:02:12,772 ♪ 34 00:02:37,665 --> 00:02:41,401 Y-You made the proclamation? As I instructed? 35 00:02:41,435 --> 00:02:43,737 That any man accused... 36 00:02:43,771 --> 00:02:45,805 Accused of murder in the city of Verona 37 00:02:45,840 --> 00:02:47,774 will be executed without trial. 38 00:02:47,808 --> 00:02:49,531 - I did it. It's done. - [Groans] - [Door opens] 39 00:02:49,565 --> 00:02:51,745 Father. 40 00:02:51,779 --> 00:02:54,180 Escalus, my son. 41 00:02:54,215 --> 00:02:57,911 I came as soon as I heard. I'm so sorry. 42 00:02:58,786 --> 00:03:00,186 For what? 43 00:03:00,221 --> 00:03:01,988 Death comes to us all. 44 00:03:05,359 --> 00:03:06,860 Isabella. 45 00:03:06,894 --> 00:03:09,006 When you marry... 46 00:03:09,497 --> 00:03:11,431 you will strengthen Verona 47 00:03:11,465 --> 00:03:15,135 in the face of all her enemies. 48 00:03:15,169 --> 00:03:16,136 Father... 49 00:03:16,170 --> 00:03:18,305 Listen to me, my son. 50 00:03:18,339 --> 00:03:20,840 It has been a bloody summer. 51 00:03:20,875 --> 00:03:22,876 Worse than any I remember. 52 00:03:22,910 --> 00:03:25,812 Never forget... 53 00:03:25,846 --> 00:03:28,317 that if either house... 54 00:03:28,816 --> 00:03:31,987 is permitted to gain the upper hand, 55 00:03:32,593 --> 00:03:35,561 their next target will be the Crown. 56 00:03:35,586 --> 00:03:40,860 You must always put Verona first. 57 00:03:42,730 --> 00:03:44,097 Yes, Father. 58 00:03:54,909 --> 00:03:57,010 [Exhales deeply] 59 00:04:02,450 --> 00:04:04,484 ♪ 60 00:04:26,774 --> 00:04:28,875 Tybalt hates you more than the rest of us put together. 61 00:04:28,909 --> 00:04:30,410 I did kill his cousin. 62 00:04:30,444 --> 00:04:31,711 For stealing his horse. 63 00:04:31,746 --> 00:04:33,380 Maybe I should've killed Tybalt, too. 64 00:04:33,414 --> 00:04:34,748 Oh, come, Mercutio. 65 00:04:34,782 --> 00:04:36,750 Does every Capulet really deserve to die? 66 00:04:36,784 --> 00:04:38,011 Mercutio: Lord Montague. 67 00:04:39,120 --> 00:04:39,919 Ah, Father. 68 00:04:39,954 --> 00:04:41,154 Romeo. 69 00:04:42,323 --> 00:04:43,289 Late night? 70 00:04:43,324 --> 00:04:45,792 A night with friends is one well spent, indeed. 71 00:04:45,826 --> 00:04:48,628 There's breakfast upstairs. 72 00:04:48,662 --> 00:04:50,930 Enough for you, too, Mercutio. 73 00:04:50,965 --> 00:04:51,965 Thank you, my Lord. 74 00:04:51,999 --> 00:04:53,733 And as for you, nephew, 75 00:04:53,768 --> 00:04:55,635 you broke off your betrothal to Minola's daughter. 76 00:04:55,669 --> 00:04:56,903 Because I don't love her. 77 00:04:58,005 --> 00:05:00,240 [Sighing] Love? 78 00:05:00,274 --> 00:05:02,142 The Minolas are rich and powerful, 79 00:05:02,176 --> 00:05:04,911 and you were meant to bring their blood into our house. 80 00:05:04,945 --> 00:05:06,546 But instead, you shamed our family name 81 00:05:06,580 --> 00:05:07,914 with your drinking and your whoring. 82 00:05:07,948 --> 00:05:09,549 If you paid anything for the betrothal, 83 00:05:09,583 --> 00:05:10,784 I'll find a way to repay you. 84 00:05:10,818 --> 00:05:13,053 You have nothing that isn't mine! 85 00:05:13,087 --> 00:05:14,821 Mauricio: My Lord. 86 00:05:14,855 --> 00:05:15,889 Yes, Mauricio? 87 00:05:15,923 --> 00:05:17,384 News from the palace... 88 00:05:18,025 --> 00:05:19,459 Prince Cosimo is dead. 89 00:05:29,128 --> 00:05:31,648 So Escalus will rule Verona... 90 00:05:32,540 --> 00:05:35,241 a young man, untested, 91 00:05:35,276 --> 00:05:37,210 still learning his place on the throne. 92 00:05:38,704 --> 00:05:41,748 If you had a single thought in that wine-soaked head of yours 93 00:05:41,782 --> 00:05:43,516 for politics, it might occur to you 94 00:05:43,551 --> 00:05:45,919 what an opportunity this is for House Montague. 95 00:05:45,953 --> 00:05:48,154 [Inhales deeply] But you don't. 96 00:05:49,890 --> 00:05:51,491 Go, Benvolio. 97 00:05:51,525 --> 00:05:53,760 Wash the stink of the night off you. 98 00:05:58,666 --> 00:05:59,966 Lord Capulet: Escalus and his sister... 99 00:06:00,000 --> 00:06:02,135 They're going to let us go. 100 00:06:02,169 --> 00:06:04,637 They're never going to let us go. 101 00:06:04,672 --> 00:06:06,106 Giuliana:...to bring them to the ball is... 102 00:06:06,140 --> 00:06:08,141 Lord Capulet: Is what, Giuliana? Compassionate? 103 00:06:08,175 --> 00:06:09,375 They are our nieces. 104 00:06:09,410 --> 00:06:11,678 My brother's children, rest his soul! 105 00:06:11,712 --> 00:06:14,481 And after their parents died, we took them in. 106 00:06:14,515 --> 00:06:15,582 As servants! 107 00:06:15,616 --> 00:06:17,884 A decision that has weighed on my soul ever since. 108 00:06:17,918 --> 00:06:19,552 I am lady of this house. 109 00:06:19,587 --> 00:06:21,154 It was not your decision to make. 110 00:06:21,188 --> 00:06:23,523 Do you hear her? She hate us. 111 00:06:23,557 --> 00:06:25,225 She'd rather die than bring us. 112 00:06:25,259 --> 00:06:26,493 Oh, we can hope. 113 00:06:26,527 --> 00:06:28,328 [Sighs] I love that you can always hope. 114 00:06:28,362 --> 00:06:30,063 Giuliana: ...if it wasn't for our compassion. 115 00:06:30,097 --> 00:06:32,165 Escalus and his sister were their friends 116 00:06:32,199 --> 00:06:33,700 - when the girls were at Court. - And? 117 00:06:33,734 --> 00:06:35,902 A new young prince, properly managed, 118 00:06:35,936 --> 00:06:37,403 could improve our fortunes 119 00:06:37,438 --> 00:06:39,472 and diminish those of the Montagues! 120 00:06:39,883 --> 00:06:41,474 It's just a ball. 121 00:06:41,509 --> 00:06:43,243 Just a ball? 122 00:06:43,277 --> 00:06:44,210 Mm. 123 00:06:44,245 --> 00:06:46,012 It's the prince's ball. 124 00:06:46,046 --> 00:06:46,980 I need a rich husband, 125 00:06:47,014 --> 00:06:49,415 and I'm never going to find him stuck in here. 126 00:06:50,143 --> 00:06:51,417 And if I don't find a husband 127 00:06:51,452 --> 00:06:53,586 who'll pay your bride price and mine, 128 00:06:53,621 --> 00:06:55,555 you'll never get to go be with your beloved nuns. 129 00:06:55,589 --> 00:06:57,157 I'd hardly call them beloved. 130 00:06:57,191 --> 00:06:59,359 [Giggling] Then why on Earth do you wish to go join them? 131 00:06:59,393 --> 00:07:02,996 Praying all day and never having any fun again. 132 00:07:03,030 --> 00:07:04,898 A prayer here and there. 133 00:07:04,932 --> 00:07:07,901 But you don't see the fun in being your own mistress? 134 00:07:07,935 --> 00:07:11,371 Of reading your own books, of sleeping in your own bed. 135 00:07:11,405 --> 00:07:13,006 Of never being at the whim of whichever man 136 00:07:13,040 --> 00:07:14,574 happens to be in charge of you. 137 00:07:14,608 --> 00:07:16,509 A man who might love you, 138 00:07:16,544 --> 00:07:18,745 who might want you to be happy. 139 00:07:18,779 --> 00:07:19,579 [Door opens] 140 00:07:19,613 --> 00:07:22,515 His Lordship wants to see you both. 141 00:07:22,550 --> 00:07:25,118 ♪ 142 00:07:25,152 --> 00:07:26,753 [Chuckles] 143 00:07:29,390 --> 00:07:31,191 You requested us, my Lord? 144 00:07:32,467 --> 00:07:33,726 [Door closes] 145 00:07:33,761 --> 00:07:36,963 It is a great kindness we show you tonight 146 00:07:36,997 --> 00:07:39,432 to allow you to attend the Prince's ball. 147 00:07:39,466 --> 00:07:40,900 Really? 148 00:07:40,935 --> 00:07:43,937 Mother, Father. 149 00:07:43,971 --> 00:07:45,592 Rosaline, Livia. 150 00:07:45,626 --> 00:07:47,826 Darling, why aren't you dressed for the ball? 151 00:07:50,778 --> 00:07:52,078 You look tired. 152 00:07:52,112 --> 00:07:53,980 I am... tired. 153 00:07:54,014 --> 00:07:55,815 [Liquid pours] 154 00:07:55,850 --> 00:07:57,150 Ill. 155 00:07:57,184 --> 00:07:59,552 I thought I would get some rest. 156 00:07:59,587 --> 00:08:01,721 What a shame. 157 00:08:01,755 --> 00:08:04,090 Very well. We'll miss you. 158 00:08:04,124 --> 00:08:05,592 Do you need help, my Lady? 159 00:08:05,626 --> 00:08:07,594 No, thank you, Rosaline. I'm fine. 160 00:08:07,628 --> 00:08:10,196 Tired... but fine. 161 00:08:15,336 --> 00:08:16,869 [Whispering] I'll tell them later. 162 00:08:19,306 --> 00:08:22,308 ♪ 163 00:08:25,446 --> 00:08:29,082 [Fireworks exploding] 164 00:08:32,519 --> 00:08:35,588 ♪ 165 00:08:58,045 --> 00:09:00,780 [Excited chatter] 166 00:09:12,493 --> 00:09:14,260 Lord Capulet. 167 00:09:16,096 --> 00:09:18,131 Lord Montague. 168 00:09:18,165 --> 00:09:19,899 [Chuckling] So, it's true. 169 00:09:19,933 --> 00:09:23,296 The Prince really did invite everyone. 170 00:09:25,521 --> 00:09:27,507 It's worse than it's ever been. 171 00:09:27,541 --> 00:09:30,512 Montagues and Capulets have always fought. 172 00:09:31,031 --> 00:09:32,665 Not like this, Brother. 173 00:09:32,690 --> 00:09:34,525 Never like this. 174 00:09:34,605 --> 00:09:36,739 Capulet's fields were burned in June. 175 00:09:36,774 --> 00:09:39,409 No proof, of course, but it was Montague's work. 176 00:09:39,443 --> 00:09:40,810 It goes on from there. 177 00:09:40,844 --> 00:09:43,546 A Capulet stabs a Montague in the streets, 178 00:09:43,581 --> 00:09:46,382 a Montague bludgeons a Capulet in the hills. 179 00:09:46,417 --> 00:09:47,684 Until our father proclaimed... 180 00:09:47,718 --> 00:09:51,154 That anyone who commits murder will be executed without trial. 181 00:09:51,188 --> 00:09:54,157 I am well aware of what Father proclaimed. 182 00:09:54,191 --> 00:09:58,094 But Father is dead, and I've come home. 183 00:09:58,128 --> 00:09:59,395 [Fanfare plays] 184 00:09:59,430 --> 00:10:01,831 Herald: The sovereign of our fair Verona, 185 00:10:01,865 --> 00:10:03,132 His Grace, Prince Escalus 186 00:10:03,167 --> 00:10:06,669 and his sister, Her Grace, Princess Isabella! 187 00:10:06,704 --> 00:10:08,571 [Cheers and applause] 188 00:10:18,048 --> 00:10:20,984 Thank you, Your Grace, for this beautiful night. 189 00:10:21,018 --> 00:10:22,752 You're welcome, Livia. 190 00:10:22,786 --> 00:10:23,953 Enjoy. 191 00:10:27,157 --> 00:10:30,426 Greetings, My Princess. 192 00:10:30,461 --> 00:10:33,363 You know you don't have to be so formal. 193 00:10:33,397 --> 00:10:34,464 Really? 194 00:10:34,498 --> 00:10:35,965 I thought everything in this court 195 00:10:36,000 --> 00:10:36,799 was about following rules. 196 00:10:36,834 --> 00:10:39,135 - Rosaline... - Thank you, Your Grace, 197 00:10:39,169 --> 00:10:41,971 for giving your loyal subjects this ball. 198 00:10:47,077 --> 00:10:49,646 It's good to see you back in Verona, Your Grace. 199 00:10:50,357 --> 00:10:51,843 Rosaline. 200 00:10:54,318 --> 00:10:56,185 Prince Escalus. 201 00:10:56,220 --> 00:10:58,821 How disconcerting this must be. 202 00:10:58,856 --> 00:11:02,724 When last you saw my niece, Rosaline, she was your peer. 203 00:11:02,749 --> 00:11:04,950 She is my guest, 204 00:11:04,975 --> 00:11:07,066 and a welcome one here at the palace. 205 00:11:10,834 --> 00:11:14,203 I was so sorry to hear of your parents' deaths. 206 00:11:15,074 --> 00:11:16,706 Thank you, Your Grace. 207 00:11:24,348 --> 00:11:27,417 Livia: Aren't you even the least bit excited 208 00:11:27,451 --> 00:11:30,486 to dance and drink and do as we please? 209 00:11:30,521 --> 00:11:32,221 Rosaline: Not quite as we please. 210 00:11:32,256 --> 00:11:36,192 Unlike you, sweet sister, the idea of finding a husband 211 00:11:36,226 --> 00:11:38,161 doesn't actually displease me. 212 00:11:38,195 --> 00:11:42,477 Somewhere out here is my one true love. 213 00:11:43,267 --> 00:11:44,100 What if we meet a man 214 00:11:44,134 --> 00:11:46,932 - who falls in love with you instead? - [Scoffs] 215 00:11:46,966 --> 00:11:49,405 Would you marry so we could both be free? 216 00:11:49,440 --> 00:11:52,675 That is not a question that I'll ever have to answer. 217 00:11:52,710 --> 00:11:54,239 And why not? 218 00:11:55,412 --> 00:11:58,214 Because if the choice were between the two of us, 219 00:11:58,248 --> 00:12:00,583 sweet sister, there's not a man on this earth 220 00:12:00,617 --> 00:12:02,652 who would be foolish enough to choose me. 221 00:12:09,560 --> 00:12:12,528 I thought we'd start out with the taverns on Via Fratta. 222 00:12:12,563 --> 00:12:15,231 After that, there's a new girl at Angioletta's. 223 00:12:15,265 --> 00:12:17,200 That is if your father won't kill me first 224 00:12:17,234 --> 00:12:18,968 for taking you to a brothel. 225 00:12:19,002 --> 00:12:21,641 Men who love their wives don't go to brothels. 226 00:12:22,272 --> 00:12:24,640 And just like that, you ruined your life. 227 00:12:24,675 --> 00:12:25,708 How? 228 00:12:25,743 --> 00:12:27,210 By marrying the woman I love 229 00:12:27,244 --> 00:12:29,112 instead of whoever my father forced on me? 230 00:12:29,146 --> 00:12:30,733 Look what I found. 231 00:12:31,148 --> 00:12:32,882 A pair of Montagues. 232 00:12:32,916 --> 00:12:35,118 Tybalt, we want no trouble with you. 233 00:12:35,152 --> 00:12:37,120 Trouble is all Verona has 234 00:12:37,154 --> 00:12:39,155 when the Montagues burn our fields 235 00:12:39,189 --> 00:12:41,924 and try and turn themselves into a respectable family. 236 00:12:41,959 --> 00:12:43,059 You think no one remembers 237 00:12:43,093 --> 00:12:46,295 that your people came from nothing? 238 00:12:46,330 --> 00:12:48,197 [Sword unsheathes] 239 00:13:01,278 --> 00:13:02,779 I will not fight you, Tybalt. 240 00:13:02,813 --> 00:13:04,247 The Montagues are many things, 241 00:13:04,281 --> 00:13:05,782 but I never thought of them as cowards! 242 00:13:05,816 --> 00:13:08,584 I am no coward. I'm family. 243 00:13:08,619 --> 00:13:11,154 As of tonight, we're family. 244 00:13:11,188 --> 00:13:12,522 I will not fight my own blood. 245 00:13:12,556 --> 00:13:15,024 Your blood is no family of mine! 246 00:13:15,058 --> 00:13:16,159 Romeo! 247 00:13:16,193 --> 00:13:18,361 Mercutio! 248 00:13:18,395 --> 00:13:21,197 [Grunts] 249 00:13:21,231 --> 00:13:23,232 - Mercutio! - No! 250 00:13:26,403 --> 00:13:27,670 You'll die for this. 251 00:13:27,704 --> 00:13:30,606 I thought you said you couldn't fight me. 252 00:13:30,641 --> 00:13:34,377 Aah! 253 00:13:34,411 --> 00:13:37,447 [Grunts] 254 00:13:37,481 --> 00:13:39,282 I changed my mind. 255 00:13:42,386 --> 00:13:44,987 Mercutio. 256 00:13:45,022 --> 00:13:47,290 Mercutio, stay with us. Stay with us. 257 00:13:47,324 --> 00:13:50,313 A plague on both your houses. 258 00:13:51,428 --> 00:13:53,983 Ask for me tomorrow... 259 00:13:55,432 --> 00:13:58,668 and you shall find me a grave man. 260 00:14:04,908 --> 00:14:06,709 Romeo. 261 00:14:06,743 --> 00:14:09,312 What have you done? 262 00:14:13,175 --> 00:14:14,606 Lord Capulet: Capulets have owned this land 263 00:14:14,631 --> 00:14:17,199 since before there were records to keep. 264 00:14:17,233 --> 00:14:18,834 And Montague's grandfather was nothing 265 00:14:18,868 --> 00:14:21,070 but a shepherd on my family's hills. 266 00:14:21,104 --> 00:14:23,939 Well, a smart shepherd to save up for his own flock. 267 00:14:23,973 --> 00:14:27,242 Or was my grandfather a foolish lord to allow it? 268 00:14:27,277 --> 00:14:28,944 What's done is done, 269 00:14:28,978 --> 00:14:30,612 though, in truth, it seems cruel 270 00:14:30,647 --> 00:14:32,548 that so many should die for our petty squabbles. 271 00:14:32,582 --> 00:14:34,516 Are money and power so petty? 272 00:14:35,885 --> 00:14:38,287 Says the man who comes to give me money 273 00:14:38,321 --> 00:14:41,492 so he may add the power of my family to his own. 274 00:14:42,178 --> 00:14:45,060 My father is the Prince of Mantua, my Lord. 275 00:14:45,095 --> 00:14:46,095 I am his heir. 276 00:14:46,129 --> 00:14:47,563 And the Capulet name is older 277 00:14:47,597 --> 00:14:51,233 even than that of your royal house, Paris. 278 00:14:51,267 --> 00:14:54,236 You think I don't know what my own blood is worth? 279 00:14:54,270 --> 00:14:57,272 Juliet will be well cared for in Mantua. 280 00:15:00,076 --> 00:15:01,926 I give my consent. 281 00:15:02,512 --> 00:15:04,313 Juliet: Good morning, Mother. 282 00:15:04,347 --> 00:15:07,116 - Father. - I'm glad you're in a good mood. 283 00:15:07,150 --> 00:15:08,417 It's a beautiful morning. 284 00:15:08,451 --> 00:15:10,152 And a happy one for you, my daughter. 285 00:15:10,186 --> 00:15:12,221 Your father has arranged for you to be wed. 286 00:15:12,255 --> 00:15:13,555 [Plate clatters] 287 00:15:15,525 --> 00:15:17,066 Sorry. 288 00:15:18,194 --> 00:15:19,402 Wed? 289 00:15:20,196 --> 00:15:22,064 To Count Paris of Mantua... a good match. 290 00:15:22,098 --> 00:15:23,665 I cannot marry a man I've never met. 291 00:15:23,700 --> 00:15:25,961 Sweet girl, I know of youth and inexperience. 292 00:15:25,995 --> 00:15:27,636 It can be frightening to think of having a husband. 293 00:15:27,670 --> 00:15:28,570 That's... 294 00:15:28,605 --> 00:15:31,106 But the wedding won't be until the spring. 295 00:15:31,141 --> 00:15:34,417 That's plenty of time to learn how it all works. 296 00:15:36,146 --> 00:15:38,247 I saw a messenger leave the house earlier. 297 00:15:38,281 --> 00:15:39,047 What news? 298 00:15:39,082 --> 00:15:40,682 I didn't want to spoil the morning. 299 00:15:40,717 --> 00:15:43,352 Seems Montague's son, Romeo, has stabbed one of our own 300 00:15:43,386 --> 00:15:44,820 in the streets last night. 301 00:15:44,854 --> 00:15:45,754 What?! 302 00:15:45,789 --> 00:15:47,756 Another Capulet dead at a Montague's hand? 303 00:15:47,791 --> 00:15:50,692 Justice will be served. The law is clear. 304 00:15:50,727 --> 00:15:52,861 Young Romeo Montague will be put to death... 305 00:15:52,896 --> 00:15:54,562 when they catch him. 306 00:16:01,171 --> 00:16:03,172 [Horse neighs] 307 00:16:03,206 --> 00:16:04,339 Find him! 308 00:16:04,374 --> 00:16:07,976 Escalus: Romeo and Mercutio were practically brothers. 309 00:16:08,011 --> 00:16:09,178 It shouldn't be a crime 310 00:16:09,212 --> 00:16:11,013 for one to avenge the other's death. 311 00:16:11,047 --> 00:16:12,314 Isabella: But it is a crime, 312 00:16:12,348 --> 00:16:14,616 and making it one has given us peace. 313 00:16:14,651 --> 00:16:17,953 If Romeo Montague committed murder on our soil, 314 00:16:17,987 --> 00:16:20,322 then he should be put to death at the Crown's hand. 315 00:16:20,356 --> 00:16:22,491 Man: There he is! 316 00:16:22,525 --> 00:16:24,159 [People screaming] 317 00:16:24,194 --> 00:16:27,229 We have too many enemies outside our city walls 318 00:16:27,263 --> 00:16:30,732 to turn the families within them against us. 319 00:16:30,767 --> 00:16:34,002 I cannot simply execute Lord Montague's only son. 320 00:16:34,037 --> 00:16:36,238 Then what do our laws mean, brother, 321 00:16:36,272 --> 00:16:38,207 if we won't enforce them? 322 00:16:38,241 --> 00:16:41,343 [Woman exclaims] 323 00:16:42,178 --> 00:16:44,213 How long will it take before our own heads 324 00:16:44,247 --> 00:16:46,315 sit on spikes outside the palace walls? 325 00:16:46,349 --> 00:16:50,886 ♪ 326 00:16:50,920 --> 00:16:54,122 Find me Romeo Montague. 327 00:16:56,359 --> 00:16:57,259 [Grunts] 328 00:16:57,293 --> 00:16:59,027 Man: This way! 329 00:17:00,964 --> 00:17:03,699 You can see that we can't just let him die. 330 00:17:04,567 --> 00:17:07,769 Are you really so caught up in your own desires 331 00:17:07,804 --> 00:17:09,271 that you care so little for my happiness? 332 00:17:09,305 --> 00:17:10,239 My own desires? 333 00:17:10,273 --> 00:17:12,374 To marry off Livia. 334 00:17:12,408 --> 00:17:16,378 To join a nunnery, to turn your back on your own house. 335 00:17:16,412 --> 00:17:17,613 He's my husband! 336 00:17:17,647 --> 00:17:21,023 A secret known only by people who aren't likely to reveal it. 337 00:17:22,285 --> 00:17:23,785 Paris is said to be a handsome man. 338 00:17:23,820 --> 00:17:27,356 Romeo is a handsome man. 339 00:17:27,390 --> 00:17:29,591 And to be married to two men at once would be a sin. 340 00:17:29,626 --> 00:17:34,463 There's no sin in being a widow, and a virgin widow at that. 341 00:17:34,497 --> 00:17:36,265 I'm not... 342 00:17:36,914 --> 00:17:39,034 a virgin. 343 00:17:43,973 --> 00:17:45,707 Do you think me a fool? 344 00:17:49,178 --> 00:17:52,981 I think you are young. 345 00:17:53,016 --> 00:17:55,349 And so is your husband. 346 00:17:57,587 --> 00:18:01,757 In truth, there is only one man I blame for this. 347 00:18:10,833 --> 00:18:13,034 Take this potion, girl, 348 00:18:13,436 --> 00:18:17,572 and your body will go cold and still 349 00:18:17,607 --> 00:18:20,509 and you will appear to be dead until you wake 350 00:18:20,543 --> 00:18:23,445 in the Capulet tomb as if from a pleasant sleep. 351 00:18:23,479 --> 00:18:24,780 Only take one drop. 352 00:18:24,814 --> 00:18:28,483 More than that and you will die. 353 00:18:28,518 --> 00:18:32,854 What dark magic is this, Friar? 354 00:18:32,889 --> 00:18:36,558 It is better, my child, that you do not ask. 355 00:18:39,462 --> 00:18:42,531 Wait with me. 356 00:18:42,565 --> 00:18:44,199 I'll wait with you. 357 00:18:47,337 --> 00:18:49,371 Fair Rosaline. 358 00:18:49,405 --> 00:18:50,973 Thou art a true friend. 359 00:18:54,911 --> 00:18:57,946 ♪ 360 00:19:19,435 --> 00:19:22,471 ♪ 361 00:19:30,680 --> 00:19:34,816 Juliet. 362 00:19:34,851 --> 00:19:36,418 Juliet! 363 00:19:36,452 --> 00:19:39,421 [Vase shatters] 364 00:19:39,455 --> 00:19:42,724 Help us! Somebody, please! 365 00:19:42,759 --> 00:19:44,526 Woman: What?! 366 00:19:44,560 --> 00:19:45,861 [Screaming] 367 00:19:45,895 --> 00:19:47,662 [Horn sounds] 368 00:19:50,967 --> 00:19:52,434 Benvolio. 369 00:19:52,468 --> 00:19:54,403 Where is Romeo? 370 00:19:54,437 --> 00:19:56,338 I got him a horse, told him to flee, 371 00:19:56,372 --> 00:19:57,873 but once I said his wife was dead, 372 00:19:57,907 --> 00:19:59,674 he rode off into the night. 373 00:19:59,709 --> 00:20:03,145 Just tell me... Where has Romeo gone? 374 00:20:06,883 --> 00:20:09,751 [Door opens, closes] 375 00:20:09,786 --> 00:20:12,821 ♪ 376 00:20:36,579 --> 00:20:38,480 Paris: Juliet. 377 00:20:39,013 --> 00:20:40,848 Sweet flower. 378 00:20:41,784 --> 00:20:44,786 [Door opens, closes] 379 00:20:47,690 --> 00:20:49,815 Who goes there? 380 00:20:54,664 --> 00:20:56,864 Romeo Montague. 381 00:20:58,434 --> 00:20:59,968 I come to mourn my wife. 382 00:21:00,576 --> 00:21:02,286 Your wife? 383 00:21:02,672 --> 00:21:04,706 She's my fiancée! 384 00:21:06,375 --> 00:21:08,243 No, I assure you, stranger, 385 00:21:08,277 --> 00:21:10,979 Juliet belongs to no man but me. 386 00:21:11,013 --> 00:21:13,281 Why do you lie about the virtue of the dead? 387 00:21:13,316 --> 00:21:15,083 - Aah! - That is not a lie! 388 00:21:19,021 --> 00:21:22,524 Juliet is my wife. 389 00:21:22,558 --> 00:21:24,308 Aah! 390 00:21:25,995 --> 00:21:28,930 ♪ 391 00:21:38,341 --> 00:21:40,909 ♪ 392 00:21:49,064 --> 00:21:51,466 And with a kiss... 393 00:21:56,392 --> 00:21:58,093 I die. 394 00:22:00,563 --> 00:22:02,764 [Gasps] 395 00:22:06,569 --> 00:22:09,804 [Crying] 396 00:22:26,589 --> 00:22:29,524 [Door opens, closes] 397 00:22:42,905 --> 00:22:44,906 No, no! 398 00:22:44,941 --> 00:22:47,042 [Door opens] 399 00:22:53,282 --> 00:22:54,616 [Gasps] 400 00:22:58,297 --> 00:23:01,291 How can it be that my own daughter is dead 401 00:23:01,316 --> 00:23:03,829 while you and your sister continue to live? 402 00:23:05,854 --> 00:23:08,288 It is generous of me, is it not, 403 00:23:08,323 --> 00:23:11,290 to allow you to attend my daughter's funeral? 404 00:23:12,060 --> 00:23:13,917 Is it not? 405 00:23:14,627 --> 00:23:17,129 It's no more than Juliet would have wanted. 406 00:23:17,866 --> 00:23:18,999 My Lady. 407 00:23:19,034 --> 00:23:21,969 Livia is so very gracious. 408 00:23:22,003 --> 00:23:24,671 But you... You never seem to appreciate 409 00:23:24,706 --> 00:23:27,374 anything I've done for you. 410 00:23:27,409 --> 00:23:29,543 [Sighs] 411 00:23:31,833 --> 00:23:34,267 And what exactly have you done for us? 412 00:23:38,267 --> 00:23:40,319 I'm sorry? 413 00:23:41,456 --> 00:23:45,325 You keep us in this house not out of generosity 414 00:23:45,360 --> 00:23:48,996 but out of jealousy of a woman who died years ago. 415 00:23:51,433 --> 00:23:54,835 Your mother was a worthless jade. 416 00:23:54,869 --> 00:23:57,337 Because she married the brother you loved 417 00:23:57,372 --> 00:24:01,075 but wouldn't stoop to wed because you wanted a title, 418 00:24:01,109 --> 00:24:02,977 if not the man who came with it. 419 00:24:03,012 --> 00:24:06,080 If you think I can't make you suffer 420 00:24:06,114 --> 00:24:09,083 a thousand times more than you already have, 421 00:24:09,117 --> 00:24:11,919 you've less imagination than I thought. 422 00:24:11,953 --> 00:24:16,190 Mark my words, sweet Rosaline... 423 00:24:16,224 --> 00:24:18,190 the worst is yet to come. 424 00:24:20,929 --> 00:24:22,729 Go now. 425 00:24:22,764 --> 00:24:24,398 I can dress myself. 426 00:24:41,749 --> 00:24:44,284 [Crying] 427 00:24:59,968 --> 00:25:01,468 Lord Montague. 428 00:25:01,503 --> 00:25:04,605 [Bells tolling] 429 00:25:06,905 --> 00:25:09,950 I'm sorry, my Lord, about your son. 430 00:25:14,382 --> 00:25:15,914 Yes. 431 00:25:16,551 --> 00:25:21,476 Yes, m... my son. 432 00:25:23,124 --> 00:25:25,993 Imagine my delight when I learned that Romeo 433 00:25:26,027 --> 00:25:29,553 and Capulet's daughter had discovered each other. 434 00:25:30,637 --> 00:25:34,501 It was something I had hoped for as they came of age, 435 00:25:34,536 --> 00:25:36,203 encouraged, even. 436 00:25:36,237 --> 00:25:37,538 Secretly, of course. 437 00:25:37,572 --> 00:25:41,842 Young love thrives on the illicit, 438 00:25:41,876 --> 00:25:43,610 wouldn't you agree? 439 00:25:44,579 --> 00:25:46,820 Tried to plant a seed. 440 00:25:47,613 --> 00:25:49,883 But I was never certain it would grow. 441 00:25:49,918 --> 00:25:53,987 But grow it did, and so I paid you to suggest marriage 442 00:25:54,022 --> 00:25:59,026 and to perform that marriage when my son requested it. 443 00:25:59,060 --> 00:26:03,163 But now is my house strengthened with Capulet blood? 444 00:26:03,198 --> 00:26:06,833 Will Capulet's daughter bear Romeo Montague an heir 445 00:26:06,868 --> 00:26:09,570 representing the union of two great families 446 00:26:09,604 --> 00:26:11,772 under my house's name? 447 00:26:13,575 --> 00:26:15,075 N-No, my Lord. 448 00:26:15,109 --> 00:26:17,559 [Whispers] Why is that, Friar? 449 00:26:18,936 --> 00:26:21,021 Because Romeo... 450 00:26:21,549 --> 00:26:25,419 Your son is dead, my Lord. 451 00:26:25,453 --> 00:26:26,653 Yes. 452 00:26:27,855 --> 00:26:30,557 Yes, my son is dead 453 00:26:30,592 --> 00:26:34,461 because of a potion you gave that Capulet whore. 454 00:26:39,634 --> 00:26:42,402 [Door opens] 455 00:26:44,606 --> 00:26:47,441 [Bells tolling] 456 00:26:47,475 --> 00:26:49,643 [Drums playing] 457 00:27:04,959 --> 00:27:06,693 Escalus: We beseech Thee, O Lord, 458 00:27:06,728 --> 00:27:09,129 in Thy infinite mercy, 459 00:27:09,163 --> 00:27:13,233 to have pity on the souls of these children of Verona, 460 00:27:13,268 --> 00:27:16,994 Romeo Montague and Juliet Capulet. 461 00:27:18,453 --> 00:27:22,643 Do Thou who has freed them from the perils of mortal life 462 00:27:22,677 --> 00:27:26,113 restore them to the portion of everlasting freedom. 463 00:27:33,051 --> 00:27:35,756 I am aware that the citizens of our fair city 464 00:27:35,790 --> 00:27:38,759 owe allegiance to one family or another. 465 00:27:38,793 --> 00:27:41,795 I am aware that it is a Montague or a Capulet 466 00:27:41,829 --> 00:27:44,731 that provides a job, protects a business, 467 00:27:44,766 --> 00:27:47,134 offers a favor in a time of need. 468 00:27:47,168 --> 00:27:49,803 But it is my wish today that we might 469 00:27:49,837 --> 00:27:53,573 put down our arms in hope as well as grief. 470 00:27:53,608 --> 00:27:57,311 And so, to mark the grave of Juliet, 471 00:27:57,345 --> 00:28:00,681 fairest flower of our city's youth, 472 00:28:00,715 --> 00:28:04,918 Lord Montague has generously commissioned a statue 473 00:28:04,952 --> 00:28:08,522 as a gift from his family to the Capulets... 474 00:28:08,556 --> 00:28:11,258 Aye, to make his house seem important. 475 00:28:11,292 --> 00:28:13,593 ...in his sincere hope that the love 476 00:28:13,628 --> 00:28:16,096 between his son and their daughter 477 00:28:16,130 --> 00:28:19,566 will usher in a new era of peace. 478 00:28:31,179 --> 00:28:34,047 A curse on the house of Montague! 479 00:28:34,082 --> 00:28:36,450 [Indistinct shouting] 480 00:28:36,484 --> 00:28:38,585 [Screams] 481 00:28:40,355 --> 00:28:42,389 Rosaline: [Exclaiming] 482 00:28:42,423 --> 00:28:43,123 No, Livia! 483 00:28:43,157 --> 00:28:46,159 - Livia! - No! 484 00:28:46,194 --> 00:28:47,928 Livia! 485 00:28:49,063 --> 00:28:50,597 Livia! 486 00:28:55,570 --> 00:28:57,371 Livia! 487 00:29:10,017 --> 00:29:11,551 Aah! 488 00:29:17,725 --> 00:29:19,259 Stay with me, Rosaline. 489 00:29:19,293 --> 00:29:20,360 My men will find us. 490 00:29:20,395 --> 00:29:21,161 I can't. My sister... 491 00:29:21,195 --> 00:29:23,663 Is on her own, wherever she may be. 492 00:29:23,698 --> 00:29:25,766 But you, right now, are safe. 493 00:29:25,800 --> 00:29:28,668 - I can't. - Stay here, Rosaline. 494 00:29:28,703 --> 00:29:33,407 ♪ 495 00:29:43,860 --> 00:29:46,027 [People shouting] 496 00:29:46,062 --> 00:29:47,562 Isabella: Montague's lost his sole heir, 497 00:29:47,597 --> 00:29:49,364 Capulet, his daughter 498 00:29:49,398 --> 00:29:51,833 and his chance at Count Paris' fortune. 499 00:29:51,868 --> 00:29:53,368 I know you worry 500 00:29:53,402 --> 00:29:55,837 about the threats outside the city walls, Brother. 501 00:29:55,872 --> 00:29:59,011 But I beg you to keep your focus close to home. 502 00:29:59,045 --> 00:30:00,712 I worry about threats outside the city 503 00:30:00,747 --> 00:30:02,547 because I've been outside the city. 504 00:30:02,582 --> 00:30:05,545 It's no fault of mine I've never been allowed to leave. 505 00:30:05,580 --> 00:30:08,587 No. But let me tell you what you'd see if you did. 506 00:30:08,621 --> 00:30:10,756 Milan to the west and Venice to the east, 507 00:30:10,790 --> 00:30:13,358 and between them, our fair city of Verona... 508 00:30:13,393 --> 00:30:15,260 a jewel just waiting to be taken 509 00:30:15,294 --> 00:30:18,530 by anyone with an army strong enough to overcome us. 510 00:30:18,564 --> 00:30:21,400 And trust me when I tell you that if we're attacked 511 00:30:21,434 --> 00:30:24,169 by the Medici or the Papal States or anyone else, 512 00:30:24,203 --> 00:30:28,185 the quarrels of local families will mean absolutely nothing. 513 00:30:28,875 --> 00:30:32,544 We must have peace, no matter the cost. 514 00:30:33,880 --> 00:30:37,015 Escalus, Verona is burning. 515 00:30:40,987 --> 00:30:42,788 Livia: You saw them wed?! 516 00:30:42,822 --> 00:30:43,955 [Sighs] Did you not see 517 00:30:43,990 --> 00:30:45,924 that Lady Capulet has lost her mind? 518 00:30:45,958 --> 00:30:47,526 We need to leave here. 519 00:30:47,560 --> 00:30:49,194 She told me she plans to make our lives 520 00:30:49,228 --> 00:30:50,762 even more miserable than they already are. 521 00:30:50,797 --> 00:30:53,432 Our lives or just yours? 522 00:30:53,466 --> 00:30:55,634 The world believes Romeo and Juliet 523 00:30:55,668 --> 00:30:58,303 were a pair of youths caught up in forbidden passion, 524 00:30:58,337 --> 00:31:00,939 but now you say they were man and wife, 525 00:31:00,973 --> 00:31:04,309 bound by God, with you as their witness? 526 00:31:04,343 --> 00:31:07,713 Because you watched our cousin marry a Montague 527 00:31:07,747 --> 00:31:10,415 and never thought to say a word to me? 528 00:31:10,450 --> 00:31:12,918 Would you ever have told me your secret? 529 00:31:12,952 --> 00:31:14,319 Sister? 530 00:31:14,353 --> 00:31:15,721 Had they lived, you would've found out. 531 00:31:15,755 --> 00:31:17,122 That is not the point! 532 00:31:17,156 --> 00:31:18,777 [Sighs] 533 00:31:19,826 --> 00:31:21,059 You're right. 534 00:31:21,446 --> 00:31:23,114 I should've told you. 535 00:31:23,796 --> 00:31:26,631 And for that, I am sorry. 536 00:31:26,666 --> 00:31:28,900 But it doesn't change the fact that we must leave. 537 00:31:28,935 --> 00:31:30,836 And where exactly are we going? 538 00:31:30,870 --> 00:31:31,903 Padua? 539 00:31:31,938 --> 00:31:32,938 Mantua? 540 00:31:32,972 --> 00:31:34,239 It's not important. 541 00:31:34,273 --> 00:31:35,974 If we're lucky, they'll think we've been killed in the riots. 542 00:31:36,008 --> 00:31:38,744 And when Verona thinks we're dead, then what? 543 00:31:38,778 --> 00:31:39,978 I don't know, but we can't stay here. 544 00:31:40,012 --> 00:31:41,980 I can! 545 00:31:42,014 --> 00:31:44,082 Stay here. 546 00:31:44,117 --> 00:31:48,086 I don't want to start over in Padua or Mantua. 547 00:31:48,121 --> 00:31:52,519 What I want is what you always claimed to want for me... 548 00:31:53,025 --> 00:31:56,106 a good marriage to a good man 549 00:31:57,230 --> 00:31:59,651 who'll take care of us both. 550 00:32:01,033 --> 00:32:03,769 I want to be a wife, Rosaline... 551 00:32:03,803 --> 00:32:09,661 a wife and a mother and a Capulet here in Verona. 552 00:32:10,412 --> 00:32:11,977 My home. 553 00:32:15,907 --> 00:32:17,408 If you want to run away, 554 00:32:17,433 --> 00:32:19,963 I'll tell them any lie you want me to, 555 00:32:21,020 --> 00:32:22,821 but you're going to be running alone. 556 00:32:24,690 --> 00:32:26,124 [Knock on door] 557 00:32:31,230 --> 00:32:34,800 A messenger came from the palace. 558 00:32:43,042 --> 00:32:45,477 It says you're to go there at once. 559 00:32:47,880 --> 00:32:50,448 ♪ 560 00:32:53,119 --> 00:32:54,386 Make way! 561 00:32:54,420 --> 00:32:55,887 Man: Steady, lads. 562 00:32:55,922 --> 00:32:58,723 Brace. You've got to brace yourselves. 563 00:32:59,859 --> 00:33:01,493 [Indistinct shouting] 564 00:33:14,407 --> 00:33:16,007 [Screams] 565 00:33:16,042 --> 00:33:18,376 My Lady! I can take you to safety. 566 00:33:18,411 --> 00:33:20,078 Come. Come. 567 00:33:20,112 --> 00:33:23,181 Hurry. Hurry. 568 00:33:23,216 --> 00:33:24,916 Rosaline: Where are we going? 569 00:33:24,951 --> 00:33:26,384 - Quick, here. - No! 570 00:33:49,475 --> 00:33:51,576 [Sighs] You! 571 00:33:51,611 --> 00:33:53,645 Aren't you the least bit grateful, Capulet? 572 00:33:53,679 --> 00:33:55,647 I did just save you. I was about to save myself. 573 00:33:55,681 --> 00:33:57,048 You were about to die in the street. 574 00:33:57,083 --> 00:33:58,416 I just risked my life for you. 575 00:33:58,451 --> 00:34:00,819 - Why? - Because you needed my help. 576 00:34:00,853 --> 00:34:03,255 I don't need anyone's help, least of all yours. 577 00:34:03,289 --> 00:34:05,156 All this is your fault. 578 00:34:05,191 --> 00:34:06,992 How on earth do you blame me? 579 00:34:07,026 --> 00:34:09,895 If you'd calmed Tybalt down instead of fanning the flames, 580 00:34:09,929 --> 00:34:12,797 or if you'd killed him yourself instead of letting Romeo do it, 581 00:34:12,832 --> 00:34:14,299 none of this would've happened. 582 00:34:14,333 --> 00:34:16,501 Our city wouldn't be in ruins. 583 00:34:16,535 --> 00:34:18,637 Neither of our families would've lost their heirs. 584 00:34:18,671 --> 00:34:20,805 Of course it's my fault Montague and Capulet 585 00:34:20,840 --> 00:34:23,008 only managed to squeeze out a single child apiece. 586 00:34:23,042 --> 00:34:25,610 And if I'd only thought to sacrifice my own life. 587 00:34:25,645 --> 00:34:27,279 Did you never think you could've kept Juliet 588 00:34:27,313 --> 00:34:29,147 from marrying my cousin in the first place? 589 00:34:29,181 --> 00:34:31,016 Maybe all this is on you. 590 00:34:31,050 --> 00:34:32,484 Maybe. 591 00:34:32,518 --> 00:34:35,587 So I'll not burden you with my presence. 592 00:34:35,621 --> 00:34:38,189 Thank you for saving me. Goodbye. 593 00:34:38,224 --> 00:34:39,891 You're welcome! 594 00:34:47,391 --> 00:34:48,858 [Muffled moaning] 595 00:34:50,627 --> 00:34:52,061 [Muffled shouting] 596 00:34:57,707 --> 00:35:00,142 [Man screams] 597 00:35:10,814 --> 00:35:13,482 [Door creaks] 598 00:35:16,086 --> 00:35:20,623 [Man screams] 599 00:35:20,657 --> 00:35:21,724 Woman: Lie still. 600 00:35:21,758 --> 00:35:23,626 Man: It hurts. 601 00:35:23,660 --> 00:35:24,727 Oh, God. It hurts. 602 00:35:24,761 --> 00:35:26,295 You're making it worse. 603 00:35:26,330 --> 00:35:29,699 [Gasps] No. No more. 604 00:35:32,069 --> 00:35:33,636 Romeo. 605 00:35:33,670 --> 00:35:34,704 Romeo. 606 00:35:34,738 --> 00:35:36,706 Juliet is my wife. 607 00:35:38,742 --> 00:35:40,710 Lady Capulet: Shh. He's dead. 608 00:35:40,744 --> 00:35:43,500 He can't hurt you. 609 00:35:45,816 --> 00:35:46,983 Get out! 610 00:35:47,017 --> 00:35:49,431 Livia, you cannot be here. 611 00:35:49,465 --> 00:35:51,554 Who is he? 612 00:35:51,588 --> 00:35:53,422 None of your concern. 613 00:35:53,457 --> 00:35:54,824 He's dying. 614 00:35:54,858 --> 00:35:56,726 He'll be fine. 615 00:35:56,760 --> 00:35:58,227 He won't be. 616 00:35:58,261 --> 00:36:01,063 I tended to my mother in her final days, my Lady. 617 00:36:01,098 --> 00:36:03,899 I... know the face of death. 618 00:36:03,934 --> 00:36:06,102 And I know how to care for the sick. 619 00:36:06,136 --> 00:36:07,737 You'll need another pair of hands 620 00:36:07,771 --> 00:36:09,639 if he's to stay alive. 621 00:36:09,673 --> 00:36:12,475 [Paris groans] 622 00:36:12,509 --> 00:36:14,113 Very well. 623 00:36:15,698 --> 00:36:17,380 If you can keep a secret. 624 00:36:19,116 --> 00:36:22,084 That I can, my Lady. 625 00:36:22,119 --> 00:36:23,452 That I can. 626 00:36:33,697 --> 00:36:36,265 ♪ 627 00:36:48,712 --> 00:36:52,193 What is the meaning of this? 628 00:36:55,475 --> 00:36:58,182 Lord Capulet: My niece, I know you haven't 629 00:36:58,216 --> 00:37:00,723 always been well-treated under my roof. 630 00:37:00,757 --> 00:37:04,126 But be honest with me now... Are you loyal to House Capulet? 631 00:37:04,161 --> 00:37:06,896 I am, Uncle. 632 00:37:06,930 --> 00:37:08,732 And are you loyal to Verona? 633 00:37:08,766 --> 00:37:10,866 Of course, my Lord. 634 00:37:11,212 --> 00:37:12,735 What is this about? 635 00:37:12,769 --> 00:37:15,738 Our city's enemies are looming at our gates, 636 00:37:16,178 --> 00:37:19,642 and it is time to put aside local rivalries 637 00:37:19,676 --> 00:37:21,514 for the greater good. 638 00:37:26,683 --> 00:37:28,268 What is the meaning of this? 639 00:37:28,302 --> 00:37:31,420 Hush! Girl. 640 00:37:31,455 --> 00:37:35,524 By royal decree, I, Escalus, Royal Prince 641 00:37:35,559 --> 00:37:37,993 and sole sovereign of the city of Verona 642 00:37:38,028 --> 00:37:40,096 do herefore order the marriage 643 00:37:40,130 --> 00:37:43,599 of Rosaline Capulet and Benvolio Montague 644 00:37:43,633 --> 00:37:47,770 to cement your families as allies, not rivals. 645 00:37:47,804 --> 00:37:51,941 If Montague and Capulet cannot coexist as two, 646 00:37:52,494 --> 00:37:53,995 they must become one. 647 00:37:55,912 --> 00:37:58,968 Our city's survival depends upon it. 648 00:38:00,011 --> 00:38:02,025 Uncle, her? 649 00:38:02,059 --> 00:38:04,787 You consented to marrying a Capulet maiden. 650 00:38:04,821 --> 00:38:07,623 A maiden, yes, but not this... harpy. 651 00:38:07,657 --> 00:38:09,258 And I never consented at all. 652 00:38:09,292 --> 00:38:10,860 You will do as you are told. 653 00:38:10,894 --> 00:38:12,795 No, my Lord. 654 00:38:13,524 --> 00:38:15,193 I will not. 655 00:38:16,527 --> 00:38:17,900 Rosaline! 656 00:38:17,934 --> 00:38:19,364 Come back here! 657 00:38:21,271 --> 00:38:23,639 Escalus: [Whispering] Rosaline! 658 00:38:23,673 --> 00:38:25,407 Rosaline Capulet! 659 00:38:25,442 --> 00:38:27,997 I thought you wouldn't come tonight. 660 00:38:30,458 --> 00:38:32,882 And miss a chance to wish my Rosaline sweet dreams? 661 00:38:32,916 --> 00:38:34,183 [Giggles] 662 00:38:38,021 --> 00:38:39,588 Escalus! 663 00:38:43,147 --> 00:38:45,248 Do you know what my father would do to you 664 00:38:45,273 --> 00:38:46,640 if he caught you in my room? 665 00:38:49,299 --> 00:38:51,646 Make me marry you. 666 00:38:52,791 --> 00:38:54,292 [Muffled] Help! 667 00:38:54,326 --> 00:38:55,626 What is it? What's happened? 668 00:38:55,661 --> 00:38:57,428 I know not, but begone. 669 00:38:58,430 --> 00:39:00,064 - Livia? - It's father. 670 00:39:00,098 --> 00:39:01,966 They stabbed him in the streets... 671 00:39:02,000 --> 00:39:03,501 the Montagues! 672 00:39:03,535 --> 00:39:05,603 He's dying! 673 00:39:12,010 --> 00:39:14,471 [Crying] 674 00:39:18,383 --> 00:39:19,632 Escalus: My Lady. 675 00:39:21,119 --> 00:39:22,753 My Rosaline. 676 00:39:22,788 --> 00:39:24,595 Don't call me that. 677 00:39:24,990 --> 00:39:27,140 Don't talk to me like you care. 678 00:39:27,726 --> 00:39:29,642 Of course I care. 679 00:39:30,414 --> 00:39:32,082 You know I care. 680 00:39:32,197 --> 00:39:33,297 Then how can you do this? 681 00:39:33,332 --> 00:39:36,267 Because the Medici are expanding their army in Florence. 682 00:39:36,301 --> 00:39:38,936 Because the Papal States grow more powerful by the day. 683 00:39:38,970 --> 00:39:42,139 Because even Venice would conquer us given half a chance. 684 00:39:42,174 --> 00:39:44,375 And Montague would have your head on a spike 685 00:39:44,409 --> 00:39:46,043 given less of a chance than that. 686 00:39:46,078 --> 00:39:47,478 And don't think my uncle is better. 687 00:39:47,512 --> 00:39:49,287 I am no fool. 688 00:39:50,015 --> 00:39:53,451 But we cannot be a city divided. 689 00:39:56,054 --> 00:39:57,962 Whatever the price. 690 00:39:58,990 --> 00:40:01,492 So, you'd sell me off to a man I hate? 691 00:40:01,526 --> 00:40:02,884 Sell you off? 692 00:40:03,662 --> 00:40:07,331 Are you too blind to see that I'm trying to help you, 693 00:40:07,366 --> 00:40:10,401 give you back what you've lost, restore your nobility, 694 00:40:10,435 --> 00:40:13,337 let you live out your life in some kind of comfort? 695 00:40:13,372 --> 00:40:16,640 You think that's what I want? 696 00:40:16,675 --> 00:40:18,691 What I lost 697 00:40:19,277 --> 00:40:23,247 when I was just a girl too young and stupid 698 00:40:23,281 --> 00:40:26,317 to see the bars of the cage she'd been raised in? 699 00:40:26,351 --> 00:40:28,986 I don't want what I lost. 700 00:40:29,020 --> 00:40:31,621 I don't want comfort. 701 00:40:33,258 --> 00:40:36,394 I don't even know what comfort is anymore. 702 00:40:38,586 --> 00:40:39,897 What do you want? 703 00:40:47,572 --> 00:40:50,541 You never even said goodbye. 704 00:40:53,445 --> 00:40:55,228 I begged to. 705 00:40:56,448 --> 00:40:59,148 My father didn't give me a chance. 706 00:41:01,052 --> 00:41:03,587 I would give you anything... 707 00:41:03,622 --> 00:41:06,557 anything in this world to make you happy. 708 00:41:08,560 --> 00:41:10,243 Just tell me. 709 00:41:11,229 --> 00:41:13,063 What do you want? 710 00:41:17,569 --> 00:41:20,604 ♪ 711 00:41:26,011 --> 00:41:28,612 ♪ 712 00:41:43,295 --> 00:41:46,130 ♪ 713 00:42:06,117 --> 00:42:08,652 [Door closes] 714 00:42:20,533 --> 00:42:27,586 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 49296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.