All language subtitles for Porno.Holocaust.480p.2.5M.IT2-ac3.en.en

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,190 --> 00:02:42,780 Hello, guys. 2 00:02:43,090 --> 00:02:44,460 -Hello, captain. -Yo, cappy. 3 00:02:44,790 --> 00:02:47,700 Jacques, I hope everything's in order?. You do a good job?. 4 00:02:47,700 --> 00:02:49,360 Sure thing, captain. When do we leave?. 5 00:02:49,460 --> 00:02:52,900 In the morning. Our passengers arrived on the noon plane. 6 00:02:53,230 --> 00:02:54,900 What's wrong, Jacques?. 7 00:02:54,970 --> 00:02:58,930 Well, sir, you know that bringing civilians aboard brings bad luck. 8 00:02:59,870 --> 00:03:03,880 Plus I just don't like all this mystery. 9 00:03:03,880 --> 00:03:05,140 I know how you feel. 10 00:03:05,350 --> 00:03:09,340 Give the men a couple of days leave, and remember.... 11 00:03:09,550 --> 00:03:14,220 no strangers are allowed on board. And especially no reporters!. 12 00:03:14,420 --> 00:03:15,750 Don't worry, sir. 13 00:03:15,960 --> 00:03:18,260 I'm gonna go see those people. 14 00:03:18,460 --> 00:03:21,490 I don't know how the five of them are gonna fit into one tent. 15 00:03:21,860 --> 00:03:24,270 -Three of them are women. -Woman! 16 00:03:24,270 --> 00:03:28,700 We must be crazy! You know what they say about women. 17 00:03:28,900 --> 00:03:30,340 They really bring bad luck! 18 00:03:30,540 --> 00:03:34,070 It's worse than that, Jacques. They're scientists. 19 00:03:34,280 --> 00:03:36,540 Can you imagine what kinda monsters they are?. 20 00:03:38,850 --> 00:03:40,780 -Goodbye, Captain. -I'll see ya tomorrow. 21 00:03:53,130 --> 00:03:55,190 Excuse me. I'm looking for the members of the scientific expedition. 22 00:03:55,400 --> 00:03:56,800 They're up there by the pool. 23 00:04:33,400 --> 00:04:34,160 Good morning. 24 00:04:34,370 --> 00:04:35,100 Captain Hardee?. 25 00:04:35,300 --> 00:04:36,200 Yes. 26 00:04:36,400 --> 00:04:37,230 I'm Annie Darmona. 27 00:04:37,440 --> 00:04:41,210 My pleasure. And you must be. Let me guess, the biologist?. 28 00:04:41,410 --> 00:04:42,400 My field is nuclear physics. 29 00:04:42,610 --> 00:04:44,770 I'm Professor Lemuan's assistant. Disappointed?. 30 00:04:44,980 --> 00:04:46,810 No, on the contrary. 31 00:04:47,020 --> 00:04:49,610 Neither physics nor biology are my strong points. 32 00:04:49,820 --> 00:04:51,950 Do you want a drink?. 33 00:04:52,150 --> 00:04:53,310 No, thanks, I'm on duty. 34 00:04:53,690 --> 00:04:56,560 I thought that only applied to policemen. 35 00:04:56,720 --> 00:04:57,780 And sailors, too. 36 00:04:57,860 --> 00:04:59,290 Bravo! 37 00:04:59,490 --> 00:05:01,790 Come here, I want you to meet a real clean-cut sailor. 38 00:05:05,230 --> 00:05:06,360 A pleasure, captain. 39 00:05:06,770 --> 00:05:07,700 The pleasure is all mine. 40 00:05:07,900 --> 00:05:09,870 I never thought Science was so interesting. 41 00:05:11,370 --> 00:05:12,810 Are you the biologist?. 42 00:05:12,810 --> 00:05:15,240 She's the zoologist, Dr. Dorcin de San Jack. 43 00:05:16,580 --> 00:05:18,810 Oh excuse me Countess de San Jack! 44 00:05:19,010 --> 00:05:23,880 Thank you, my dear. Even the Navy has its good points, captain. 45 00:05:24,090 --> 00:05:26,080 Are you the one who's going to take us to the island?. 46 00:05:26,290 --> 00:05:29,050 Yes, the Minister has placed me entirely at your disposal. 47 00:05:29,260 --> 00:05:33,800 Magnificent! Perhaps you can take me on a tour of the islands?. 48 00:05:33,800 --> 00:05:35,960 Naturally, if you'd like. 49 00:05:42,770 --> 00:05:43,760 Pardon me for a moment. 50 00:05:48,210 --> 00:05:51,040 You again, Benoit?. You want me to call the military police?. 51 00:05:51,410 --> 00:05:53,570 You can't do anything to me, Captain. 52 00:05:53,780 --> 00:05:56,220 Fortunately, we still have freedom of the press here. 53 00:05:56,420 --> 00:06:00,150 Oh come on, I just need a good story. 54 00:06:00,360 --> 00:06:03,420 Sorry, Benoit, but there's nothing here to see. 55 00:06:03,630 --> 00:06:07,530 Besides, I don't even know what's going on myself. 56 00:06:07,730 --> 00:06:10,930 Lies!! I'm sure something big is going on here, 57 00:06:11,130 --> 00:06:13,770 and the public's got a right to know. 58 00:06:13,770 --> 00:06:16,330 Well, you won't get anything from me. 59 00:06:16,540 --> 00:06:18,970 Goodbye, Benoit. 60 00:06:19,170 --> 00:06:22,800 Captain, this isn't over yet! Captain, wait!! 61 00:06:25,050 --> 00:06:27,380 Forgive me. He's the press correspondent here. 62 00:06:27,920 --> 00:06:31,980 It's very hard to get rid of him. Now what were we talking about?. 63 00:06:53,540 --> 00:06:55,710 I must confess I really don't know why you're going to that island. 64 00:06:55,710 --> 00:06:58,410 I must confess I really don't know why you're going to that island. 65 00:06:58,410 --> 00:07:02,010 My orders are to bring you there, and give you whatever help you'll need. 66 00:07:02,220 --> 00:07:07,780 I'm just the taxi driver, nothing more. 67 00:07:08,320 --> 00:07:12,780 Maybe we can explain it to you, would you like that?. 68 00:07:12,990 --> 00:07:16,190 I will admit I'm very curious. 69 00:07:16,400 --> 00:07:19,760 But not without Professor Lemuan's permission! 70 00:07:20,600 --> 00:07:24,160 Please, Countess, don't be so mysterious. 71 00:07:24,370 --> 00:07:26,430 This whole thing is becoming ridiculous. 72 00:07:26,640 --> 00:07:34,100 Up to now, we've had no scientific facts, only a theory. 73 00:07:34,380 --> 00:07:38,980 We have those photos, Annie. They're not just a theory. 74 00:07:39,250 --> 00:07:42,890 Those photos were taken from a naval plane. 75 00:07:42,890 --> 00:07:44,860 Are you sure you don't know anything about this?. 76 00:07:45,060 --> 00:07:49,090 No, that's basically it. The Minister gave me explicit instructions 77 00:07:49,300 --> 00:07:52,660 not to talk to anyone. But for awhile now, 78 00:07:52,870 --> 00:07:55,390 we've been hearing of strange things happening on that island. 79 00:07:55,600 --> 00:07:58,730 For a while now?. But they only notified us a month ago! 80 00:07:58,940 --> 00:08:01,530 The Minister thought if we reacted to the rumors, 81 00:08:01,740 --> 00:08:03,940 we'd risk making fools of ourselves. 82 00:08:04,150 --> 00:08:06,510 It might just be a tall tale told by the fishermen. 83 00:08:06,710 --> 00:08:10,150 You know the people around here, with their rituals and black magic, 84 00:08:10,350 --> 00:08:12,980 tend to lose sight of reality. 85 00:08:14,490 --> 00:08:16,320 Look! What could have done this to him?. 86 00:08:17,190 --> 00:08:21,930 No sea animal can do something like this. Oh God, may he rest in peace. 87 00:08:21,930 --> 00:08:25,170 We told him not to go near that cursed island. 88 00:08:25,170 --> 00:08:27,860 He went there to kill the monster, to avenge his son's death. 89 00:08:28,640 --> 00:08:33,440 Come, let us bury him at sea. The sea can keep many dark secrets. 90 00:08:40,880 --> 00:08:43,720 Do you want to take a shower?. I'm finished. 91 00:08:43,720 --> 00:08:44,380 Thank you. 92 00:08:44,590 --> 00:08:46,990 Hmmm, I've never seen that underwear before. It's very sexy. 93 00:08:47,190 --> 00:08:50,210 Simone, you know I hate it when you make stupid remarks. 94 00:08:50,430 --> 00:08:53,090 Wait, I've got something here. It hurts. 95 00:08:53,290 --> 00:08:54,630 I don't see anything. 96 00:08:54,830 --> 00:08:56,800 And you don't feel anything here?. 97 00:08:57,000 --> 00:08:59,560 Simone, I'm in a hurry. The Minister is waiting. 98 00:08:59,770 --> 00:09:01,600 Simone! Calm down! 99 00:09:01,800 --> 00:09:03,960 Come on... 100 00:09:04,170 --> 00:09:06,160 No more! 101 00:09:35,940 --> 00:09:37,300 I came... 102 00:09:48,720 --> 00:09:51,820 According to this evidence, the problem appears to be very serious. 103 00:09:51,820 --> 00:09:53,150 According to this evidence, the problem appears to be very serious. 104 00:09:53,150 --> 00:09:56,780 Crabs, turtles and rodents, all of enormous size! 105 00:09:56,990 --> 00:09:59,550 This would seem to verify the rumors about 106 00:09:59,760 --> 00:10:05,170 biological mutations to the animals there. 107 00:10:05,370 --> 00:10:08,560 That's what we have to investigate. 108 00:10:08,770 --> 00:10:13,540 Minister, Professor Keller is too much of a perfectionist, 109 00:10:13,540 --> 00:10:16,340 Iike all biologists. We physicists are not so rigid. 110 00:10:16,640 --> 00:10:20,110 You physicists are also responsible for those horrible mutations. 111 00:10:20,110 --> 00:10:23,710 Minister, your report says you sent a plane up 112 00:10:23,790 --> 00:10:25,950 to take photographs after a long series of... 113 00:10:25,950 --> 00:10:29,720 shall we call them, incidents?. Excuse me, but why did you wait so long?. 114 00:10:29,790 --> 00:10:33,990 Frankly, Professor Lemuan, I don't believe what those fishermen say. 115 00:10:34,430 --> 00:10:37,360 They use dynamite to catch fish, sometimes a fatal accident occurs. 116 00:10:37,570 --> 00:10:40,830 They blame the deaths on a demon, to avoid responsibility themselves. 117 00:10:41,040 --> 00:10:45,130 But one of them, a man named Keno, has told of a monstrous creature 118 00:10:45,340 --> 00:10:48,600 on that cursed island a monster that murdered his son. 119 00:10:48,810 --> 00:10:52,140 That is all fantasy Professor. 120 00:10:53,380 --> 00:11:00,410 But we have photos and the examanation on the dead child. 121 00:11:00,620 --> 00:11:03,250 The island's been deserted since 1 958, 122 00:11:03,460 --> 00:11:08,400 when we evacuated the tiny native population 123 00:11:08,600 --> 00:11:12,290 after the island was chosen as a test site for nuclear experiments. 124 00:11:12,500 --> 00:11:14,930 Since then, we haven't allowed anyone to live there. 125 00:11:15,140 --> 00:11:18,660 Is it possible that a few of the original inhabitants were left behind?. 126 00:11:18,870 --> 00:11:21,360 Perhaps someone living in a remote area of the island?. 127 00:11:21,580 --> 00:11:25,540 Strange that you would believe such an absurd theory! 128 00:11:25,750 --> 00:11:28,770 No one could have lived through those atomic explosions. 129 00:11:30,150 --> 00:11:34,710 Minister, I was one of the physicists who worked on that experiment, 130 00:11:35,420 --> 00:11:38,950 and ever since that day, I've asked myself 131 00:11:39,160 --> 00:11:41,320 if we had the right to do what we did in the name of Progress. 132 00:11:41,530 --> 00:11:45,060 We unleashed a terrible force, the extent of which we do not even know. 133 00:11:45,270 --> 00:11:48,240 I'm not seeking exoneration, I'm just trying to rid myself of a nightmare 134 00:11:48,440 --> 00:11:53,740 the possibility that these mutations may have affected a human being! 135 00:11:53,940 --> 00:11:56,540 Pardon me, Professor, perhaps I seem a bit brusque, 136 00:11:56,740 --> 00:11:59,010 but they keep bothering me from Paris. The truth is, 137 00:11:59,210 --> 00:12:02,050 I don't enjoy finding myself involved with a bunch of scientists 138 00:12:02,250 --> 00:12:03,910 and all these security measures. 139 00:12:04,120 --> 00:12:07,280 I understand. We'll try to keep out of your way. 140 00:12:07,490 --> 00:12:11,620 On the contrary, I want to help. I'm assigning you to Captain Hardee, 141 00:12:11,830 --> 00:12:14,290 and if necessary, I'll send a second boat out to the island to help you. 142 00:12:14,500 --> 00:12:15,330 Thank you, gentlemen. 143 00:12:25,270 --> 00:12:26,430 Come in. 144 00:12:31,980 --> 00:12:33,950 Hello. Why don't you lock your door?. 145 00:12:33,950 --> 00:12:36,970 What for?. I've no fear that someone might come in and fuck me. 146 00:12:37,180 --> 00:12:38,340 In fact, I wish they would. 147 00:12:38,550 --> 00:12:42,750 I see your lover has disappointed you again. But he always tries. 148 00:12:42,960 --> 00:12:44,360 That's enough. 149 00:12:46,390 --> 00:12:47,620 Where's Annie gone?. 150 00:12:48,030 --> 00:12:50,960 She's busy. Would you believe she went out with that captain?. 151 00:12:52,900 --> 00:12:56,200 She beat you to him, eh?. 152 00:13:01,610 --> 00:13:06,410 If you want another, just keep acting like a bitch. 153 00:13:07,520 --> 00:13:09,070 What a whore you are! 154 00:13:09,150 --> 00:13:12,050 Such language?. I'm shocked. 155 00:13:15,960 --> 00:13:17,050 Come on, 156 00:13:17,260 --> 00:13:19,230 don't play stupid. 157 00:13:19,430 --> 00:13:23,060 Let's not fight, eh?. Let's fuck! 158 00:17:11,590 --> 00:17:12,490 For you, captain. Eat hearty! 159 00:17:15,000 --> 00:17:17,990 You're wondering why this place is so peaceful. 160 00:17:18,200 --> 00:17:21,860 I've been wondering about that myself. I think it's because 161 00:17:22,070 --> 00:17:25,200 there are so few tourists here, and so little noise. 162 00:17:27,410 --> 00:17:30,540 It'd be the perfect place for a couple looking for privacy. 163 00:17:33,010 --> 00:17:35,880 The people around here don't go to a restaurant like this, 164 00:17:36,080 --> 00:17:39,380 that offers the home-made cooking they can get at home. 165 00:17:39,590 --> 00:17:44,680 This is home-cooking?. It makes me want to move here permanently. 166 00:17:44,890 --> 00:17:46,720 It's fabulous! 167 00:17:46,930 --> 00:17:52,870 The lobster's not half bad. Tastes like it came straight from Japan. 168 00:17:53,070 --> 00:17:58,700 What if the tourist people hear you?. You surprise me, Captain Hardee --- 169 00:17:58,910 --> 00:18:01,930 in a good way. I didn't expect you to be so friendly. 170 00:18:02,140 --> 00:18:04,580 You're just getting to know me better. 171 00:18:04,780 --> 00:18:09,240 Have you noticed I'm as nervous as an Olympic athlete?. 172 00:18:09,450 --> 00:18:13,720 Sure. And I've been wondering why. 173 00:18:15,820 --> 00:18:21,630 Y'know, the big lie about sailors is that they have a girl in every port. 174 00:18:21,630 --> 00:18:28,660 I never thought you'd be such an interesting woman. 175 00:18:28,770 --> 00:18:32,840 That's ridiculous. Do you think I'm different when I'm in Paris?. 176 00:18:32,840 --> 00:18:34,500 Do you think just because I'm a scientist, 177 00:18:34,610 --> 00:18:36,100 that I've forgotten how to be a woman, too?. 178 00:18:38,480 --> 00:18:42,180 I don't mean it that way. But as impossible as it may seem, 179 00:18:42,380 --> 00:18:44,980 at this moment I feel we could be in a restaurant in Paris. 180 00:18:45,190 --> 00:18:47,280 Of course, some things would be dif ferent. 181 00:18:47,490 --> 00:18:51,120 Instead of this lobster, we'd be having hamburgers. 182 00:18:52,590 --> 00:18:55,760 Hamburgers?. What kind of place would you take me to in Paris?. 183 00:18:55,960 --> 00:19:00,560 Hey! You think I could afford to eat lobster in Paris on my salary?. 184 00:19:00,770 --> 00:19:05,070 Calm down. Let's not talk about hamburgers. 185 00:19:05,270 --> 00:19:07,970 That's what I eat every day at the hospital commissary. 186 00:19:08,180 --> 00:19:12,700 But let's talk about us. Do you have anything planned for after dinner?. 187 00:19:12,910 --> 00:19:20,450 Sure. We're going to go see a great show. I'm sure you'll enjoy it. 188 00:19:21,820 --> 00:19:25,780 Do we have time?. I don't like to eat in a hurry. 189 00:19:25,990 --> 00:19:29,520 Don't worry. We'll have all the time we need. 190 00:19:29,730 --> 00:19:31,320 OK 191 00:19:38,070 --> 00:19:40,010 What a beautiful city! Isn't it interesting?. 192 00:19:40,270 --> 00:19:42,330 Yes, very. 193 00:19:42,540 --> 00:19:44,600 But not nearly as interesting as a place I've discovered. 194 00:19:44,810 --> 00:19:46,070 Is sex all you think about?. 195 00:19:47,380 --> 00:19:51,580 Ah, we're here. I think this is the place. 196 00:19:51,790 --> 00:19:54,250 Have fun then. This kind of thing's not for me. 197 00:19:54,460 --> 00:19:57,390 Come with me. It'll be an exciting experience. 198 00:19:57,590 --> 00:20:00,860 It better be, for what I spent to find out about this place. 199 00:20:02,100 --> 00:20:08,470 Sorry, but I don't have the courage. Or maybe I'm just too pure. 200 00:20:08,470 --> 00:20:13,430 Well, do as you like. But I'm not missing out on this chance. 201 00:20:16,810 --> 00:20:19,240 Last week I got lucky with one of the tourists. 202 00:20:26,420 --> 00:20:30,880 Come in, miss. You have to pay in advance here. House rules. 203 00:20:31,090 --> 00:20:32,960 Wait'll you see how you will be satisfied. 204 00:20:33,160 --> 00:20:34,860 I have two fine specimens here. 205 00:20:35,060 --> 00:20:35,820 Here. 206 00:27:49,260 --> 00:27:51,570 Well, here we are. 207 00:27:51,570 --> 00:27:53,730 It's about time. Oh, those potholes! 208 00:27:54,630 --> 00:27:57,190 That road is pretty bad, but you'll really enjoy the show. 209 00:27:59,370 --> 00:28:00,170 Give me the champagne?. 210 00:28:00,240 --> 00:28:03,440 Come on, I've reserved two seats in the front row. 211 00:28:07,610 --> 00:28:10,640 I'm glad you got a day off before the trip. 212 00:28:11,150 --> 00:28:13,750 I didn't want to leave without seeing these islands. 213 00:28:17,360 --> 00:28:21,820 It's very slippery. There are a lot of sharp rocks here. 214 00:28:22,200 --> 00:28:23,750 I've never seen so many. 215 00:28:30,100 --> 00:28:30,870 Be careful. 216 00:28:31,510 --> 00:28:33,910 Oh, my shoe! 217 00:28:34,110 --> 00:28:34,870 Here. 218 00:28:35,080 --> 00:28:37,480 Forget it, leave it like that. 219 00:28:39,450 --> 00:28:42,640 Let's stop here. No one will bother us. 220 00:28:42,720 --> 00:28:47,090 You were right. It is a spectacular sight. What a beautiful sea! 221 00:28:48,120 --> 00:28:49,950 I'm going for a swim. Will you join me?. 222 00:28:50,320 --> 00:28:53,780 No, I'd prefer to sit here and watch. 223 00:28:56,030 --> 00:28:58,400 But I'm not part of the show. 224 00:28:58,600 --> 00:29:02,930 I think you are. Let's just say you complete the picture. 225 00:30:03,700 --> 00:30:06,690 The water's incredible. Why don't you go in?. 226 00:30:14,240 --> 00:30:17,940 You are so amazing. I want you so bad. 227 00:37:28,610 --> 00:37:32,710 Pierre and Jacques aren't very disciplined, but they're fine sailors. 228 00:37:32,710 --> 00:37:35,080 And above all, they're very trustworthy. 229 00:37:36,720 --> 00:37:39,550 Captain, did Professor Keller introduce you to his wife?. 230 00:37:39,550 --> 00:37:41,790 Not really, but I know everything about her. 231 00:37:41,790 --> 00:37:44,720 She is Dr. Simone Keller, biologist. 232 00:37:44,960 --> 00:37:48,090 Bravo, captain! I've heard so much about you. 233 00:37:48,090 --> 00:37:52,030 For example, that you made a big impact on my colleague. 234 00:37:59,040 --> 00:38:00,870 When will we arrive on the island, captain?. 235 00:38:00,870 --> 00:38:02,430 Just before dawn. 236 00:38:02,640 --> 00:38:03,540 Is it that far?. 237 00:38:03,740 --> 00:38:07,040 No, but we will change our course a few times to avoid being followed. 238 00:38:07,250 --> 00:38:08,650 You never know. 239 00:38:12,390 --> 00:38:13,980 Do you think there will be any danger from radioactivity?. 240 00:38:14,190 --> 00:38:16,680 I don't think so, not after all this time. 241 00:38:16,890 --> 00:38:19,380 We'll take a reading, though, as soon as we get there. 242 00:38:19,730 --> 00:38:21,560 How long will we be staying there?. 243 00:38:21,630 --> 00:38:23,030 A couple of days. 244 00:38:23,030 --> 00:38:25,020 I really don't know what we can do there, 245 00:38:25,230 --> 00:38:26,960 other than take a few readings and samples. 246 00:38:28,130 --> 00:38:28,940 I'm sorry... 247 00:38:28,940 --> 00:38:32,700 But is that how you scientists spend the taxpayer's money?. 248 00:38:33,110 --> 00:38:35,800 You sound like a politician on a campaign. 249 00:38:35,880 --> 00:38:37,810 Let's consider the evidence here, 250 00:38:37,880 --> 00:38:41,640 the photos and the testimony of those fishermen. 251 00:38:42,880 --> 00:38:46,580 The aerial photos suggest the possibility of biological mutations. 252 00:38:47,620 --> 00:38:52,080 If we accept the fishermen's stories as truth, 253 00:38:52,290 --> 00:38:55,750 that possibility is doubled. 254 00:38:55,960 --> 00:38:58,360 Or maybe it's all just a wild story, 255 00:38:58,560 --> 00:39:00,260 in which case 256 00:39:00,470 --> 00:39:03,800 we're all having a little vacation 257 00:39:04,000 --> 00:39:06,530 at the taxpayer's expense. 258 00:39:06,740 --> 00:39:11,340 But this island could hold an unknown danger 259 00:39:11,440 --> 00:39:15,680 that we are not prepared to confront. 260 00:39:15,880 --> 00:39:19,020 I say we turn around and go back. 261 00:39:19,020 --> 00:39:24,220 You may be right, Professor. But did we need to hear a speech?. 262 00:39:24,590 --> 00:39:26,850 You should have discussed your fears with the Minister. 263 00:39:27,930 --> 00:39:30,590 I did! God knows I did! But no one would listen. 264 00:39:30,800 --> 00:39:33,160 And now, here we are in this little boat, 265 00:39:34,330 --> 00:39:37,030 preparing to grab the Devil by the horns. 266 00:39:38,400 --> 00:39:39,700 Keller, you're so boring. 267 00:39:39,910 --> 00:39:42,400 Would you rather go to the island on a cruise liner?. 268 00:39:42,640 --> 00:39:45,910 We're only going to take samples. We're not going of f to war. 269 00:39:45,910 --> 00:39:50,980 It may not be a war, but it's something abnormal. 270 00:39:51,250 --> 00:39:53,050 I'm sure the Minister wouldn't react this way 271 00:39:53,050 --> 00:39:55,290 to a bunch of fishermen's tales. 272 00:39:55,290 --> 00:39:57,590 All this security... 273 00:39:57,590 --> 00:39:59,860 passing us off as tourists... 274 00:39:59,860 --> 00:40:01,290 changes in the route. 275 00:40:01,290 --> 00:40:07,230 I'm convinced there's something strange going on here. 276 00:41:08,790 --> 00:41:10,630 Oh come on, Keller, why are you so grim?. 277 00:41:10,630 --> 00:41:14,460 Simone, what's worrying your husband?. Doesn't he ever relax?. 278 00:41:18,170 --> 00:41:20,670 We'd better get some sun now, before we get to the island. 279 00:41:20,670 --> 00:41:23,510 Have fun! We're on vacation! A beautiful trip on a tropical sea! 280 00:41:23,510 --> 00:41:24,870 Pity it will all end tomorrow. 281 00:41:25,410 --> 00:41:26,880 Lemuan is right. You really are boring. 282 00:41:26,880 --> 00:41:28,980 Tomorrow we start working seriously. 283 00:41:28,980 --> 00:41:31,920 From that point on, we won't have time to go swimming. 284 00:41:31,980 --> 00:41:33,250 That's for sure. 285 00:41:33,320 --> 00:41:36,190 Listen to me, I know what I'm talking about. 286 00:41:36,190 --> 00:41:39,850 -Don't argue any more. -Enjoy the trip, like I'm doing. 287 00:41:40,390 --> 00:41:43,450 Oh, shut up. That's the way I am. Please just leave me alone. 288 00:41:44,500 --> 00:41:48,330 You don't know how to take a joke. Aw, just forget it. 289 00:41:50,570 --> 00:41:52,200 Are you enjoying yourself?. 290 00:41:52,200 --> 00:41:53,360 Yes, very much. 291 00:42:05,150 --> 00:42:06,350 When we go back, 292 00:42:06,350 --> 00:42:10,580 I'm going to spend a couple of days relaxing and seeing the sights. 293 00:42:11,460 --> 00:42:13,760 Simone, will you be staying awhile?. 294 00:42:13,760 --> 00:42:17,590 I'd like to, but we have to return to Paris immediately. 295 00:42:28,840 --> 00:42:30,870 Look! There's your island. 296 00:45:24,950 --> 00:45:26,080 You mad at me?. 297 00:45:26,150 --> 00:45:27,210 Do you think I am?. 298 00:45:27,290 --> 00:45:29,980 I haven't talked to you all day. 299 00:45:30,460 --> 00:45:31,620 You're talking to me now. 300 00:45:32,090 --> 00:45:36,460 I hate having that stupid Countess thinking I'm an easy lay! 301 00:45:36,660 --> 00:45:42,000 I'm not an easy lay. I'm just a guy who likes you a lot. 302 00:45:43,340 --> 00:45:44,830 If I didn't ---- 303 00:45:55,710 --> 00:45:57,180 There's hardly any radiation at all. 304 00:45:57,520 --> 00:45:59,180 A lot less than we'd predicted. 305 00:46:02,220 --> 00:46:04,790 We can all relax. 306 00:46:04,790 --> 00:46:06,050 Great! 307 00:46:19,740 --> 00:46:21,300 The island is so peaceful. 308 00:46:24,410 --> 00:46:27,170 Stop for a minute?. I want to take a photo. 309 00:46:42,430 --> 00:46:47,760 Nothing at all. The island looks dead. 310 00:46:49,900 --> 00:46:51,770 You look nervous?. 311 00:46:51,770 --> 00:46:52,790 What's wrong?. 312 00:46:52,870 --> 00:46:53,940 Nothing, really. 313 00:46:53,940 --> 00:46:56,810 I just have a feeling that we're being watched. 314 00:46:56,880 --> 00:47:03,370 Is your conscience bothering you?. It's your own sense of guilt. 315 00:47:04,820 --> 00:47:07,050 How about you, Annie?. Have you noticed anything?. 316 00:47:07,050 --> 00:47:08,820 Nothing at all. Not even a single insect. 317 00:47:08,820 --> 00:47:10,810 No signs of birds or rodents..... 318 00:47:11,060 --> 00:47:12,320 Yes. Let's go on. 319 00:47:46,830 --> 00:47:47,880 They haven't returned yet?. 320 00:47:47,960 --> 00:47:48,620 No. 321 00:47:49,560 --> 00:47:51,960 Why are you staying by yourself?. 322 00:47:52,060 --> 00:47:53,330 Your pussy still hurt?. 323 00:47:53,770 --> 00:47:56,030 More than you know. 324 00:47:57,200 --> 00:47:58,860 Those black bastards really busted my hole. 325 00:47:59,270 --> 00:48:01,170 But what a magnificent fuck! 326 00:48:01,440 --> 00:48:03,440 You'll have to be strong now. 327 00:48:03,440 --> 00:48:07,210 How will you survive on this island for a whole week, without any sex?. 328 00:48:07,210 --> 00:48:08,770 There are always new experiences. 329 00:48:12,580 --> 00:48:13,980 What are you doing?. 330 00:48:15,220 --> 00:48:18,280 I have a surefire way to keep us both happy. 331 00:54:13,780 --> 00:54:16,420 The boat's on the other side of that mountain. 332 00:54:16,420 --> 00:54:18,680 We've explored about two thirds of the island now. 333 00:54:19,350 --> 00:54:21,980 Well, I think we should return to camp. 334 00:54:22,350 --> 00:54:23,190 Me too. 335 00:54:23,190 --> 00:54:26,120 Maybe we'll come back this afternoon to get a few samples to analyze. 336 00:54:26,560 --> 00:54:28,960 It'll be cooler then. 337 00:54:31,560 --> 00:54:35,830 Hey, why don't we eat some crabs tonight?. There are plenty around. 338 00:54:38,970 --> 00:54:41,340 I hope I'm wrong about this. What do you think, professor?. 339 00:54:42,470 --> 00:54:45,640 No, you're not wrong. It's incredible! 340 00:54:46,340 --> 00:54:49,140 What a surprise the Countess will have! 341 00:54:49,210 --> 00:54:51,510 Captain, would you pick up a few of those for us?. 342 00:55:03,030 --> 00:55:05,760 I'm finished. Now it's your turn. 343 00:55:05,760 --> 00:55:08,400 I still can't explain this scientifically. 344 00:55:08,400 --> 00:55:12,840 All I can do right now is classify and preserve the specimens, 345 00:55:12,900 --> 00:55:15,770 because we don't have the necessary instruments here. 346 00:55:15,840 --> 00:55:18,540 My husband and I will have to get back to the lnstitute lab 347 00:55:18,540 --> 00:55:20,670 before we can formulate a theory. 348 00:55:23,080 --> 00:55:26,880 Pardon me. I may not understand this zoology and biology stuf f, 349 00:55:27,450 --> 00:55:29,520 but I've seen thousands of crabs around here. 350 00:55:29,520 --> 00:55:31,890 And they all look perfectly ordinary to me. 351 00:55:31,890 --> 00:55:35,190 This "ordinary" crab is a cretinos enano, a midget species 352 00:55:35,190 --> 00:55:40,460 that usually grows to a maximum length of 2 and a half centimeters. 353 00:55:42,970 --> 00:55:46,840 But this one's more than twenty! 354 00:55:46,840 --> 00:55:48,910 22, to be exact. 355 00:55:48,910 --> 00:55:50,740 The radiation, I assume?. 356 00:55:52,410 --> 00:55:55,680 You assume correctly, captain. If you want to know more, 357 00:55:55,680 --> 00:55:57,550 I suggest you go talk to Lemuan. 358 00:55:57,550 --> 00:55:59,580 It's men like him, playing games with the atom, 359 00:55:59,580 --> 00:56:01,640 who are sending this whole world straight to Hell. 360 00:56:29,510 --> 00:56:32,070 -Let's stop here and fuck. -Hmmm, I like that. 361 01:04:20,280 --> 01:04:26,090 Our tests detect radiation in the water, but at extremely low levels. 362 01:04:26,090 --> 01:04:28,460 Are you saying that someday life may return to this island?. 363 01:04:28,460 --> 01:04:29,450 Yes. 364 01:04:30,330 --> 01:04:34,290 We've looked everywhere and we haven't found a trace of animal life. 365 01:04:34,370 --> 01:04:36,860 Only these strange looking crabs.... 366 01:04:38,600 --> 01:04:41,610 It's possible that after the atomic explosions, 367 01:04:41,610 --> 01:04:45,480 some species died of f altogether, while others may have mutated. 368 01:04:45,480 --> 01:04:46,840 And that bothers you?. 369 01:04:49,780 --> 01:04:51,750 It's our only hope, really. 370 01:04:52,720 --> 01:04:58,360 Some of the animals on this island may have become nocturnal. 371 01:04:58,360 --> 01:05:01,160 And maybe we can find some specimens. 372 01:05:01,160 --> 01:05:03,800 Pardon me, I don't mean to be rude. 373 01:05:03,800 --> 01:05:06,460 But how much longer will we have to stay on this island?. 374 01:05:06,460 --> 01:05:09,430 However long it takes. If you don't mind, 375 01:05:09,430 --> 01:05:13,130 my wife and I would like to leave the camp for a while, 376 01:05:13,200 --> 01:05:16,900 to go off and study some things on our own. 377 01:05:17,040 --> 01:05:19,580 Will you assume personal responsibility 378 01:05:19,580 --> 01:05:23,210 for your safety if you don't stay with the group?. 379 01:05:24,180 --> 01:05:25,550 Of course. 380 01:07:02,510 --> 01:07:03,310 Find anything?. 381 01:07:03,310 --> 01:07:05,780 Only a few small fresh water plants. 382 01:07:06,380 --> 01:07:07,910 I think the life forms 383 01:07:08,520 --> 01:07:10,320 here have started to mutate. 384 01:07:11,060 --> 01:07:13,360 Do you see the strange coloration of this plant?. 385 01:07:13,360 --> 01:07:18,090 Yes, it looks carnivorous. The Countess will be able to confirm that. 386 01:07:21,600 --> 01:07:26,100 I'm so tired. Let's go to bed. We'll finish up tomorrow. 387 01:07:26,100 --> 01:07:28,090 We're going to be awfully cramped in there. 388 01:07:29,510 --> 01:07:31,940 So?. Does that bother you?. 389 01:07:31,940 --> 01:07:34,540 Simone, what are you up to now?. 390 01:07:37,220 --> 01:07:41,350 You know this place gives me a strange sensation. 391 01:07:41,350 --> 01:07:45,380 Are you afraid?. It makes me feel something else. 392 01:07:46,990 --> 01:07:49,430 Give me a little kiss, professor?. 393 01:07:49,430 --> 01:07:51,990 Simone Please! 394 01:07:52,900 --> 01:07:55,830 What's wrong?. Are you afraid that someone might see us?. 395 01:07:56,670 --> 01:07:59,430 Then tell me where you would like to fuck?. 396 01:09:35,730 --> 01:09:40,260 Oh, God, professor. That was marvelous! It's about time! 397 01:09:40,710 --> 01:09:42,830 Yes, it certainly was marvelous...... 398 01:09:44,940 --> 01:09:48,580 You see, we may not like this island, 399 01:09:48,580 --> 01:09:51,670 but we've turned this trip into a honeymoon! 400 01:09:52,420 --> 01:09:56,280 That was the first real fuck you've ever given me!! 401 01:09:58,160 --> 01:10:04,600 Our first fuck, eh?. God, I'm all sweaty. And I'm so thirsty. 402 01:10:04,600 --> 01:10:07,330 We need some ice cold champagne to celebrate!! 403 01:10:07,330 --> 01:10:09,960 I'm going to take a dip in the water. Wait a minute?. 404 01:10:12,800 --> 01:10:14,400 Hurry back. I'll be waiting. 405 01:10:14,940 --> 01:10:16,200 I won't be long. 406 01:11:17,540 --> 01:11:22,200 Hey, professor. Is that you?. Where are you?. 407 01:12:11,160 --> 01:12:12,590 Jacques, come over here. 408 01:12:16,090 --> 01:12:17,800 Why're you laughin' like a fuckin' idiot?. 409 01:12:17,800 --> 01:12:22,330 Those two guys got two women like that, and look what they're doing. 410 01:12:22,330 --> 01:12:25,800 Playing poker instead'a fuckin'. My grandpappy was right. 411 01:12:25,800 --> 01:12:28,470 What can I say?. They're very studious people. 412 01:12:28,470 --> 01:12:30,940 Yeah, the Captain's been studyin' too. 413 01:12:30,940 --> 01:12:34,810 When he come back with that lady doctor, you should see his face. 414 01:12:34,810 --> 01:12:36,680 Well, it's none of our business. 415 01:12:36,680 --> 01:12:39,620 Let's go pick some fruit before it gets dark. 416 01:12:39,620 --> 01:12:41,080 Yes, sir. 417 01:13:10,610 --> 01:13:11,440 I'll see ya back at camp. 418 01:13:12,050 --> 01:13:12,710 O. K. 419 01:13:17,590 --> 01:13:19,150 You go that way, and I'll go this way. 420 01:13:19,490 --> 01:13:20,320 OK boss. 421 01:14:36,100 --> 01:14:37,030 What the hell was that?. 422 01:14:37,570 --> 01:14:38,840 Quick! Let's go see. 423 01:14:38,840 --> 01:14:39,890 Let's split up. 424 01:17:43,690 --> 01:17:45,260 Captain, I'll go this way. 425 01:17:45,260 --> 01:17:46,090 Alright. 426 01:17:51,700 --> 01:17:53,200 I can't go on. 427 01:17:53,200 --> 01:17:55,030 Here, lean on me. 428 01:20:18,110 --> 01:20:22,950 To whomever finds this notebook; My name is Antoine Demaduro. 429 01:20:22,950 --> 01:20:27,550 I had no time to leave the island before the first explosion. 430 01:20:27,550 --> 01:20:29,380 I'm going to live in this cave... 431 01:20:33,620 --> 01:20:38,080 ...with my wife and child. 432 01:20:42,300 --> 01:20:48,140 May God have mercy on us, Monday, the 1 9th of Sept.,1 958. 433 01:21:32,580 --> 01:21:36,220 I just came from the dock. The boat is gone! 434 01:21:36,220 --> 01:21:38,760 The ropes were broken. The currents swept it out to sea. 435 01:21:38,760 --> 01:21:39,920 We're trapped here. 436 01:21:43,260 --> 01:21:45,530 What do you think happened last night?. 437 01:21:45,530 --> 01:21:47,730 I don't know, but I'm sure it was something terrible. 438 01:21:47,730 --> 01:21:50,220 My men don't lose their heads so easily. 439 01:21:50,630 --> 01:21:52,170 And what about the others?. 440 01:21:52,170 --> 01:21:56,070 No sign of them. They all seem to have disappeared, including Annie. 441 01:21:56,070 --> 01:21:58,700 My God, that's strange.... 442 01:22:53,330 --> 01:22:55,230 Look! There's Keller. 443 01:23:06,710 --> 01:23:09,610 He's dead. We have to look for Simone. 444 01:23:09,610 --> 01:23:13,980 Their camp must be up there. Let's go. 445 01:23:23,090 --> 01:23:24,920 Who could've done this killing?. 446 01:23:26,560 --> 01:23:30,000 I don't know, but I'm sure it was no animal. 447 01:23:30,000 --> 01:23:32,590 How can you be so sure?. 448 01:23:34,540 --> 01:23:36,470 I don't know of any animal, except for a man, 449 01:23:36,470 --> 01:23:38,780 that would fuck a woman before killing her. 450 01:23:38,780 --> 01:23:41,540 No, it's not possible! I can't believe... 451 01:23:43,210 --> 01:23:47,710 a human being was responsible for these murders. 452 01:23:48,290 --> 01:23:52,420 Captain, we're in great danger. What do we do now?. 453 01:23:53,860 --> 01:23:56,760 First, we have to bury these bodies. 454 01:23:56,760 --> 01:24:01,860 Then we'll go back to the camp. Annie may still be alive. 455 01:24:03,630 --> 01:24:08,000 In a couple of days, there'll be another boat coming by to look for us. 456 01:24:08,000 --> 01:24:10,170 We have to make a plan. 457 01:24:11,370 --> 01:24:16,080 Yes, we have to stay alive until the other boat arrives. 458 01:24:16,080 --> 01:24:20,880 Meanwhile, help me dig these graves. 459 01:25:33,520 --> 01:25:38,260 I found my men. I just finished burying them, or should I say, 460 01:25:38,260 --> 01:25:40,920 what was left of them. 461 01:25:41,670 --> 01:25:45,440 I can't understand it. Who is attacking us?. 462 01:25:45,440 --> 01:25:49,030 Oh, I found a small boat hidden under some bushes. 463 01:25:49,110 --> 01:25:51,440 Well, that's good news at least. 464 01:25:51,440 --> 01:25:53,340 No, it isn't. 465 01:25:53,410 --> 01:25:57,610 Why not?. Now we can get off the island! 466 01:25:59,350 --> 01:26:01,950 It's too small to carry the three of us. 467 01:26:01,950 --> 01:26:04,590 One big wave, and we'd be shark food. 468 01:26:04,590 --> 01:26:08,760 Wait, Captain. Maybe that boat came here from a larger ship, 469 01:26:08,760 --> 01:26:12,060 to get water and provisions. 470 01:26:12,260 --> 01:26:18,440 No, that's impossible. Fishing is not alowed within 50 miles of this place. 471 01:26:18,440 --> 01:26:20,870 Then how did that boat get here?. 472 01:26:20,870 --> 01:26:25,360 It's just one more mystery we can add to the others. 473 01:27:00,710 --> 01:27:02,870 Maybe we should eat some of these?. 474 01:27:06,020 --> 01:27:09,620 That's not a good idea. I'm no botanist, 475 01:27:09,620 --> 01:27:12,180 but the fruit here has an unusual look. 476 01:27:13,160 --> 01:27:15,060 The radiation?. 477 01:27:15,060 --> 01:27:17,290 Yes. Do you agree, doctor?. 478 01:27:17,290 --> 01:27:19,460 It's better not to risk it, 479 01:27:19,460 --> 01:27:23,160 although eating meat in this heat isn't a good idea, either. 480 01:27:23,230 --> 01:27:23,960 Yeah. 481 01:27:26,200 --> 01:27:27,670 We don't have the utensils, anyway. 482 01:27:28,370 --> 01:27:31,400 I think we should keep moving. 483 01:27:32,780 --> 01:27:36,110 When it gets cooler, I'm heading south. 484 01:27:37,150 --> 01:27:39,920 Still hoping to find Annie?. 485 01:27:39,920 --> 01:27:42,320 We have to wait for the ship anyway. 486 01:27:43,890 --> 01:27:46,360 Shouldn't we set up a defense?. 487 01:27:47,720 --> 01:27:52,100 I just can't figure out who that mystery man is, 488 01:27:52,100 --> 01:27:54,600 if he exists. 489 01:27:54,600 --> 01:28:01,590 The captain is right. I agree with him. We have to try to stay alive. 490 01:28:02,040 --> 01:28:05,530 Yeah, we're not gonna just sit here and wait to be killed. 491 01:28:06,510 --> 01:28:09,950 Lemuan, there's some whiskey left. W ant a drink?. 492 01:28:09,950 --> 01:28:11,610 No, thank you. You know I don't drink. 493 01:28:18,090 --> 01:28:22,290 My God, what a barbaric situation! Look what's become of us. 494 01:28:22,290 --> 01:28:26,060 We're like wild animals trying to survive. 495 01:28:27,400 --> 01:28:31,300 You're losing your dignity too, eh?. 496 01:28:31,300 --> 01:28:33,970 I suppose that's easy for you to do. 497 01:28:33,970 --> 01:28:36,340 Depends on the circumstances, Lemuan. 498 01:28:42,980 --> 01:28:44,680 Find any good ones?. 499 01:28:44,680 --> 01:28:46,550 Up to now, I've just destroyed my hands. 500 01:28:47,650 --> 01:28:49,740 Want some?. 501 01:28:50,150 --> 01:28:52,780 I'm sweating already. 502 01:28:53,360 --> 01:28:54,650 Your loss..... 503 01:28:56,430 --> 01:28:58,160 Be careful, you could get drunk. 504 01:28:59,460 --> 01:29:02,330 Afraid I'll lose my respect for you?. 505 01:29:02,330 --> 01:29:08,070 Afraid I'll lose my respect for you?. 506 01:29:08,070 --> 01:29:09,560 Wait, I'll take care of it. 507 01:29:14,880 --> 01:29:17,350 Hey, where'd you learn to do that?. 508 01:29:19,580 --> 01:29:21,640 Where do you think?. 509 01:29:22,620 --> 01:29:24,480 Sorry I asked. 510 01:29:27,260 --> 01:29:28,780 Come on. Fuck me?. 511 01:29:29,660 --> 01:29:30,960 No, thank you. 512 01:29:32,660 --> 01:29:34,890 Why, you afraid?. 513 01:29:36,970 --> 01:29:38,700 Drink and you'll feel better. 514 01:29:39,600 --> 01:29:45,310 Wouldn't you like to fuck a countess?. It might be your last chance. 515 01:29:45,310 --> 01:29:49,750 Tomorrow we might all be dead... dead! Understand?. 516 01:34:16,180 --> 01:34:19,820 Benoit!! Now I understand. That was your boat I found. 517 01:34:19,820 --> 01:34:21,780 Who did this to you?. 518 01:34:21,780 --> 01:34:26,620 A cross between monster and a man. He was dressed in rags. 519 01:34:26,620 --> 01:34:29,030 C'mon, I'll take you to our camp. 520 01:34:29,030 --> 01:34:30,150 No, Captain. 521 01:34:32,460 --> 01:34:36,960 That bastard broke every bone in my body. 522 01:34:38,970 --> 01:34:44,100 Let me die in peace. You'd better go rescue the woman. 523 01:34:44,540 --> 01:34:46,910 Woman?. What woman are you talking about?. 524 01:34:46,910 --> 01:34:51,280 The dark-skinned girl. She was a member of the expedition. 525 01:34:51,880 --> 01:34:53,370 Where is she?.?. 526 01:34:53,450 --> 01:35:01,150 Up there, in a cave. Listen to me, Captain. Don't go up there alone!! 527 01:40:46,400 --> 01:40:47,970 Where is it?. 528 01:40:47,970 --> 01:40:49,030 I don't know. 529 01:40:49,840 --> 01:40:51,400 We'd better hurry. 530 01:40:58,050 --> 01:40:59,040 Let's go. 531 01:41:32,780 --> 01:41:33,910 Get behind me! 532 01:42:31,640 --> 01:42:33,230 No, Demaduro, no!! 533 01:42:42,650 --> 01:42:43,310 Let's go! 534 01:47:34,110 --> 01:47:37,250 We're out of gas, water and food. 535 01:47:37,250 --> 01:47:40,010 I'm afraid the current is taking us to God knows where 536 01:47:40,080 --> 01:47:42,920 far from the shipping lanes. 537 01:47:43,590 --> 01:47:47,850 It's so unfair. We escape from that monster, only to end up like this. 538 01:47:49,220 --> 01:47:51,260 You know what you do in a case like this?. 539 01:47:51,260 --> 01:47:53,490 Just make believe that everything is OK. 540 01:47:54,160 --> 01:47:55,320 Oh, really?. 541 01:47:55,560 --> 01:47:59,740 Sure, my love. How would you like a nice continental breakfast?. 542 01:47:59,740 --> 01:48:02,900 Scrambled eggs with 2 big slices of bacon. 543 01:48:03,610 --> 01:48:07,870 You're so silly. God, what l wouldn't give for a meal like that! 544 01:48:08,880 --> 01:48:11,870 Then God bless the captain of that ship. 545 01:48:14,020 --> 01:48:16,480 Hey! We're over here!! 546 01:48:17,220 --> 01:48:20,090 -We're here! -Help us!! 547 01:48:21,060 --> 01:48:23,680 Over here! Help us! 44099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.