Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,013 --> 00:00:57,013
www.titlovi.com
2
00:01:00,013 --> 00:01:05,565
PRO�LO JE STO GODINA
OD RO�ENJA BLUZA.
3
00:01:07,613 --> 00:01:11,003
Vl�E OD 50 MUZl�ARA
SE OKUPILO I ODR�ALO
4
00:01:11,213 --> 00:01:14,523
DOBROTVORNI KONCERT U
NJUJORKU U �AST STOGODl�NJICE
5
00:01:15,613 --> 00:01:19,970
NEUHVATLJIVI DUH BLUZA
6
00:01:35,333 --> 00:01:38,848
Treba probati jo� 14 pesama,
a ostalo je 7 sati do koncerta.
7
00:01:39,293 --> 00:01:43,411
Sve je u improvizaciji. Kao kad
snimamo po klubovima.
8
00:01:43,973 --> 00:01:48,091
Sve �e biti zbijeno, ho�u da
vidim kapljice znoja na �elu...
9
00:01:48,293 --> 00:01:49,692
Ho�u da ovo mesto izgleda
�to tesnije.
10
00:01:49,933 --> 00:01:52,401
Idemo na 1, 2, 3...
- Va�i, idemo.
11
00:01:53,133 --> 00:01:55,488
Spremite se, molim vas.
Spremni za snimanje.
12
00:01:55,653 --> 00:01:56,847
Kre�emo, kamera br.1.
13
00:02:06,053 --> 00:02:09,170
Zdravo, B.B. - Kako je, lu�e?
- Dobro sam, srce.
14
00:02:09,413 --> 00:02:11,483
Prijatelju, ja sam Leri D�onson.
Ovo je Hjubert Samlin.
15
00:02:11,653 --> 00:02:13,609
Da, znamo se mi.
16
00:02:17,213 --> 00:02:20,489
A ovo je Solomon Burk,
Robert Lokvud mla�i,
17
00:02:20,773 --> 00:02:23,446
Greg Alaman, Robert Krej,
D�imi Von.
18
00:02:25,253 --> 00:02:26,845
Bokca mu svetoga!
19
00:02:28,253 --> 00:02:30,608
Ovo je klub "Pre�ivelih".
20
00:02:32,013 --> 00:02:34,811
Svi geniji bluza za poslednjih
50 godina su ovde.
21
00:02:35,053 --> 00:02:36,964
Kao da u�ao u svetili�te.
22
00:02:38,133 --> 00:02:40,169
Spremite se.
Gledajte ovamo.
23
00:02:51,533 --> 00:02:55,970
Bilo je u�asno mnogo ljudi,
kao da si pozvao sve iz imenika.
24
00:02:56,213 --> 00:02:59,444
Kao da si tra�io u �utim
stranama pod slovom "B".
25
00:02:59,813 --> 00:03:02,691
Ti peva�, ti svira�.
- Jasno.
26
00:03:06,573 --> 00:03:10,361
Ako imate karte za 20 h,
ulaz je iz 50. ulice.
27
00:03:10,533 --> 00:03:11,886
Sa va�e desne strane.
28
00:03:19,453 --> 00:03:22,251
Jedino �to mogu da ka�em je:
"Opa!"
29
00:03:24,453 --> 00:03:26,967
Ovo je poseban dan
u mom �ivotu.
30
00:03:27,413 --> 00:03:32,009
Kao dugo putovanje ku�i,
ali bolje ikad, nego nikad.
31
00:03:34,973 --> 00:03:37,726
Re�ija:
32
00:03:47,053 --> 00:03:51,444
Dobro ve�e. �eleo bih da
vam se zahvalim
33
00:03:51,973 --> 00:03:55,124
�to ste do�li na ovaj izuzetan
doga�aj.
34
00:03:55,893 --> 00:03:59,363
Sa nama su ve�eras neverovatni
umetnici.
35
00:04:00,573 --> 00:04:03,451
Poku�a�emo ve�eras da vam
ispri�amo istoriju
36
00:04:03,893 --> 00:04:06,487
ove izuzetne muzike od
njenog samog po�etka.
37
00:04:07,333 --> 00:04:10,609
�elim vam lep provod i u�ivajte
u ovoj izuzetnoj ve�eri.
38
00:04:10,853 --> 00:04:12,047
Hvala vam.
39
00:04:34,413 --> 00:04:37,291
Otimali su nam ljude,
otimali su nam bubnjeve,
40
00:04:37,893 --> 00:04:42,762
ali jedno nikad nisu uspeli,
da otmu na�e glasove.
41
00:04:54,253 --> 00:04:58,405
(uticaj tradicionalnih pesama
Togoa, Zapadna Afrika)
42
00:07:13,933 --> 00:07:18,449
Originalno izvo�enje:
BLAJND LEMON D�EFERSON
43
00:10:09,573 --> 00:10:13,282
Autor:
DEJVID "MEDENl" EDVARDS
44
00:11:03,933 --> 00:11:05,924
Kad sam po�injao,
bio sam varalica.
45
00:11:06,093 --> 00:11:07,367
Svirao sam po celom
Misisipiju,
46
00:11:07,533 --> 00:11:11,685
od brda do u��a, du� Tenesija
pa sve do Lujzijane,
47
00:11:12,613 --> 00:11:17,528
od Arkanzasa do Alabame.
Znam sve uzdu� i popreko.
48
00:11:18,613 --> 00:11:20,763
Jer, bio sam lutalica
i varalica.
49
00:11:55,293 --> 00:11:56,521
Hvala vam!
50
00:11:57,213 --> 00:12:01,252
Prvi put sam nastupao
1928.godine.
51
00:12:01,853 --> 00:12:05,641
Imao sam 13 godina.
Pravili su neku zabavu,
52
00:12:05,893 --> 00:12:08,361
nisu imali muzi�are, razmi�ljali
�ta da rade. Neko spomenu:
53
00:12:08,613 --> 00:12:11,411
"Idi i na�i Medenog,
on dobro svira."
54
00:12:12,133 --> 00:12:15,967
Oti�ao sam tamo i tako sam
po�eo sa svirkom.
55
00:12:17,293 --> 00:12:20,126
Svirao sam istu melodiju
i pevao stotinu pesama,
56
00:12:20,413 --> 00:12:23,371
ali oni su celu no� igrali
uz tu jednu melodiju.
57
00:12:25,293 --> 00:12:27,170
Svaki put kad im se �inilo
da se umaram,
58
00:12:27,333 --> 00:12:30,405
davali bi mi viski,
da nastavim sa pesmom.
59
00:12:31,293 --> 00:12:35,366
Ku�i sam se vratio u nedelju
ujutru, u samo svitanje.
60
00:12:35,693 --> 00:12:38,082
To je bilo moje prvo pijanstvo.
61
00:12:38,613 --> 00:12:40,569
To je bila moja prva
svirka u �ivotu.
62
00:12:40,813 --> 00:12:43,168
Nikad nisam zaboravio,
bilo je to 1928. godine.
63
00:12:45,853 --> 00:12:48,845
Ko vam je to na kai�u?
- Pa, to sam ja, ortak.
64
00:12:49,253 --> 00:12:51,721
Ja, kad sam bio u gu�vi.
65
00:12:52,053 --> 00:12:54,089
A sad ovde ja pravim gu�vu.
66
00:12:59,413 --> 00:13:02,928
�ef kuhinje, vama na usluzi.
- Kad bih pevao kao ti...
67
00:13:03,213 --> 00:13:05,966
Zna� �ta bih radio?
- Volim te, �ove�e.
68
00:13:06,173 --> 00:13:08,641
Odrekao bih se sopstvenog glasa.
- Ne bi.
69
00:13:08,973 --> 00:13:11,612
Sino� sam se prise�ao starih
dana sa Blejnom.
70
00:13:11,813 --> 00:13:14,964
Poku�avao sam da mu objasnim,
da su �ene vri�tale
71
00:13:15,173 --> 00:13:18,370
�im bi ti uzeo gitaru, nisi ni
usta morao da otvori�.
72
00:13:23,133 --> 00:13:24,851
Lep sako, ortak.
- Hvala.
73
00:13:25,453 --> 00:13:26,806
Savr�en.
- Hvala.
74
00:13:44,413 --> 00:13:48,531
Originalno izvo�enje:
ROBERT D�ONSON
75
00:14:50,453 --> 00:14:53,445
Morali smo da izvedemo
ne�to od Roberta D�onsona.
76
00:14:54,053 --> 00:14:57,011
Bilo je toliko dobrih muzi�ara
iz perioda "Delte",
77
00:14:57,253 --> 00:14:59,926
ali mi smo mogli da spomenemo
samo nekolicinu.
78
00:15:00,933 --> 00:15:04,050
Poku�ali smo da krenemo ka
severu, da odemo iz kolevke
79
00:15:04,293 --> 00:15:07,808
bluza u druga�ije stilove 20-tih
i 30-tih godina pro�Iog veka.
80
00:15:12,573 --> 00:15:18,409
Vesele jazbine, pijanino i
dominacija �ena obele�ili
81
00:15:18,613 --> 00:15:20,524
su bluz u tom periodu.
82
00:15:21,293 --> 00:15:27,971
Svi znamo da je segregacija
u tom periodu bila izra�ena
83
00:15:28,413 --> 00:15:32,850
i ljude koji su je podr�avali
zvali smo, "D�im Krou".
84
00:15:33,733 --> 00:15:36,452
I Led Beli je napisao pesmu
koja se zvala:
85
00:15:36,693 --> 00:15:39,332
"Bluz za D�ima Kroua".
86
00:15:42,173 --> 00:15:45,131
Originalno izvo�enje:
LED BELI
87
00:16:06,013 --> 00:16:08,368
ULAZ ZA OBOJENE
10 c
88
00:16:09,253 --> 00:16:10,891
OBOJENI
�EKAONICA
89
00:17:47,613 --> 00:17:50,844
OVDE PO�IVA
D�IM KROU
90
00:18:18,413 --> 00:18:20,768
Kad je bluz u pitanju,
mo�ete napisati re�i,
91
00:18:21,013 --> 00:18:23,402
mo�ete napisati note,
ali ono �to nedostaje
92
00:18:23,573 --> 00:18:28,283
izme�u, je odre�eno
iskustvo.
93
00:18:30,213 --> 00:18:33,091
Te�ko je napisati muziku
bluza.
94
00:18:33,293 --> 00:18:36,763
W. C Hendi je navodno napisao
prve note bluza,
95
00:18:37,093 --> 00:18:40,290
ali nije laka stvar staviti
tako ne�to na papir.
96
00:18:49,933 --> 00:18:52,447
W. C HENDI, KOMPOZITOR
�UVENOG MEMFIS BLUZA
97
00:18:52,693 --> 00:18:55,605
NAJPOZNATIJE REGTAJM
KOMPOZICIJE
98
00:19:07,693 --> 00:19:11,208
Originalno izvo�enje:
W.C. HENDI
99
00:21:58,053 --> 00:22:00,009
Momci, fenomenalni ste!
100
00:22:00,773 --> 00:22:02,092
Hvala.
101
00:22:31,613 --> 00:22:35,765
Bluz nije igrarija,
kako mnogi misle.
102
00:22:36,253 --> 00:22:39,290
Mladi danas misle da mogu
da uzmu bilo �ta
103
00:22:39,573 --> 00:22:43,361
i od toga stvore bluz.
Zgrabe bilo koju ju�nja�ku
104
00:22:43,573 --> 00:22:46,246
melodiju i proglase je
takvim i takvim bluzom.
105
00:22:46,493 --> 00:22:48,085
To ne ide tako.
106
00:22:48,533 --> 00:22:51,764
Postoji samo jedna
vrsta bluza...
107
00:22:52,373 --> 00:22:57,572
...i ona se sastoji od mu�karca
i �ene...
108
00:22:57,813 --> 00:22:59,485
...i njihove ljubavi.
109
00:23:20,453 --> 00:23:24,765
Originalno izvo�enje:
MISISIPI �EIKS
110
00:25:12,733 --> 00:25:16,612
Najve�i peva�i bluza
jesu mu�karci.
111
00:25:17,613 --> 00:25:21,731
To je zato �to im
bluz omogu�ava da...
112
00:25:22,013 --> 00:25:24,891
...daju odu�ka svojim
ose�anjima...
113
00:25:25,293 --> 00:25:26,931
...dostojanstveno!
114
00:25:27,653 --> 00:25:34,206
Ako bi iza�ao i po�eo da pla�e,
pomislili bi kako je mekan,
115
00:25:34,453 --> 00:25:38,048
ne�to �to je �eni dozvoljeno
da bude.
116
00:25:38,693 --> 00:25:40,888
Ko to peva moju pesmu?
117
00:25:44,093 --> 00:25:46,368
STUDIO ZA PROBU
118
00:25:56,733 --> 00:25:58,485
Ko to tamo peva?
119
00:26:03,373 --> 00:26:06,729
Kako ste?
- Samo da te pozdravim.
120
00:26:08,293 --> 00:26:10,488
Ni�ta ne vidim sa ovim
nao�arima.
121
00:26:11,213 --> 00:26:14,444
Doktore!
- Kako si, mila?
122
00:26:16,093 --> 00:26:18,004
Kako si?
- Kad tebe vidim, bolje.
123
00:26:18,293 --> 00:26:21,205
Ma �ta ka�e�? Imala sam udar,
nisam mogla da govorim.
124
00:26:21,453 --> 00:26:24,013
l�la sam na terapiju...
Nisam mogla da govorim...
125
00:26:24,253 --> 00:26:26,892
...da radim. Nisam bila sigurna
da �u uspeti da do�em ovde.
126
00:26:27,853 --> 00:26:30,890
Ali, sad mi je dobro.
- To je stara �kola.
127
00:26:32,933 --> 00:26:36,005
Hvala ti, zlato.
Zdravo, svima!
128
00:26:36,613 --> 00:26:38,843
Drago mi je da te vidim.
- Hvala. - Eno Vilija Viksa.
129
00:26:41,053 --> 00:26:43,283
Pro�le nedelje sam proslavila
75-ti ro�endan.
130
00:26:43,533 --> 00:26:45,364
Sre�an ti ro�endan.
- Hvala.
131
00:26:56,813 --> 00:27:01,933
Nisam sasvim shvatala
pravo zna�enje bluza
132
00:27:02,253 --> 00:27:06,212
u najranijoj mladosti.
Kako su godine proticale,
133
00:27:06,413 --> 00:27:09,564
imala sam prilike da
iskusim stvari...
134
00:27:09,773 --> 00:27:13,129
...koje nisu bile ba� lake,
i koje su mi dale
135
00:27:13,333 --> 00:27:21,763
razlog da pevam bluz.
Bilo je dana kad sam
136
00:27:21,973 --> 00:27:27,843
�elela da vri�tim ili psujem,
a iza�la bih na binu i pevala
137
00:27:28,133 --> 00:27:32,809
i koristila sva ta ose�anja.
To je davalo du�u
138
00:27:33,013 --> 00:27:36,562
pesmi koju bih pevala.
Zato �to je bilo stvarno.
139
00:27:38,173 --> 00:27:40,971
Originalno izvo�enje:
RUT BRAUN
140
00:28:10,213 --> 00:28:11,362
Hvala!
141
00:28:12,773 --> 00:28:15,128
Hvala! To mi je ba� trebalo.
- Izvinite!
142
00:28:16,133 --> 00:28:20,684
Nije mi jasno za�to ova
izvanredna �ena
143
00:28:20,973 --> 00:28:24,329
mora da se takmi�i sa orkestrom.
Ovo nema veze sa vama,
144
00:28:24,773 --> 00:28:29,051
ovo se ti�e publike koja treba
da �uje ovaj glas.
145
00:28:29,333 --> 00:28:32,609
Ona ne treba da se nadvikuje
sa orkestrom!
146
00:28:32,893 --> 00:28:35,566
U redu.
- Va�i, srce.
147
00:28:36,733 --> 00:28:40,089
Od sre�e �to sam dobila
ovu tezgu do�e mi da vrisnem.
148
00:28:51,413 --> 00:28:53,608
Ho�ete li ne�to re�i
o ovoj pesmi?
149
00:28:54,813 --> 00:28:57,373
Po�to sam najstarija ovde...
150
00:29:00,093 --> 00:29:04,086
�ta da ka�emo o mu�karcima,
ne znam...
151
00:29:04,333 --> 00:29:05,891
...ali nisam od ju�e...
152
00:29:10,893 --> 00:29:12,884
A, evo vam i mu�karca.
153
00:29:20,813 --> 00:29:22,883
Izvoli, sedi.
154
00:29:26,213 --> 00:29:27,646
Blagosloven bio.
155
00:29:27,893 --> 00:29:30,282
Ovo je pravi mu�karac.
156
00:29:33,653 --> 00:29:38,773
Pesma je posve�ena mu�karcima,
ali, dame, slu�ajte pa�ljivo.
157
00:29:54,413 --> 00:29:57,610
Originalno izvo�enje:
ROZETA HAUARD
158
00:31:40,533 --> 00:31:42,967
Godine imaju prednost
u odnosu na lepotu.
159
00:32:16,453 --> 00:32:20,685
Moji su bili zanatlije.
Nismo imali teku�u vodu, struju.
160
00:32:20,973 --> 00:32:26,127
Ja bih uzimao gumene trake
sa komarnika.
161
00:32:26,853 --> 00:32:30,562
Lujzijana je puna
d�inovskih komaraca.
162
00:32:31,613 --> 00:32:34,207
Svake nedelje majka bi govorila:
"Evo komaraca nazad.
163
00:32:34,453 --> 00:32:39,481
Opet fale komarnici." Ja sam
ih koristio kao �ice za gitaru.
164
00:32:39,853 --> 00:32:45,564
Sam sam pravio gitaru od
kante i komada �tapa.
165
00:32:45,853 --> 00:32:48,890
Se�am se da je jedan tatin
prijatelj ovako komentarisao:
166
00:32:49,613 --> 00:32:53,003
"Ovaj mali bi znao da svira,
samo kad bi imao gitaru."
167
00:33:13,213 --> 00:33:16,444
Originalno izvo�enje:
MADI VOTERS
168
00:35:15,213 --> 00:35:16,328
Hvala.
169
00:35:25,333 --> 00:35:30,612
Bluz je... to je ose�aj...
...kad odsvirate jednu notu,
170
00:35:30,893 --> 00:35:33,088
a ona vas pogodi u srce.
171
00:36:03,773 --> 00:36:07,402
Originalno izvo�enje:
BILI HOLIDEJ
172
00:38:04,813 --> 00:38:06,610
Ko je slede�i?
- Mejsi Grej.
173
00:38:07,013 --> 00:38:09,971
Sad idu samo gitare,
basovi i mali bubnjevi.
174
00:38:11,573 --> 00:38:14,531
"Lova�ki pas". Na strani 2.
- Ovde?
175
00:38:14,973 --> 00:38:16,804
Kako je? Ja sam Stiv.
- Drago mi je.
176
00:38:18,653 --> 00:38:19,802
"Lova�ki pas"?
177
00:38:21,333 --> 00:38:22,812
Kako ide?
178
00:38:35,413 --> 00:38:39,247
Zavr�i� stih, otpeva� drugi,
onda ide solo gitara,
179
00:38:40,013 --> 00:38:43,972
hor, ti se pakuje� sa njima.
Onda otpeva� jo� dva stiha
180
00:38:44,173 --> 00:38:48,132
i kraj. - Va�i.
- Zabavljaj se pri tom.
181
00:38:48,413 --> 00:38:50,290
Odlepi.
- Va�i se.
182
00:39:18,893 --> 00:39:22,283
Originalno izvo�enje:
VELIKA MAMA TORNTON
183
00:41:17,133 --> 00:41:19,249
Doteraj me, lu�e.
- Va�i.
184
00:41:20,373 --> 00:41:22,443
Lerija D�onsona upravo
�minjkaju.
185
00:41:23,773 --> 00:41:27,004
Uvek ima prizvuk takmi�enja?
Barem malo?
186
00:41:27,173 --> 00:41:30,961
U po�etku. Ako radite
na stilu...
187
00:41:32,173 --> 00:41:34,926
Ali, malo po malo, takmi�enje
gubi smisao.
188
00:41:35,213 --> 00:41:40,003
Imate svoj stil. Onaj drugi ima
svoj stil.
189
00:41:56,933 --> 00:42:00,562
Kad sam u�io kod Pre�asnog
Gerija Dejvisa, govorio mi je:
190
00:42:00,973 --> 00:42:04,045
"Ako nau�i� da svira�,
bi�e� dobar."
191
00:42:06,173 --> 00:42:08,687
Ja ga pitam: "Za�to mi to
ka�ete?" A o on �e:
192
00:42:08,933 --> 00:42:10,685
"Kad budem zavr�io sa tobom,
ostaje ti samo da izvadi�
193
00:42:10,893 --> 00:42:15,284
gitaru iz futrole". Najbolje
ohrabrenje koje sam dobio.
194
00:42:16,013 --> 00:42:18,686
Spreman sam.
- Idemo. - Vidimo se, gospodo.
195
00:42:19,253 --> 00:42:22,768
Postoji mnogo muzi�ara koji
nisu bili na pravom mestu
196
00:42:23,053 --> 00:42:27,171
u pravo vreme. Ovo je izuzetan
muzi�ar koji nikada
197
00:42:27,373 --> 00:42:32,652
nije postao suvi�e poznat.
Prijavio se za posao �ista�a
198
00:42:32,853 --> 00:42:37,529
u "Radio Sitiju" i odbili su ga.
A sad, svira u njemu.
199
00:42:46,613 --> 00:42:49,730
Originalno izvo�enje:
LERI D�ONSON
200
00:44:37,773 --> 00:44:39,206
Hvala!
201
00:44:44,933 --> 00:44:49,370
Mnogi ljudi koji su svirali ovu
muziku su bili lo�i i nezgodni
202
00:44:49,653 --> 00:44:51,644
ili su prolazili kroz lo�
i te�ak period.
203
00:44:52,013 --> 00:44:55,050
Sa mnogima se niste
mogli saose�ati.
204
00:44:56,453 --> 00:44:59,650
Kad se osvrnete na njihove
�ivote; napu�tali su decu,
205
00:45:00,093 --> 00:45:05,213
burni brakovi, veze...
Led Beli je ubio �oveka.
206
00:45:07,453 --> 00:45:09,967
Mnogo svojih ose�anja
projektujemo na te ljude
207
00:45:10,213 --> 00:45:11,612
zato �to volimo njihovu
muziku,
208
00:45:11,893 --> 00:45:16,011
ali to nije uslov da bi se
pravila dobra muzika.
209
00:46:12,733 --> 00:46:15,964
Originalno izvo�enje:
LED BELI
210
00:48:43,293 --> 00:48:45,090
Mnogo vam hvala!
211
00:48:58,373 --> 00:49:01,729
Smatraju me d�ez muzi�arem,
smatraju me bluz muzi�arem.
212
00:49:01,973 --> 00:49:03,326
A ja sve odbijam.
213
00:49:04,533 --> 00:49:08,128
Dr�ati se onog �to znate
je jedno,
214
00:49:09,173 --> 00:49:13,007
ali nemojte to �initi celog
�ivota. Probajte ne�to drugo.
215
00:49:14,013 --> 00:49:15,731
Ho�e� da svira� blugras?
216
00:49:16,733 --> 00:49:21,682
Dodajto svom repertoaru.
Tako razvija� sopstveni stil.
217
00:49:36,973 --> 00:49:40,010
Ja sviram ameri�ku
i svetsku muziku.
218
00:49:40,373 --> 00:49:41,567
Na teksa�ki na�in.
219
00:49:54,253 --> 00:49:57,211
Originalno izvo�enje:
KLARENS BRAUN
220
00:52:26,253 --> 00:52:28,892
Kad se bluz preselio u velike
gradove, pre�ao je sa
221
00:52:29,133 --> 00:52:31,693
akustike na elektirku.
Ljudi kao Madi Voters,
222
00:52:31,933 --> 00:52:35,243
Haulin Vulf, Slim Harpo
i Elmor D�ejms.
223
00:53:05,533 --> 00:53:08,570
Originalno izvo�enje:
ELMOR D�EJMS
224
00:55:41,653 --> 00:55:45,202
Originalno izvo�enje:
SLIM HARPO
225
00:57:54,613 --> 00:57:56,285
Bila mi je �ast!
226
00:58:28,173 --> 00:58:33,327
Hajde da pri�amo o Vulfu.
Ne bih bio sa njim 23 godine,
227
00:58:33,933 --> 00:58:39,405
da ga nisam dobro poznavao.
Taj nije trpeo da mu sole pamet.
228
00:58:42,733 --> 00:58:49,127
Bio je posve�en bluzu do kraja.
Svi ti momci su i�li do kraja.
229
00:58:49,413 --> 00:58:52,485
Nije se penzionisao. U ovom
poslu se niko ne penzioni�e.
230
00:58:52,773 --> 00:58:57,688
Svira� do kraja �ivota.
I ja sam takav.
231
00:58:59,253 --> 00:59:04,885
Jo� nisam zavr�io svoje, i dalje
sviram, iako mi je 70-ta.
232
00:59:06,653 --> 00:59:08,928
Drago mi je �to te vidim.
- Odli�no izgleda�.
233
00:59:09,253 --> 00:59:14,122
Hvala ti, dobro se i ose�am.
- Na kolenima se molim za tebe.
234
00:59:14,453 --> 00:59:17,092
Da zna� da ti verujem.
235
00:59:17,613 --> 00:59:20,491
Te�ko je poverovati, ali
Hjubertu je nedavno
236
00:59:20,733 --> 00:59:24,692
odstranjeno plu�no krilo.
I dalje je �eleo da nastupi.
237
00:59:25,573 --> 00:59:27,803
Ovo je govorio za vreme bolesti:
"JO� NISAM ZAVR�IO".
238
00:59:27,973 --> 00:59:29,008
�to se mora, mora se.
239
00:59:32,413 --> 00:59:35,644
Originalno izvo�enje:
HAULING VULF
240
01:02:38,613 --> 01:02:41,571
Imala sam izbor, odrasla
sam u eri Hip-hopa,
241
01:02:42,173 --> 01:02:45,722
a bluz mi je bio u ku�i,
pa sam izabrala bluz.
242
01:02:45,973 --> 01:02:49,249
A izabrala sam ga, jer ga
ose�am u sebi, u svojoj du�i...
243
01:02:49,493 --> 01:02:52,769
...to je ono �to mi je bilo
potrebno,
244
01:02:52,973 --> 01:02:54,804
to je pravac mog �ivota.
245
01:02:57,653 --> 01:03:00,565
Video sam te kad si
poku�ala da se u�unja�.
246
01:03:07,973 --> 01:03:11,443
�emikia ne poti�e iz nekog
�enskog benda,
247
01:03:11,653 --> 01:03:16,443
ona je stara �kola.
To najvi�e i volim kod nje.
248
01:03:17,453 --> 01:03:20,684
Ona je kao Vili Mej Tornton,
pa �ak i vi�e.
249
01:03:20,853 --> 01:03:25,563
Ne peva taj �enski bluz.
Ni Velika Mejbelin
250
01:03:25,853 --> 01:03:30,688
nije pevala �enski bluz.
Obe poti�u od mu�ke
251
01:03:30,853 --> 01:03:35,165
linije bluza. Slab sam na jake
�ene. Ako osetim tu �icu
252
01:03:35,453 --> 01:03:39,082
u njima, padam na�isto.
253
01:03:59,533 --> 01:04:02,206
To �emo izvesti.
- Odli�no.
254
01:04:05,053 --> 01:04:10,286
Imam �ast da vam predstavim
�oveka koji me je dr�ao
255
01:04:10,493 --> 01:04:14,486
u naru�ju kad sam bila mala.
Verovatno se toga ne se�a.
256
01:04:14,773 --> 01:04:17,207
Gospodin Robert Krej!
257
01:04:30,173 --> 01:04:32,687
Originalno izvo�enje:
BOBI "BLU" BLEND
258
01:09:05,493 --> 01:09:06,812
Hvala.
259
01:09:31,253 --> 01:09:34,723
Originalno izvo�enje:
PROFESOR LONGHER
260
01:12:15,173 --> 01:12:19,132
Pedesetih i po�etkom �ezdesetih,
pre "�itlin" tura,
261
01:12:19,413 --> 01:12:22,530
radili smo "nekbon" ture. To su
mesta na kojima svira�
262
01:12:22,933 --> 01:12:32,126
i od svoje zarade pla�a� sve.
Promoteru za reklamu,
263
01:12:32,373 --> 01:12:38,562
za plakate, za oglase,
pla�a� hranu koju pojede�,
264
01:12:38,853 --> 01:12:42,289
a onda dobije� 14,27 $
za ceo bend.
265
01:12:42,693 --> 01:12:45,651
To se nazivalo "nekbon" tura.
Kad radi� "�itlin" ture,
266
01:12:45,973 --> 01:12:48,168
zaista te pla�aju 50 $ za ve�e.
267
01:12:48,733 --> 01:12:52,851
Je I' se se�a� onih skladi�ta?
- Duvana i pamuka...
268
01:12:54,333 --> 01:12:57,450
Duvan sa jedne strane,
pamuk sa druge...
269
01:12:58,013 --> 01:13:00,527
Se�a� se Grinsboroa?
- Grinsboro!
270
01:13:00,773 --> 01:13:03,412
Dr�ali su pili�arsku mre�u
ispred bine da nas
271
01:13:03,573 --> 01:13:06,770
ljudi ne bi ga�ali svim i
sva�im. Se�am se kad sam
272
01:13:06,973 --> 01:13:09,726
jednom svirao sa Fets Dominom,
postalo je toliko gadno
273
01:13:10,013 --> 01:13:13,050
da je Fets (Debeli) isko�io kroz
prozor, a ja nisam mogao.
274
01:13:14,333 --> 01:13:17,803
Originalno izvo�enje:
BOBI "BLU" BLEND
275
01:15:56,813 --> 01:15:58,531
Volim vas!
276
01:16:08,093 --> 01:16:12,769
Ranih �ezdesetih svirali smo
po jugu Amerike,
277
01:16:14,533 --> 01:16:19,243
i bilo je divno, hrana, ro�tilj,
pili�i... Govorili su nam:
278
01:16:19,533 --> 01:16:22,206
"Samo jedite i u�ivajte,
a kad sunce krene na po�inak,
279
01:16:22,413 --> 01:16:25,450
vi momci udrite, po�ev
od "U dolini".
280
01:16:26,453 --> 01:16:29,411
I svirajte to sve dok ljudi ne
po�nu da dolaze,
281
01:16:29,693 --> 01:16:32,366
ho�u da mi dovedete publiku
sa tom pesmom."
282
01:16:32,853 --> 01:16:37,369
I tako, eto mene u toj gu�vi.
Bio sam jedini crni muzi�ar
283
01:16:37,573 --> 01:16:44,251
na svetu sa kantri hitovima.
Crncima nije bilo dozvoljeno
284
01:16:44,453 --> 01:16:48,605
da sviraju za "KK Klan".
To je bilo neverovatno.
285
01:16:49,333 --> 01:16:52,928
Bubnjar me pita: "Ho�emo
li izvu�i �ivu glavu?"
286
01:16:53,173 --> 01:16:56,051
A ja �u njemu: "Da nisi stao dok
nam oni ne ka�u."
287
01:16:56,813 --> 01:17:00,169
I svirali smo "U dolini"
45 minuta.
288
01:17:01,493 --> 01:17:03,688
Originalno izvo�enje:
SOLOMON BURK
289
01:17:03,893 --> 01:17:06,361
Ruke gore, vra�amo se
nazad u Lujzijanu.
290
01:17:07,253 --> 01:17:12,122
Hajde! Ako vam se igra,
igrajte. Zabava po�inje.
291
01:17:13,173 --> 01:17:14,925
Spremni? Hajde!
292
01:17:17,373 --> 01:17:18,886
Napred, dr. D�one.
293
01:17:25,613 --> 01:17:27,524
Vi na balkonu, da vidim ruke!
294
01:19:48,773 --> 01:19:50,604
Mir, a ne rat!
295
01:20:50,293 --> 01:20:53,569
Madi me je pozvao i ja sam
pomislio da je to vrhunac.
296
01:20:53,813 --> 01:20:58,887
Nisam ni razmi�ljao da snimam
za sebe, to je bio vrhunac
297
01:20:59,133 --> 01:21:03,012
moje karijere kao gitariste,
ne postoji ni�ta vi�e.
298
01:21:03,253 --> 01:21:08,532
Bilo je toliko boljih gitarista
od mene, kad bi Madi
299
01:21:08,733 --> 01:21:13,523
nekog pozvao oni bi pomislili:
"Evo meni prilike da poka�em
300
01:21:13,693 --> 01:21:17,208
�ta znam", ne bi se sakrili
u �o�e kao ja i mislili:
301
01:21:17,413 --> 01:21:21,850
"Madi je moj u�itelj, moram
da se potrudim da on
302
01:21:22,093 --> 01:21:24,448
dobro zvu�i, �ta god da tra�i,
uradi�u."
303
01:21:26,093 --> 01:21:29,768
Hvala. Ja nisam neka pri�alica,
�elim da se zahvalim
304
01:21:30,013 --> 01:21:34,291
organizatorima, jer ovo je
najve�i trenutak u mom �ivotu.
305
01:21:41,853 --> 01:21:45,050
Originalno izvo�enje:
D�IMI HENDRIKS
306
01:22:00,813 --> 01:22:03,725
Badi je najbolji primer kako
se muzika prenosi dalje.
307
01:22:03,933 --> 01:22:07,243
Zamislite samo �ta je sve nau�io
sviraju�i sa Madi Votersom.
308
01:22:07,533 --> 01:22:11,082
A znamo da je D�imi Hendriks
bio obo�avatelj Badija Gaja
309
01:22:11,373 --> 01:22:13,603
i ugledao se na njega.
310
01:22:34,973 --> 01:22:38,648
Pozvali su me na sviram
u "Stiv Pol sceni",
311
01:22:39,053 --> 01:22:43,365
i dok sam svirao sa gitarom
iza glave, pleo prstima,
312
01:22:43,933 --> 01:22:48,723
pojavio se momak sa kasetofonom
i �ujem glas kako ka�e:
313
01:22:48,973 --> 01:22:51,533
"To je D�imi Hendriks".
1A ja �u njemu:
314
01:22:51,733 --> 01:22:55,806
"Pojma nemam ko je taj."
A on �e: "Ja sam Hendriks,
315
01:22:56,013 --> 01:23:00,245
upravo sam otkazao ga�u,
�eleo sam da vas vidim.
316
01:23:00,533 --> 01:23:02,489
Voleo bih da sviramo zajedno,
mogu li da snimam?"
317
01:23:02,733 --> 01:23:05,645
"Radi �ta ho�e�." Ludovao sam
u to doba, jurio cure,
318
01:23:05,893 --> 01:23:08,965
poku�avao da zadivim hipi
devojke.
319
01:23:09,493 --> 01:23:12,166
Te no�i smo se upoznali.
320
01:23:40,893 --> 01:23:45,171
U se�anje na D�imija Hendriksa.
Ovo je za njega.
321
01:24:27,373 --> 01:24:29,887
Kad smo zavr�ili sa "Crvenom
ku�om", Badi je zavr�io.
322
01:24:30,213 --> 01:24:31,771
Oti�ao je.
323
01:24:36,293 --> 01:24:42,368
Ali, An�elina bi umrla kad
Badi ne bi svirao "Vudu dete".
324
01:24:43,893 --> 01:24:48,409
Stigla ga je i preklinjala:
"Molim te, u�ini mi ovo.
325
01:24:48,653 --> 01:24:52,123
�ivim za ovaj trenutak.
Mora� da svira� ovu pesmu."
326
01:24:52,693 --> 01:24:54,729
Iskoristila je svoj �arm
da ga pridobije,
327
01:24:55,173 --> 01:24:56,925
i Badi je pristao.
328
01:24:58,293 --> 01:25:00,204
Originalno izvo�enje:
D�IMI HENDRIKS
329
01:28:58,693 --> 01:29:01,491
Originalno izvo�enje:
D�ON LI HUKER
330
01:29:26,213 --> 01:29:28,773
Ovo je posve�eno D�on Li Hukeru.
331
01:29:30,213 --> 01:29:34,411
Pretvori�emo ovu presmu
u anti-ratnu pesmu.
332
01:29:35,813 --> 01:29:39,852
Ponavlja�ete "nema bum-bum".
Kongres je ovu godinu proglasio
333
01:29:40,093 --> 01:29:44,723
"Godinom bluza". Nadamo se
na ne�e proglasiti rat.
334
01:29:47,573 --> 01:29:48,926
Hajde svi za mnom.
335
01:29:50,213 --> 01:29:51,646
Ruke gore.
336
01:29:52,853 --> 01:29:54,366
Svi tap�ite rukama!
337
01:29:55,253 --> 01:29:56,368
Hajde!
338
01:31:44,213 --> 01:31:46,488
Se�am se, svirali smo
u Baltimoru.
339
01:31:46,933 --> 01:31:52,326
Prvo moja grupa,
a zatim ja, B. B. King.
340
01:31:53,653 --> 01:31:56,451
Najavljiva� je objavio:
"A sad, B. B. King!"
341
01:31:57,173 --> 01:32:01,325
A svi klinci se oglasi�e ovako.
To me je ba� pogodilo.
342
01:32:03,413 --> 01:32:06,007
Nikad me nisu slu�ali.
�uli su za mene,
343
01:32:06,293 --> 01:32:10,172
znali su da sviram bluz,
a to nisu �eleli da slu�aju.
344
01:32:10,893 --> 01:32:14,203
�eleli su soul i rock&roll.
Se�am se, svirao sam
345
01:32:14,413 --> 01:32:20,568
"Slatka �esnaesta", i jedna
re�enica ide ovako:
346
01:32:21,333 --> 01:32:25,690
"Mo�e� biti zla prema meni,
ali ja �u te i dalje voleti."
347
01:32:28,133 --> 01:32:33,844
Bilo je namenjeno dami,
ali prili�ilo je tom danu,
348
01:32:34,173 --> 01:32:36,926
jer sam pevao i plakao
u isto vreme.
349
01:32:37,253 --> 01:32:40,006
Mo�ete misliti, na kraju
su mi aplaudirali.
350
01:32:40,893 --> 01:32:44,124
Ali, na po�etku nisu hteli bluz.
Ni�ta nisu znali o meni,
351
01:32:44,413 --> 01:32:47,371
izvi�dali su me, jer nisu
�eleli da slu�aju bluz.
352
01:32:47,693 --> 01:32:52,209
Kad sam spomenuo "bluz",
�inilo se kao da sam duplo crn.
353
01:33:08,133 --> 01:33:10,363
Hvala vam, dame i gospodo.
354
01:33:11,093 --> 01:33:14,165
�ast mi je �to sam ovde.
355
01:33:16,533 --> 01:33:19,491
Izgleda da su sa�uvali
najstarije za kraj.
356
01:33:21,493 --> 01:33:26,203
Kad �ujem re� "bluz", a to
�inim jo� od 1949.g,
357
01:33:27,053 --> 01:33:34,403
tad sam snimio prvu plo�u...
i kad pomislim na ovo ve�e,
358
01:33:34,653 --> 01:33:39,044
pro�mu me �marci... Lusil
je malko vrisnula.
359
01:33:50,013 --> 01:33:52,891
Originalno izvo�enje:
B.B. KING
360
01:39:29,213 --> 01:39:32,569
Originalno izvo�enje:
B.B. KING
361
01:39:55,013 --> 01:39:57,208
Sve dok ljudi povre�uju
jedni druge,
362
01:39:57,453 --> 01:40:02,208
bivaju usamljeni i o�ajni...
Na�in na koji se ose�amo
363
01:40:02,493 --> 01:40:09,683
dok osloba�amo sve te emocije
kroz pesmu. I tu�ne i vesele.
364
01:40:10,293 --> 01:40:13,365
I dok god je i radosti i bola,
bluz �e postojati.
365
01:40:20,173 --> 01:40:26,567
Dana�nji dan je divan.
Divno je biti me�u prijateljima,
366
01:40:26,893 --> 01:40:32,092
pozdraviti se sa njima,
a da nisi na pogrebu.
367
01:40:33,253 --> 01:40:36,006
To je postalo uobi�ajeno mesto
na kojem se susre�emo.
368
01:40:36,213 --> 01:40:38,408
Ovo je poseban dan.
369
01:40:50,773 --> 01:40:53,810
Ba� me briga da li �u da
budem �iv za koju godinu.
370
01:40:54,133 --> 01:40:57,682
Sada�nji trenutak je va�an.
�elim da �ivim! �iv sam!
371
01:41:20,893 --> 01:41:22,246
Laku no� svima!
372
01:45:19,693 --> 01:45:23,845
�ta se po tvom mi�ljenju
isticalo po va�nosti one ve�eri?
373
01:45:26,053 --> 01:45:30,012
To �to smo zajedno radili.
�to smo dali sve od sebe.
374
01:45:30,333 --> 01:45:31,812
I nismo bili pla�eni za to!
375
01:45:37,693 --> 01:45:39,923
PUT BLUZA
376
01:45:40,773 --> 01:45:43,082
OD U��A MISISIPIJA
377
01:45:43,853 --> 01:45:46,492
DO MEMFISA I ST. LUISA
378
01:45:47,333 --> 01:45:49,051
DO �IKAGA
379
01:45:49,733 --> 01:45:52,486
I FILADELFIJE I NJUJORKA
380
01:45:54,173 --> 01:45:56,641
KAKVO PUTOVANJE
381
01:45:57,573 --> 01:45:59,723
FOLKSVAGEN VAM SA PONOSOM
PREDSTAVLJA FILM
382
01:45:59,933 --> 01:46:01,924
NEUHVATLJIVI DUH BLUZA
383
01:46:04,924 --> 01:46:08,924
Preuzeto sa www.titlovi.com31639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.