All language subtitles for Billions.S03E10.720p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,848 --> 00:00:07,850 Prethodno... 2 00:00:08,183 --> 00:00:13,105 Idemo na masivnu dokapitalizaciju. -Te�ko je posle one optu�nice. 3 00:00:13,380 --> 00:00:16,330 Treba nam neko ko �e probiti led. Grigor Andolov. 4 00:00:16,567 --> 00:00:21,280 Tu je bio jedan de�ak i odveo sam mu majku s trga. 5 00:00:21,989 --> 00:00:25,284 U uli�icu u kojoj su bili vojnici. 6 00:00:25,409 --> 00:00:28,370 Posle sam je ostavio vojnicima. 7 00:00:28,495 --> 00:00:32,207 Zna� �ta je bilo s tim de�akom? -Ne. 8 00:00:32,624 --> 00:00:34,624 Niko ne zna. 9 00:00:34,752 --> 00:00:38,547 Brajan Konerti, �efica kancelarije FBI. -Frensis Lin�. 10 00:00:38,672 --> 00:00:42,926 Sve u redu, Kejt? -Da. Osim ako ne namerava� da me udari�. 11 00:00:43,218 --> 00:00:46,472 Ka�u da ne mo�e� da sedi� na dve stolice istovremeno. 12 00:00:46,805 --> 00:00:50,934 Ali u ovom svetu je to pametan potez. -Tako star, a pronicljiv. 13 00:00:51,059 --> 00:00:55,647 Bio si u Kaliforniji. Pomo�i �e� s algoritmom? -Pravi�u ti dru�tvo. 14 00:00:55,773 --> 00:01:00,944 Sad si ponosni vlasnik polovine moje polovine Penejevog fonda. 15 00:01:01,069 --> 00:01:05,491 Ti odlu�uje� �ta je ispravno, a �ta ne. Ne mora� nikome da se dodvorava�. 16 00:01:05,616 --> 00:01:09,453 Zaboravlja� D�oka D�efkouta. Pritiska me. Ne svi�a mi se to. 17 00:01:09,787 --> 00:01:12,956 Nije vi�e re� o tome da li �e� mu se odupreti. 18 00:01:13,123 --> 00:01:15,626 Mora� da se otarasi� tog govnara. 19 00:01:23,592 --> 00:01:26,887 MILIJARDE 20 00:02:02,381 --> 00:02:07,094 To zovu "�umom", zar ne? 21 00:02:07,219 --> 00:02:11,557 Da, naslovnu. Iako to skoro niko vi�e ne �ita od�tampano na papiru. 22 00:02:11,682 --> 00:02:14,601 Ovo svakako ho�e. 23 00:02:14,893 --> 00:02:18,730 Keri Kamineti. -Kandidat za gradona�elnika u Bafalu? 24 00:02:18,855 --> 00:02:24,236 Vi�e od toga. Mito, korupcija. Ovde sve pi�e. 25 00:02:24,736 --> 00:02:28,365 Iako �emo ga optu�iti, ovo niste dobili od mene. 26 00:02:28,490 --> 00:02:31,702 �ta �elite zauzvrat? -Sve �to imate. 27 00:02:32,077 --> 00:02:38,292 Svaku insinuaciju, optu�bu, naznaku koju ne mo�ete da doka�ete, 28 00:02:38,834 --> 00:02:43,255 koju se pla�ite da objavite ili koju va� urednik stopira... -O kome? 29 00:02:43,797 --> 00:02:47,217 O D�oku D�efkoutu. -Okomili ste se na svog �efa? 30 00:02:47,384 --> 00:02:50,053 A mo�da tako �elim da ga za�titim. 31 00:02:50,220 --> 00:02:53,620 To je kao da napadate stra�are dr�e�i plasti�ni pi�tolj. 32 00:02:53,745 --> 00:02:57,394 On je daleko iza zidina i bedema u teksa�kom stilu. 33 00:02:57,602 --> 00:03:01,732 Stvar je u tome �to je on bogat. -To svi znaju. 34 00:03:01,857 --> 00:03:05,694 Koliko ima? Deset, petnaest miliona? -Ne, �ak. 35 00:03:05,819 --> 00:03:10,741 Ima dvadeset puta vi�e. PR slu�ba radi na tome da se ne sazna. 36 00:03:10,907 --> 00:03:15,245 Jo� dok je bio guverner. Kru�ile su glasine o tome kako se obogatio. 37 00:03:15,370 --> 00:03:19,124 I o njegovom bratu. -Televizijskom propovedniku? -Da. 38 00:03:19,249 --> 00:03:22,711 Pa i o vlasni�tvu televizija na kojima emituje program. 39 00:03:22,836 --> 00:03:25,922 Sve je to od sakrivenog novca. 40 00:03:26,256 --> 00:03:29,926 Danas ve�ina �eli da svi misle da su bogatiji nego �to jesu. 41 00:03:30,052 --> 00:03:33,597 Osim ako ne �ele da neko pita odakle im to. 42 00:03:42,439 --> 00:03:46,693 Dobio sam dojavu i �ast mi nala�e da je istra�im. 43 00:03:46,860 --> 00:03:49,237 I to o D�oku D�efkoutu. 44 00:03:49,362 --> 00:03:53,700 Marijo, majko bo�ja! -I sveti Josife tesare. 45 00:03:55,077 --> 00:03:58,955 �elim va�u pomo� da to istra�im. Treba mi va�a pomo�. 46 00:03:59,873 --> 00:04:02,959 Ali to je opasno za vas oboje. 47 00:04:03,376 --> 00:04:08,465 Zato vam pru�am priliku da odmah odustanete. Bez ikakvih posledica. 48 00:04:16,640 --> 00:04:20,018 Dobro. Primio k znanju. Hvala. 49 00:04:21,645 --> 00:04:26,900 D�okov brat je propovednik u stilu Bilija Grejema. 50 00:04:27,025 --> 00:04:31,279 Da, proveravali su ga pre D�okovog imenovanja za ministra. 51 00:04:31,404 --> 00:04:36,368 Da. Ima veliku crkvu i emituje program na stanicama �irom SAD. 52 00:04:36,493 --> 00:04:38,578 To je mo�da slaba ta�ka. 53 00:04:38,745 --> 00:04:42,123 Pri�a se da je njegov brat vlasnik tih stanica. 54 00:04:42,457 --> 00:04:47,087 Ali to nije zvani�no potvr�eno. -Sigurno su planirali mnogo unapred. 55 00:04:47,254 --> 00:04:51,007 O�igledno imaju razloga to da kriju. Istra�i�emo to. 56 00:04:51,132 --> 00:04:55,095 Ljudi u toj organizaciji su odani. Na�ite nekoga ko je oti�ao. 57 00:04:55,220 --> 00:04:57,514 Knjigovo�e, advokate, 58 00:04:57,639 --> 00:05:01,434 njujor�ke Jevreje kojima je dojadio teksa�ki ples. 59 00:05:01,601 --> 00:05:04,729 Mo�da su neki ogor�eni. -Raspita�u se. 60 00:05:04,896 --> 00:05:07,941 Pokrenu�u ne�to. 61 00:05:14,864 --> 00:05:16,866 Pitaj. 62 00:05:17,033 --> 00:05:21,705 Setio sam se osobe koja zna sve o medijskim poslovima. 63 00:05:22,330 --> 00:05:25,667 Insistiram na tome da ne me�amo mog oca. 64 00:05:25,834 --> 00:05:30,589 Ne smem da dozvolim da se on pominje i da postane D�okova meta. 65 00:05:30,755 --> 00:05:34,217 Naravno. Ne�u da tra�im od tebe da mu se obrati�. 66 00:05:34,634 --> 00:05:36,634 Hvala. 67 00:05:57,699 --> 00:06:00,368 Kako igra? 68 00:06:01,077 --> 00:06:05,373 Ka�e da ima� dobar forhend. -Ako ne�to radi�, radi to dobro. 69 00:06:05,498 --> 00:06:09,002 To te je majka nau�ila? -Mo�da upravo suprotno. 70 00:06:09,169 --> 00:06:13,214 Hvala ti na ovom. -Akse, povu�i �u kapital. 71 00:06:14,466 --> 00:06:17,594 Sav? -1,5 milijardi. 72 00:06:18,053 --> 00:06:23,183 Skoro polovinu. -Iskrsla je dobra prilika. -Ba� mi je drago. 73 00:06:23,516 --> 00:06:27,354 Ruska nafta. Ti bi za to rekao da je sigurna zarada. 74 00:06:27,687 --> 00:06:33,026 Tek si uplatio novac. -Novac je moj. Mogu s njim da radim �ta god ho�u. 75 00:06:33,193 --> 00:06:37,280 Ina�e za nove ulaga�e imam tromese�ni moratorijum na isplatu. 76 00:06:37,405 --> 00:06:41,868 Iz po�tovanja prema tebi nisam postavio taj uslov. -Zahvaljujem. 77 00:06:41,993 --> 00:06:44,746 I sad to moram da iskoristim. 78 00:06:52,879 --> 00:06:56,091 �ta je rekao? -Da te slede�i put pustim. 79 00:06:56,216 --> 00:07:00,136 Rekla sam mu da to ne�e mo�i. A i prepametan si za takve igre. 80 00:07:00,303 --> 00:07:02,430 U pravu si. 81 00:07:04,265 --> 00:07:06,392 Hvala ti. Bilo je super. 82 00:07:07,727 --> 00:07:12,232 Vagse, okupi ljude. Moramo da ubrzamo dokapitalizaciju. 83 00:07:17,278 --> 00:07:19,489 Ministar je ovde. 84 00:07:20,573 --> 00:07:24,077 Ovde? -G. D�efkout je u biblioteci. 85 00:07:28,665 --> 00:07:32,877 Ministre! Da sam znao da dolazite, priredio bih sve�ani do�ek. 86 00:07:33,044 --> 00:07:35,672 Nisam raspolo�en za serenade. 87 00:07:35,797 --> 00:07:40,009 Na putu sa aerodroma primetio sam prave deponije u gradu. 88 00:07:40,301 --> 00:07:45,181 Ima ugro�enih koji stanuju u... -Deponije, �ak! 89 00:07:45,598 --> 00:07:50,603 Sinula mi je ideja. Zapravo je �ulijanijeva, jo� iz Reganovog doba. 90 00:07:50,770 --> 00:07:54,524 Vrati�u je u �ivot. Mi �emo je vratiti. 91 00:07:55,525 --> 00:07:59,946 Dan savezne dr�ave. -Mislim da to ne�e ba� promeniti stvari. 92 00:08:00,071 --> 00:08:03,908 Nakratko ho�e. A to je vi�e nego �to si ti postigao. 93 00:08:04,033 --> 00:08:09,289 Ti i tvoje kolege preuze�ete sve lokalne predmete u vezi s drogom. 94 00:08:09,581 --> 00:08:13,209 Goni�emo ih. I to strogo! 95 00:08:14,085 --> 00:08:19,966 Ho�ete da savezne resurse tro�imo na dilere u siroma�nim kvartovima? 96 00:08:20,300 --> 00:08:22,927 To mi je najve�a �elja. 97 00:08:23,720 --> 00:08:25,805 Usput... 98 00:08:26,556 --> 00:08:32,228 Doveo sam i �enu, a ona mi ka�e da je sita hrane iz restorana. 99 00:08:35,398 --> 00:08:37,567 A bogami sam i ja sit toga. 100 00:08:37,734 --> 00:08:42,196 Za�to biste jeli u restoranu kad Vendi i ja �ivimo ovde? 101 00:08:42,322 --> 00:08:46,409 Ma, �ak... -Ne, ne. Morate da do�ete na ve�eru. 102 00:08:47,035 --> 00:08:51,247 To je ba� ljubazno od tebe. Sa zadovoljstvom �emo prihvatiti. -Lepo. 103 00:08:53,082 --> 00:08:55,418 Sjajno. -Dobro. 104 00:09:00,298 --> 00:09:05,303 Moramo da po�urimo. -Ve� podmazujemo daske za surfovanje. 105 00:09:05,762 --> 00:09:10,099 Uve�bavam vokabular za primarne ulaga�e. Spremni smo. 106 00:09:10,475 --> 00:09:14,270 Raspitala sam se i svi su nalo�eni posle Grigorovog ulaska. 107 00:09:14,604 --> 00:09:17,815 Svima je jasno da smo se vratili. -Opasnost! 108 00:09:17,940 --> 00:09:22,111 �ta je sad? -Nisam mogla da ga spre�im. Ka�e da je DEFCON-6. 109 00:09:22,236 --> 00:09:26,032 Skala DEFCON ide samo do pet. -Da. -A najve�e ugro�avanje je 1. 110 00:09:26,157 --> 00:09:30,453 Svejedno. Upravo je povu�eno 1,5 milijardi sa ra�una. 111 00:09:30,578 --> 00:09:34,123 Sranje! -Da. -To mo�e da bude samo jedan ulaga�. 112 00:09:36,084 --> 00:09:38,294 Grigor Andolov. 113 00:09:38,628 --> 00:09:42,340 Tako da zna�, nema� pravo da upadne� kad god ho�e�. 114 00:09:43,758 --> 00:09:46,636 "�ugarpova". I to luksuzna. 115 00:09:47,678 --> 00:09:49,680 Njam! 116 00:09:53,518 --> 00:09:56,729 Znao si. Hteo si da la�emo na sastancima. 117 00:09:56,854 --> 00:10:00,775 Mislio sam da imam jo� koji dan, pa ne bismo lagali. 118 00:10:00,900 --> 00:10:04,904 Berza �e to shvatiti ili kao otkup ili kao gubitak. 119 00:10:05,029 --> 00:10:09,075 Kako god, sjeba�e nam dokapitalizaciju. -Pokrijmo gubitak. 120 00:10:09,242 --> 00:10:11,994 To mogu jedino institucionalni ulaga�i. 121 00:10:12,161 --> 00:10:16,082 Berza �e znati da smo sjebani. -Ima� li neku alternativu? -Da. 122 00:10:16,249 --> 00:10:19,335 Froti Anisman. -Fuj. -Ko? 123 00:10:19,627 --> 00:10:23,756 Skroz je likvidan, posrednik za krupne igra�e. 124 00:10:24,423 --> 00:10:27,718 Sa Bliskog Istoka, Ju�ne Amerike... Diktatore. 125 00:10:27,844 --> 00:10:31,097 Za sve koji imaju novac. -Zvu�i idealno. 126 00:10:31,222 --> 00:10:34,559 Ne poznajete ga. To je nesvarljiva ideja, Vags. 127 00:10:34,892 --> 00:10:39,105 Zna�i da ne�e�? -Zna�i da je to nesvarljiva ideja. 128 00:10:40,815 --> 00:10:44,944 Tejlor, pogledaj da li postoji neka mogu�nost za brzu zaradu. 129 00:10:45,236 --> 00:10:49,407 Nemoj da ka�e� za�to, ali naglasi da nam zarada treba odmah. 130 00:10:53,327 --> 00:10:57,498 Reci. -Karli, Viktor, Penej. Svi satelitski fondovi. 131 00:10:57,832 --> 00:11:00,418 Ubaci ih. -To je dobra ideja. 132 00:11:00,543 --> 00:11:04,297 Ali va�nije od dokapitalizacije 133 00:11:04,463 --> 00:11:09,302 jeste to da imam osiguranje u slu�aju da me dr�ava opet uzme na ni�an. 134 00:11:09,427 --> 00:11:12,847 Zna�i, mo�da Raul. -Da pozovemo policiju? 135 00:11:12,972 --> 00:11:16,225 Vrati�emo njegov fond nazad u mati�nu luku. 136 00:11:16,726 --> 00:11:19,353 Imam ne�to posebno za vas. 137 00:11:19,979 --> 00:11:23,279 Ovo je ramen, gusta japanska supa, bolja nego u Tokiju. 138 00:11:24,275 --> 00:11:26,275 Prijatno! -Hvala, Ivane. 139 00:11:28,654 --> 00:11:30,654 Ovo je za tebe. 140 00:11:31,198 --> 00:11:33,868 Tvoj udeo od Peneja. 141 00:11:34,577 --> 00:11:37,747 PIN je datum kad si se uklju�io u "Aks kap". 142 00:11:37,914 --> 00:11:41,834 Beri�etan dan za nas obojicu. -A tako �e biti i ubudu�e. 143 00:11:41,959 --> 00:11:45,796 A bi�e jo� bolje ako se bude� vratio. -Ma daj. 144 00:11:45,963 --> 00:11:50,468 Ovako smo tiho zara�ivali. Naravno, ti si upravljao svime. 145 00:11:51,093 --> 00:11:54,096 Ali moj odbor voli da sve bude tiho. 146 00:11:54,221 --> 00:11:56,807 Tvoj odbor �eli veliku zaradu. 147 00:11:56,932 --> 00:12:00,603 A ja sam jedini koji mo�e toliko da im oplodi novac. 148 00:12:00,770 --> 00:12:04,565 Radi� to preko Peneja. Jo� je prerano za povratak. 149 00:12:06,025 --> 00:12:10,446 Dobro. Ako ne�e� da mi se vrati�, bar radi za mene. 150 00:12:10,905 --> 00:12:15,409 Privuci mi vatrogasce, komunalce, pravosudne fondove. 151 00:12:15,743 --> 00:12:18,621 Ubedi ih da pre�u u "Aks kap". 152 00:12:18,788 --> 00:12:21,832 Daj mi malo crvenog mesa. Dobi�e� udeo. 153 00:12:21,957 --> 00:12:26,003 Gura� me na ulicu kao da obilazim svoje dou�nike narkomane. 154 00:12:26,128 --> 00:12:31,884 Ali zarada �e biti ve�a motivacija od kesica droge dou�nicima. 155 00:12:32,301 --> 00:12:35,054 Pozva�u neke ljude. 156 00:12:35,179 --> 00:12:38,516 I ne�u da te pitam za�to o�ajni�ki tra�i� pare. 157 00:12:42,186 --> 00:12:44,647 Zamalo da ne pristanem na sastanak. 158 00:12:44,772 --> 00:12:48,609 Kejt bi me pozvala i rekla o �emu se radi. 159 00:12:48,984 --> 00:12:51,946 Ako se radi o ne�emu slu�benom. 160 00:12:52,571 --> 00:12:55,282 Oboma vam treba ne�to od mene, 161 00:12:55,616 --> 00:12:59,412 ali do�ao si sam jer ne �eli� nju da kompromituje�. 162 00:13:00,121 --> 00:13:05,000 Pa, postoji razlog za�to si tu gde jesi, Frenkline. 163 00:13:05,251 --> 00:13:09,213 Ima vi�e razloga, ali svode se uglavnom na sre�u. 164 00:13:09,338 --> 00:13:13,676 I da, raspola�em odre�enim oru�em, ve�tinama, sposobnostima. 165 00:13:13,843 --> 00:13:16,804 Kako mogu da ih upregnem da ti pomognem? 166 00:13:16,929 --> 00:13:19,598 Dobro, da pre�emo odmah na stvar. 167 00:13:19,723 --> 00:13:23,853 Poku�avam da shvatim kako su sklopljeni odre�eni poslovi. 168 00:13:24,019 --> 00:13:28,149 Pre vi�e godina, a re� je o lokalnim televizijama. 169 00:13:28,441 --> 00:13:30,651 U Teksasu. 170 00:13:32,069 --> 00:13:35,281 Poslove su sklapali mo�ni dr�avni zvani�nici. 171 00:13:35,447 --> 00:13:39,410 To je opasno istra�ivati ovih dana. Pogotovo za tebe. 172 00:13:39,535 --> 00:13:42,872 Kakav bih bio �ovek da dozvolim da me to spre�i? 173 00:13:43,038 --> 00:13:47,459 Jesi li usredsre�en na poslove koji se ti�u religiozne tematike? 174 00:13:47,793 --> 00:13:51,338 I na �irenje i emitovanje njihovih poruka? -Tako je. 175 00:13:52,715 --> 00:13:56,135 A i trebalo bi time da se pozabavim, zar ne? 176 00:13:56,719 --> 00:13:59,388 Pa�ljivo prati �ta ti pri�am. 177 00:13:59,513 --> 00:14:03,934 Ne mogu da se uklju�im. Ne mogu da ka�em ni�ta odre�eno o tome. 178 00:14:04,101 --> 00:14:10,149 Imam obavezu prema svom odboru da se ne zamerim �efu pravosu�a. 179 00:14:10,316 --> 00:14:13,068 Moram da po�tujem tu obavezu. 180 00:14:14,486 --> 00:14:18,449 Razgovara�emo onda u grubim crtama. Filozofski. 181 00:14:20,326 --> 00:14:24,288 Ne�u da ti obja�njavam kako se prodavalo zemlji�te... 182 00:14:24,496 --> 00:14:27,082 �ija zemlja? -Upravo tako. 183 00:14:28,125 --> 00:14:33,213 Ti poslovi su sklopljeni pre 10 godina zbog izgradnje infrastrukture. 184 00:14:33,339 --> 00:14:37,384 To je uklju�ivalo zemlju datu u zakup i za�ti�ena podru�ja. 185 00:14:37,509 --> 00:14:43,265 Pitanje je ko je snosio koji tro�ak i ko se okoristio time. 186 00:14:44,183 --> 00:14:47,686 Ne bih tra�io od tebe da mi da� takve informacije. 187 00:14:47,811 --> 00:14:50,606 Jer tako bi mi direktno pomagao. 188 00:14:50,731 --> 00:14:52,858 A ne poma�e� mi. 189 00:14:53,025 --> 00:14:56,987 Kad sam poslednji put bio u Teksasu, D�ok je bio guverner. 190 00:14:57,112 --> 00:15:02,076 Dr�ao je sve konce, zna� to. Ali ne zna� kako je koristio svoj uticaj. 191 00:15:02,242 --> 00:15:06,956 Svi mi u medijima smo morali da mu poljubimo prsten. 192 00:15:07,748 --> 00:15:11,585 Zaklju�io sam da sam sve to ve� pro�ao i dr�ao sam se podalje. 193 00:15:11,710 --> 00:15:16,006 Nisam mislio da �e do�i na poziciju s koje mo�e da napravi ve�u �tetu. 194 00:15:16,131 --> 00:15:19,510 Osim ako ga neko ne spre�i. 195 00:15:28,644 --> 00:15:31,230 Iscepa�e� tu kravatu. 196 00:15:31,397 --> 00:15:33,399 �ta te mu�i? 197 00:15:33,691 --> 00:15:40,406 Ve�eras �emo ve�erati s ministrom i njegovom suprugom. 198 00:15:44,535 --> 00:15:47,162 Gde idemo? -Pa... 199 00:15:49,456 --> 00:15:52,835 Dojadili su im restorani. 200 00:15:53,085 --> 00:15:58,048 Kako bi druga�ije jeli? To je kao da bi da lete, ali ne avionom. 201 00:16:03,804 --> 00:16:06,849 Stvarno o�ekuje� da ja kuvam za njih? 202 00:16:10,018 --> 00:16:12,896 Znamo li i�ta o g�i D�efkout? 203 00:16:13,355 --> 00:16:18,485 Zovu je En. �tavi�e, to joj je ime. 204 00:16:18,944 --> 00:16:21,196 I moramo to? 205 00:16:21,530 --> 00:16:23,532 Jebi ga! 206 00:16:25,284 --> 00:16:29,621 Ali ne�u da stavim kecelju. Oni to ne�e videti. 207 00:16:31,915 --> 00:16:33,917 A �ta onda? 208 00:16:39,465 --> 00:16:41,967 Ima� minut? -Naravno. 209 00:16:42,259 --> 00:16:44,636 Zovu iz "Spartan ajvsa". 210 00:16:44,761 --> 00:16:48,932 Akse, do�li su mi iz Kanzasa, sindikat gra�evinskih radnika. 211 00:16:49,224 --> 00:16:52,728 �uli su da ima� nekoga ko �e probiti led i �ele sastanak. 212 00:16:52,853 --> 00:16:56,899 Ulo�ili bi 500 miliona. -To �emo poja�ati. Po�alji mi ih. 213 00:16:57,024 --> 00:17:01,028 Upozorenje, �istunci su. Vodim ih na mjuzikl, ne u bordel. 214 00:17:01,153 --> 00:17:04,156 Dobro, poslu�i�emo ih mlekom. 215 00:17:04,406 --> 00:17:08,660 Kad do�u, prodajte im najluksuzniji paket. 216 00:17:09,036 --> 00:17:11,830 Napred na�i! -Htela si ne�to? 217 00:17:12,164 --> 00:17:16,627 Li�na sitnica. Mo�e� li da rezervi�e� restoran "Nomad" za mene i goste? 218 00:17:16,752 --> 00:17:20,964 Naravno. Oskara ne poznaju? -�elim da mu ovo bude poklon. 219 00:17:21,131 --> 00:17:25,052 Poslovna proslava. -Dobro, sredi�u to. 220 00:17:29,848 --> 00:17:33,310 Zapo�inje� rat. Kao Kostner u "Plesu s vukovima". 221 00:17:33,435 --> 00:17:37,522 Ja�e� do neprijatelja, �ak dozvoljava� da pucaju na tebe. 222 00:17:37,648 --> 00:17:41,985 Gotovo ih izaziva� da te ubiju. -Kao i on, ionako sam ranjen. 223 00:17:42,110 --> 00:17:45,822 Neka onda odem u stilu Bon D�ovija. -U plamenu slave. 224 00:17:45,948 --> 00:17:49,159 Dugo radi� za mene, Kejt. Dobro si u�ila. 225 00:17:49,284 --> 00:17:52,329 Ne mo�emo da te odgovorimo od toga? -Ne. 226 00:17:52,454 --> 00:17:55,540 Ali mo�emo da budemo oprezniji od g. Kostnera. 227 00:17:55,958 --> 00:18:00,420 Tako da se ne sazna dok optu�nica ne bude spremna. -Ne�e biti lako. 228 00:18:00,629 --> 00:18:04,257 Vodi�emo optu�enog kao "anonimnog". 229 00:18:04,508 --> 00:18:08,808 Tako ne moramo da obavestimo revizora niti da idemo na istra�nu porotu. 230 00:18:08,933 --> 00:18:12,933 To bi se odmah saznalo. Zato moramo da uradimo sve sami. 231 00:18:13,058 --> 00:18:15,894 I da, ne�e biti lako. 232 00:18:16,019 --> 00:18:21,149 Da smo hteli da nam bude lako, trebalo je da studiramo medicinu. 233 00:18:21,608 --> 00:18:23,694 Zaista sam te dobro nau�io. 234 00:18:24,027 --> 00:18:28,740 Treba da pri�a� sa E�lijem Katlerom. -Iz "Katler velt menad�menta". 235 00:18:29,282 --> 00:18:33,495 To je njujor�ki fond koji upravlja imovinom crkve D�okovog brata. 236 00:18:33,662 --> 00:18:37,708 Za�to da idem tamo? -Zato �to je ta firma paravan. 237 00:18:44,923 --> 00:18:47,676 To je sobi�ak u centru. 238 00:18:48,427 --> 00:18:51,263 �ta stoji iza toga? -Zasad ne znamo. 239 00:18:51,388 --> 00:18:55,016 Ali on ima skupu vilu kod Nju Bertonsa. 240 00:18:55,350 --> 00:18:58,895 Signal njegovog mobilnog pokazuje da je kod ku�e. 241 00:18:59,980 --> 00:19:04,443 Ne sme� da ide� slu�benim kolima. Ovaj je iznajmljen na moje ime. 242 00:19:04,776 --> 00:19:06,862 U gara�i je. -Dobro. 243 00:19:07,195 --> 00:19:11,450 Moram da po�urim. Ne smem da zakasnim na ve�eru. 244 00:19:12,451 --> 00:19:16,455 Mislila sam da napredujemo. O�tro si se usprotivio Bilu. 245 00:19:16,580 --> 00:19:19,332 Znam, ali nije potrajalo. 246 00:19:19,458 --> 00:19:22,961 Mislim da sam zbog te reakcije postao pla�ljiviji. 247 00:19:23,128 --> 00:19:27,215 �ta se dogodilo danas? -Tra�imo na�in za brzu zaradu. 248 00:19:27,674 --> 00:19:30,302 Imam ne�to. 249 00:19:32,137 --> 00:19:36,141 Voleo bih da kasnije porazgovaram s tobom. 250 00:19:36,475 --> 00:19:40,228 Mo�da znam kako bi se brzo generisala dobit. 251 00:19:40,353 --> 00:19:42,353 Reci! 252 00:19:42,481 --> 00:19:45,901 Ovde? -Pa tu se sve doga�a. Raspali! 253 00:19:46,067 --> 00:19:48,067 Bene! 254 00:19:48,192 --> 00:19:50,238 Ja... 255 00:19:50,822 --> 00:19:53,742 Godinama pratim rent-a-kar firme. 256 00:19:53,867 --> 00:19:57,454 Cilja� na automobilsku industriju? To ve� imamo. 257 00:19:57,579 --> 00:20:01,833 Nije to, ali imam za�etak ideje koja se sad razvila. 258 00:20:02,167 --> 00:20:04,167 I? 259 00:20:06,463 --> 00:20:11,426 Nisam to mogao da predstavim. A onda nisam mogao ni... 260 00:20:13,595 --> 00:20:15,595 �ta? 261 00:20:19,559 --> 00:20:22,979 Ne mogu da se skoncentri�em dok me svi gledate. 262 00:20:23,104 --> 00:20:26,650 Nisam mogao da pi�kim od straha. 263 00:20:29,402 --> 00:20:31,402 Hajde da pro�etamo. 264 00:20:32,781 --> 00:20:37,619 Radimo procene da izaberemo kandidate za ove sobe. 265 00:20:38,870 --> 00:20:41,164 �efovske sobe? 266 00:20:41,331 --> 00:20:44,876 Uglavnom potvrdimo da su svi gde treba da budu. 267 00:20:45,043 --> 00:20:49,464 Ili su dosegli vrhunac ili su na dnu. -Tako ste procenili mene? 268 00:20:50,173 --> 00:20:53,718 Za�to bih te dovela ovamo ako si na dnu? -Nisam? 269 00:20:53,843 --> 00:20:57,305 Mo�da bih ti rekla da jesi kako bih te prodrmala. 270 00:20:57,430 --> 00:21:02,185 Ali ako �eli� da iskoristi� svoj potencijal umesto da pada�, 271 00:21:02,519 --> 00:21:06,231 mora� da smisli� na�in kako da promeni� pristup. 272 00:21:07,190 --> 00:21:10,068 Ono bi mogla da bude tvoja soba. Ili ono. 273 00:21:10,193 --> 00:21:14,280 �ef investicija bira strategije, �ef operacija upravlja rizikom. 274 00:21:14,406 --> 00:21:16,700 A mo�da i... 275 00:21:16,825 --> 00:21:22,080 Vlasnik? -Da. Umesto da sedi� tamo dole. S njima. 276 00:21:23,540 --> 00:21:27,669 Ali tamo se ose�am prijatno. -Ne, na silu si se uklopio. 277 00:21:27,794 --> 00:21:33,091 Sputao si sebe i sad si mali i uslu�an. Nenametljiva verzija sebe. 278 00:21:33,466 --> 00:21:35,885 Ba� kao �to ti mama spo�itava. 279 00:21:36,011 --> 00:21:40,140 Da bi joj dokazao da gre�i, da bi to dokazao sebi, 280 00:21:40,473 --> 00:21:43,852 mora� da uradi� ne�to �to nimalo ne li�i na tebe. 281 00:21:43,977 --> 00:21:48,189 Ne�to veliko, odva�no, javno! Tako �e� se osloboditi. 282 00:21:48,523 --> 00:21:51,860 Recimo, izrecituj sonet pred publikom. 283 00:21:52,068 --> 00:21:56,031 Pozovi kolege da do�u da te gledaju dok ska�e� padobranom. 284 00:21:56,197 --> 00:22:00,285 Postani voditelj na doga�ajima, ne�to potpuno druga�ije. 285 00:22:00,410 --> 00:22:03,580 Mora� da probije� barijeru samopouzdanja 286 00:22:03,705 --> 00:22:07,625 jer tako �e� probiti i barijeru oko ovih kancelarija. 287 00:22:28,188 --> 00:22:30,940 �ao mi je. Vatrogasci ne�e ni da �uju. 288 00:22:31,232 --> 00:22:34,486 Ule�u u zgrade u plamenu, a pla�e se nas? 289 00:22:34,611 --> 00:22:38,573 Nije to strah. Ljute se na mene zbog 11. septembra. -Pomalo. 290 00:22:38,698 --> 00:22:43,244 A komunalci? -Tamo ima mnogo vatrogasaca u penziji. Ni�ta. 291 00:22:43,369 --> 00:22:47,123 Znam da ti to nije bila jedina ideja. 292 00:22:47,290 --> 00:22:51,169 Pre�i na slede�u. -Slede�a nije potpuno razra�ena. 293 00:22:51,294 --> 00:22:55,423 Gleda� unazad i vidi� ljude koji su nekada ulagali u tvoj fond. 294 00:22:55,590 --> 00:22:59,636 Gledaj u budu�nost, okreni se onima koje sada mo�e� da privu�e�. 295 00:22:59,802 --> 00:23:02,055 Mora� da se promeni�. 296 00:23:02,180 --> 00:23:06,059 �est posto policajaca u generaciji dogura do poru�nika. 297 00:23:06,184 --> 00:23:10,063 Ostali moraju to da prihvate ili da se gr�evito bore, 298 00:23:10,230 --> 00:23:15,276 prihvataju usrane zadatke koje drugi ne �ele da bi se uzdigli. 299 00:23:22,492 --> 00:23:24,492 Dobro. 300 00:23:24,702 --> 00:23:27,956 Ugovori�emo onaj nesvarljivi sastanak. 301 00:23:50,478 --> 00:23:53,940 Dobar dan! Treba mi g. Katler. 302 00:23:54,274 --> 00:23:57,402 �ao mi je. G. Katler nije ovde. 303 00:23:57,819 --> 00:24:01,281 Stvarno? Re�eno mi je da jeste. 304 00:24:01,572 --> 00:24:05,201 Spakovao je stvari i oti�ao. 305 00:24:06,035 --> 00:24:12,000 Ja sam dr�avni tu�ilac Ju�nog okruga u Njujorku. 306 00:24:13,584 --> 00:24:16,254 Mo�ete da proverite sami. 307 00:24:32,854 --> 00:24:37,400 Katler je pobegao ili se obratio ministru. Ne �eli da ga na�emo. 308 00:24:37,817 --> 00:24:42,155 Nije mogao da zna da dolazi�. -Koristili ste slu�beni telefon? 309 00:24:42,280 --> 00:24:45,992 Mobilni, s enkripcijom. -Dobro. Moramo da ga na�emo. 310 00:24:46,159 --> 00:24:50,246 Seker, ima� li neku osobu od poverenja u FBI-ju? -Imam. 311 00:24:50,371 --> 00:24:52,457 Zovi. 312 00:25:02,341 --> 00:25:06,137 Obavi�emo ovo �to br�e. �urim na Gordijev ro�endan. 313 00:25:15,980 --> 00:25:19,484 Mogao bih jo� �est. -Mogu misliti. 314 00:25:20,109 --> 00:25:22,528 Ho�e�? Ne�e�? 315 00:25:24,489 --> 00:25:26,532 Sranje! 316 00:25:27,033 --> 00:25:30,661 Do�ao si kod mene, Akse. Zna�i da si o�ajan. 317 00:25:30,828 --> 00:25:34,749 Kao bruco� koji ne mo�e da na�e ribu za ples. 318 00:25:35,166 --> 00:25:40,004 Mogao sam i bez te slike iz tvoje mladosti. -Ma ne. 319 00:25:40,171 --> 00:25:43,841 Ali sigurno ti treba kapital. Da�u ti ga. 320 00:25:44,759 --> 00:25:49,597 Prene�u ti svoje jordanske ulaga�e za 20% vlasni�tva fonda. 321 00:25:49,764 --> 00:25:53,976 Ali pasivno. Ne�u da nadzirem ni upravljanje ni rizike, ni�ta. 322 00:25:54,143 --> 00:25:57,897 �ta onda �eli�, osim godi�nje isplate profita? 323 00:25:58,022 --> 00:26:02,193 Ima ljudi koji su previ�e ponosni da bi to rekli. -Ali ti nisi takav. 324 00:26:02,318 --> 00:26:07,365 Ho�u da moje ime doda� iza svog. 325 00:26:07,532 --> 00:26:10,660 "Aks Anisman kapital". 326 00:26:11,911 --> 00:26:15,498 Ne�e biti dodataka. Firma se zove "Aks kap". 327 00:26:15,623 --> 00:26:19,502 I osta�e tako dok me ne sahrane. 328 00:26:20,086 --> 00:26:22,755 Dobro onda, zaboravi ime. 329 00:26:23,798 --> 00:26:26,467 Ali treba mi tvoja aura. 330 00:26:26,592 --> 00:26:30,263 Ho�u da me javno zagrli�. 331 00:26:30,596 --> 00:26:36,269 Do�i na moju konferenciju i reci svima da dr�i� do mog mi�ljenja. 332 00:26:36,477 --> 00:26:39,647 Misli� da �e to �to stoji� pored njega 333 00:26:39,772 --> 00:26:44,318 izle�iti tvoju psorijazu, perut i sindrom iritabilnog creva? 334 00:26:44,652 --> 00:26:47,863 Iskreno, ja nemam sindrom iritabilnog creva. 335 00:26:47,989 --> 00:26:50,241 I mislim da bi mi to pomoglo. 336 00:26:50,408 --> 00:26:54,161 Dok njega smatraju genijem, ja sam svima nu�no zlo. 337 00:26:54,287 --> 00:26:58,541 Ako �eli� moj jordanski novac, mora� da mi se dodvori�. 338 00:27:06,757 --> 00:27:10,011 Pristajem. Pod jednim uslovom. 339 00:27:10,344 --> 00:27:14,557 Ako budem hteo da te isplatim za godinu dana, ima�u to pravo. 340 00:27:14,932 --> 00:27:17,268 Treba mi ta sloboda. 341 00:27:19,145 --> 00:27:23,858 Institucionalni ulaga�i nikad ne bi pristali na to. 342 00:27:24,692 --> 00:27:28,654 Ali dobro, uz 40 posto bonusa. 343 00:27:33,909 --> 00:27:36,120 Dobro, Frodi. 344 00:27:36,996 --> 00:27:40,249 Potpisa�emo ugovor sutra u na�oj kancelariji. 345 00:27:40,374 --> 00:27:43,627 Jedva �ekam da to objavim! 346 00:27:44,378 --> 00:27:47,131 Ho�ete ostrigu? 347 00:27:47,340 --> 00:27:51,010 Mesnate su, slankaste. Ba� kao devojke mojih snova. 348 00:27:53,054 --> 00:27:55,556 Ne�ete? Dobro. 349 00:28:02,021 --> 00:28:04,106 �ao, momci! 350 00:28:05,066 --> 00:28:07,066 �ao. 351 00:28:07,234 --> 00:28:11,634 Lepo �to si se pojavio na sinovljevoj proslavi. Zakasnio si sat vremena. 352 00:28:11,759 --> 00:28:15,659 Izgleda da svi u�ivaju bez mene. -Trebalo je tebe da �ekamo? 353 00:28:15,785 --> 00:28:20,164 Otvori� vrata u ovom gradu i odmah ti uleti neko �ubre. 354 00:28:20,623 --> 00:28:24,919 Ovo je moj stan, pa ne mo�ete da me spre�ite da do�em. 355 00:28:25,086 --> 00:28:29,924 U�iva� u tome? -O, da. -Pica sti�e za pet minuta! 356 00:28:37,264 --> 00:28:39,264 Bruno! 357 00:28:43,604 --> 00:28:46,148 Izvini. 358 00:28:47,817 --> 00:28:52,279 Mislio sam da �u te videti, ali mali voli ove pice. 359 00:28:55,199 --> 00:28:59,411 Bez obzira na ono me�u nama, uradio bih sve za tvoju decu. 360 00:28:59,578 --> 00:29:03,958 Jebi ga. Nisam hteo da posao pokvari na�e prijateljstvo. 361 00:29:05,417 --> 00:29:09,129 Ma... Ja to nisam smeo da ti predlo�im. 362 00:29:10,256 --> 00:29:13,717 Prijateljstvo bi moralo da ostane �isto. 363 00:29:18,138 --> 00:29:21,016 �iveli! Za tvoju divnu porodicu. 364 00:29:27,815 --> 00:29:30,109 Reci mi... 365 00:29:31,110 --> 00:29:36,657 Kad si po�injao, svi ostali su uzimali sumnjive pare. 366 00:29:36,949 --> 00:29:39,743 Novac od zelena�a, mafija�a. 367 00:29:39,868 --> 00:29:43,163 Kako to da si to izbegavao sve to vreme? 368 00:29:43,622 --> 00:29:48,836 Kad ti oni pozajme, kamate nisu kao kod bankarskih kredita. 369 00:29:49,712 --> 00:29:53,716 Mora� da im vrati� sve �to ima�. Telo i du�u. 370 00:29:54,925 --> 00:29:58,220 Nema tog ulaganja koje bi bilo vredno toga. 371 00:30:00,681 --> 00:30:03,934 Nekako sam skupio pare. 372 00:30:04,059 --> 00:30:08,647 I u o�ima moje porodice bio sam heroj. Dobar �ovek. 373 00:30:12,776 --> 00:30:15,696 Nisam hteo da se to promeni. 374 00:30:18,699 --> 00:30:20,868 Ma �alim se. 375 00:30:21,952 --> 00:30:24,121 Dobro... 376 00:30:24,330 --> 00:30:27,958 Ima pice! Ko je gladan? Imam margaritu. 377 00:30:28,125 --> 00:30:31,378 Ima sa ra�i�ima i sa kulenom! 378 00:30:33,505 --> 00:30:38,302 Samelje� oko 2 kg mesa, bilo kakvog. 379 00:30:38,677 --> 00:30:42,264 Mo�e da bude zec, oposum ili nepoznata �ivotinja. 380 00:30:42,389 --> 00:30:46,435 Ali nemoj od tvora, jer smrad kvari ugo�aj. 381 00:30:46,560 --> 00:30:50,064 I to je teksa�ki �ili s mesom le�ina? -Tako je. 382 00:30:50,189 --> 00:30:53,192 Miri�e skoro kao ova tunjevina. 383 00:30:54,360 --> 00:30:57,029 Izgleda da vam je kuvar dobar. 384 00:30:57,154 --> 00:30:59,198 Gde je �ak? 385 00:31:21,929 --> 00:31:24,181 Sranje! 386 00:31:29,520 --> 00:31:31,647 Nema signala. 387 00:31:33,023 --> 00:31:35,484 Sranje! 388 00:31:35,943 --> 00:31:38,112 Sranje! 389 00:31:59,842 --> 00:32:04,054 A da ga mo�da pozove� i vidi� za�to se zadr�ao? 390 00:32:04,179 --> 00:32:07,891 Mo�da bi ja trebalo da znam ako je ne�to va�no. 391 00:32:08,809 --> 00:32:11,186 Je li ne�to va�no? 392 00:32:12,229 --> 00:32:16,149 Je li rekao gde je i �ta radi? -Poku�ala sam. 393 00:32:16,400 --> 00:32:19,570 Sigurno se zaglavio u metrou. 394 00:32:19,695 --> 00:32:24,032 Mene su upozorili da se oni pokazuju �enama tamo. -Oni? 395 00:32:24,157 --> 00:32:27,661 U Japanu su izvadili sva sedi�ta. 396 00:32:27,828 --> 00:32:31,999 Sad se voze zbijeni kao u prevozu ka logoru smrti. 397 00:32:32,833 --> 00:32:37,045 Ne�emo onda da putujemo u Japan. -Bez brige, draga moja. 398 00:32:40,757 --> 00:32:42,757 �ta je bilo? 399 00:32:42,885 --> 00:32:45,596 Ko je kuvao? -Aksov kuvar. 400 00:32:45,721 --> 00:32:48,891 Ne�emo to da ka�emo gostima. 401 00:32:52,019 --> 00:32:54,479 Evo ga! -Izvinite. 402 00:32:54,771 --> 00:32:57,065 Se�a� se moje �ene. 403 00:32:57,190 --> 00:33:00,611 Gde si bio? Ne�to veliko? -Samo u obilasku. 404 00:33:00,736 --> 00:33:05,407 Proveravao sam da li su svi pacijenti dobili terapiju. -Dan savezne dr�ave? 405 00:33:05,532 --> 00:33:07,784 Naravno. -Ne. 406 00:33:09,369 --> 00:33:14,041 Ne bih rekao da si se time bavio. Ne bi kasnio zbog toga. -Zaista? 407 00:33:14,958 --> 00:33:18,962 Radi� na ne�emu. To je ne�to krupno, zar ne? 408 00:33:19,880 --> 00:33:23,091 Ali ne �eli� da znam za to. 409 00:33:29,389 --> 00:33:32,726 Ho�e� da me iznenadi� velikom pobedom, je li? 410 00:33:32,893 --> 00:33:35,520 Je li tako? 411 00:33:36,897 --> 00:33:39,941 Pro�itali ste me. 412 00:33:41,318 --> 00:33:44,404 Ho�emo li da sednemo za sto? -Naravno. 413 00:33:46,073 --> 00:33:48,073 Izvolite. 414 00:33:50,410 --> 00:33:55,499 Dobro do�li. G. Akselrod �asti �ampanjcem. Dom Perinjon P2. 415 00:33:55,832 --> 00:33:57,832 U�ivajte. 416 00:33:58,418 --> 00:34:02,506 Za "Genomtek atlas" i za zavr�etak na�e ponude. 417 00:34:02,714 --> 00:34:06,968 I za �oveka koji je to stvorio, Pejtona Brina, jednoroga. 418 00:34:07,135 --> 00:34:10,514 Ne bih uspeo da nije bilo tebe, Oskare. -Ma bi. 419 00:34:10,847 --> 00:34:13,016 Ali ne bi mogao da plati�. 420 00:34:13,183 --> 00:34:16,353 Dakle, genomsko mapiranje i de�ifrovanje. 421 00:34:16,478 --> 00:34:19,940 Ku�na dijagnostika povezana s bazom podataka. 422 00:34:20,273 --> 00:34:24,027 Tako se to monetizuje. -Po�alje� uzorak i mapira� genom. 423 00:34:24,152 --> 00:34:29,282 Sazna� ta�no koje lekove treba da pije� za koju bolest i kada. 424 00:34:29,699 --> 00:34:33,328 U po�etku �e to biti pre�ica za lekare i pacijente. 425 00:34:33,453 --> 00:34:37,165 Ali �e kasnije aplikacija preuzeti ulogu lekara. 426 00:34:37,290 --> 00:34:39,376 U tome je prava zarada. 427 00:34:39,501 --> 00:34:44,881 Neverovatno, ali radujem se �to ne�e biti ljudskog suo�avanja u medicini. 428 00:34:47,884 --> 00:34:51,805 Malo smo zajedno, pa cenim vreme odvojeno za ovo. 429 00:34:51,972 --> 00:34:56,059 Hvala tebi �to si me uklju�io u svoj posao. -Ti si divna osoba. 430 00:35:07,404 --> 00:35:11,741 Anisman bi sad trebalo da do�e. -Jebem ti Grigora i njegove pare. 431 00:35:11,950 --> 00:35:16,538 Da ih nisam uzeo i da ih on nije povukao, ovo ne bi bilo na stolu. 432 00:35:19,040 --> 00:35:23,211 Ose�am se kao Rik u "Kazablanki" koji se prodaje sinjoru Ferariju. 433 00:35:30,760 --> 00:35:32,760 Bile! 434 00:35:36,558 --> 00:35:39,644 Pobogu! Froti Anisman. 435 00:35:40,687 --> 00:35:43,982 Trebalo je znati po hrani koju su uneli. 436 00:35:44,107 --> 00:35:47,944 Za�to ga zovu Froti? -Skra�eno od "frotid�". 437 00:35:48,111 --> 00:35:51,740 U prevodu: "ne daj mu da ti pri�e". -Ne razumem. 438 00:35:52,073 --> 00:35:57,412 To je �in trljanja o drugu osobu u gu�vi zbog polnog zadovoljstva. 439 00:35:57,704 --> 00:36:02,417 Ali moram da ispravim va� izgovor. Ka�e se "frota�". 440 00:36:02,709 --> 00:36:04,709 Odvratno je. 441 00:36:04,834 --> 00:36:09,257 Osim u slu�aju Skarlet D�ohanson i D�ozefa Gordona u "Don D�onu". 442 00:36:13,787 --> 00:36:17,707 Evo ga. Idem da ga do�ekam. 443 00:36:26,816 --> 00:36:30,862 Kako je bilo u "Nomadu"? -Savr�eno. Mnogo ti hvala. 444 00:36:31,029 --> 00:36:34,491 Oskar je bio odu�evljen. Kao i Pejton Brini. 445 00:36:34,824 --> 00:36:39,537 Drago mi je �to to �ujem. -I tako, ipak prodaje� udeo u "Aks kapu"? 446 00:36:39,663 --> 00:36:42,832 Ho�e li se isplatiti? -Vide�emo. 447 00:36:50,799 --> 00:36:52,799 Sranje! 448 00:36:56,304 --> 00:36:58,807 Jesi li spreman? 449 00:36:59,474 --> 00:37:01,474 Dobro. 450 00:37:01,893 --> 00:37:04,688 Izgleda da �emo to uraditi. 451 00:37:05,021 --> 00:37:07,148 Izgleda. 452 00:37:09,734 --> 00:37:12,779 Ali dobro. Jo� malo pa gotovo. 453 00:37:13,279 --> 00:37:16,491 Samo �to nismo sklopili posao nad poslovima. 454 00:37:16,616 --> 00:37:20,161 Imamo dogovor. -Tako je. Skoro da ga imamo. 455 00:37:20,286 --> 00:37:24,165 Razmi�ljao sam o tome �ta kupujem 456 00:37:24,290 --> 00:37:28,128 i shvatio da nisam iskoristio ono najvrednije. -�ta to? 457 00:37:28,253 --> 00:37:30,380 Tvoje transakcije. 458 00:37:30,505 --> 00:37:34,759 Mogu da zaradim mnogo vi�e ako te budem pratio nego vlasni�tvom. 459 00:37:34,884 --> 00:37:39,389 Ne�u biti tvoje vlasni�tvo. Kupi�e� deo firme koji mogu da otkupim. 460 00:37:39,514 --> 00:37:41,975 Razlog vi�e, gospodine. 461 00:37:42,142 --> 00:37:47,063 Treba mi potpuna transparentnost. Mora� da mi je da�, jer nema druge. 462 00:37:47,313 --> 00:37:50,275 Nema� izbora. 463 00:37:54,529 --> 00:37:56,865 Ne mogu to. 464 00:37:57,907 --> 00:37:59,907 Ne�u. 465 00:38:02,078 --> 00:38:04,873 Idi. Ne prihvatam. 466 00:38:05,874 --> 00:38:10,003 Potreban sam ti. Bez mene i mojih para nema� ni�ta. 467 00:38:10,128 --> 00:38:14,215 Froti, imam milijarde dolara, stotine zaposlenih 468 00:38:14,340 --> 00:38:18,303 i dva sina koji misle da sam ja Supermen. A �ta ti ima�? 469 00:38:18,428 --> 00:38:21,347 Ono jedino �to ti treba. Jo� svega. 470 00:38:22,182 --> 00:38:25,435 Nema veze. Nosi se u pizdu materinu. 471 00:38:31,024 --> 00:38:33,026 Dobro. 472 00:38:33,860 --> 00:38:35,862 Dobro! 473 00:38:43,036 --> 00:38:47,207 Zna� da volim kad nastupa� kao Jahve, ali �ta je ovo? 474 00:38:47,498 --> 00:38:51,794 Nadam se da ima� ne�to, jer si odbacio ne�to �to smo imali. 475 00:38:53,046 --> 00:38:56,299 Mo�da imam ne�to. 476 00:38:56,841 --> 00:39:00,136 Na�li smo Katlera u motelu u Njuarku. 477 00:39:02,764 --> 00:39:05,642 Ke�om je kupio kartu za Karakas. 478 00:39:05,975 --> 00:39:10,188 Ali dao je svoj broj za proveru putnika pa smo proverili hotele. 479 00:39:10,313 --> 00:39:13,316 Bravo. -Da ga privedemo na obradu? 480 00:39:13,483 --> 00:39:18,071 Bi�e problem zadr�ati ga ako nemate dokaza. 481 00:39:18,404 --> 00:39:21,240 Mo�ete da idete. Samo �emo da popri�amo. 482 00:39:21,574 --> 00:39:24,369 On se ne�e �aliti. 483 00:39:32,752 --> 00:39:35,129 G. Katler! 484 00:39:35,338 --> 00:39:39,759 Sada je vru�e i sparno u Karakasu. Nepodno�ljivo. 485 00:39:40,551 --> 00:39:43,930 Za�to najednom putujete u vunenom odelu? 486 00:39:44,097 --> 00:39:46,933 Na�uo sam da bi bilo dobro oti�i tamo. 487 00:39:47,100 --> 00:39:52,271 Finansijski maheri kao vi sigurno mute ne�to s kursom bolivara. 488 00:39:52,397 --> 00:39:56,693 �ekajte malo. Ali vi niste finansijski maher. 489 00:39:57,610 --> 00:40:01,572 �emu fantomska kancelarija? -Treba mi adresa. 490 00:40:02,615 --> 00:40:05,326 To se �esto radi. 491 00:40:08,955 --> 00:40:14,168 Recite mi za D�efkoutove i ubrzo �ete poleteti za Venecuelu. 492 00:40:14,836 --> 00:40:19,716 Da zovemo D�efkoutove. I to obojica, kad vas toliko jebeno zanima. 493 00:40:21,134 --> 00:40:23,386 Alerd: Sti�e sredstvo pritiska 494 00:40:23,511 --> 00:40:26,639 Mo�emo da ih pozovemo. Ali da li �e im biti drago? 495 00:40:26,764 --> 00:40:31,436 Gubili ste jako mnogo njihovih para. -Te�ko je na berzi. 496 00:40:31,561 --> 00:40:35,648 I majmun bi strelicom pre pogodio dobitne akcije. 497 00:40:35,773 --> 00:40:39,819 Gubici od 10, 12 i 15 miliona dolara. 498 00:40:40,361 --> 00:40:43,489 I to deset godina uzastopno. 499 00:40:43,614 --> 00:40:47,326 Crkva igra na du�e staze od uobi�ajenih ulaga�a. 500 00:40:47,493 --> 00:40:50,663 Obojica znamo da vi ne trgujete akcijama. 501 00:40:50,830 --> 00:40:55,668 Znate na koga me to podse�a? Na va�eg budu�eg cimera u zatvoru. 502 00:40:56,502 --> 00:40:59,088 Tako je. Mejdof. 503 00:40:59,255 --> 00:41:05,094 Crkva ula�e kod vas, vi im dajete ke� i otpisujete to kao gubitak. 504 00:41:07,054 --> 00:41:12,768 A sada, odakle D�efkoutu sve te pare koje je ulagao kod vas? 505 00:41:14,228 --> 00:41:17,773 Mogu da idem ako vam ka�em? -Nema postavljanja uslova. 506 00:41:17,940 --> 00:41:20,526 Ili ide� u zatvor ili ne ide�. 507 00:41:20,693 --> 00:41:22,693 Dobro. 508 00:41:23,654 --> 00:41:26,699 Kablovska kompanija "Teksas saut kejbl". 509 00:41:26,949 --> 00:41:31,537 D�efkoutovi su zaradili dozvoliv�i im da vuku kabl ispod njihove zemlje. 510 00:41:31,871 --> 00:41:35,583 Napla�ivali su �etiri puta vi�e od tr�i�ne cene. 511 00:41:36,375 --> 00:41:40,421 Naravno, deo su platili predsedniku firme kao mito. 512 00:41:40,713 --> 00:41:44,175 I obogatili su se. -Za�to nije prijavljen prihod? 513 00:41:44,508 --> 00:41:48,763 Dobrotvorne donacije. -Crkva? -Da. Tako su prali pare. 514 00:41:48,888 --> 00:41:51,807 Zatim su kupili TV stanice. 515 00:41:51,974 --> 00:41:55,853 Njihovi vernici im doniraju pare, a oni ih daju meni. 516 00:41:55,978 --> 00:42:00,858 Provu�em to kroz knjige i zaobi�em sve provere. 517 00:42:02,109 --> 00:42:06,822 Da biste se spasili, spremni ste da svedo�ite da se D�ok D�efkout 518 00:42:06,989 --> 00:42:11,202 okoristio time zajedno sa bratom i da to i dalje radi? 519 00:42:11,619 --> 00:42:14,330 Znam da je tako. 520 00:42:16,791 --> 00:42:21,003 Dobro je �to nema papirologije. -Specijalitet �aka Roudsa. 521 00:42:21,128 --> 00:42:24,340 Kako da knji�imo prekovremene sate? 522 00:42:24,507 --> 00:42:27,510 Ne mo�emo. Dugujem vam. Laku no�. 523 00:42:31,472 --> 00:42:35,559 Ti si agent Den �ati. -A ti si na� pravni savetnik. 524 00:42:35,685 --> 00:42:39,689 Poznajemo se. -Upoznali smo se u baru. 525 00:42:39,814 --> 00:42:43,317 �elim da ti ka�em da tebi ni�ta ne zameram. 526 00:42:43,609 --> 00:42:47,780 Nema problema. Igramo za isti tim. -Tako je. 527 00:42:48,280 --> 00:42:52,785 Ti, ja, �efica Lin�, Sakerova, �ak Rouds... 528 00:42:53,828 --> 00:42:55,828 Da. 529 00:43:07,466 --> 00:43:10,386 Jesi li to uradio? -Jo� nisam. 530 00:43:10,720 --> 00:43:14,849 Jednostavno... -Da mi nisi rekao "ne mogu". Ho�e�! 531 00:43:16,350 --> 00:43:18,769 Jedino je pitanje kada. 532 00:43:25,693 --> 00:43:31,240 Osim osnovnih strategija, slu�imo se raznim berzanskim tehnikama. 533 00:43:31,365 --> 00:43:36,412 Dobijamo stabilnost ulaganja, ali i multiplikativni efekat. 534 00:43:37,163 --> 00:43:41,375 Tejlor ide sto na sat. Selja�ine iz Kanzas Sitija zdu�no slu�aju. 535 00:43:41,500 --> 00:43:45,463 I upalilo je to �to si ti preveliki �arobnjak za sastanke. 536 00:43:45,629 --> 00:43:49,633 Takvi ne�e odmah da pristanu. Javi�emo ti kad se sastanak zavr�i. 537 00:43:49,800 --> 00:43:53,846 Na�i �u se s njima kod lifta. Moram bar da ih pozdravim. 538 00:43:54,013 --> 00:43:57,933 Poprskaj ih tim pobedni�kim mo�usom. -To i nameravam. 539 00:44:10,154 --> 00:44:14,200 Ljudi, �ao mi je �to nisam mogao da budem na sastanku. 540 00:44:14,575 --> 00:44:19,246 Ali pre nego �to odete moram bar da vas pozdravim. 541 00:44:20,289 --> 00:44:23,250 Znate �ta? Isprati�u vas. 542 00:44:26,712 --> 00:44:29,632 Kako vam se svi�a u Njujorku? 543 00:44:35,054 --> 00:44:37,054 Bene! 544 00:44:37,179 --> 00:44:39,600 Jeste li bili u "Karmajnsu"? 545 00:44:39,725 --> 00:44:43,854 Jo� nismo. Idemo ve�eras pre predstave "Ma�ke". -Sjajno. 546 00:45:19,223 --> 00:45:21,223 Bene! 547 00:45:38,742 --> 00:45:43,205 Zna� da ti direktori fondova nikad ne daju odgovor odmah. 548 00:45:43,372 --> 00:45:47,626 Ali ovog puta jesu. -I odgovorili su "ne". -"Prokleto ne." 549 00:45:48,419 --> 00:45:50,796 Nije im se dopalo? 550 00:45:51,588 --> 00:45:55,259 Bilo im je uvredljivo. Rekli su da smo neprofesionalni. 551 00:45:55,384 --> 00:45:58,512 Dakle... �ta si to izvodio? 552 00:46:03,517 --> 00:46:07,813 Pratim iznajmljivanje automobila u poslovnim podru�jima. 553 00:46:08,397 --> 00:46:11,358 Na osnovu poja�ane aktivnosti u Milvokiju, 554 00:46:11,483 --> 00:46:14,653 zaklju�io sam da se sprema ne�to veliko. -Nastavi. 555 00:46:14,778 --> 00:46:20,034 Automobile na aerodromu iznajmljuju ljudi s holandskim paso�ima. 556 00:46:20,784 --> 00:46:24,163 Holandski "InterBev" kupuje "Bir ne�enel". 557 00:46:24,288 --> 00:46:28,834 GPS potvr�uje da se voze 11 km od hotela do... 558 00:46:29,168 --> 00:46:32,671 Centrale "Bir ne�enela" u Milvokiju. -Tako je. 559 00:46:32,838 --> 00:46:35,716 Sprema se udru�ivanje ili direktna kupovina. 560 00:46:35,841 --> 00:46:40,262 Dr�a�emo akcije od oba, i sko�i�e �im to objave. 561 00:46:45,392 --> 00:46:48,228 Bravo, jebote, Bene Kime! 562 00:46:49,897 --> 00:46:53,025 Ali drugi put nemoj da skida� ko�ulju. 563 00:47:14,671 --> 00:47:17,341 "Genomtek atlas" - 200 000 000. 564 00:47:17,508 --> 00:47:19,593 �ta je sad? 565 00:47:20,427 --> 00:47:23,722 Ti bi sad naveo izdaju kao u gangsterskom filmu. 566 00:47:23,847 --> 00:47:28,268 Kao da zavr�im kao D�oi Galo kod berberina, a ti si znao gde idem. 567 00:47:28,560 --> 00:47:33,482 Verovatno. Ali Galo je ubijen u kafani, a Anastasija kod berberina. 568 00:47:33,815 --> 00:47:38,278 I nisam te ubio. Stoji� u mojoj kancelariji, a ne krvari� po podu. 569 00:47:38,403 --> 00:47:41,448 Nema razlike. �ta si to uradio? 570 00:47:43,784 --> 00:47:48,372 Brin... -Bobi Akselrod! Sad znam da sam u Njujorku. 571 00:47:48,664 --> 00:47:53,168 Kao da vidim zgradu Empajer Stejta. -Pokaza�u ti ne�to bolje. 572 00:47:53,502 --> 00:47:56,672 Sprat iznad onog s dvogledom. 573 00:47:56,797 --> 00:48:01,343 Koliko moram da platim tu �ast? -Ne, pitanje je koliko ja moram da platim. 574 00:48:01,510 --> 00:48:05,681 Kako da te nateram da raskine� pismo o namerama s Langstratom? 575 00:48:07,599 --> 00:48:11,270 Kupio sam 50% Brinove firme za 200 miliona. 576 00:48:11,395 --> 00:48:14,564 Vrednost na papiru je sada 400 miliona. 577 00:48:14,690 --> 00:48:20,779 NASDAQ �e prihvatiti javnu ponudu akcija za 2,4 milijarde. 578 00:48:20,946 --> 00:48:24,449 Tako dobijamo milijardu u svom bilansu. 579 00:48:24,783 --> 00:48:29,329 I 800 miliona profita za ovaj mesec. To nam re�ava problem. 580 00:48:29,454 --> 00:48:33,583 Zato si prodao moju vezu s njim. -Ne, to si uradila ti. 581 00:48:33,792 --> 00:48:36,670 Jer si mi rekla da �e biti na ve�eri. 582 00:48:41,174 --> 00:48:46,221 �estitam. Zaradila si i zakora�ila debelo prema bonusu. 583 00:48:48,223 --> 00:48:50,223 Hej! 584 00:48:51,226 --> 00:48:54,104 �ao mi je. -Nije ti �ao. 585 00:49:13,290 --> 00:49:15,917 �ta se dogodilo? 586 00:50:51,930 --> 00:50:54,933 Razgovarala sam s ocem. 587 00:50:57,018 --> 00:51:01,523 Mislio sam da ho�e�. -Stvarno nije postojao drugi na�in da sazna�? 588 00:51:01,648 --> 00:51:06,152 Mo�da, ali nije mi pao na pamet, a on mi je rado pomogao. 589 00:51:06,611 --> 00:51:10,365 Zbog mene. -Da. A to je dobro za tebe. 590 00:51:11,199 --> 00:51:15,829 Kao kad senator preporu�i pitomca za pomorsku akademiju. 591 00:51:15,954 --> 00:51:20,166 Ne treba ni�eg da se stidi�. -Rekla sam ti da ne smemo da ga ugrozimo. 592 00:51:20,292 --> 00:51:24,296 A ja moram da uspem na osnovu sopstvenih zasluga. -Kao i ja. 593 00:51:24,963 --> 00:51:29,384 Ipak, moj otac mi se pokazao kao neizmeran izvor pomo�i. 594 00:51:29,509 --> 00:51:34,180 Pogotovo kad sam siguran da mi ne treba. -O tome odlu�ujem ja. 595 00:51:34,306 --> 00:51:38,810 Ponekad. Ali do�la si da radi� za mene. -Da. 596 00:51:39,436 --> 00:51:45,608 U poslu koji nagra�uje veze i vodi ra�una o raznim uslugama. 597 00:51:47,277 --> 00:51:49,988 Ipak, ose�am se... 598 00:51:50,780 --> 00:51:53,616 Pomalo posrano. -Da. 599 00:51:54,993 --> 00:51:58,913 A u neku ruku i dobro, jer se moj otac iskazao. 600 00:51:59,622 --> 00:52:03,752 Ti si mu se obratio i ti sad meni duguje� uslugu. 601 00:52:06,379 --> 00:52:10,425 Jebi ga. Mo�da si me stvarno predobro nau�io. 602 00:52:12,886 --> 00:52:16,014 To bi jednog dana moglo skupo da te ko�ta. 603 00:52:16,348 --> 00:52:21,144 Drage volje �u rizikovati da te danas imam na svojoj strani. 604 00:52:48,671 --> 00:52:54,177 Moja deca. Prime�uje� da ne cmizdre. -Dobro si ih vaspitao. 605 00:52:54,302 --> 00:52:59,349 Za to su zaslu�ne one. Moja �ena, biv�a �ena i moja majka. 606 00:52:59,516 --> 00:53:03,978 Ali ne, deca su tako ispala. Imali smo sre�e. 607 00:53:04,896 --> 00:53:09,984 Uz to nisu Amerikanci, �to poma�e da se izbegne cmizdrenje. 608 00:53:10,151 --> 00:53:12,151 Sla�em se. 609 00:53:12,276 --> 00:53:14,697 Ali ti si se dobro uve�bao. 610 00:53:14,823 --> 00:53:19,577 Uzeo sam ti, a nisi ni pisnuo ni pustio suzu. Nimalo ameri�ki. 611 00:53:19,869 --> 00:53:24,582 Da li bi to uspelo? -Samo u tome da vi�e nikad ne pomislim na tebe. 612 00:53:24,707 --> 00:53:29,254 A kao Teofil Stivenson 613 00:53:29,587 --> 00:53:34,843 izvukao si se iz klin�a i pokrio gubitke. 614 00:53:35,009 --> 00:53:38,763 A �ta sam drugo mogao? -I ja bih to tako shvatio. 615 00:53:38,888 --> 00:53:43,226 Na kraju sam odlu�io da ne u�em u taj posao s naftom. 616 00:53:44,185 --> 00:53:46,229 Zbog tebe? 617 00:53:46,437 --> 00:53:50,483 Ne. Odnosno, mo�da ipak malo. 618 00:53:50,942 --> 00:53:54,571 Ali sad �u da vratim pare u fond 619 00:53:54,696 --> 00:54:00,785 i obe�avam da �u te upozoriti pre nego �to ga slede�i put povu�em. 620 00:54:01,286 --> 00:54:03,454 Boljem nisam mogao da se nadam. 621 00:54:03,788 --> 00:54:07,875 Znam da si morao da gazi� sve oko sebe. Ljude, sporazume... 622 00:54:08,001 --> 00:54:13,631 Ne�ija nadanja i snove. Sve samo da vrati� novac u svoj fond. 623 00:54:18,595 --> 00:54:23,224 Ali to sad proguta� jer to je posao. 624 00:54:23,558 --> 00:54:27,770 Takav je �ivot i koga je briga za cenu koju pla�amo. -Tako je. 625 00:54:28,021 --> 00:54:30,398 Re�i �u ti jo� ne�to. 626 00:54:31,065 --> 00:54:34,736 U ku�i uvek mora� da ima� trogodi�nje dete. 627 00:54:35,069 --> 00:54:37,739 Tek tako �e� da ceni� �ivot. 628 00:54:38,072 --> 00:54:42,535 I uvek dr�i svoju majku blizu da bi loza ostala neprekinuta. 629 00:54:52,712 --> 00:54:57,050 Ima mnogo toga zbog �ega bih ubio. 630 00:54:58,051 --> 00:55:03,181 Zna�, ako �emo iskreno. A nema razloga da ne budemo. 631 00:55:03,848 --> 00:55:06,017 Ali porodica, Akse... 632 00:55:06,351 --> 00:55:11,105 Ne mo�e� ni da zamisli� �ta bih sve uradio za porodicu. 633 00:55:11,898 --> 00:55:15,234 A tako su i svi oni radili za mene. 634 00:55:15,943 --> 00:55:18,154 Naro�ito ona. 635 00:55:18,863 --> 00:55:21,532 Moja draga mama. 636 00:55:34,545 --> 00:55:37,048 Ti si onaj de�ak, zar ne? 637 00:55:37,298 --> 00:55:39,717 Onaj iz pri�e. 638 00:55:40,385 --> 00:55:43,387 Koji je uzeo vino od stranca. 639 00:55:43,554 --> 00:55:49,102 Ako je to istina, �ta onda �eli� da ka�e� o mojoj majci? 640 00:55:53,147 --> 00:55:58,111 Rekao bih da je uradila �ta je morala da za�titi porodicu. I tebe. 641 00:55:59,403 --> 00:56:02,573 I pritom se nije �alila. 642 00:56:03,866 --> 00:56:08,329 Sre�an sam �to je imam. -Ti si sre�an �ovek, Grigore. 643 00:56:08,913 --> 00:56:14,418 Mi smo obojica sre�ni �to smo se upoznali u pravom trenutku. 644 00:57:12,435 --> 00:57:14,435 Roberte... 645 00:57:15,146 --> 00:57:17,356 Zdravo, mama. 646 00:57:25,277 --> 00:57:31,277 Obrada: MilanRS 647 00:57:33,277 --> 00:57:38,277 Kraj desete epizode tre�e sezone 648 00:57:41,277 --> 00:57:45,277 Preuzeto sa www.titlovi.com 55195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.