All language subtitles for [ www.CpasBien.cm ] The.House.at.the.End.of.Time.2014.FRENCH.BDRip.X264.AAC-nolan51 (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,890 --> 00:00:41,890 Traduzione e Sottotitoli: DivoAugusto 2 00:00:41,914 --> 00:00:44,914 romeobike1920@gmail.com 3 00:02:29,084 --> 00:02:30,384 Leo! 4 00:02:48,509 --> 00:02:50,303 Leopoldo! 5 00:03:46,192 --> 00:03:47,944 Juan José... 6 00:04:33,447 --> 00:04:35,157 Leo! 7 00:04:39,495 --> 00:04:42,873 Leopoldo, chi ha fatto questo? 8 00:04:47,295 --> 00:04:48,504 Vieni 9 00:04:49,380 --> 00:04:50,881 vieni dalla mamma, tesoro 10 00:04:54,594 --> 00:04:56,007 Non aver paura, vieni. 11 00:04:56,032 --> 00:04:57,829 Ti proteggo io 12 00:05:04,020 --> 00:05:05,646 Così. Vieni. 13 00:05:07,857 --> 00:05:08,899 Eccoti. 14 00:05:14,030 --> 00:05:15,072 No! 15 00:05:39,889 --> 00:05:44,143 Sangue di Cristo, sangue di Cristo proteggimi 16 00:05:48,105 --> 00:05:53,569 sangue di Cristo proteggimi, sangue di Cristo proteggimi 17 00:05:55,279 --> 00:05:57,799 sangue di Cristo proteggimi, 18 00:05:57,824 --> 00:06:00,433 sangue di Cristo proteggimi 19 00:06:10,836 --> 00:06:12,421 Leopoldo! 20 00:06:18,135 --> 00:06:19,387 Leo! 21 00:06:21,597 --> 00:06:24,934 Dio mio! Mio caro Dio. 22 00:07:03,514 --> 00:07:05,224 Dulce Alida de los Angeles, 23 00:07:05,516 --> 00:07:08,118 A seguito delle accuse e delle prove a vostro carico, 24 00:07:08,143 --> 00:07:11,045 di omicidio nei confronti del cittadino Juan José Hernandez 25 00:07:11,230 --> 00:07:14,704 e di suo figlio Leopoldo Hernéndez, siete dichiarata 26 00:07:14,729 --> 00:07:18,136 colpevole e condannata alla pena detentiva massima. 27 00:07:59,403 --> 00:08:02,114 30 anni dopo. 28 00:08:03,115 --> 00:08:05,159 Novembre 2011. 29 00:08:20,007 --> 00:08:22,301 Trenta anni ed è ancora lo stesso. 30 00:08:23,135 --> 00:08:25,145 Ho impiegato il tempo per sistemarlo. 31 00:08:25,170 --> 00:08:27,497 All'interno avete viveri, elettricità, acqua. 32 00:08:29,391 --> 00:08:31,894 Almeno qui, starete più comoda. 33 00:08:42,530 --> 00:08:44,824 Dulce accettatelo, questo è un vantaggio 34 00:08:44,849 --> 00:08:47,141 che la legge concede alle donne della vostra età. 35 00:09:37,501 --> 00:09:39,253 Basta! Smettila di correre! 36 00:09:44,925 --> 00:09:46,176 Con calma! 37 00:09:49,555 --> 00:09:51,098 Respira! 38 00:09:51,390 --> 00:09:52,808 Rodrigo sbrigati! 39 00:09:59,064 --> 00:10:01,692 Bene. Perché andate così di fretta, ragazzi? 40 00:10:02,234 --> 00:10:03,760 Non fate stupidaggini. Non dimenticate 41 00:10:03,785 --> 00:10:05,153 di fare i compiti. Avete sentito? 42 00:10:05,779 --> 00:10:08,073 E non azzardatevi a fare tardi. 43 00:10:08,824 --> 00:10:10,492 E non tornate tutti sporchi, 44 00:10:10,659 --> 00:10:12,745 Perché quella che lava e che stira, sono io! 45 00:10:13,203 --> 00:10:15,268 E non voglio che i vicini vadano in giro a dire: 46 00:10:15,293 --> 00:10:17,357 guarda, quella donna ha due animaletti. Intesi ! 47 00:10:24,548 --> 00:10:26,761 Oh, se osate fare tardi, giuro 48 00:10:26,786 --> 00:10:29,661 su quella santa di mia madre che io.... 49 00:10:37,019 --> 00:10:38,103 Hey ragazzini! 50 00:10:40,606 --> 00:10:41,941 La benedizione! 51 00:10:42,149 --> 00:10:43,225 La benedizione! 52 00:10:43,233 --> 00:10:44,485 che Dio vi benedica! 53 00:11:25,776 --> 00:11:27,444 Buon pomeriggio. Come state? 54 00:11:29,697 --> 00:11:31,957 Sono il prete della Parrocchia. È un piacere incontrarvi. 55 00:11:35,619 --> 00:11:37,406 Ho sentito la notizia che stavate tornando, 56 00:11:37,431 --> 00:11:38,771 così sono venuto ad accogliervi. 57 00:11:39,832 --> 00:11:40,849 Grazie. 58 00:11:41,041 --> 00:11:42,543 Posso entrare? 59 00:11:43,210 --> 00:11:44,795 Mi piacerebbe parlare con voi. 60 00:11:52,886 --> 00:11:54,805 Perché siete qui padre? 61 00:11:56,181 --> 00:11:59,059 Ho smesso di credere molto tempo fa. 62 00:12:01,103 --> 00:12:03,272 Sono venuto a portare la parola di Dio in questa casa. 63 00:12:10,446 --> 00:12:12,448 Andiamo al punto. 64 00:12:14,783 --> 00:12:15,909 Ditemi, 65 00:12:16,660 --> 00:12:18,912 Cosa state cercando? 66 00:12:19,705 --> 00:12:22,207 Sapete cosa amo più di dell'essere sacerdote? 67 00:12:23,751 --> 00:12:26,253 Vivere senza toccare una donna? 68 00:12:27,838 --> 00:12:29,590 Vedere i bambini sorridere. 69 00:12:30,924 --> 00:12:32,599 Cinque anni fa abbiamo fondato 70 00:12:32,624 --> 00:12:34,410 l'Orfanotrofio La mano di Dio. 71 00:12:35,679 --> 00:12:38,849 Vedere il sorriso in un bambino che ha provato solo il sapore dei rifiuti, 72 00:12:40,309 --> 00:12:42,352 è come guardare Dio con i propri occhi. 73 00:12:47,441 --> 00:12:48,859 Signora Dulce 74 00:12:51,779 --> 00:12:53,626 Conosco tutti i peccati che loro dissero 75 00:12:53,651 --> 00:12:55,681 voi commetteste qui, in questa casa. 76 00:12:57,034 --> 00:13:00,746 Ma Dio mi ha parlato, ed io mi rifiuto di credere 77 00:13:02,206 --> 00:13:04,568 che una madre, che ha visto i suoi figli sorridere 78 00:13:04,593 --> 00:13:07,485 sia in grado di togliere loro la vita. 79 00:13:39,284 --> 00:13:40,786 Che posto è questo? 80 00:13:42,621 --> 00:13:43,985 Mi sono posta la stessa domanda 81 00:13:44,010 --> 00:13:45,857 non appena sono arrivata in questa casa. 82 00:13:48,544 --> 00:13:49,795 E' qui che è successo? 83 00:13:53,507 --> 00:13:56,426 Qui è dove vidi uno dei miei figli per l'ultima volta. 84 00:13:57,761 --> 00:13:59,054 Chi ha fatto questo? 85 00:14:00,931 --> 00:14:03,681 La polizia vi trovò vicino al corpo di vostro marito 86 00:14:03,706 --> 00:14:06,335 e c'era anche il sangue del bambino. 87 00:14:09,356 --> 00:14:11,424 Le vostre impronte digitali erano sul coltello. 88 00:14:12,776 --> 00:14:14,194 Chi fece questo, Dulce? 89 00:14:17,447 --> 00:14:18,473 Andiamo 90 00:14:19,324 --> 00:14:20,701 Potete fidarvi di me. 91 00:14:35,299 --> 00:14:36,800 La casa l'ha fatto. 92 00:14:37,384 --> 00:14:38,468 Cosa? 93 00:14:41,722 --> 00:14:44,892 Non toccai quel coltello... 94 00:14:46,935 --> 00:14:49,813 loro furono. Gli intrusi. 95 00:14:50,647 --> 00:14:52,331 Uccisero mio marito e 96 00:14:52,356 --> 00:14:54,842 portarono via il mio bambino. 97 00:14:57,779 --> 00:15:00,678 La polizia non riuscì mai a trovarlo 98 00:15:00,703 --> 00:15:03,601 e pensarono che lo avessi ucciso io. 99 00:15:25,933 --> 00:15:27,392 Hai portato la roba? 100 00:15:28,727 --> 00:15:29,853 Hai bevuto l'acqua? 101 00:15:30,854 --> 00:15:32,030 Forza, andiamo! 102 00:15:40,280 --> 00:15:41,573 Uno due tre! 103 00:15:51,708 --> 00:15:53,335 È così poca! 104 00:16:02,761 --> 00:16:04,930 Corri! Prendi la base! Prendila! 105 00:16:07,724 --> 00:16:08,742 Fuori! 106 00:16:30,914 --> 00:16:33,875 Signore, signore... sapete dove è...? 107 00:16:34,209 --> 00:16:35,752 Dov'è cosa ragazza? 108 00:16:36,336 --> 00:16:38,880 Dov'è...? 109 00:16:39,631 --> 00:16:41,925 Dov'è quella puttana di tua madre! Correte! 110 00:16:54,604 --> 00:16:58,400 Sara! Sara! 111 00:17:00,319 --> 00:17:02,487 Vai via, puzzi! 112 00:17:02,696 --> 00:17:04,156 Che problema hai? Che problema cosa? 113 00:17:04,448 --> 00:17:06,458 Chiunque ha problemi con Sara, se la vede con me. 114 00:17:06,700 --> 00:17:08,510 E tu che c'entri? Ora hai una cotta per Sara? 115 00:17:11,413 --> 00:17:13,123 Perché sei troppo piccolo 116 00:17:14,416 --> 00:17:17,044 E allora? Sei geloso, stupido? 117 00:17:24,551 --> 00:17:25,677 Hai passato il limite! 118 00:17:28,096 --> 00:17:29,765 Prendilo! Prendilo! 119 00:17:35,187 --> 00:17:37,910 Muoviti! Prendilo Rodrigo! 120 00:17:37,935 --> 00:17:39,924 Prendilo Rodrigo! 121 00:17:50,660 --> 00:17:51,870 E adesso? 122 00:17:52,287 --> 00:17:54,289 Ora prepara il culetto. 123 00:18:27,906 --> 00:18:29,157 Che cosa avevo detto? 124 00:18:30,659 --> 00:18:32,953 Cosa ti avevo detto Leopoldo? 125 00:18:34,621 --> 00:18:36,039 È l'ora di fare i compiti. 126 00:18:42,254 --> 00:18:43,964 Hai qualcosa da dire? 127 00:18:47,509 --> 00:18:49,636 Dimmi! C'è qualcosa che vuoi dirmi Leopoldo? 128 00:18:52,347 --> 00:18:54,599 Hai permesso a Rodrigo di dormire nella tua stanza 129 00:18:55,851 --> 00:18:57,978 Non osare rispondermi! 130 00:18:58,770 --> 00:19:00,847 Tu sei quello più grande e devi essere un esempio. 131 00:19:03,817 --> 00:19:04,826 Mamma... 132 00:19:05,861 --> 00:19:06,928 Dimmi. 133 00:19:07,612 --> 00:19:09,072 Ti voglio tanto bene. 134 00:19:13,160 --> 00:19:14,161 Mamma.. 135 00:19:14,828 --> 00:19:15,845 Dimmi 136 00:19:16,121 --> 00:19:17,497 Ho fame. 137 00:19:21,042 --> 00:19:23,753 Ora non ho cucinato niente. Domani preparerò qualcosa. 138 00:19:24,212 --> 00:19:26,381 Quando finisco, posso venire in camera tua? 139 00:19:30,218 --> 00:19:32,220 Sei un ragazzo grande ora, Leopoldo. 140 00:19:32,762 --> 00:19:33,889 Ma mamma... 141 00:19:34,181 --> 00:19:35,849 Ti ho detto tante volte, 142 00:19:36,683 --> 00:19:39,124 che gli unici che ci sono qui sono 143 00:19:39,149 --> 00:19:41,170 il tuo fratellino, tu, io ... e papà 144 00:19:54,493 --> 00:19:55,560 Cos'è? 145 00:19:55,794 --> 00:19:58,213 Una pietra di luna, una pietra magica. 146 00:19:59,122 --> 00:20:00,123 Si certo... 147 00:20:00,332 --> 00:20:01,917 Sì, certo 148 00:20:02,083 --> 00:20:03,293 E a cosa serve? 149 00:20:04,628 --> 00:20:07,904 Ogni volta che ti senti impaurito, 150 00:20:07,929 --> 00:20:10,824 tienila stretta ed io mi prenderò cura di te. 151 00:20:11,801 --> 00:20:12,894 Veramente? 152 00:20:13,053 --> 00:20:14,638 ti ho mai mentito? 153 00:20:15,972 --> 00:20:17,641 La fai? 154 00:20:19,309 --> 00:20:20,352 La benedizione? 155 00:20:22,062 --> 00:20:23,221 Benedicimi mamma. 156 00:20:25,315 --> 00:20:28,107 Dio ti benedica, ti protegga, ti faccia del bene, e 157 00:20:28,132 --> 00:20:30,719 ti renda un uomo buono, forte, grande, ed intelligente. 158 00:20:31,363 --> 00:20:32,822 E un giocatore di baseball! 159 00:20:34,032 --> 00:20:35,283 E un giocatore di baseball. 160 00:21:28,837 --> 00:21:30,005 Cosa fai? 161 00:21:30,463 --> 00:21:31,715 Niente. 162 00:21:33,133 --> 00:21:34,217 Metti via quella cosa. 163 00:21:40,682 --> 00:21:43,018 Oggi Cheo mi ha chiesto di aiutarlo con il camion, 164 00:21:44,352 --> 00:21:46,104 Siamo dovuti restare svegli fino a tardi, 165 00:21:47,480 --> 00:21:48,907 Scusa che non te l'avevo detto. 166 00:21:49,149 --> 00:21:50,734 Sai cosa non riesco a perdonare? 167 00:21:52,694 --> 00:21:53,753 Cosa? 168 00:21:54,779 --> 00:21:57,449 Che i miei figli vadano a dormire a stomaco vuoto. 169 00:22:02,537 --> 00:22:04,725 Ho portato qualcosa per la settimana 170 00:22:04,750 --> 00:22:07,274 dormi tranquilla. 171 00:22:11,713 --> 00:22:13,673 Faccio del mio meglio Dulce. 172 00:22:15,842 --> 00:22:18,511 Sai che non è facile per un vecchio ottenere un posto di lavoro. 173 00:22:20,055 --> 00:22:21,765 Altre scuse. 174 00:22:24,225 --> 00:22:26,227 Aspettiamo per quel lavoro, 175 00:22:27,145 --> 00:22:29,105 le cose andranno meglio 176 00:22:29,773 --> 00:22:31,107 Altre promesse? 177 00:22:35,320 --> 00:22:36,488 Dammi una possibilità. 178 00:22:37,781 --> 00:22:40,909 Non si tratta di me, Juan José. Ma dei tuoi figli. 179 00:22:44,996 --> 00:22:47,707 Vediamo se domani riesci a sistemare la luce o fare qualcosa. 180 00:22:53,672 --> 00:22:55,757 Mi mancano quei giorni Dulce. 181 00:22:57,425 --> 00:23:00,261 E a me mancano quei giorni che non sono mai arrivati. 182 00:23:53,815 --> 00:23:55,525 Vai via Juan José! 183 00:24:23,052 --> 00:24:26,222 Leopoldo! Ti avevo già detto di fare i compiti! 184 00:24:38,568 --> 00:24:40,528 Chi è? Papà? 185 00:25:03,218 --> 00:25:04,344 Leo! 186 00:25:06,137 --> 00:25:07,889 Leopoldo smetti di dare fastidio! 187 00:26:56,998 --> 00:26:59,667 Chi è la? Chi è? 188 00:27:41,709 --> 00:27:45,380 Chi è la? Chiamo la polizia! 189 00:28:05,525 --> 00:28:06,776 Leopoldo! 190 00:28:08,611 --> 00:28:10,530 Leopoldo apri la porta! 191 00:28:12,198 --> 00:28:14,283 Leopoldo apri la porta! 192 00:28:16,619 --> 00:28:17,912 L'altra chiave! 193 00:30:00,765 --> 00:30:01,891 Che è successo? 194 00:30:02,892 --> 00:30:04,644 Dimmelo! Che è successo? 195 00:30:05,728 --> 00:30:07,522 Chi hai visto? Dimmelo! 196 00:30:14,445 --> 00:30:15,571 Perché hai gridato? 197 00:30:15,947 --> 00:30:17,198 Non sono stato io! 198 00:30:17,532 --> 00:30:18,591 Rodrigo! 199 00:30:41,264 --> 00:30:42,265 Che è successo? 200 00:30:42,473 --> 00:30:43,683 Niente mamma. 201 00:30:45,351 --> 00:30:46,561 Perché hai gridato? 202 00:30:46,811 --> 00:30:48,187 Leopoldo mi ha spaventato. 203 00:30:59,782 --> 00:31:01,493 Ora raccontatemi un'altra volta la storia. 204 00:31:01,518 --> 00:31:03,393 Chi è entrato in casa? 205 00:31:05,037 --> 00:31:06,164 Non lo so. 206 00:31:06,789 --> 00:31:09,349 Qualcuno ha cercato di entrare nella mia camera da letto signore. 207 00:31:10,168 --> 00:31:11,419 L'avete visto in faccia? 208 00:31:16,632 --> 00:31:18,709 Qualunque dettaglio siate in grado di ricordare? 209 00:31:18,851 --> 00:31:20,019 Non ho visto niente. 210 00:31:21,179 --> 00:31:23,347 Mi ero chiusa in camera da letto. E non ho visto nulla. 211 00:31:25,099 --> 00:31:27,226 E non siete mai uscita dalla vostra camera da letto? 212 00:31:27,376 --> 00:31:28,468 Sì. 213 00:31:28,477 --> 00:31:29,520 E cosa è successo? 214 00:31:30,021 --> 00:31:32,523 Non era lì. Se n'era andato. 215 00:31:38,571 --> 00:31:39,947 Credete che sia pazza? 216 00:31:40,948 --> 00:31:42,267 State tranquilla, signora. 217 00:31:42,292 --> 00:31:44,726 Sono domande di routine, rilevanti per il caso. 218 00:31:45,578 --> 00:31:47,288 Ora, da quanto tempo vivete in questa casa? 219 00:31:47,496 --> 00:31:48,497 Cinque anni. 220 00:31:49,665 --> 00:31:52,335 Cinque anni sotto questo tetto che cade a pezzi. 221 00:31:53,878 --> 00:31:55,254 Perché vi siete trasferiti qui? 222 00:31:56,881 --> 00:31:59,050 Questa casa era abbandonata da tempo, 223 00:32:00,384 --> 00:32:02,108 Lo Stato l'aveva messa in vendita, 224 00:32:02,133 --> 00:32:03,954 ed io l'ho presa ad un buon prezzo. 225 00:32:04,972 --> 00:32:06,974 E ora stiamo paghiamo quel prezzo. 226 00:32:08,434 --> 00:32:11,660 È sorprendente come le persone perdano 227 00:32:11,685 --> 00:32:14,756 il dono della gratitudine così. Non è vero? 228 00:32:15,775 --> 00:32:18,135 E questa è la prima volta che succede qualcosa del genere? 229 00:32:21,822 --> 00:32:23,891 Penso che mio figlio abbia visto qualcosa 230 00:32:23,916 --> 00:32:25,934 la scorsa notte. Ma non vuole parlare. 231 00:32:26,786 --> 00:32:29,247 Cosa è successo bambino? Hai visto qualcuno in casa? 232 00:32:32,041 --> 00:32:33,125 Leo... 233 00:32:33,793 --> 00:32:35,670 L'ispettore ti ha fatto una domanda. 234 00:32:38,381 --> 00:32:41,259 Non aver paura, ci prenderemo cura di tutti voi. 235 00:32:41,968 --> 00:32:43,010 Leopoldo. 236 00:32:44,553 --> 00:32:45,579 Leopoldo! 237 00:32:45,729 --> 00:32:47,647 Non preoccupatevi signora, non costringetelo. 238 00:32:47,682 --> 00:32:48,799 Ditemi una cosa, 239 00:32:49,600 --> 00:32:51,185 Avete problemi con qualcuno? 240 00:32:51,811 --> 00:32:54,063 Conoscete qualcuno che vorrebbe stare nella casa? 241 00:32:54,939 --> 00:32:58,776 No, no... Non abbiamo mai avuto problemi con nessuno in città. 242 00:32:59,652 --> 00:33:00,903 E dove eravate la scorsa notte? 243 00:33:06,033 --> 00:33:07,535 Ero al bar vicino all'angolo. 244 00:33:08,744 --> 00:33:09,762 Un'ultima domanda. 245 00:33:10,288 --> 00:33:11,956 Conoscete le persone che abitavano qui? 246 00:33:12,540 --> 00:33:13,833 Sapete qualcosa di loro? 247 00:33:16,502 --> 00:33:18,504 Beh, credo sia abbastanza per ora. 248 00:33:24,552 --> 00:33:25,803 Ecco il mio biglietto. 249 00:33:26,721 --> 00:33:27,746 Grazie. 250 00:33:50,578 --> 00:33:51,579 Mamma... 251 00:33:53,497 --> 00:33:56,083 L'ho vista. Mi ha parlato. 252 00:33:58,210 --> 00:33:59,261 Chi? 253 00:34:00,004 --> 00:34:01,380 Chi hai visto? 254 00:34:03,215 --> 00:34:05,217 Lei mi ha chiesto di dirti qualcosa. 255 00:34:05,885 --> 00:34:07,053 Cosa? 256 00:34:08,471 --> 00:34:10,473 Ma non devi avere paura. 257 00:34:11,057 --> 00:34:12,116 Dimmelo! 258 00:34:12,892 --> 00:34:15,519 Ha detto che non posso giocare con Rodrigo. 259 00:34:17,229 --> 00:34:19,231 Che altro ha detto? Dimmelo, che altro ha detto? 260 00:34:20,941 --> 00:34:22,526 Ma non spaventarti. 261 00:34:22,860 --> 00:34:25,905 Va bene, non ho paura. Dimmelo! 262 00:34:27,865 --> 00:34:29,408 Mi ha chiesto di darti questo. 263 00:34:36,248 --> 00:34:37,249 Cosa dice? 264 00:34:38,626 --> 00:34:39,960 Cosa dice mamma? 265 00:34:42,963 --> 00:34:44,039 Niente. 266 00:34:44,256 --> 00:34:45,282 Mamma... 267 00:34:45,716 --> 00:34:47,718 Perché non posso giocare con Rodrigo? 268 00:34:57,686 --> 00:34:59,438 Cosa è successo, tesoro? 269 00:35:04,151 --> 00:35:07,530 Mamma e papà si prenderanno cura di te. Non preoccuparti. 270 00:35:15,037 --> 00:35:18,916 Non indurci in tentazione, ma liberaci dal male, 271 00:35:19,208 --> 00:35:20,584 liberaci dal male. 272 00:36:11,469 --> 00:36:14,763 La donna cha ha assassinato la sua famiglia nella casa misteriosa. 273 00:36:22,813 --> 00:36:24,648 La famiglia scomparsa nella propria casa. 274 00:36:24,690 --> 00:36:27,776 La polizia indaga sulla misteriosa scomparsa della famiglia Eckhart. 275 00:36:28,652 --> 00:36:30,821 Sabato 15 novembre 1921 276 00:36:39,121 --> 00:36:42,374 La scomparsa di José Avilez e Soraya Rodriguez. 277 00:36:42,625 --> 00:36:44,084 I vicini sono spaventati, 278 00:36:44,376 --> 00:36:47,704 Trenta anni si verificarono eventi simili, 279 00:36:47,729 --> 00:36:51,241 quando gli Eckhart, una famiglia inglese residente nel nostro paese, 280 00:36:51,425 --> 00:36:54,136 scomparve in condizioni misteriose. 281 00:38:44,121 --> 00:38:45,831 Polizia! 282 00:40:09,873 --> 00:40:11,917 Via da casa mia! 283 00:40:15,629 --> 00:40:17,172 Fuori! 284 00:40:26,765 --> 00:40:28,392 Cos'è successo?! 285 00:41:04,094 --> 00:41:05,512 L'occhio del Grande Architetto. 286 00:41:14,521 --> 00:41:17,816 Casa fondata da lrahim Eckhart. 287 00:41:26,658 --> 00:41:28,660 Atto di proprietà. 288 00:41:36,960 --> 00:41:38,504 Buon pomeriggio. 289 00:41:39,546 --> 00:41:41,256 Mi benedica, padre. 290 00:41:41,423 --> 00:41:43,258 Dio ti benedica e ti protegga. 291 00:41:43,592 --> 00:41:45,219 Cosa ci fate qui? 292 00:41:45,385 --> 00:41:48,055 Sta per piovere. Mi avete sentito? 293 00:41:48,263 --> 00:41:50,777 So che oggi non è giorno di visite figliolo, ma 294 00:41:50,802 --> 00:41:53,125 nel nome del Signore, io devo parlare con la reclusa, 295 00:41:53,268 --> 00:41:54,520 ci metterò solo un paio di... 296 00:41:54,728 --> 00:41:57,941 Non preoccupatevi, potete venire tutte le volte che volete. 297 00:41:57,966 --> 00:42:01,425 Voi sapete che quella donna ha bisogno aiuto. 298 00:42:01,860 --> 00:42:03,570 Perché? E' successo qualcosa? 299 00:42:03,946 --> 00:42:05,423 Sta perdendo il senno, ora dice 300 00:42:05,448 --> 00:42:07,306 che riesce a vedere le persone morte. 301 00:42:14,873 --> 00:42:16,787 Un fantasma 302 00:42:16,812 --> 00:42:19,235 un fottuto fantasma. 303 00:42:21,046 --> 00:42:23,257 E' stato lui a scrivere quello sullo specchio? 304 00:42:26,468 --> 00:42:28,053 Che aspetto ha? 305 00:42:31,598 --> 00:42:35,654 Un vecchio... con un coltello in mano. 306 00:42:35,679 --> 00:42:39,630 Quel dannato aveva un coltello in mano. 307 00:42:41,733 --> 00:42:43,443 Non so cosa dire. 308 00:42:44,778 --> 00:42:49,240 Voi venite a casa mia per parlare di un Dio, ma 309 00:42:49,265 --> 00:42:53,811 non avete la mente per ascoltare storie di fantasmi, vero? 310 00:43:04,923 --> 00:43:07,493 Ho fatto delle ricerche sulla casa, Signora Dulce 311 00:43:07,518 --> 00:43:10,036 e questa casa venne costruita circa un secolo fa. 312 00:43:11,305 --> 00:43:17,227 Il fondatore di questa casa, lrahim era un Massone inglese, 313 00:43:17,394 --> 00:43:20,747 Da quello che ho letto, l'uomo è venuto dall'Europa, ossessionato 314 00:43:20,772 --> 00:43:24,175 dall'idea di costruire questa casa espressamente in questo posto 315 00:43:24,526 --> 00:43:26,424 Perché diceva che qui avrebbe trovato 316 00:43:26,449 --> 00:43:28,596 la verità assoluta sulla nostra creazione. 317 00:43:28,780 --> 00:43:30,824 E allora cosa è successo? 318 00:43:33,160 --> 00:43:36,493 Uno dopo l'altro, lrahim e la sua famiglia 319 00:43:36,518 --> 00:43:40,316 scomparvero da questa casa, senza una spiegazione. 320 00:43:40,584 --> 00:43:44,546 Con il passare del tempo, lo Stato la rivendicò come sua proprietà 321 00:43:44,571 --> 00:43:48,741 e cominciò ad offrirla alle persone in difficoltà, 322 00:43:50,260 --> 00:43:51,994 Ma prima o poi, 323 00:43:52,019 --> 00:43:54,330 tutti scomparivano di nuovo. 324 00:43:56,600 --> 00:43:58,018 Signora Dulce... 325 00:43:59,478 --> 00:44:01,355 ditemi cosa è successo qui. 326 00:44:41,395 --> 00:44:42,729 Vuoi un caffè? 327 00:44:54,992 --> 00:44:57,327 Ce l'hai con me Juan José? 328 00:45:02,457 --> 00:45:03,959 Perché lo chiedi? 329 00:45:06,837 --> 00:45:08,296 Niente. 330 00:45:10,674 --> 00:45:12,592 Hai visto i bambini di sotto? 331 00:45:13,635 --> 00:45:14,886 Sì. 332 00:45:16,304 --> 00:45:18,598 Li ho lasciati uscire a giocare all'aperto. 333 00:45:18,932 --> 00:45:21,867 No! Non dovrebbero stare insieme Juan José! 334 00:45:21,892 --> 00:45:23,586 Loro proprio non possono! 335 00:45:24,730 --> 00:45:26,189 Dulce... 336 00:45:26,606 --> 00:45:29,026 Puoi dirmi cosa diavolo sta succedendo? 337 00:45:31,361 --> 00:45:32,779 Dimmelo! 338 00:45:33,739 --> 00:45:34,948 Te l'ho già detto... 339 00:45:35,240 --> 00:45:38,410 Qualcosa sta succedendo qui! Qualcosa di molto malvagio! 340 00:45:38,827 --> 00:45:41,676 Dulce! Sono cinque anni ora che viviamo in questa casa 341 00:45:41,701 --> 00:45:44,482 ed io non ho mai visto niente! 342 00:45:45,167 --> 00:45:47,044 Leopoldo anche l'ha vista! 343 00:45:47,878 --> 00:45:49,838 Lei gli ha dato questo! 344 00:45:54,593 --> 00:45:56,470 Juan Jose ucciderà il tuo figlio 345 00:45:59,473 --> 00:46:01,224 Chi ha scritto questo? 346 00:46:01,433 --> 00:46:03,852 Pensavo che me lo dicessi tu 347 00:46:06,480 --> 00:46:08,318 Non guardarmi in quel modo. 348 00:46:08,343 --> 00:46:09,840 Non l'ho scritto io! 349 00:46:13,403 --> 00:46:16,239 Va bene! Non importa 350 00:46:29,252 --> 00:46:30,837 Cosa fai? 351 00:46:33,131 --> 00:46:34,925 Non riesco più a stare qui. 352 00:46:37,511 --> 00:46:40,222 Smettila di inventare cose e resti a casa tua, va bene? 353 00:46:40,722 --> 00:46:41,840 Voglio divorziare. 354 00:46:52,359 --> 00:46:54,111 E cosa hai intenzione di fare? 355 00:46:56,530 --> 00:46:58,365 Dove vuoi andare? 356 00:46:59,699 --> 00:47:00,784 Hai dei soldi? 357 00:47:02,119 --> 00:47:04,329 Vendiamo la casa e mi dai la metà. 358 00:47:04,538 --> 00:47:06,206 Oggi me ne vado coi miei figli. 359 00:47:12,838 --> 00:47:14,339 Che cosa ho fatto di male? 360 00:47:16,800 --> 00:47:18,635 Dimmelo. Che cosa ho fatto di male? 361 00:47:21,221 --> 00:47:23,431 Ti sei inventata tutta questa cosa, non è vero? 362 00:47:25,517 --> 00:47:27,599 Senti Juan José, noi 363 00:47:27,624 --> 00:47:29,545 siamo finiti molto tempo fa. 364 00:47:30,564 --> 00:47:32,638 Vedrò quello che potrò fare, mi metterò a cucire 365 00:47:32,663 --> 00:47:34,633 non sono malata, si vedrà! 366 00:47:43,368 --> 00:47:45,537 I miei figli non lasciano questa casa. 367 00:47:47,622 --> 00:47:49,966 Se vuoi prendi i tuoi bagagli e dormi sotto un ponte, 368 00:47:49,991 --> 00:47:52,067 ma i miei figli restano qui. 369 00:47:52,294 --> 00:47:54,504 Lasciami andare... Lasciami andare! 370 00:47:57,549 --> 00:48:00,312 Pensi che daranno a te la custodia? 371 00:48:00,337 --> 00:48:01,410 Eh? Lo credi? 372 00:48:01,928 --> 00:48:04,556 Continua a crederci! E sai perché? 373 00:48:04,806 --> 00:48:06,624 Perché l'unico che ha messo un pezzo di pane 374 00:48:06,649 --> 00:48:08,375 in bocca a quei bambini sono io! 375 00:48:08,560 --> 00:48:09,561 Lasciami andare! 376 00:48:10,478 --> 00:48:11,646 Ti lascerò andare, 377 00:48:13,190 --> 00:48:16,095 Ma se porti via i miei ragazzi, 378 00:48:16,120 --> 00:48:18,719 giuro sulla Santa Madre che ti troverò. 379 00:48:20,405 --> 00:48:21,990 E non li vedrai più! 380 00:48:22,991 --> 00:48:24,159 Capisci? 381 00:48:25,076 --> 00:48:26,369 Capisci?! 382 00:48:47,599 --> 00:48:49,517 Allora, per che cosa mi hai portato qui? 383 00:48:52,812 --> 00:48:54,439 Ti ho portato un regalo. 384 00:48:55,982 --> 00:48:58,568 Non è il mio compleanno! 385 00:48:59,945 --> 00:49:02,322 Ma devi chiudere gli occhi 386 00:49:17,003 --> 00:49:18,338 Questo cos'è? 387 00:49:18,713 --> 00:49:21,371 E' una piccola pietra di luna. Se un giorno ti sentirai impaurita, 388 00:49:21,496 --> 00:49:24,042 tienila stretta ed io mi prenderò cura di te. 389 00:49:34,521 --> 00:49:36,606 Sei più carina così. 390 00:49:40,318 --> 00:49:41,319 Rodrigo! 391 00:49:41,695 --> 00:49:43,446 Cosa c'è? Vieni, giochiamo! 392 00:49:43,697 --> 00:49:45,027 Arrivo! Tu vuoi venire? 393 00:49:45,052 --> 00:49:47,016 Vai tu prima. Ti raggiungo dopo. 394 00:49:51,121 --> 00:49:52,197 Rodrigo! 395 00:49:52,205 --> 00:49:53,298 Cosa c'è? 396 00:49:53,373 --> 00:49:54,499 Vuoi essere il mio ragazzo? 397 00:49:54,708 --> 00:49:56,584 E' già così, no? 398 00:49:56,751 --> 00:49:59,546 Sì? Allora continuiamo così! Tutto bene! 399 00:50:04,092 --> 00:50:06,877 Guarda chi arriva! 400 00:50:06,902 --> 00:50:08,912 Il piccolo! 401 00:50:15,020 --> 00:50:17,772 Vai! Fai strikeout! 402 00:50:26,072 --> 00:50:28,429 Fai strikeout, coglione! 403 00:50:28,454 --> 00:50:30,726 Uno due tre! Uno due tre! 404 00:50:46,760 --> 00:50:49,763 Corri! Dai dai! Prendila! Presa! 405 00:51:04,110 --> 00:51:06,526 Scusate Signora, sapete dove si trova 406 00:51:06,551 --> 00:51:08,013 la casa della veggente? 407 00:51:53,743 --> 00:51:55,036 Questa è Victoria. 408 00:51:56,746 --> 00:51:58,289 Lei voleva conoscervi. 409 00:51:59,874 --> 00:52:01,334 Felice di conoscervi Dulce. 410 00:52:04,295 --> 00:52:05,588 Non può vedermi? 411 00:52:05,797 --> 00:52:09,175 Mia sorella doveva essere morta molti anni fa in un incidente 412 00:52:10,260 --> 00:52:14,013 Ma grazie all'opera divina, è rimasta intrappolata tra due mondi. 413 00:52:15,348 --> 00:52:17,892 Ora i suoi occhi non vedono nulla di materiale, 414 00:52:23,189 --> 00:52:25,775 Ma possono vedere oltre il tempo. 415 00:52:27,485 --> 00:52:30,113 Victoria sa voi avete bisogno di noi Dulce. 416 00:52:31,197 --> 00:52:32,699 Adesso diteci 417 00:52:34,242 --> 00:52:36,453 Cosa vi ha portata in questa casa? 418 00:53:17,577 --> 00:53:20,205 Signora Dulce, datemi quella carta. 419 00:53:43,394 --> 00:53:45,369 Signora Dulce, ascoltatemi con molta attenzione, 420 00:53:45,394 --> 00:53:47,047 è molto importante, 421 00:53:47,273 --> 00:53:49,775 È molto importante che voi teniate chiusi i vostri occhi 422 00:53:49,901 --> 00:53:53,112 E qualunque cosa sentiate, non aprite i vostri occhi. Mi avete capita? 423 00:53:53,905 --> 00:53:54,956 Perché? 424 00:53:55,573 --> 00:53:57,834 A volte i propri occhi sono i nostri peggiori nemici. 425 00:53:58,993 --> 00:54:00,411 Perché dite questo? 426 00:54:00,662 --> 00:54:02,530 Perché non ci permettono di vedere aldilà. 427 00:54:06,334 --> 00:54:08,648 Victoria si metterà in contatto con i morti 428 00:54:08,673 --> 00:54:10,821 e con me e tu devi aiutarla. 429 00:54:11,297 --> 00:54:12,590 Cosa dovrei fare? 430 00:54:13,091 --> 00:54:15,677 Devi credere solo a quello che senti, 431 00:54:15,702 --> 00:54:18,287 se aprirai gli occhi, i morti se ne andranno. 432 00:54:23,851 --> 00:54:24,894 Adesso 433 00:54:33,945 --> 00:54:34,988 È così freddo. 434 00:54:36,698 --> 00:54:38,825 Silenzio. Non aprire gli occhi. 435 00:54:47,000 --> 00:54:48,167 Cos'è stato? 436 00:54:48,376 --> 00:54:50,081 Non aprire gli occhi Dulce. 437 00:54:50,106 --> 00:54:52,821 Ascolta e basta, ma non aprire gli occhi. 438 00:55:00,513 --> 00:55:01,889 Calmati 439 00:55:07,687 --> 00:55:08,718 Papà 440 00:55:08,743 --> 00:55:10,321 che fai? 441 00:55:10,356 --> 00:55:12,108 Chi è ? Chi è? 442 00:55:13,109 --> 00:55:14,185 È Victoria. 443 00:55:14,210 --> 00:55:15,677 Si è messa in contattato. 444 00:55:17,113 --> 00:55:18,531 Non sono tuo padre. 445 00:55:19,490 --> 00:55:22,201 Papà non dire così. 446 00:55:23,661 --> 00:55:25,306 Te l'ho già detto, 447 00:55:25,331 --> 00:55:26,897 tu non sei mio figlio. 448 00:55:29,208 --> 00:55:32,045 Papà perdonami. Sta' zitto! 449 00:55:33,338 --> 00:55:34,383 Te l'avevo detto! 450 00:55:34,508 --> 00:55:36,231 Non devi più chiamarmi papà! 451 00:55:37,133 --> 00:55:39,927 Il mio unico figlio era Rodrigo José Hernéndez! 452 00:55:40,678 --> 00:55:42,013 E tu... 453 00:55:43,806 --> 00:55:45,058 Papà perdonami, 454 00:55:48,061 --> 00:55:49,312 Non uccidermi... 455 00:55:50,897 --> 00:55:52,190 Non uccidermi! 456 00:55:54,942 --> 00:55:56,527 Fuori da casa mia! 457 00:55:57,070 --> 00:55:58,162 Signora Dulce! 458 00:55:58,229 --> 00:55:59,856 Fuori! Fuori da casa mia! 459 00:56:00,323 --> 00:56:02,158 Calma signora Dulce! Respira! 460 00:56:03,868 --> 00:56:06,037 Siete voi che volete spaventarmi! 461 00:56:09,749 --> 00:56:11,167 Prendila! Prendila! 462 00:56:12,502 --> 00:56:14,379 Dai Leopoldo! Dai dai! 463 00:56:24,055 --> 00:56:25,890 Coraggio, dai! 464 00:56:50,164 --> 00:56:52,500 Prendila Chuo! Lanciala lanciala! 465 00:56:53,042 --> 00:56:54,252 Prendila, prendila! 466 00:56:54,836 --> 00:56:56,462 Dai! 467 00:56:56,879 --> 00:56:58,464 Ben fatto Sara! 468 00:57:07,390 --> 00:57:10,727 Rodrigo! Rodrigo! Alzati! 469 00:57:11,644 --> 00:57:13,204 Ragazzo, chiama aiuto! 470 00:57:13,229 --> 00:57:14,295 Corri! 471 00:57:14,939 --> 00:57:17,062 Aiuto! Chiedete aiuto! 472 00:57:17,087 --> 00:57:18,702 Chiedete aiuto! 473 00:57:18,727 --> 00:57:21,042 Non restare lì, aiutami! 474 00:57:21,067 --> 00:57:22,995 È il tuo fratello! 475 00:57:30,788 --> 00:57:34,128 Per tutto c'è il suo tempo, 476 00:57:34,153 --> 00:57:37,235 per ogni cosa c'è il suo momento, sotto il cielo 477 00:57:39,422 --> 00:57:40,631 Oggi... 478 00:57:42,300 --> 00:57:44,302 11 novembre 479 00:57:45,428 --> 00:57:47,806 C'è un tempo per nascere 480 00:57:47,831 --> 00:57:50,207 e un tempo per morire 481 00:57:51,434 --> 00:57:53,614 Un tempo per uccidere 482 00:57:53,639 --> 00:57:56,338 e un tempo per guarire, 483 00:57:58,399 --> 00:58:00,863 Un tempo per demolire 484 00:58:00,888 --> 00:58:04,054 e un tempo per costruire, 485 00:58:06,199 --> 00:58:08,156 Un tempo per piangere 486 00:58:08,181 --> 00:58:10,393 e un tempo per ridere, 487 00:58:11,245 --> 00:58:13,127 Un tempo per abbracciare 488 00:58:13,152 --> 00:58:16,191 un tempo per astenersi dagli abbracci, 489 00:58:17,376 --> 00:58:19,506 Un tempo per tacere 490 00:58:19,531 --> 00:58:21,863 e un tempo per parlare, 491 00:58:23,591 --> 00:58:25,267 Un tempo per amare 492 00:58:25,292 --> 00:58:27,619 e un tempo per odiare, 493 00:58:48,991 --> 00:58:51,473 un tempo per la guerra 494 00:58:51,498 --> 00:58:53,979 e un tempo per la pace. 495 00:59:00,169 --> 00:59:02,171 Mario... 496 00:59:12,431 --> 00:59:14,767 Ora tu sei il mio unico fratello. 497 00:59:16,769 --> 00:59:18,312 Non lasciarmi solo. 498 00:59:20,439 --> 00:59:22,492 Mai. 499 00:59:22,517 --> 00:59:24,585 Giuro davanti a Dio, mai. 500 01:00:58,287 --> 01:01:00,247 Non è necessario Dulce. Non fatelo. 501 01:01:03,668 --> 01:01:06,863 Trent'anni padre, trent'anni fa 502 01:01:06,888 --> 01:01:09,990 ho seppellito uno dei miei figli. 503 01:01:12,677 --> 01:01:15,013 Trenta anni rinchiusa in una prigione, 504 01:01:15,038 --> 01:01:18,373 a sopportare botte, 505 01:01:19,392 --> 01:01:20,935 insulti, 506 01:01:22,103 --> 01:01:23,729 umiliazioni. 507 01:01:27,858 --> 01:01:31,951 E sono sopravvissuta, sono sopravvissuta 508 01:01:31,976 --> 01:01:34,212 con l'unica speranza 509 01:01:34,237 --> 01:01:35,906 di ritrovare il mio altro figlio vivo, 510 01:01:37,326 --> 01:01:39,370 Ma non ho nulla da cercare, 511 01:01:41,706 --> 01:01:43,165 nulla da trovare. 512 01:01:46,919 --> 01:01:48,379 Perché? 513 01:01:49,672 --> 01:01:51,549 Perché è successo tutto questo? 514 01:01:54,218 --> 01:01:56,435 Alcune persone dicono 515 01:01:56,460 --> 01:01:58,538 che le vie del Signore sono impenetrabili. 516 01:02:00,433 --> 01:02:01,851 Cazzate. 517 01:02:03,477 --> 01:02:06,355 Padre, oggi non è giorno di visita. Mi sentite? 518 01:02:07,148 --> 01:02:08,482 Parole vere. 519 01:02:12,903 --> 01:02:14,398 Amico mio, l'altro agente 520 01:02:14,423 --> 01:02:16,097 mi ha permesso di entrare. 521 01:02:16,532 --> 01:02:19,196 Ieri non era giornata di visita e vi ho permesso di entrare 522 01:02:19,221 --> 01:02:21,394 giusto ? Non approfittate di me. 523 01:02:22,663 --> 01:02:24,767 La signora si sente molto male 524 01:02:24,792 --> 01:02:26,883 e le potrebbe succedere qualcosa in qualsiasi momento 525 01:02:27,025 --> 01:02:28,081 Mi dispiace padre. 526 01:02:28,106 --> 01:02:30,803 Se dipendesse da me, la cosa sarebbe diversa 527 01:02:52,151 --> 01:02:53,743 Temo di non essere in grado 528 01:02:53,768 --> 01:02:55,595 di riconciliarmi con Dio, padre. 529 01:02:57,156 --> 01:03:00,701 Oggi è 11 Dulce, è solo una data, 530 01:03:00,910 --> 01:03:03,112 l'11 novembre, del 2011, 531 01:03:03,137 --> 01:03:05,522 alle ore 11 e 11 minuti 532 01:03:05,706 --> 01:03:09,293 e 11 secondi. Un altro giorno, 533 01:03:10,002 --> 01:03:11,462 solo un altro giorno. 534 01:03:12,546 --> 01:03:13,798 Perché? 535 01:03:18,177 --> 01:03:21,036 Perché una madre è Dio 536 01:03:21,061 --> 01:03:23,498 attraverso gli occhi dei suoi figli. Ecco perchè. 537 01:04:27,204 --> 01:04:28,823 Mi restano solo pochi giorni 538 01:04:28,848 --> 01:04:30,523 per lasciare questo mondo, 539 01:04:30,708 --> 01:04:32,750 Ma il mio cuore non smetterà di battere 540 01:04:32,775 --> 01:04:34,611 senza la felicità che mi hai donato 541 01:04:34,879 --> 01:04:38,464 Dà a nostro figlio il mio nome, ma dagli il cognome di tuo marito 542 01:04:38,489 --> 01:04:42,619 Juan José è un uomo buono... 543 01:04:42,887 --> 01:04:47,516 non lasciarlo. Sarà il buon padre che io non sarei mai 544 01:04:48,184 --> 01:04:49,894 Ogni volta che leggerai questa, 545 01:04:50,186 --> 01:04:52,040 ricorda che ti starò sognando 546 01:04:52,065 --> 01:04:55,006 da un punto vicino e lontano dell'Universo. 547 01:04:56,108 --> 01:04:58,360 Il Paradiso del tuo cuore 548 01:04:59,904 --> 01:05:01,530 Leopoldo Rodriguez. 549 01:06:29,034 --> 01:06:30,369 Papà! 550 01:08:40,833 --> 01:08:42,418 Chi è la? 551 01:08:44,711 --> 01:08:45,921 Chi è? 552 01:09:40,434 --> 01:09:41,810 Chi è la? 553 01:09:42,603 --> 01:09:43,979 Chiamo la polizia! 554 01:10:24,561 --> 01:10:25,896 Leopoldo! 555 01:10:27,981 --> 01:10:29,024 Non aver paura. 556 01:10:29,316 --> 01:10:30,859 Leopoldo apri la porta! 557 01:10:32,194 --> 01:10:34,446 Leopoldo apri la porta! 558 01:10:36,240 --> 01:10:37,783 L'altra chiave! 559 01:10:39,326 --> 01:10:41,537 Leopoldo, guardami. 560 01:10:42,538 --> 01:10:47,436 Guarda bene da vicino il mio volto 561 01:10:47,461 --> 01:10:50,882 e ascolta attentamente la mia voce. 562 01:10:50,907 --> 01:10:53,471 Sono io Leo, la tua mamma. 563 01:11:03,183 --> 01:11:04,857 Cosa c'è che non va Leito? 564 01:11:04,882 --> 01:11:06,168 Mi hai spaventato. 565 01:11:12,234 --> 01:11:14,236 Ti sei cambiato i vestiti, 566 01:11:14,261 --> 01:11:16,470 ma puzzi di pipì, sei un maialino 567 01:11:19,199 --> 01:11:20,826 La mia mamma ti ha picchiato? 568 01:11:30,502 --> 01:11:32,118 Rodrigo.... 569 01:11:32,143 --> 01:11:33,904 fratellino 570 01:11:39,386 --> 01:11:40,898 Un giorno come questo, 571 01:11:40,923 --> 01:11:43,122 ti diedi quella pietra di luna 572 01:11:43,849 --> 01:11:46,028 e ti dissi che se mai ti fossi sentito impaurito, 573 01:11:46,053 --> 01:11:47,752 io sarei venuta a proteggerti. 574 01:11:48,312 --> 01:11:49,646 Te lo ricordi? 575 01:12:22,054 --> 01:12:23,930 Sei vecchia, mamma 576 01:12:25,515 --> 01:12:28,454 Sono passati tanti anni Leito, 577 01:12:28,479 --> 01:12:29,752 tanti anni. 578 01:12:32,272 --> 01:12:35,223 Voglio che tu mi ascolti con molta attenzione, 579 01:12:35,248 --> 01:12:37,885 Ho bisogno che tu faccia qualcosa per me. 580 01:12:38,695 --> 01:12:40,072 Mamma... cosa c'è? 581 01:12:40,989 --> 01:12:44,368 Non puoi giocare con Rodrigo! 582 01:12:44,826 --> 01:12:48,142 Qualunque cosa accada, non puoi giocare con tuo fratello 583 01:12:48,167 --> 01:12:51,565 solo per tre giorni. 584 01:12:52,084 --> 01:12:55,040 Fallo per me, sono venuta qui 585 01:12:55,065 --> 01:12:58,280 per proteggere te e anche tuo fratello 586 01:13:06,098 --> 01:13:09,062 Ecco, dallo alla tua mamma 587 01:13:09,087 --> 01:13:11,711 e non dirle che te te l'ho dato io. 588 01:13:11,937 --> 01:13:13,795 E non devi leggerlo, 589 01:13:13,820 --> 01:13:16,048 non leggerlo Leopoldo. 590 01:13:16,233 --> 01:13:19,526 Neanche tuo fratello dovrà saperlo. 591 01:13:19,551 --> 01:13:21,929 Me lo prometti? Me lo prometti? 592 01:13:23,573 --> 01:13:25,742 Sarà il nostro piccolo segreto, vero? 593 01:13:26,660 --> 01:13:28,707 Mamma... Quando sarò grande 594 01:13:28,732 --> 01:13:30,312 che diventerò? 595 01:13:32,582 --> 01:13:35,127 Il miglior giocatore di baseball di sempre. 596 01:13:43,552 --> 01:13:45,971 Mamma quando tornerai? 597 01:14:03,572 --> 01:14:04,781 Cosa è successo? 598 01:14:05,741 --> 01:14:07,784 Dimmelo! Cosa è successo? 599 01:14:13,957 --> 01:14:16,543 Che cos'è ? Una biglia? 600 01:14:16,752 --> 01:14:19,160 È una piccola pietra di luna, stringila ogni volta 601 01:14:19,185 --> 01:14:21,781 che ti senti impaurito ed io verrò a proteggerti 602 01:14:21,923 --> 01:14:23,258 Me la puoi dare? 603 01:14:23,633 --> 01:14:25,574 Sì, sì, ma vieni così mamma 604 01:14:25,599 --> 01:14:27,036 può vederti, vieni. 605 01:14:31,183 --> 01:14:32,976 Leo! 606 01:14:39,441 --> 01:14:41,026 Che è successo? 607 01:14:41,276 --> 01:14:43,236 Niente mamma. 608 01:14:43,945 --> 01:14:45,197 Perché hai gridato? 609 01:14:45,405 --> 01:14:46,823 Leopoldo mi ha spaventato. 610 01:15:37,040 --> 01:15:39,042 Tu chi sei? 611 01:15:39,417 --> 01:15:41,127 Dove stai andando? 612 01:15:52,180 --> 01:15:54,944 Papà ho visto Rodrigo in camera mia, 613 01:15:54,969 --> 01:15:57,501 era vivo 614 01:16:09,800 --> 01:16:11,800 Per il mio Papà da Leo 615 01:16:42,939 --> 01:16:45,150 No papà, no. Cosa fai? 616 01:16:45,525 --> 01:16:47,611 Io non sono tuo padre. 617 01:16:48,403 --> 01:16:50,530 No papà! Non dire così! 618 01:16:50,906 --> 01:16:52,532 Te l'ho già detto! 619 01:16:57,954 --> 01:16:59,956 Tu non sei mio figlio! 620 01:17:00,165 --> 01:17:01,917 Papà perdonami. Zitto! 621 01:17:03,460 --> 01:17:05,962 E non chiamarmi mai più papà. 622 01:17:10,884 --> 01:17:16,848 Il mio unico figlio era Rodrigo José Hernéndez. 623 01:17:18,475 --> 01:17:20,143 E tu... 624 01:17:21,227 --> 01:17:22,804 Papà perdonami. 625 01:17:22,829 --> 01:17:26,507 Non uccidermi! No, non uccidermi! 626 01:17:32,656 --> 01:17:34,366 Juan José. 627 01:17:38,203 --> 01:17:39,517 Leopoldo, 628 01:17:39,542 --> 01:17:43,482 lui si chiamava Leopoldo. 629 01:17:47,587 --> 01:17:50,674 Parliamone. Vieni. 630 01:17:55,679 --> 01:17:58,194 Tutto questo tempo, 631 01:17:58,219 --> 01:18:01,792 e lui non era mio figlio. 632 01:18:02,560 --> 01:18:05,969 Lui è tuo figlio, vieni, 633 01:18:05,994 --> 01:18:08,549 parliamo, vieni. 634 01:18:09,109 --> 01:18:12,320 Non è mio figlio, non è mio figlio. 635 01:18:12,487 --> 01:18:15,999 Sì, sì, sì, è tuo figlio, è tuo figlio, 636 01:18:16,024 --> 01:18:19,184 fermati, fermati, metti via quello. 637 01:18:21,037 --> 01:18:23,331 Non toccarmi 638 01:18:24,124 --> 01:18:26,418 Che cosa vuoi eh? Dimmelo! 639 01:18:30,547 --> 01:18:32,215 Fermati papà! Fermati! 640 01:19:27,854 --> 01:19:30,705 Il sangue di Cristo mi protegga, 641 01:19:30,730 --> 01:19:33,759 il sangue di Cristo mi protegga. 642 01:20:33,336 --> 01:20:35,672 Fermati! No, no! 643 01:20:38,925 --> 01:20:41,052 Fermati papà! Fermati, fermati 644 01:20:45,765 --> 01:20:47,024 Fermati papà! 645 01:20:56,109 --> 01:20:58,153 Dimmelo! Tu chi sei? 646 01:20:58,862 --> 01:21:01,960 Guarda bene il mio volto Dulce, 647 01:21:01,985 --> 01:21:04,683 ascolta bene la mia voce. 648 01:21:11,958 --> 01:21:15,253 Sono io, tuo figlio, Leopoldo. 649 01:21:27,348 --> 01:21:28,850 Fermo papà! 650 01:21:56,544 --> 01:21:59,883 Vengo dall'anno 2071, ho passato tutta la vita 651 01:21:59,908 --> 01:22:03,116 ad aspettare, affinchè la casa mi portasse a reincontrarti. 652 01:22:04,344 --> 01:22:07,805 Come? Come è possibile? 653 01:22:08,598 --> 01:22:10,058 Né la scienza, né la religione 654 01:22:10,083 --> 01:22:11,825 sono state in grado di trovare la verità. 655 01:22:12,060 --> 01:22:13,895 Quale verità? 656 01:22:14,229 --> 01:22:17,146 Che noi siamo solo burattini 657 01:22:17,171 --> 01:22:19,924 di questa casa dove il tempo è giunto alla fine. 658 01:22:26,324 --> 01:22:29,327 Cosa è successo quel giorno? Cosa è successo a te? 659 01:22:29,619 --> 01:22:33,039 Quel giorno tu mi salvasti la vita, quel giorno Juan José 660 01:22:33,064 --> 01:22:36,483 stava per uccidermi, ma tu arrivasti appena in tempo. 661 01:22:39,003 --> 01:22:41,422 Non capisco, io non sono arrivata in tempo. 662 01:22:42,131 --> 01:22:44,796 Oggi è l'11 novembre, 663 01:22:44,821 --> 01:22:47,577 oggi la casa ti porterà all'anno 81. 664 01:22:51,099 --> 01:22:54,435 No! Perché mi stai dando quello? 665 01:22:58,273 --> 01:23:01,651 Mi stai chiedendo di uccidere Juan José? 666 01:23:01,943 --> 01:23:04,102 Lo hai fatto una volta e quello 667 01:23:04,127 --> 01:23:06,221 è stato l'unico modo per salvarmi. 668 01:23:08,491 --> 01:23:09,550 No! 669 01:23:09,575 --> 01:23:11,119 Non c'è più tempo! 670 01:23:12,161 --> 01:23:14,974 Dimmi solo come posso tornare indietro, 671 01:23:14,999 --> 01:23:17,107 potrei salvare anche Rodrigo. 672 01:23:17,458 --> 01:23:19,627 È impossibile dominare il potere di questa casa, 673 01:23:19,836 --> 01:23:21,974 Questa casa ci porterà solo 674 01:23:21,999 --> 01:23:24,531 al tempo che è nel suo volere. 675 01:23:43,234 --> 01:23:45,820 No, no! 676 01:23:47,864 --> 01:23:50,922 Mi sei mancato così tanto. 677 01:23:50,947 --> 01:23:55,062 Ho così tanta paura, tanta paura. 678 01:23:57,040 --> 01:23:59,000 Ascoltami, madre mia. 679 01:24:01,544 --> 01:24:04,638 Le famiglie e i Massoni che in passato vivevano in questa casa 680 01:24:04,663 --> 01:24:07,240 sono apparsi nel futuro. 681 01:24:07,592 --> 01:24:10,094 Ora vivono in un tempo a cui non appartengono. 682 01:24:10,511 --> 01:24:12,096 Basta Leopoldo. 683 01:24:12,430 --> 01:24:15,067 Devi ascoltarmi! Prendi questo coltello 684 01:24:15,092 --> 01:24:17,793 e diventerà parte di te e del tuo tempo. 685 01:24:17,977 --> 01:24:21,634 Quando avevo dodici anni, sono comparsi i primi segni 686 01:24:21,659 --> 01:24:24,841 della malattia che ha ucciso il mio vero padre. 687 01:24:25,526 --> 01:24:28,477 Negli anni ottanta non c'era alcun trattamento 688 01:24:28,502 --> 01:24:29,946 che mi potesse salvare. 689 01:24:29,971 --> 01:24:31,288 Oggi dovrai salvarmi, 690 01:24:31,657 --> 01:24:34,780 Oggi devi usarlo su di me. 691 01:24:34,805 --> 01:24:38,647 Oggi devi portarmi all'anno... 692 01:25:28,548 --> 01:25:30,383 Chi sei tu? 693 01:25:31,551 --> 01:25:37,473 Guarda bene il mio volto, ascolta attentamente la mia voce. 694 01:25:39,183 --> 01:25:43,104 No... no. 695 01:26:06,627 --> 01:26:09,653 Non ho molto tempo, 696 01:26:09,678 --> 01:26:11,907 devo andare. 697 01:26:12,175 --> 01:26:13,468 No! 698 01:26:14,927 --> 01:26:18,050 Abbi cura di tua madre, 699 01:26:18,075 --> 01:26:21,333 abbi molta cura di me. 700 01:26:24,145 --> 01:26:25,999 Sii buono, 701 01:26:26,024 --> 01:26:27,506 sempre. 702 01:26:29,859 --> 01:26:31,527 Leopoldo! 703 01:26:59,889 --> 01:27:02,892 Mamma, non andare! 704 01:27:08,731 --> 01:27:10,858 Leopoldo vai via da qui! 705 01:27:13,444 --> 01:27:16,155 Vai con la tua altra mamma, non posso più proteggerti. 706 01:27:46,185 --> 01:27:47,603 Leo! 707 01:27:51,983 --> 01:27:53,629 Leopoldo. 708 01:27:53,654 --> 01:27:55,093 Chi ha fatto questo? 709 01:27:59,657 --> 01:28:01,709 Vieni, 710 01:28:01,734 --> 01:28:03,101 vieni tesoro. 711 01:28:07,707 --> 01:28:09,918 Non aver paura, vieni, 712 01:28:09,943 --> 01:28:11,651 ti proteggo io. 713 01:28:16,632 --> 01:28:20,061 Avevo dodici anni, quando apparvero i primi segni 714 01:28:20,086 --> 01:28:23,246 della malattia che ha ucciso il mio vero padre. 715 01:28:23,389 --> 01:28:25,375 Negli anni ottanta non c'era alcun trattamento 716 01:28:25,500 --> 01:28:27,233 che mi potesse salvare. 717 01:28:28,394 --> 01:28:30,449 Oggi dovrai salvarmi, 718 01:28:30,474 --> 01:28:33,214 oggi devi usarlo su di me. 719 01:28:42,742 --> 01:28:44,243 No! 720 01:28:54,045 --> 01:28:56,889 Il sangue di Cristo mi protegga, 721 01:28:56,914 --> 01:28:59,824 il sangue di Cristo, il sangue di Cristo mi protegga. 722 01:29:01,552 --> 01:29:04,180 Oh mio Dio, mio Dio. 723 01:30:52,079 --> 01:30:54,331 Io ho causato tutto questo. 724 01:30:54,356 --> 01:30:57,609 Pensate che abbia fatto la cosa giusta? 725 01:30:59,336 --> 01:31:02,548 Pensate che Dio potrà perdonarmi? 726 01:31:09,680 --> 01:31:11,390 Venite con me. 727 01:31:18,939 --> 01:31:20,746 Fate attenzione, 728 01:31:20,771 --> 01:31:23,593 è ancora molto debole. 729 01:32:11,826 --> 01:32:14,578 Tranquillo Leo, stai tranquillo. 730 01:32:57,621 --> 01:32:59,414 Dopo tutto Dio non ha dimenticato 731 01:32:59,439 --> 01:33:00,440 questa casa, padre 732 01:33:02,710 --> 01:33:06,058 Ma non posso più occuparmi di mio figlio. 733 01:33:06,083 --> 01:33:09,908 Il tempo, il tempo è trascorso tra le mie mani. 734 01:33:10,759 --> 01:33:12,761 Come potrebbe una vecchia prendersi cura 735 01:33:12,786 --> 01:33:14,454 del figlio confinato qui? 736 01:33:16,432 --> 01:33:20,394 Hey Padre! Hey! Ehi, Padre! 737 01:33:23,480 --> 01:33:24,899 Qualcosa non va? 738 01:33:25,399 --> 01:33:26,692 E quel ragazzo? 739 01:33:28,944 --> 01:33:30,958 È il figlio della reclusa, 740 01:33:30,983 --> 01:33:33,397 ha viaggiato nel tempo e l'abbiamo trovato nella casa. 741 01:33:41,457 --> 01:33:43,419 È uno dei bambini dell'orfanotrofio. 742 01:33:43,444 --> 01:33:44,609 C'è qualche problema? 743 01:33:49,340 --> 01:33:50,883 Posso andare ora? 744 01:33:51,425 --> 01:33:52,676 Potete andare. 745 01:34:10,361 --> 01:34:14,132 I sintomi non sono ancora comparsi, ma Leopold 746 01:34:14,157 --> 01:34:17,767 è malato. Ha una malattia cardiaca ereditaria 747 01:34:19,244 --> 01:34:21,301 Trent'anni fa non sarei stata in grado 748 01:34:21,326 --> 01:34:23,439 di prendermi cura di lui, ma ora sì. 749 01:34:24,166 --> 01:34:26,813 Vi prego di aiutarmi a portarlo 750 01:34:26,838 --> 01:34:28,862 in un luogo dove possa essere adottato 751 01:34:28,887 --> 01:34:33,241 un posto in cui possano aiutarlo. 752 01:34:34,093 --> 01:34:36,095 Conosco il posto perfetto. 753 01:34:36,470 --> 01:34:37,721 Mi manca Rodrigo. 754 01:34:37,746 --> 01:34:40,248 Pensate che lo rivedremo ancora? 755 01:34:41,809 --> 01:34:44,520 Certo Leo. Forse nella vita, 756 01:34:44,545 --> 01:34:47,255 sicuramente nella morte, 757 01:34:47,481 --> 01:34:50,478 quando verrà il giorno del Giudizio, 758 01:34:50,503 --> 01:34:53,094 il giorno della fine dei tempi. 759 01:35:22,182 --> 01:35:24,995 Fategli conoscere il mondo meraviglioso 760 01:35:25,020 --> 01:35:27,128 che c'è fuori da questa casa. 761 01:35:27,563 --> 01:35:29,898 Fatelo di nuovo ridere. 762 01:35:32,901 --> 01:35:35,547 Dite a mio figlio di aspettarmi, 763 01:35:35,572 --> 01:35:37,638 mi resta poco tempo qui 764 01:35:43,078 --> 01:35:44,288 Amen. 765 01:35:51,211 --> 01:35:52,917 A Diony e Mamalida 766 01:35:52,942 --> 01:35:56,449 le madri migliori di tutti i tempi. 767 01:36:06,573 --> 01:36:13,573 Traduzione e Sottotitoli: DivoAugusto 768 01:36:13,597 --> 01:36:16,597 romeobike1920@gmail.com 52399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.