Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,010 --> 00:01:47,411
The next patrol will be in a minute,
let's wait.
2
00:01:47,530 --> 00:01:48,452
Oh, okay.
3
00:01:53,770 --> 00:01:56,579
What are you going to do
with your share of the jewels... eh?
4
00:01:56,970 --> 00:01:58,051
With my share?
5
00:01:59,170 --> 00:02:00,740
Oh, right, right... my share...
6
00:02:02,250 --> 00:02:03,172
Well, I don't know...
7
00:02:03,970 --> 00:02:05,460
Have a party, I guess.
8
00:02:05,690 --> 00:02:06,612
Well I want...
9
00:02:07,690 --> 00:02:09,690
All I want is to get the hell out of here,
10
00:02:09,730 --> 00:02:12,020
go to another country...
Find somewhere peaceful...
11
00:02:13,050 --> 00:02:14,540
And just lead a simple life: My cows,
12
00:02:14,650 --> 00:02:15,981
my pig, my cat.
13
00:02:17,130 --> 00:02:19,371
I've spent my whole life in and out
of the joint, man.
14
00:02:21,090 --> 00:02:22,821
I can't...
I just can't take it anymore.
15
00:02:23,350 --> 00:02:26,174
These jewels are my ticket
to a different life
16
00:02:30,130 --> 00:02:31,052
Ramon...
17
00:02:32,290 --> 00:02:34,372
Those of us who are born thieves
die like thieves.
18
00:02:34,650 --> 00:02:37,733
That's what my father used to say.
He was a thief.
19
00:02:43,050 --> 00:02:44,973
And you're really sure no one
saw you hide them?
20
00:02:45,330 --> 00:02:47,697
What?
Oh, the jewels! No, no...
21
00:02:49,410 --> 00:02:52,141
They were all old people in that
town, total hillbillies.
22
00:02:52,810 --> 00:02:54,221
But they were really nice.
23
00:02:56,090 --> 00:02:57,421
A little too nice.
24
00:02:58,890 --> 00:03:00,176
Too nice?
25
00:03:00,690 --> 00:03:05,252
Yeah, they were really insistent I stay
in this old lady's house... Mrs. Luisa.
26
00:03:06,750 --> 00:03:09,334
They were really pushy about it.
It didn't feel right.
27
00:03:09,930 --> 00:03:11,011
I got scared.
28
00:03:11,250 --> 00:03:12,615
Like they suspected something.
29
00:03:12,770 --> 00:03:13,737
Silence!
30
00:03:19,210 --> 00:03:21,261
On top of that,
I had the cops on my tail.
31
00:03:21,370 --> 00:03:23,035
So after dinner at the old woman's place,
32
00:03:23,250 --> 00:03:25,318
I cracked open the window
and got out of there.
33
00:03:26,250 --> 00:03:27,251
And the jewels?
34
00:03:27,930 --> 00:03:29,932
I'd already hidden them in the room.
35
00:03:33,290 --> 00:03:35,115
Let's go.
I think the patrol's gone by.
36
00:03:36,310 --> 00:03:37,800
What was the name of the town?
37
00:03:38,530 --> 00:03:39,816
Xanaz...
Something like that.
38
00:03:40,410 --> 00:03:41,935
Come on, we're running out of time.
39
00:03:42,730 --> 00:03:44,334
You go first, you deserve it.
40
00:03:44,850 --> 00:03:45,772
Okay.
41
00:04:03,050 --> 00:04:04,879
We must jump the fence.
It's the only way!
42
00:04:05,010 --> 00:04:06,390
What are you talking about, man?
43
00:04:06,430 --> 00:04:09,520
- That way, I'm sure I've got it right!
- You don't, because we came up short.
44
00:04:09,560 --> 00:04:11,422
- We have to jump!
- No, Xavier, why risk it?
45
00:04:11,462 --> 00:04:13,568
We're already out, man.
Let's go that way.
46
00:04:14,890 --> 00:04:17,461
I'm gonna jump.
You can follow me if you want.
47
00:04:18,450 --> 00:04:20,259
If they ask you where I'm going,
keep quiet!
48
00:04:22,010 --> 00:04:24,041
What are you doing man?
Xavi!
49
00:04:24,837 --> 00:04:25,898
Xavi!
50
00:07:00,010 --> 00:07:02,012
Oh! Welcome.
Are you going towards Santiago?
51
00:07:03,010 --> 00:07:05,695
Well, yes. I'm...
I'm a pilgrim.
52
00:07:05,850 --> 00:07:08,660
Well, come with me.
We welcome pilgrims in our little village.
53
00:07:11,890 --> 00:07:13,096
Soon it's going to be dark.
54
00:07:14,730 --> 00:07:16,980
You can have something to eat
and rest for the night.
55
00:07:17,290 --> 00:07:20,337
I appreciate the offer.
It's just that I'm looking for,
56
00:07:20,377 --> 00:07:22,641
a particular place.
Maybe you can help me.
57
00:07:23,930 --> 00:07:26,854
I'm looking for a town called...
Xanaz.
58
00:07:27,370 --> 00:07:28,292
Xanaz?
59
00:07:30,850 --> 00:07:32,261
Why do you want to go to Xanaz?
60
00:07:34,330 --> 00:07:36,378
They told me how nice everybody was there.
61
00:07:36,890 --> 00:07:38,779
Who told you that?
62
00:07:40,810 --> 00:07:43,097
Well you've come to the right place.
63
00:07:43,770 --> 00:07:45,772
Our village is called... Xanaz.
64
00:07:46,010 --> 00:07:47,899
Come on, follow me!
65
00:07:49,290 --> 00:07:50,632
Why don't you start up the path?
66
00:07:50,730 --> 00:07:52,992
I'm going to gather some herbs,
I'm right behind you!
67
00:07:53,032 --> 00:07:54,113
Go on!
68
00:08:32,770 --> 00:08:35,341
Come on, follow me. There's still
a Way's to go!
69
00:08:35,770 --> 00:08:36,737
We should hurry!
70
00:08:36,890 --> 00:08:38,016
Yeah, yeah, I'm coming.
71
00:08:38,730 --> 00:08:40,220
Hey, it looks like
72
00:08:41,290 --> 00:08:43,179
you guys really like hunting here?
73
00:08:44,170 --> 00:08:46,855
Oh, oh... yes, but...
But lately the hunting hasn't been so good.
74
00:08:47,030 --> 00:08:48,855
Come on, we should hurry!
Let's go, let's go!
75
00:08:48,895 --> 00:08:50,101
I'm coming already!
76
00:09:02,770 --> 00:09:04,215
We have arrived!
77
00:09:53,890 --> 00:09:54,812
Welcome.
78
00:09:55,210 --> 00:09:57,895
Allow me to introduce myself.
I'm Don Cesareo.
79
00:09:58,010 --> 00:10:00,092
The humble cleric of this village.
80
00:10:00,770 --> 00:10:02,101
Where did you come from?
81
00:10:02,730 --> 00:10:06,530
Me? Umm... from the path,
You know, I'm a pilgrim.
82
00:10:06,930 --> 00:10:10,537
Ah, very good, very good.
That's what I like to hear. A man of faith!
83
00:10:13,570 --> 00:10:15,413
Here you go... eat, and be merry.
84
00:10:16,330 --> 00:10:19,174
Our guest has already heard talk
of our village.
85
00:10:19,770 --> 00:10:20,612
Isn't that right?
86
00:10:20,750 --> 00:10:22,639
Yes, yes.
A... a friend of mine.
87
00:10:23,350 --> 00:10:25,780
He stayed the night at Mrs. Luisa's house.
88
00:10:25,820 --> 00:10:28,009
By the way, he sends his regards.
89
00:10:28,100 --> 00:10:30,089
But I haven't seen her to tell her.
Is she around?
90
00:10:30,180 --> 00:10:32,681
No, no, no, no, no,
no, no, no, no...
91
00:10:33,350 --> 00:10:36,194
She's in her house...
at the end of the village.
92
00:10:36,890 --> 00:10:39,211
I'll take you to see her first
thing tomorrow.
93
00:10:40,450 --> 00:10:41,736
Tomorrow, first thing...
94
00:10:57,810 --> 00:11:00,734
Hello, good evening!
How's everything over here?
95
00:11:00,970 --> 00:11:03,735
Great. Everything's really delicious,
thank you.
96
00:11:03,850 --> 00:11:05,739
- Good.
- You are all very kind.
97
00:11:07,610 --> 00:11:10,534
I'm so glad. Listen,
we have a little problem here.
98
00:11:10,930 --> 00:11:13,615
In this town we are all
very traditional...
99
00:11:13,850 --> 00:11:16,456
And we were thinking it would
be better...
100
00:11:16,610 --> 00:11:20,251
If you slept in separate
houses for the night.
101
00:11:21,130 --> 00:11:23,815
What?
I'm sorry, but I don't understand.
102
00:11:24,010 --> 00:11:26,775
We're a married couple.
We're newlyweds in fact!
103
00:11:27,410 --> 00:11:29,572
We don't see what the problem is.
104
00:11:29,690 --> 00:11:31,579
I know, I know...
105
00:11:32,010 --> 00:11:34,616
But you must respect our customs.
106
00:11:34,810 --> 00:11:39,054
If you don't accept our rules
then you must leave the village.
107
00:11:40,330 --> 00:11:43,118
But Don Cesareo, it is getting late.
108
00:11:43,609 --> 00:11:45,110
We can't do without them.
109
00:11:45,150 --> 00:11:46,130
We're leaving!
110
00:11:46,170 --> 00:11:49,580
This is a totally crazy town!
This is a complete disgrace!
111
00:11:49,620 --> 00:11:52,690
When I get to Santiago I am filing
a complaint against you!
112
00:11:52,730 --> 00:11:54,773
Take it easy woman!
Don't get upset!
113
00:11:54,970 --> 00:11:56,620
It's not so bad!
114
00:11:56,770 --> 00:11:58,852
It's almost dark.
Where do you expect us to go?
115
00:12:00,250 --> 00:12:01,331
We're staying.
116
00:12:05,770 --> 00:12:06,817
We're staying.
117
00:12:07,770 --> 00:12:10,853
Very well Shatz.
It's settled then.
118
00:12:13,910 --> 00:12:15,541
Oh, and as you all know.
119
00:12:15,930 --> 00:12:20,254
I will be holding my daily mass
as usual at 9 pm.
120
00:12:20,650 --> 00:12:22,379
I expect to see you all there.
121
00:12:25,050 --> 00:12:26,461
That includes you.
122
00:13:12,490 --> 00:13:14,538
You'll be late for mass, Mr.?
123
00:13:14,730 --> 00:13:16,414
Ramon, Ramon Fortes.
124
00:13:17,410 --> 00:13:18,571
No, I was going to go...
125
00:13:18,730 --> 00:13:21,415
It's just that I wanted to pay a visit
to Mrs. Luisa before mass.
126
00:13:22,010 --> 00:13:24,616
Oh yes, Mrs. Luisa. She lives...
127
00:13:24,850 --> 00:13:26,011
Over there at the end.
128
00:13:26,330 --> 00:13:30,654
But I already told you that I'd take
you to see her tomorrow.
129
00:13:30,930 --> 00:13:34,651
She's an elderly lady.
You wouldn't want to bother her.
130
00:13:36,970 --> 00:13:38,096
No, no, of course not.
131
00:13:39,010 --> 00:13:42,219
Very good.
Right, follow me then
132
00:13:42,730 --> 00:13:45,301
I'll be late for the service!
133
00:14:58,890 --> 00:15:02,576
So! I see you have an interest
in antiques.
134
00:15:03,010 --> 00:15:08,050
Well, yes, I... I do. They're very
interesting, these, these stones.
135
00:15:08,370 --> 00:15:11,613
Yes they are, aren't they?
136
00:15:13,090 --> 00:15:15,457
We should go and rest.
137
00:15:15,770 --> 00:15:18,614
I think you're staying
at Dorinda's tonight.
138
00:15:18,890 --> 00:15:22,372
She's a charming woman.
139
00:15:23,370 --> 00:15:24,450
An absolutely lovely lady.
140
00:15:24,490 --> 00:15:25,730
You'll be treated like a king.
141
00:15:34,450 --> 00:15:37,340
Ifs very nice of you, ma'am, but really...
142
00:15:37,650 --> 00:15:39,254
You don't need to make me anything.
143
00:15:40,450 --> 00:15:41,690
Come now, a little warm milk...
144
00:15:42,490 --> 00:15:45,300
Will help you rest for the night.
145
00:15:47,050 --> 00:15:48,381
Well, if you insist.
146
00:15:48,610 --> 00:15:50,851
But I don't usually... um...
147
00:15:51,210 --> 00:15:55,499
By the way, I'm not trying to be nosy,
but you're not from around here, are you?
148
00:15:55,690 --> 00:15:57,294
No, I'm...
149
00:15:59,130 --> 00:16:00,575
I come from another place.
150
00:16:01,770 --> 00:16:03,613
I was just passing through one day...
151
00:16:03,850 --> 00:16:05,261
And I got trapped...
152
00:16:05,610 --> 00:16:06,691
By the village.
153
00:16:06,930 --> 00:16:07,738
Of course.
154
00:16:07,890 --> 00:16:11,497
It's so nice here.
Why would you leave?
155
00:16:12,770 --> 00:16:16,217
By the way, a friend of mine
wants to send his regards to Mrs. Luisa.
156
00:16:17,370 --> 00:16:18,531
Mrs. Luisa?
157
00:16:23,170 --> 00:16:25,901
Oh of course, Mrs. Luisa!
158
00:16:26,130 --> 00:16:29,657
She lived in a red house,
next to the woods.
159
00:16:29,970 --> 00:16:32,337
But she's dead.
I'm so sorry.
160
00:16:33,250 --> 00:16:34,251
I'm sure you know...
161
00:16:35,450 --> 00:16:38,977
One cannot escape late.
162
00:16:40,530 --> 00:16:41,941
Here, have some milk.
163
00:16:43,130 --> 00:16:44,052
Drink.
164
00:16:44,570 --> 00:16:45,492
Drink.
165
00:16:47,250 --> 00:16:48,581
And tell your friend...
166
00:16:49,170 --> 00:16:50,695
How sorry I am.
167
00:16:52,330 --> 00:16:55,379
If you wouldn't mind...
168
00:16:55,770 --> 00:16:57,499
I'd like to go by her house to see...
169
00:16:57,730 --> 00:16:59,619
if there is anything...
170
00:16:59,850 --> 00:17:02,501
I can take back to my friend
to remember her by.
171
00:17:03,570 --> 00:17:08,736
Well, if you like I can take you
to her house tomorrow,
172
00:17:08,850 --> 00:17:11,501
But now, why don't you have your milk?
173
00:17:12,770 --> 00:17:15,819
Drink! It's late, and you'll want
to set off early tomorrow, I imagine.
174
00:17:18,450 --> 00:17:19,497
Mmmm, good milk!
175
00:17:31,130 --> 00:17:32,256
Sony but...
176
00:17:42,930 --> 00:17:44,261
Where are you going to sleep?
177
00:17:44,490 --> 00:17:46,174
Don't worry about me
178
00:17:46,490 --> 00:17:50,097
I have a small bed in the attic.
It's all I need.
179
00:17:50,810 --> 00:17:51,732
Look...
180
00:17:52,930 --> 00:17:54,341
The sheets are brand new!
181
00:17:56,610 --> 00:17:58,374
You poor thing, you look so tired.
182
00:17:58,490 --> 00:17:59,616
You should rest.
183
00:18:00,970 --> 00:18:03,337
Rest, rest.
184
00:18:11,850 --> 00:18:12,658
Goodbye!
185
00:18:24,170 --> 00:18:26,457
Wait for a bit...
Then let's go find those jewels.
186
00:19:09,570 --> 00:19:10,776
Aaah!
Damned cat!
187
00:19:12,010 --> 00:19:13,250
Get in there!
188
00:19:13,370 --> 00:19:14,781
What a fright!
189
00:20:11,250 --> 00:20:12,661
Check the old lady!
190
00:20:15,690 --> 00:20:17,658
This old bat must be a thief!
191
00:20:24,930 --> 00:20:26,819
Come on!
192
00:20:28,450 --> 00:20:29,337
Come on, hurry!
193
00:20:29,490 --> 00:20:31,538
Come on, it's too late.
194
00:20:36,610 --> 00:20:37,736
Come on!
195
00:20:52,930 --> 00:20:56,332
Where do they go at this hour?
196
00:21:02,610 --> 00:21:05,090
Hurry up, they're coming.
197
00:21:47,250 --> 00:21:48,490
Where are they?
198
00:22:35,250 --> 00:22:37,059
What is this statue?
199
00:22:46,570 --> 00:22:47,492
It bums!
200
00:23:02,610 --> 00:23:03,816
Lucky you!
201
00:23:10,170 --> 00:23:11,410
What a night!
202
00:23:18,250 --> 00:23:19,297
Hello?
203
00:23:22,730 --> 00:23:23,936
Evaporated!
204
00:23:46,770 --> 00:23:48,101
Yikes!
205
00:23:49,570 --> 00:23:50,492
What is this?
206
00:23:50,610 --> 00:23:51,736
Band of thieves.
207
00:23:53,130 --> 00:23:55,531
This has got to be worth something.
208
00:24:00,330 --> 00:24:02,094
It's heavy!
209
00:24:03,850 --> 00:24:05,739
What's happening to me?
210
00:24:08,210 --> 00:24:10,941
The old bat's milk!
The milk!
211
00:24:16,930 --> 00:24:18,659
On this important day...
212
00:24:18,850 --> 00:24:20,818
The most important day of my life...
213
00:24:21,050 --> 00:24:24,293
On which you have all bequeathed me
with the medal of the Saint Apostle...
214
00:24:24,490 --> 00:24:26,299
Well deserved, of course.
215
00:24:26,530 --> 00:24:28,294
It not only honors me,
but honors you.
216
00:24:28,490 --> 00:24:32,575
I do hope, with the help of the Holy Spirit,
the Saintly Mother, and the Church...
217
00:24:32,770 --> 00:24:34,420
To minister as is rightly due...
218
00:24:34,570 --> 00:24:38,017
For this brood of motley souls
who are at my charge.
219
00:24:38,290 --> 00:24:39,257
On the other hand...
220
00:24:39,490 --> 00:24:41,936
I would like to serve
as a virtuous mirror...
221
00:24:42,170 --> 00:24:44,821
That you may look into to find
spiritual peace and the path...
222
00:24:44,970 --> 00:24:47,621
To eternity. So be it.
223
00:24:50,130 --> 00:24:51,734
It's not the point.
224
00:24:52,450 --> 00:24:54,339
- Better do it again.
- I'm sorry Sir.
225
00:24:54,570 --> 00:24:56,140
Don't tell me they haven't arrived yet?
226
00:24:56,770 --> 00:24:59,137
It's been three days since
there's been any sign of them.
227
00:24:59,370 --> 00:25:01,896
I have spent a whole week without sleep,
228
00:25:02,130 --> 00:25:04,212
Composing the most beautiful speech...
229
00:25:04,450 --> 00:25:06,691
For the blasted pilgrims of the
Apostle's medal.
230
00:25:07,210 --> 00:25:09,292
Do you know what this medal means?
231
00:25:09,530 --> 00:25:12,852
It is only awarded to future cardinals...
232
00:25:13,330 --> 00:25:15,253
And I am not discounting the papacy...
233
00:25:15,490 --> 00:25:18,221
Because I have lots of contacts.
234
00:25:18,850 --> 00:25:21,979
Look, first thing tomorrow we'll
leave to go and find them.
235
00:25:22,770 --> 00:25:25,947
- Prepare my car and all of my cases.
- But Sir,
236
00:25:25,987 --> 00:25:29,530
with all due respect, we have obligations.
Our parishioners are waiting.
237
00:25:31,690 --> 00:25:34,057
Get me at... 11:00.
238
00:25:34,690 --> 00:25:36,738
We've got to wake up early.
239
00:25:42,650 --> 00:25:44,061
My head!
240
00:25:53,750 --> 00:25:55,356
What the hell are you doing here?
241
00:25:55,610 --> 00:25:57,294
You are supposed to be
242
00:25:57,730 --> 00:25:59,698
on your path!
243
00:26:00,330 --> 00:26:02,571
What are you doing snooping around here?
244
00:26:03,010 --> 00:26:04,500
I wasn't snooping.
245
00:26:04,730 --> 00:26:08,815
I was just admiring your
wonderful cemetery.
246
00:26:08,970 --> 00:26:10,734
And seeing as the door was open.
247
00:26:11,930 --> 00:26:13,534
Anyway, I was just leaving.
248
00:26:13,650 --> 00:26:14,776
All the other pilgrims
249
00:26:14,890 --> 00:26:16,255
are on their way!
250
00:26:16,490 --> 00:26:17,935
Get out of this town!
251
00:26:18,370 --> 00:26:20,054
We don't want intruders.
252
00:26:20,850 --> 00:26:24,855
Besides, I just don't like you!
253
00:26:39,010 --> 00:26:40,136
Gosh.
254
00:26:42,650 --> 00:26:43,856
Good morning.
255
00:26:46,770 --> 00:26:48,932
Oh! My pussy cat! My poor pussy cat!
256
00:26:58,290 --> 00:27:00,099
But Ms. Dorinda, what happened?
257
00:27:01,690 --> 00:27:02,612
Get out!
258
00:27:03,250 --> 00:27:04,297
You killed him!
259
00:27:04,930 --> 00:27:05,852
Out!
260
00:27:06,210 --> 00:27:08,338
- I have done nothing to your cat!
- Get out of here!
261
00:27:08,530 --> 00:27:09,975
Murderer!
262
00:27:10,450 --> 00:27:12,134
- I swear to you, I didn't...
- Get out!
263
00:27:43,570 --> 00:27:45,572
What weird fucking people.
264
00:27:48,970 --> 00:27:51,371
So sleepy... Damn milk!
265
00:27:55,930 --> 00:27:58,171
Pablo, Pablo!
Where have you gotten to?
266
00:28:03,010 --> 00:28:05,392
Don't you think that's a lot
of suitcases for two days?
267
00:28:05,690 --> 00:28:07,340
I don't think you need that much.
268
00:28:07,690 --> 00:28:09,419
How do you know what I need?
269
00:28:09,610 --> 00:28:10,694
Now hurry up.
270
00:28:10,768 --> 00:28:12,916
Not even a village priest
is as slow as you are!
271
00:28:12,956 --> 00:28:15,161
God in Heaven!
272
00:29:27,490 --> 00:29:29,458
Help! Help!
273
00:29:36,890 --> 00:29:38,494
It lacks a tourist!
274
00:29:39,210 --> 00:29:41,178
What did I say?
275
00:30:03,530 --> 00:30:05,658
- Where are you going?
- You again!
276
00:30:05,970 --> 00:30:08,735
Leave me alone!
I was just going... Let me explain.
277
00:30:08,970 --> 00:30:11,132
It's okay, it's okay.
278
00:30:14,050 --> 00:30:17,577
I was looking for you,
I wanted to apologize
279
00:30:18,090 --> 00:30:22,652
for being so brusque with you this morning...
280
00:30:23,010 --> 00:30:24,853
And to make up for it.
281
00:30:24,970 --> 00:30:26,972
I wanted to invite you over for dinner.
282
00:30:27,290 --> 00:30:29,179
I appreciate it,
consider yourself forgiven.
283
00:30:29,290 --> 00:30:31,657
But if you don't mind,
I'd rather continue on to Santiago..
284
00:30:31,770 --> 00:30:36,210
- I'm a pilgrim, remember?
- Yes, yes, but as a man of God...
285
00:30:36,610 --> 00:30:38,672
Where are you going to go at this hour?
286
00:30:38,810 --> 00:30:43,372
I also wanted to show you,
some ecclesiastical treasures...
287
00:30:43,412 --> 00:30:47,130
Of great value,
which I keep in my humble abode.
288
00:30:47,170 --> 00:30:51,330
I've seen you are admirer
of art and antiques...
289
00:30:51,370 --> 00:30:54,977
I have some amazing treasures
of great value.
290
00:31:00,610 --> 00:31:02,692
All right, let's go.
291
00:31:03,290 --> 00:31:04,780
But stop sniffing around me!
292
00:31:04,930 --> 00:31:06,341
Yes, yes.
293
00:31:17,010 --> 00:31:17,932
Paco, Paco!
294
00:31:36,690 --> 00:31:37,816
It's delicious.
295
00:31:39,210 --> 00:31:41,099
Thanks a lot for everything.
296
00:31:41,250 --> 00:31:42,297
You're more than welcome.
297
00:31:42,610 --> 00:31:44,260
For the love of God!
298
00:31:44,570 --> 00:31:47,494
What we live for this town,
more than anything else...
299
00:31:47,690 --> 00:31:49,533
Are you pilgrims.
300
00:31:52,250 --> 00:31:54,139
But drink. Why don't you drink?
301
00:31:54,730 --> 00:31:57,017
Or is our wine not to your liking?
302
00:31:57,610 --> 00:31:59,612
Yes, yes, of course I like it...
303
00:32:00,170 --> 00:32:02,411
But I prefer to savor...
304
00:32:03,010 --> 00:32:04,614
After the meal.
305
00:32:05,570 --> 00:32:08,938
I've been meaning to ask, that painting
at the end there...
306
00:32:09,130 --> 00:32:11,212
Is it by a famous artist or...
307
00:32:11,450 --> 00:32:13,134
Which one do you mean?
308
00:32:14,410 --> 00:32:15,821
What is it?
309
00:32:16,410 --> 00:32:18,697
The wine!
It's excellent!
310
00:32:19,170 --> 00:32:21,093
Well in that case,
don't deprive yourself.
311
00:32:22,690 --> 00:32:25,057
Have some more.
Have as much as you like.
312
00:32:33,250 --> 00:32:34,411
Aren't you having any?
313
00:32:34,530 --> 00:32:35,941
Oh dear boy!
314
00:32:36,370 --> 00:32:37,781
I would like nothing more!
315
00:32:38,130 --> 00:32:40,895
- Unfortunately, my doctor forbids it.
- I'm shocked.
316
00:32:41,010 --> 00:32:42,819
But you go ahead and drink.
317
00:32:43,530 --> 00:32:46,534
This wine is great for hangovers...
318
00:32:46,730 --> 00:32:50,212
I mean to say,
it doesn't give a hangover.
319
00:32:55,890 --> 00:32:57,779
Who could it be at this hour?
320
00:32:59,370 --> 00:33:01,099
Excuse me just a moment.
321
00:33:01,210 --> 00:33:02,211
Drink up!
322
00:33:02,410 --> 00:33:05,254
- It would be rude not to.
- Yes, yes of course.
323
00:33:17,010 --> 00:33:19,854
This wine is, the wine is... excellent, eh?
324
00:33:20,850 --> 00:33:22,614
But I'm getting a bit sleepy.
325
00:33:22,890 --> 00:33:25,257
Would you mind showing me
the treasures now?
326
00:33:25,450 --> 00:33:28,135
Yes, yes of course.
327
00:33:28,410 --> 00:33:30,333
Follow me to the library.
328
00:33:30,570 --> 00:33:32,572
I'll give you just a peek,
329
00:33:32,810 --> 00:33:35,381
You should go to bed soon.
330
00:33:38,170 --> 00:33:39,251
How odd!
331
00:33:40,170 --> 00:33:42,218
I could've sworn I watered it.
332
00:33:47,370 --> 00:33:48,371
As you can see...
333
00:33:48,610 --> 00:33:51,056
Here is my modest collection...
334
00:33:51,290 --> 00:33:54,134
Which holds a few gems, of course.
335
00:33:56,290 --> 00:34:01,057
Look, I got this book a hundr...
336
00:34:01,290 --> 00:34:06,330
Ten years ago, through a friend who is
the priest of Bastavales church.
337
00:34:06,570 --> 00:34:08,618
It is a book by Rosalia de Castro.
338
00:34:08,850 --> 00:34:13,412
It's about anisette,
and other spiritual liquors.
339
00:34:15,010 --> 00:34:18,139
And this little gem from
XVII century...
340
00:34:18,450 --> 00:34:22,580
Is about crypts and
sarcophagus, which I know you...
341
00:34:22,730 --> 00:34:24,653
Have a particular interest in.
342
00:34:25,370 --> 00:34:27,941
That wouldn't interest you!
343
00:34:30,090 --> 00:34:34,539
Well, well. I see you hit
the bottle pretty hard tonight.
344
00:34:34,810 --> 00:34:37,290
- Yes, yes, it was so good.
- That's very good
345
00:34:41,410 --> 00:34:43,458
I'm really sleepy.
If you don't mind...
346
00:34:43,890 --> 00:34:45,460
I'd like to go to bed.
347
00:34:45,570 --> 00:34:47,971
Of course, of course.
348
00:34:48,770 --> 00:34:51,341
Tomorrow we'll be getting up early.
349
00:34:54,370 --> 00:34:57,419
- Come, lets me show you to your bed.
- Okay.
350
00:35:07,770 --> 00:35:10,455
Good night.
may you rest...
351
00:35:10,570 --> 00:35:11,492
Good night.
352
00:35:12,010 --> 00:35:13,535
In peace!
353
00:36:23,170 --> 00:36:24,854
What the?
354
00:36:27,970 --> 00:36:29,654
I'm getting out of here!
355
00:36:36,770 --> 00:36:37,817
Damn you!
356
00:36:43,410 --> 00:36:44,332
Paco...
357
00:36:44,570 --> 00:36:46,652
Come to my house,
358
00:36:47,170 --> 00:36:49,821
I left a prayer book there.
359
00:36:50,050 --> 00:36:52,417
With that delinquent around...
360
00:36:53,010 --> 00:36:54,899
I'd rather not go alone.
361
00:37:20,330 --> 00:37:21,456
Hello?
362
00:40:26,170 --> 00:40:28,970
Good morning, your majestic...
363
00:40:29,030 --> 00:40:31,476
I mean your holiness.
What would you...
364
00:40:32,090 --> 00:40:33,899
I want a large room with
a fabulous view...
365
00:40:34,090 --> 00:40:36,172
And another... basic room.
366
00:40:37,090 --> 00:40:40,617
We only have one left,
and the rooms aren't that big.
367
00:40:40,970 --> 00:40:42,620
Do you know who I am?
368
00:40:43,450 --> 00:40:44,611
A priest, right?
369
00:40:45,490 --> 00:40:48,177
I'm the Archbishop
of Santiago de Compostela!
370
00:40:49,330 --> 00:40:50,491
Nice to meet you.
371
00:40:51,770 --> 00:40:53,181
Give me what you have.
372
00:40:53,690 --> 00:40:57,979
By the way, has a group
come through here from Lourdes?
373
00:40:58,090 --> 00:40:59,774
I'll just have to check the register...
374
00:40:59,930 --> 00:41:00,852
Give me a minute.
375
00:41:02,570 --> 00:41:03,457
I'm here!
376
00:41:03,570 --> 00:41:06,699
- Do we have a room?
- Yes, but Pablo...
377
00:41:06,800 --> 00:41:09,100
This neighborhood is unsafe.
378
00:41:09,250 --> 00:41:11,173
You'll have to sleep in the car.
379
00:41:11,290 --> 00:41:14,330
- In the car?
- Yes, you'll sleep in the car.
380
00:41:14,370 --> 00:41:15,712
Unbelievable!
381
00:41:16,070 --> 00:41:17,780
Pablo, try to understand...
382
00:41:17,980 --> 00:41:20,701
The path to enlightenment
is self sacrifice, denial. Get it?
383
00:41:21,730 --> 00:41:22,856
Nothing, Sir.
384
00:41:23,010 --> 00:41:25,297
We haven't had any foreigners
in the last week.
385
00:41:25,410 --> 00:41:26,218
WANTED
386
00:41:26,330 --> 00:41:28,294
- I'm sorry.
- Okay, okay. Forget about it.
387
00:41:28,450 --> 00:41:30,896
Have a three course meal sent to my room.
388
00:41:31,130 --> 00:41:32,734
Oh, and make sure the wine is a Rioja!
389
00:41:33,250 --> 00:41:35,412
The thing is, we don't have...
390
00:41:35,650 --> 00:41:37,732
Pablo, my cases!
391
00:41:38,090 --> 00:41:40,019
We don't have a kitchen.
392
00:41:40,250 --> 00:41:41,934
Don't worry about it.
393
00:42:33,370 --> 00:42:34,292
What the?
394
00:43:08,330 --> 00:43:10,013
It is not possible!
395
00:44:00,170 --> 00:44:02,980
Who's there?
Who are you?
396
00:44:03,850 --> 00:44:06,535
Get back, get back!
397
00:44:12,090 --> 00:44:13,012
I'm sorry.
398
00:44:13,770 --> 00:44:16,819
You... you don't know me?
I'm...
399
00:44:17,130 --> 00:44:19,861
Salustiano, Salustiano Briones.
400
00:44:20,570 --> 00:44:21,981
Look...
401
00:44:22,330 --> 00:44:24,378
Yesterday, it was getting late...
402
00:44:24,690 --> 00:44:26,374
And I, I saw...
403
00:44:26,610 --> 00:44:29,454
The light on the mountain.
404
00:44:29,890 --> 00:44:31,491
When I got there I saw it...
405
00:44:32,250 --> 00:44:33,854
Was the Company.
406
00:44:34,090 --> 00:44:36,536
What company?
What are you talking about?
407
00:44:36,730 --> 00:44:38,971
Do you know how I can get out of here?
408
00:44:39,970 --> 00:44:40,490
I'm so sorry.
409
00:44:40,530 --> 00:44:41,372
I'm so sorry.
410
00:44:42,650 --> 00:44:45,779
I'm the one who gave you the cross.
411
00:44:46,730 --> 00:44:50,098
You are now a prisoner
of the Holy Company.
412
00:44:51,690 --> 00:44:53,738
What is this Holy Company?
413
00:44:57,050 --> 00:45:00,099
Hey! Hey! Do you know how
I can get out of this hellhole or what?
414
00:45:00,690 --> 00:45:02,773
You don't know what's happening to you.
415
00:45:03,490 --> 00:45:04,457
Listen to me.
416
00:45:05,410 --> 00:45:06,821
The Holy Company...
417
00:45:07,050 --> 00:45:09,576
Is a procession of souls in pain...
418
00:45:09,810 --> 00:45:12,177
Who roam the lands...
419
00:45:12,410 --> 00:45:14,219
Looking for the souls...
420
00:45:14,330 --> 00:45:17,652
Of those who have
just died to atone for their sins.
421
00:45:17,970 --> 00:45:20,257
They are the messengers of death.
422
00:45:20,650 --> 00:45:24,379
In theory they're only a threat
for those whose time has come.
423
00:45:24,490 --> 00:45:26,572
But if a living man crosses their path...
424
00:45:26,810 --> 00:45:28,494
without protection...
425
00:45:29,010 --> 00:45:34,374
He is condemned to follow them
on their funerary nocturnal walk.
426
00:45:35,250 --> 00:45:37,093
Living man?
And why me?
427
00:45:40,810 --> 00:45:42,700
That's why I'm here.
428
00:45:43,330 --> 00:45:45,697
I'm so sorry,
please understand.
429
00:45:46,090 --> 00:45:47,615
I have a family...
430
00:45:48,730 --> 00:45:50,220
It was you or me.
431
00:45:50,970 --> 00:45:52,013
Listen.
432
00:45:53,010 --> 00:45:56,810
You've got three nights
to pass the cross.
433
00:45:56,970 --> 00:45:58,859
Onto another living soul.
434
00:45:59,410 --> 00:46:00,571
Three nights?
435
00:46:01,450 --> 00:46:02,770
And what if I don't make it?
436
00:46:03,210 --> 00:46:08,250
Well, in that case, each day you
will become weaker and weaker.
437
00:46:08,650 --> 00:46:11,620
You won't be able to sleep or eat.
438
00:46:11,970 --> 00:46:13,301
And finally...
439
00:46:14,730 --> 00:46:15,936
You'll die.
440
00:46:17,130 --> 00:46:18,336
I'm sorry.
441
00:46:19,090 --> 00:46:20,330
Bloody hell!
442
00:46:24,690 --> 00:46:26,215
There's no sign of him, Father.
443
00:46:26,410 --> 00:46:27,821
I've looked everywhere for him.
444
00:46:27,970 --> 00:46:30,974
In the house, the old town,
everywhere.
445
00:46:31,090 --> 00:46:32,335
Bloody idiot!
446
00:46:33,050 --> 00:46:35,656
I don't know how he does it,
he can't be that smart.
447
00:46:35,770 --> 00:46:36,931
He's just a stupid thief!
448
00:46:38,290 --> 00:46:41,499
He's gotten away two nights running.
Who knows where the bugger is right now.
449
00:46:41,730 --> 00:46:44,332
This could cause us lots of problems!
Do you understand? Lots!
450
00:46:44,490 --> 00:46:47,334
Don't worry, Father,
we already have five tourists.
451
00:46:47,530 --> 00:46:50,990
I'll bet he's taken everything he can get
and run off. I don't think he'll be back.
452
00:46:51,030 --> 00:46:53,258
He won't be back.
He won't be back.
453
00:46:58,170 --> 00:47:01,538
Look, I...
I have to go now.
454
00:47:01,650 --> 00:47:05,461
It's getting dark,
and they are coming.
455
00:47:05,690 --> 00:47:06,896
Who's coming?
456
00:47:07,210 --> 00:47:09,895
The Company!
The Holy Company!
457
00:47:10,010 --> 00:47:11,136
Wait!
458
00:47:12,570 --> 00:47:13,613
Please, don't go!
459
00:47:13,770 --> 00:47:16,296
Why can't I get out of this bloody wood?
460
00:47:16,530 --> 00:47:18,612
Why the heck do I always end up
in the same place?
461
00:47:19,330 --> 00:47:20,491
Don't go!
462
00:47:20,610 --> 00:47:22,931
It's the cross!
It won't let you get away!
463
00:47:23,090 --> 00:47:25,861
You've only got two nights left!
464
00:47:26,090 --> 00:47:27,933
Get rid of it!
465
00:47:32,410 --> 00:47:33,538
The cross?
466
00:47:39,290 --> 00:47:40,416
The cross!
467
00:48:55,610 --> 00:48:57,021
I don't get it.
468
00:48:57,330 --> 00:48:58,661
We've swept the entire area...
469
00:48:58,890 --> 00:49:00,938
And they just get lost here.. right here.
470
00:49:01,650 --> 00:49:04,699
But there's nothing there.
Just trees and more trees!
471
00:49:06,410 --> 00:49:08,867
Don't you think it would be better
to get back to Santiago?
472
00:49:08,907 --> 00:49:12,354
Your parishioners are waiting,
after all. You have a duty.
473
00:49:13,850 --> 00:49:15,739
Yes! They've camped out in the woods.
474
00:49:16,330 --> 00:49:18,697
That's it!
They're lost in the woods!
475
00:49:19,610 --> 00:49:22,932
Sir, the path to Santiago
is well signaled.
476
00:49:23,050 --> 00:49:24,939
Nobody can get lost in the woods.
477
00:49:25,130 --> 00:49:26,052
We should go back.
478
00:49:27,130 --> 00:49:28,620
Excellent idea, Pablo!
479
00:49:28,890 --> 00:49:32,019
With a bit of luck
we can find them before nightfall.
480
00:49:32,130 --> 00:49:35,020
And then I can sleep in
a proper bed...
481
00:49:35,170 --> 00:49:36,456
As God intended.
482
00:49:36,690 --> 00:49:38,101
Just like you deserve, Sir.
483
00:49:57,810 --> 00:49:59,494
I've got to stop this!
484
00:50:02,650 --> 00:50:03,572
Whatever it takes!
485
00:50:03,730 --> 00:50:05,095
I've got to go and warn people.
486
00:50:06,250 --> 00:50:07,661
This is madness!
487
00:50:14,090 --> 00:50:15,171
The cross!
488
00:50:15,850 --> 00:50:18,012
You can't get away from it.
489
00:50:22,570 --> 00:50:24,015
Of course!
It's the wooden cross...
490
00:50:24,090 --> 00:50:26,491
...You can't get away from!
491
00:50:34,650 --> 00:50:36,652
For all the souls in hell!
Watch it!
492
00:50:37,650 --> 00:50:39,937
Sir, this road wasn't made for cars.
493
00:50:40,330 --> 00:50:43,652
We could be attacked at any moment
by a wild boar, a dog, a cat...
494
00:50:43,890 --> 00:50:45,096
Or a pilgrim!
495
00:50:45,450 --> 00:50:47,817
And be careful!
This is a new car!
496
00:51:11,450 --> 00:51:13,339
Primitivo!
Empty the cart quickly!
497
00:51:13,450 --> 00:51:15,054
Tourists are on their way.
498
00:51:51,090 --> 00:51:52,590
Let's see what this is all about...
499
00:51:52,630 --> 00:51:54,041
July 14th.
500
00:51:55,050 --> 00:51:57,701
That blasted Ramon...
Has escaped again...
501
00:51:58,290 --> 00:52:00,292
But this time it really cost us...
502
00:52:00,770 --> 00:52:02,499
I had to sacrifice Paco.
503
00:52:02,810 --> 00:52:04,699
Now we are only five.
504
00:52:08,490 --> 00:52:10,379
July 13th.
505
00:52:10,570 --> 00:52:12,732
One escaped today.
His name is Ramon.
506
00:52:13,090 --> 00:52:15,219
And Dorinda's cat
paid the price with his life.
507
00:52:15,570 --> 00:52:17,732
Maybe it was poison in his milk
that didn't do the job?
508
00:52:20,650 --> 00:52:22,539
July 10th.
509
00:52:23,410 --> 00:52:27,460
In spite of the summer,
our hideaway is still freezing.
510
00:52:27,690 --> 00:52:28,771
But today was a great day.
511
00:52:29,290 --> 00:52:31,861
As I acquired a truly
beautiful medallion.
512
00:52:32,010 --> 00:52:34,616
It belonged to one
of the pilgrims from Lourdes.
513
00:52:34,730 --> 00:52:36,732
It appears to have been
blessed by the pope.
514
00:52:37,170 --> 00:52:40,014
We should try it and see if it
works as protection.
515
00:52:46,330 --> 00:52:48,173
April 3rd 2003.
516
00:52:49,290 --> 00:52:52,134
Today we had to sacrifice poor Mrs. Luisa.
517
00:52:53,690 --> 00:52:55,818
Celso saw his tourist escape from the window.
518
00:52:55,930 --> 00:52:58,410
It was late and we didn't have time
to look for another.
519
00:52:59,170 --> 00:53:00,934
We calmly explained the situation.
520
00:53:01,690 --> 00:53:03,180
At first she was confused.
521
00:53:03,530 --> 00:53:06,340
But in the end she accepted her destiny.
522
00:53:06,850 --> 00:53:10,855
She knew the Holy Company
would claim it's seven souls...
523
00:53:10,970 --> 00:53:12,654
And she bravely sacrificed her life...
524
00:53:12,770 --> 00:53:14,295
For the good of the community.
525
00:53:16,170 --> 00:53:18,218
Tomorrow we'll bury her in the cemetery.
526
00:53:19,530 --> 00:53:20,941
May she rest in peace.
527
00:53:27,250 --> 00:53:30,456
From now on, the Holy Company
will only come looking for six souls.
528
00:54:29,970 --> 00:54:33,577
December 25th 1948.
529
00:54:35,400 --> 00:54:38,246
It's been three months since the village
was hit by terrible disease...
530
00:54:38,286 --> 00:54:40,348
Brought by a damned pilgrim.
531
00:54:40,650 --> 00:54:42,618
They call it the "Black Death".
532
00:54:47,010 --> 00:54:50,139
Long ago...
533
00:54:51,410 --> 00:54:54,254
I walked down...
534
00:54:55,450 --> 00:54:59,500
A pilgrimage road.
535
00:55:02,170 --> 00:55:05,060
With Dorinda, my wife.
536
00:55:06,090 --> 00:55:08,252
I have walked...
537
00:55:09,450 --> 00:55:13,535
In search of a cure.
538
00:55:15,970 --> 00:55:18,780
When I arrived in town...
539
00:55:19,730 --> 00:55:22,256
I got worse...
540
00:55:22,890 --> 00:55:26,940
And my soul fell down.
541
00:55:29,610 --> 00:55:32,454
There everyone viewed...
542
00:55:33,490 --> 00:55:35,891
With fear, my disease...
543
00:55:36,930 --> 00:55:40,901
And sought to relieve me.
544
00:55:41,890 --> 00:55:45,975
I cried to the sky...
545
00:55:47,010 --> 00:55:49,411
And prayed to the Lord...
546
00:55:50,450 --> 00:55:54,455
But he disappeared.
547
00:55:55,930 --> 00:56:00,015
Now, I am trapped,
548
00:56:01,090 --> 00:56:03,491
where there is no time.
549
00:56:04,490 --> 00:56:08,540
Where there is no grace.
550
00:56:37,330 --> 00:56:41,130
Now, Xanaz will be damned...
551
00:56:42,170 --> 00:56:44,901
Strangled by a fog...
552
00:56:45,890 --> 00:56:49,940
Until fate be resolved.
553
00:56:51,210 --> 00:56:55,010
There is time to be sewed,
554
00:56:56,050 --> 00:56:58,781
Dues to be paid.
555
00:56:59,770 --> 00:57:03,741
There is no escape.
556
00:57:04,890 --> 00:57:08,690
You might try to outwit...
557
00:57:09,730 --> 00:57:12,461
The time to deceive.
558
00:57:13,450 --> 00:57:17,500
But you won't succeed.
559
00:57:18,770 --> 00:57:22,536
And I, by my will persist.
560
00:57:23,650 --> 00:57:26,301
Like waves against cliffs...
561
00:57:27,330 --> 00:57:31,380
Throughout the centuries.
562
00:57:32,410 --> 00:57:36,210
The later you try to yield...
563
00:57:37,250 --> 00:57:39,935
So much less mercy...
564
00:57:40,970 --> 00:57:44,975
Shall you receive.
565
00:58:01,010 --> 00:58:04,173
There is time to be sewed...
566
00:58:05,210 --> 00:58:07,941
Dues to be paid.
567
00:58:08,930 --> 00:58:12,980
There is no escape.
568
00:58:21,290 --> 00:58:23,497
SPELLS FOR PROTECTION:
569
00:58:23,730 --> 00:58:27,337
Throw a black cat at it's feet;
570
00:58:27,690 --> 00:58:31,172
Use a medallion blessed by the Pope;
571
00:58:31,410 --> 00:58:32,332
Draw...
572
00:58:32,490 --> 00:58:37,018
a five pointed star on the floor.
573
00:58:37,170 --> 00:58:39,332
Follow me.
574
00:58:39,570 --> 00:58:41,698
This is my humble abode.
575
00:58:42,170 --> 00:58:44,611
You must be tired after your journey.
This way.
576
00:59:10,250 --> 00:59:11,331
Come this way please.
577
00:59:14,730 --> 00:59:16,619
Have a seat, your Lordship.
578
00:59:17,610 --> 00:59:18,896
Would you like a drink?
579
00:59:19,130 --> 00:59:21,497
I have a sherry that is excellent.
580
00:59:21,730 --> 00:59:22,731
I'll have one of those.
581
00:59:23,170 --> 00:59:25,616
I'll just have a glass of water please.
582
00:59:32,090 --> 00:59:33,012
I hear...
583
00:59:33,130 --> 00:59:35,417
You are looking for some French friends?
584
00:59:36,210 --> 00:59:40,693
Yes, we followed their trail,
but it gets lost in these woods.
585
00:59:41,010 --> 00:59:43,172
I think we should keep looking
before night falls.
586
00:59:43,330 --> 00:59:44,536
Absolutely not!
587
00:59:45,570 --> 00:59:48,733
I couldn't live with myself if
you got lost on the mountain.
588
00:59:48,970 --> 00:59:50,301
You can sleep here.
589
00:59:50,610 --> 00:59:53,454
I'll send Celso to ask around
the neighboring villages.
590
00:59:54,490 --> 00:59:57,892
We can't stay here.
Isn't there a comfortable hotel.
591
00:59:58,130 --> 01:00:02,374
Hotel? Why, you'll stay in my
house. Consider it yours.
592
01:00:02,730 --> 01:00:04,414
We can lodge your companion...
593
01:00:04,570 --> 01:00:06,060
at a neighbor's house.
594
01:00:06,170 --> 01:00:07,251
We locals are...
595
01:00:07,410 --> 01:00:10,459
Always more than happy to oblige.
596
01:00:12,610 --> 01:00:17,571
Anyway, then you can savor
our wonderful cuisine.
597
01:00:18,010 --> 01:00:21,219
I'll prepare an especially delicious
meal to celebrate your arrival.
598
01:00:21,570 --> 01:00:22,981
Pablo, that's not a bad idea.
599
01:00:23,130 --> 01:00:25,053
If Don Cesareo sends one of the locals...
600
01:00:25,170 --> 01:00:27,457
Who are mountain people anyway,
they can search the woods.
601
01:00:27,570 --> 01:00:28,696
And we can relax.
602
01:00:28,810 --> 01:00:30,653
I'm exhausted from all those
bloody potholes!
603
01:00:30,770 --> 01:00:33,580
Right Sir! But I think we should
get back to Santiago.
604
01:00:33,810 --> 01:00:37,053
We've got an obligation to
our parishioners there.
605
01:00:39,010 --> 01:00:43,015
Pablo, that bunch of fools are
the sheep in my flock.
606
01:00:43,610 --> 01:00:45,021
It is decided, we are staying.
607
01:01:14,970 --> 01:01:16,893
- Get him!
- Let me go, murderers!
608
01:01:17,010 --> 01:01:18,136
What is going on here?
609
01:01:18,250 --> 01:01:19,490
Who is this man?
610
01:01:19,650 --> 01:01:21,300
Don't worry, your Excellency.
611
01:01:21,580 --> 01:01:24,450
He's a madman who's been wandering
around the village for a few days.
612
01:01:24,490 --> 01:01:27,460
But it's over now!
We'll take care of it!
613
01:01:27,570 --> 01:01:28,492
Hey, just a minute!
614
01:01:28,650 --> 01:01:30,618
This man is sick, he need medical help!
615
01:01:31,210 --> 01:01:33,497
Anyway, he appears to be
a devout servant of God.
616
01:01:36,010 --> 01:01:37,057
All right then.
617
01:01:38,650 --> 01:01:40,300
Celso, go get the doctor.
618
01:01:41,290 --> 01:01:44,134
Oh, and get rid of that rowdy tourist.
619
01:01:44,330 --> 01:01:46,981
We have a new guest to care for...
620
01:01:47,030 --> 01:01:48,555
And we don't want any more problems.
621
01:01:48,770 --> 01:01:52,118
- But father, there's no rowdy tourist.
- Yes, you know the one, The fifth one...
622
01:01:52,158 --> 01:01:53,522
The fifth tourist!
623
01:01:53,610 --> 01:01:55,737
Oh right...
The fifth tourist!
624
01:01:55,821 --> 01:01:58,350
Yes, right away, Sir!
625
01:01:58,730 --> 01:01:59,811
Excellency!
626
01:01:59,930 --> 01:02:02,012
Murderers!
627
01:02:02,330 --> 01:02:04,219
You're all a bunch of murderers!
628
01:02:20,170 --> 01:02:22,059
There is nothing wrong with this man.
629
01:02:22,250 --> 01:02:23,820
He's fit as a fiddle.
630
01:02:24,130 --> 01:02:26,212
Excuse me, but I think this man is very ill.
631
01:02:26,610 --> 01:02:29,375
Give him something for the fever.
He looks like he's going to die!
632
01:02:29,690 --> 01:02:31,579
I don't think you examined him properly.
633
01:02:31,690 --> 01:02:33,977
Pablo you fool, don't get involved
in medical affairs.
634
01:02:34,170 --> 01:02:35,740
You and I are men of faith.
635
01:02:35,970 --> 01:02:38,211
- Yes but look at him!
- Your Excellency.
636
01:02:38,730 --> 01:02:40,619
I'm sorry, but...
637
01:02:41,010 --> 01:02:43,490
You'll have to spend the night
at the doctor's house.
638
01:02:44,010 --> 01:02:46,251
There is only one bedroom here.
639
01:02:46,490 --> 01:02:48,857
And taking into account this poor
man's condition...
640
01:02:49,090 --> 01:02:51,641
It would be best not to move him
for the night.
641
01:02:51,750 --> 01:02:52,920
Okay, okay...
642
01:02:53,180 --> 01:02:56,365
- But the dinner is still on, right?
- Dinner, of course!
643
01:02:56,405 --> 01:02:58,930
You'll still have your dinner,
and you'll see how good it is!
644
01:02:58,970 --> 01:03:01,160
Listen, make sure it is served with Rioja...
645
01:03:01,200 --> 01:03:03,644
Any other wine gives me acidity.
646
01:03:04,210 --> 01:03:05,899
Rioja, of course.
647
01:03:44,050 --> 01:03:45,097
Don't speak!
648
01:03:46,570 --> 01:03:49,141
I don't care what you've done, really.
649
01:03:49,370 --> 01:03:52,613
All I know is that you are sick
an no one here seems to care.
650
01:03:52,770 --> 01:03:54,454
So I'm taking you to a hospital.
651
01:03:55,370 --> 01:03:58,658
No, no, no, In this town,
they're killing pilgrims!
652
01:03:58,890 --> 01:04:02,099
But if you do something,
if you do something...
653
01:04:02,810 --> 01:04:05,051
We can end all this.
654
01:04:05,370 --> 01:04:08,453
Don't say that.
You're just delirious from the fever.
655
01:04:08,890 --> 01:04:10,858
No, no, listen closely.
656
01:04:11,530 --> 01:04:13,055
Before midnight...
657
01:04:13,170 --> 01:04:16,697
Go on inside!
658
01:04:19,130 --> 01:04:21,576
What?
What Father?
659
01:04:23,530 --> 01:04:25,931
Father please,
you've got to believe me!
660
01:04:26,370 --> 01:04:27,531
Now go.
Take this...
661
01:04:28,570 --> 01:04:29,856
Do what it says and...
662
01:04:30,250 --> 01:04:33,015
You'll be protected.
663
01:04:34,770 --> 01:04:36,101
You're crazy man!
664
01:04:36,210 --> 01:04:38,099
What the devil are you talking about?
665
01:04:38,370 --> 01:04:40,737
All of this is witchcraft,
and I don't know...
666
01:04:42,250 --> 01:04:45,094
No, no, listen to me!
Or they'll all die!
667
01:04:56,010 --> 01:04:57,296
See you... in heaven!
668
01:05:03,530 --> 01:05:04,770
I don't know where he could be.
669
01:05:04,930 --> 01:05:07,092
He wasn't in the church?
670
01:05:07,410 --> 01:05:09,299
I haven't seen him anywhere.
671
01:05:22,290 --> 01:05:23,337
Where have you been?
672
01:05:23,650 --> 01:05:25,618
It's past eleven!
673
01:05:25,850 --> 01:05:28,217
We are decent people here!
674
01:05:29,770 --> 01:05:31,374
Who would believe you're a priest?
675
01:05:31,770 --> 01:05:35,217
Look, I'm sorry, but it's just..
I was at the priest's house.
676
01:05:35,270 --> 01:05:37,160
In that case,
there's nothing to worry about.
677
01:05:37,270 --> 01:05:39,814
Here, drink this milk and rest.
678
01:05:40,310 --> 01:05:43,553
I appreciate your kindness,
but I am lactose intolerant.
679
01:05:43,770 --> 01:05:44,737
What?
680
01:05:45,130 --> 01:05:46,370
You can't drink milk?
681
01:05:46,490 --> 01:05:47,412
No.
682
01:05:48,330 --> 01:05:50,014
Well you must have something!
683
01:05:50,290 --> 01:05:52,611
What can I get you?
Herbal tea?
684
01:05:53,250 --> 01:05:54,217
A cup of coffee?
685
01:05:54,450 --> 01:05:56,134
Or wine?
Or water?
686
01:05:56,330 --> 01:05:58,936
Don't worry please.
I'm just not thirsty right now.
687
01:05:59,050 --> 01:06:00,461
You must have something!
688
01:06:01,170 --> 01:06:02,979
Well... water then.
689
01:06:03,850 --> 01:06:04,897
Water.
690
01:06:09,050 --> 01:06:10,176
Drink, drink.
691
01:06:10,410 --> 01:06:12,731
I'll drink it in bed before I go to sleep.
692
01:06:12,890 --> 01:06:13,812
No.
693
01:06:14,410 --> 01:06:15,741
I have to wash the glass.
694
01:06:15,850 --> 01:06:16,772
Drink.
695
01:06:18,370 --> 01:06:19,292
Drink.
696
01:06:20,650 --> 01:06:21,981
It's good for you.
697
01:06:49,210 --> 01:06:52,134
SPELLS OF PROTECTION
698
01:06:57,490 --> 01:06:59,697
I don't think you need anything more.
699
01:07:00,650 --> 01:07:02,220
You've got one foot in the grave.
700
01:07:04,650 --> 01:07:06,061
See you in hell!
701
01:08:33,570 --> 01:08:36,176
Your grace! Wake up!
702
01:08:36,230 --> 01:08:38,671
- We've got to get out of here!
- What the hell's going on?
703
01:08:38,730 --> 01:08:40,220
You didn't drink that milk, did you?
704
01:08:40,330 --> 01:08:41,820
What?
What milk?
705
01:08:48,290 --> 01:08:50,472
Oh it's the party!
706
01:08:50,630 --> 01:08:53,230
There's always a party going on
in these small towns!
707
01:08:53,270 --> 01:08:55,511
We've got to go!
Come on!
708
01:10:44,610 --> 01:10:46,453
What is that devilish light?
709
01:10:46,970 --> 01:10:48,381
What is it?
710
01:11:03,490 --> 01:11:05,652
- That's my medallion!
- Stay still!
711
01:11:05,890 --> 01:11:07,858
I'll explain later!
Don't leave the circle!
712
01:11:08,090 --> 01:11:10,661
- Don't leave the circle!
- Give me my medallion!
713
01:11:10,970 --> 01:11:12,301
Stay still!
714
01:11:14,850 --> 01:11:16,136
Forces of the underground!
715
01:11:16,330 --> 01:11:20,335
Return to the hell that you came from!
Retreat Satan, retreat!
716
01:11:21,210 --> 01:11:22,541
Retreat!
717
01:11:24,650 --> 01:11:26,015
What's happening to me?
718
01:12:30,490 --> 01:12:31,491
What now?
719
01:12:31,850 --> 01:12:34,933
Do you want a ride to Santiago,
or will you continue the pilgrim's path?
720
01:12:35,150 --> 01:12:37,412
I don't think I want to do either.
721
01:12:38,050 --> 01:12:41,372
What I need is to lead
a peaceful life, you know?
722
01:12:41,690 --> 01:12:44,819
- Well, thank you.
- No, thank you.
723
01:12:45,930 --> 01:12:49,139
Oh... look, these are some things
I found along the way.
724
01:12:49,450 --> 01:12:52,021
But I think you'll put them to better
use than me.
725
01:12:52,490 --> 01:12:53,457
See you in heaven.
726
01:15:01,570 --> 01:15:03,459
No, not Mice!
51892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.