Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,556 --> 00:01:38,141
During the 25th century, 300 people from Earth set out to explore the Galaxy
2
00:01:38,764 --> 00:01:41,591
However, the ship they were on suffered a malfunction
3
00:01:41,591 --> 00:01:43,853
And they drifted far out to the edge of the Solar System
4
00:01:44,133 --> 00:01:47,514
Shot through a Black Hole into an unknown part of Space
5
00:01:48,122 --> 00:01:51,295
In midst of all this, a child was born on the ship
6
00:01:52,006 --> 00:01:54,643
It was the first Human to cry out in the new land
7
00:01:55,315 --> 00:01:58,581
The childís name was Yamato Takeru
8
00:02:01,657 --> 00:02:03,436
4. MYSTERIOUS GIRL
9
00:02:11,389 --> 00:02:17,356
LISTEN! Your mission is to recover the Dragon Essence stored within Susanoo
10
00:02:17,356 --> 00:02:21,000
The Dragon Essence is of top priority and is to be recovered whatever the cost
11
00:02:21,000 --> 00:02:25,449
Susanoo is expendable do you understand?
12
00:02:26,979 --> 00:02:29,775
Tsukuyomi! I'm not comfortable with these orders!
13
00:02:29,775 --> 00:02:31,945
My orders do not require your approval
14
00:02:32,216 --> 00:02:36,931
Stay put and quietly enjoy the show
15
00:02:37,131 --> 00:02:38,120
Tsukuyomi!
16
00:02:38,806 --> 00:02:41,843
You're irrational. That's why you caused me so much trouble
17
00:02:41,843 --> 00:02:44,566
Why don't you think about that for a while?
18
00:02:44,566 --> 00:02:48,093
Blame yourself for not being competent like the others
19
00:02:48,724 --> 00:02:51,288
Go! And make sure to put on a good show
20
00:02:51,663 --> 00:02:56,379
Your Brother's mistakes will be redeemed by your success
21
00:03:55,319 --> 00:03:56,351
You okay?
22
00:03:56,732 --> 00:04:04,020
I've been playing this damn thing since we left the Village
23
00:04:04,282 --> 00:04:06,706
You know I would swap with you
24
00:04:06,706 --> 00:04:10,294
But Susanoo only moves when you play
25
00:04:10,563 --> 00:04:12,078
How annoying
26
00:04:12,836 --> 00:04:14,012
I'm really sorry...
27
00:04:14,914 --> 00:04:16,322
I'm not talking about you
28
00:04:16,322 --> 00:04:18,288
I'm talking about him!
29
00:04:18,667 --> 00:04:19,909
Really?
30
00:04:21,839 --> 00:04:25,576
But, youíre not much better. Equally annoying
31
00:04:26,373 --> 00:04:28,212
What? I didn't say anything
32
00:04:28,212 --> 00:04:30,248
But come to think of it I'm quite hungry
33
00:04:30,554 --> 00:04:31,497
Me too
34
00:04:31,873 --> 00:04:33,098
So did you prepare?
35
00:04:34,622 --> 00:04:38,591
What do you mean Mhm? I said did you prepare?
36
00:04:38,846 --> 00:04:39,785
For what?
37
00:04:40,074 --> 00:04:42,226
I'm talking about food! Why are you so dumb?
38
00:04:42,460 --> 00:04:43,688
But I didn't bring any food
39
00:04:45,817 --> 00:04:49,588
So what the hell is in that bag?
40
00:04:49,920 --> 00:04:52,464
Oh this is full of books
41
00:04:52,998 --> 00:04:53,759
Books?
42
00:04:56,033 --> 00:04:58,362
I thought we'd have plenty of time on our journey to read
43
00:04:58,781 --> 00:05:01,383
How does that brain of yours work?
44
00:05:01,383 --> 00:05:03,625
Why the hell would you bring those?
45
00:05:03,625 --> 00:05:07,291
You got space for heavy books but not for food? I can't believe it!
46
00:05:07,808 --> 00:05:10,560
I didn't think of that, why didn't you tell me?
47
00:05:10,868 --> 00:05:13,505
How am I supposed to look after you?
48
00:05:13,769 --> 00:05:16,149
Hey, didn't you bring any food?
49
00:05:16,606 --> 00:05:18,944
Huh me? I... I...
50
00:05:20,004 --> 00:05:22,716
Did it look like I had time to pack food?!
51
00:05:24,295 --> 00:05:25,616
That's true
52
00:05:25,944 --> 00:05:30,320
You were busy thinking about the Earth People that would have been exiled
53
00:05:30,320 --> 00:05:32,278
If you didn't get up and leave alone
54
00:05:32,757 --> 00:05:34,876
That's why there was no time to pack any food
55
00:05:37,899 --> 00:05:43,193
Actually I just really wanted to see the Ocean
56
00:05:43,572 --> 00:05:46,386
The Ocean? I would like see that too
57
00:05:46,386 --> 00:05:48,719
Is there really an Ocean Takeru?
58
00:05:48,719 --> 00:05:50,199
Of course there is
59
00:05:51,447 --> 00:05:53,328
I think itís just past those Mountains over there
60
00:05:59,255 --> 00:06:03,701
I'm dying here I need to eat something quick
61
00:06:03,888 --> 00:06:05,555
Look! Over there
62
00:06:06,011 --> 00:06:08,636
Thereís fruit on those trees and they're ripe
63
00:06:08,636 --> 00:06:10,464
Let's eat some fruit
64
00:06:10,594 --> 00:06:11,235
Where?
65
00:06:11,742 --> 00:06:13,070
Wow! Your right!
66
00:06:13,492 --> 00:06:14,531
Come on!
67
00:06:52,246 --> 00:06:54,279
Takeru, Stop! Stop!
68
00:06:59,068 --> 00:07:00,497
Ah crap...
69
00:07:07,323 --> 00:07:09,105
What should we do now Takeru?
70
00:07:09,105 --> 00:07:10,105
How am I supposed to know?
71
00:07:10,738 --> 00:07:12,709
Why weren't you watching the road!
72
00:07:12,709 --> 00:07:14,109
Useless!
73
00:07:14,109 --> 00:07:16,530
This only happened cus you weren't looking
74
00:07:16,530 --> 00:07:20,745
Whoever's fault this is, we better jet while we can
75
00:07:21,262 --> 00:07:23,174
We can't do that we have to apologise first
76
00:07:23,174 --> 00:07:26,373
The cart is empty so we have to find the owner
77
00:07:29,952 --> 00:07:33,387
Where did they go? They should be close
78
00:07:36,111 --> 00:07:37,931
It's not that one is it?
79
00:07:39,806 --> 00:07:41,514
Is it... dead?
80
00:07:43,022 --> 00:07:45,126
Roka, swim up and take a look
81
00:07:45,126 --> 00:07:45,996
What? No!
82
00:07:46,168 --> 00:07:47,540
Well we're outta options
83
00:07:48,706 --> 00:07:49,425
Okay
84
00:07:54,245 --> 00:07:54,956
Ow!
85
00:07:54,956 --> 00:07:56,665
Ahhh! It's not dead yet!
86
00:07:58,478 --> 00:07:59,571
Who is it!
87
00:08:04,019 --> 00:08:06,455
What are you looking at? Where are your manners?
88
00:08:06,683 --> 00:08:08,231
We're terribly sorry
89
00:08:08,530 --> 00:08:09,441
Let's go Takeru
90
00:08:10,775 --> 00:08:12,745
Hold it right there!
91
00:08:14,029 --> 00:08:15,128
Turn around!
92
00:08:17,356 --> 00:08:18,676
What a bitch...
93
00:08:24,044 --> 00:08:25,104
Don't look
94
00:08:27,333 --> 00:08:28,647
I didn't look...
95
00:08:35,716 --> 00:08:37,675
Did you two throw a stone at me?
96
00:08:44,351 --> 00:08:45,859
So who threw it?
97
00:08:47,118 --> 00:08:47,749
I did it!
98
00:08:49,967 --> 00:08:52,107
What the hell!
99
00:08:52,107 --> 00:08:53,917
Why did you hit me?
100
00:08:54,191 --> 00:08:56,338
"An eye for an eye"
101
00:08:56,338 --> 00:08:57,335
See ya!
102
00:08:59,248 --> 00:09:00,232
Stay there!
103
00:09:00,542 --> 00:09:01,945
Takeru don't go after her
104
00:09:02,315 --> 00:09:03,386
Let go!
105
00:09:05,350 --> 00:09:06,248
Come on!
106
00:09:16,580 --> 00:09:17,611
What's wrong?
107
00:09:17,990 --> 00:09:19,539
What is it?
108
00:09:19,931 --> 00:09:22,285
Don't be afraid it won't hurt you
109
00:09:22,700 --> 00:09:25,413
But it's a Giant Monster
110
00:09:29,190 --> 00:09:31,656
Ahh! It stepped on my cart!
111
00:09:32,900 --> 00:09:35,812
[Whispers] Woah that cart really was hers
112
00:09:36,052 --> 00:09:39,828
Why? Of all the things did it step on my cart?
113
00:09:39,828 --> 00:09:43,632
Really sorry, we couldn't stop in time so...
114
00:09:43,632 --> 00:09:45,784
What did you say?
115
00:09:46,333 --> 00:09:49,364
So that means this thing belongs to you two
116
00:09:52,164 --> 00:09:56,739
Which also means what happened to my cart is your fault
117
00:10:04,113 --> 00:10:06,172
The pain...
118
00:10:26,845 --> 00:10:28,540
That's all that's left
119
00:10:29,576 --> 00:10:31,029
Hey! carry this
120
00:10:32,690 --> 00:10:33,671
Hurry up
121
00:10:33,961 --> 00:10:36,276
Why are we carrying it?
122
00:10:36,564 --> 00:10:41,100
You destroyed my cart so you ARE the cart
123
00:10:41,100 --> 00:10:44,030
You must be out of your mind! Do we look like a cart?
124
00:10:45,894 --> 00:10:49,935
Fine, fix my cart and then find my animal too
125
00:10:49,935 --> 00:10:51,863
Can you do that?
126
00:10:52,137 --> 00:10:53,256
Didn't think so
127
00:10:54,673 --> 00:10:55,549
I'm gonna kill you!
128
00:10:55,836 --> 00:10:58,582
Takeru! Erm where do you need to go?
129
00:10:59,250 --> 00:11:00,906
Just beyond those Mountains
130
00:11:03,549 --> 00:11:06,866
Hey, so were we. Let's go together
131
00:11:07,153 --> 00:11:08,183
What do you say Takeru?
132
00:11:09,217 --> 00:11:10,163
No
133
00:11:14,540 --> 00:11:16,996
Heís joking, you can come
134
00:11:17,635 --> 00:11:18,953
Oh really?
135
00:11:57,392 --> 00:12:02,483
If I stayed I'd be eating with my family round about now
136
00:12:03,231 --> 00:12:05,572
Takeru that rascal is always doing this
137
00:12:06,626 --> 00:12:07,460
Marvin!
138
00:12:07,798 --> 00:12:09,569
What? Earth man...
139
00:12:09,798 --> 00:12:13,703
Marvin you don't mind getting us some water do you?
140
00:12:22,411 --> 00:12:23,996
I must apologise
141
00:12:24,343 --> 00:12:26,912
Marvin's a good guy, it's just...
142
00:12:27,793 --> 00:12:31,273
He's been walking all night and is just a little moody
143
00:12:31,845 --> 00:12:34,674
No, he's right; Takeru is a bit of a handful
144
00:12:34,674 --> 00:12:36,937
I'm sorry to have involved you two
145
00:12:37,091 --> 00:12:42,147
Takeru's actions are strong and passionate
146
00:12:42,196 --> 00:12:43,440
A sign of great courage
147
00:12:43,440 --> 00:12:46,629
Don't be too hard on him when we finally catch up
148
00:13:00,358 --> 00:13:03,051
I'm Oto but you can call me Oto
149
00:13:03,051 --> 00:13:06,413
I'm Roka and he's Takeru
150
00:13:14,334 --> 00:13:17,730
Oto, is your home far?
151
00:13:18,151 --> 00:13:19,015
Home?
152
00:13:19,015 --> 00:13:21,129
Yeah, arenít you going home?
153
00:13:21,362 --> 00:13:23,500
Nah, I'm just passing through
154
00:13:23,705 --> 00:13:24,685
Passing through?
155
00:13:24,951 --> 00:13:28,314
I actually live in a little village far far from here
156
00:13:28,766 --> 00:13:31,937
My parents passed away last month
157
00:13:31,937 --> 00:13:35,179
So now I'm all alone
158
00:13:38,693 --> 00:13:42,491
On the other side of that mountain is another village, my sister lives there
159
00:13:42,491 --> 00:13:44,603
I'm going to see her
160
00:13:44,603 --> 00:13:48,719
Wow, you got this far all by yourself? youíre amazing
161
00:13:48,719 --> 00:13:50,374
Thereís nothing to it
162
00:13:50,943 --> 00:13:53,523
As long as you don't bump into creeps
163
00:13:54,715 --> 00:13:56,159
Who you calling creep!
164
00:13:56,159 --> 00:13:57,742
You talking to me?
165
00:13:57,742 --> 00:13:58,887
What if I am?
166
00:13:58,887 --> 00:13:59,917
Say that again?
167
00:13:59,917 --> 00:14:03,664
Takeru, hurry up we don't have much sunlight left
168
00:14:28,074 --> 00:14:30,331
Woah, now that's a big door
169
00:14:33,994 --> 00:14:35,545
This is... a temple...
170
00:14:35,545 --> 00:14:38,038
Let's stay the night
171
00:14:38,514 --> 00:14:40,620
It's settled
172
00:14:50,306 --> 00:14:51,324
Takeru!
173
00:14:57,373 --> 00:14:58,699
Hello
174
00:14:59,018 --> 00:15:00,858
Erm... it's like this...
175
00:15:01,120 --> 00:15:02,865
Please come with me
176
00:15:04,828 --> 00:15:07,916
My Master's been expecting you.
177
00:15:08,249 --> 00:15:10,927
Accommodation is under way, please follow me
178
00:15:12,351 --> 00:15:14,054
What should we do Takeru?
179
00:15:14,465 --> 00:15:16,617
It's rude to keep people waiting
180
00:15:37,327 --> 00:15:39,142
Erm excuse me but...
181
00:15:39,142 --> 00:15:41,216
But, she was just...
182
00:15:46,308 --> 00:15:47,533
So it has come to this?
183
00:15:49,158 --> 00:15:50,433
Yamato Takeru, listen carefully
184
00:15:50,433 --> 00:15:52,968
This temple will be your Burial Chamber
185
00:15:53,470 --> 00:15:54,904
What?
186
00:15:59,806 --> 00:16:01,841
My name is Ursula Dark
187
00:16:02,091 --> 00:16:05,274
Ursula Dark? Are you in line with Mikazuchi?
188
00:16:05,506 --> 00:16:06,788
What's going on?
189
00:16:07,061 --> 00:16:07,896
Its best you not know
190
00:16:08,088 --> 00:16:12,505
You defeated Mikazuchi twice, so you must have some skill
191
00:16:28,355 --> 00:16:30,244
Get outta here Roka, Oto
192
00:16:47,149 --> 00:16:48,134
Susanoo!
193
00:17:03,537 --> 00:17:04,557
Damn it!
194
00:17:15,324 --> 00:17:18,264
Susanoo you need to be a lot faster than this
195
00:17:42,218 --> 00:17:45,537
How clumsy, are you sure your Yamato Takeru?
196
00:17:57,512 --> 00:17:58,059
Takeru!
197
00:17:58,059 --> 00:17:59,690
Just what is going on?
198
00:18:08,556 --> 00:18:09,577
The Sword
199
00:18:22,587 --> 00:18:25,681
Little brat. Vermin belongs under my feet
200
00:18:27,757 --> 00:18:28,812
Damn it!
201
00:18:33,710 --> 00:18:35,461
Mantis Wing! Destroy him!
202
00:18:36,449 --> 00:18:37,624
Argh...
203
00:18:37,742 --> 00:18:38,669
Come on!
204
00:18:42,516 --> 00:18:43,692
Damn it!
205
00:18:47,699 --> 00:18:49,174
Now I'm pissed
206
00:19:13,837 --> 00:19:15,141
It will all be over soon
207
00:19:40,569 --> 00:19:42,154
Why is this happening?
208
00:19:57,594 --> 00:19:59,165
I'm not afraid!
209
00:20:20,969 --> 00:20:23,302
I can't believe he has the Sword of Fate!
210
00:20:41,245 --> 00:20:42,605
What kind of people are you?
211
00:20:42,756 --> 00:20:45,172
And what was that other Giant Monster?
212
00:20:46,217 --> 00:20:48,107
We're not really sure
213
00:20:48,299 --> 00:20:51,618
But we know the people trying to take Susanoo are the bad guys
214
00:20:51,997 --> 00:20:54,653
I doubt I'll have many peaceful days rolling with you two
215
00:20:55,511 --> 00:20:57,158
So leave!
216
00:20:57,724 --> 00:21:00,294
Whether or not I leave is not up to you!
217
00:21:01,681 --> 00:21:06,398
What! I never agreed for you to tag along in the first place!
218
00:21:06,831 --> 00:21:08,264
Takeru, calm down
219
00:21:09,404 --> 00:21:10,613
What?
220
00:21:10,891 --> 00:21:12,606
Susanoo's walking all by himself
221
00:21:12,807 --> 00:21:14,071
Heís always been able to walk...
222
00:21:14,106 --> 00:21:17,089
But youíre not playing and heís still walking
223
00:21:31,568 --> 00:21:32,355
Takeru!
224
00:21:32,549 --> 00:21:34,482
Roka! Yes!
225
00:21:34,482 --> 00:21:37,169
I'll never get numb mouth again!
226
00:21:37,169 --> 00:21:38,908
That's great!
227
00:21:43,645 --> 00:21:44,893
(Tsukuyomi)
228
00:21:45,744 --> 00:21:48,345
(I will take care of Yamato Takeru)
229
00:21:48,438 --> 00:21:52,660
(For putting my brother through all this)
15623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.