All language subtitles for Yamato_Takeru_04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,556 --> 00:01:38,141 During the 25th century, 300 people from Earth set out to explore the Galaxy 2 00:01:38,764 --> 00:01:41,591 However, the ship they were on suffered a malfunction 3 00:01:41,591 --> 00:01:43,853 And they drifted far out to the edge of the Solar System 4 00:01:44,133 --> 00:01:47,514 Shot through a Black Hole into an unknown part of Space 5 00:01:48,122 --> 00:01:51,295 In midst of all this, a child was born on the ship 6 00:01:52,006 --> 00:01:54,643 It was the first Human to cry out in the new land 7 00:01:55,315 --> 00:01:58,581 The childís name was Yamato Takeru 8 00:02:01,657 --> 00:02:03,436 4. MYSTERIOUS GIRL 9 00:02:11,389 --> 00:02:17,356 LISTEN! Your mission is to recover the Dragon Essence stored within Susanoo 10 00:02:17,356 --> 00:02:21,000 The Dragon Essence is of top priority and is to be recovered whatever the cost 11 00:02:21,000 --> 00:02:25,449 Susanoo is expendable do you understand? 12 00:02:26,979 --> 00:02:29,775 Tsukuyomi! I'm not comfortable with these orders! 13 00:02:29,775 --> 00:02:31,945 My orders do not require your approval 14 00:02:32,216 --> 00:02:36,931 Stay put and quietly enjoy the show 15 00:02:37,131 --> 00:02:38,120 Tsukuyomi! 16 00:02:38,806 --> 00:02:41,843 You're irrational. That's why you caused me so much trouble 17 00:02:41,843 --> 00:02:44,566 Why don't you think about that for a while? 18 00:02:44,566 --> 00:02:48,093 Blame yourself for not being competent like the others 19 00:02:48,724 --> 00:02:51,288 Go! And make sure to put on a good show 20 00:02:51,663 --> 00:02:56,379 Your Brother's mistakes will be redeemed by your success 21 00:03:55,319 --> 00:03:56,351 You okay? 22 00:03:56,732 --> 00:04:04,020 I've been playing this damn thing since we left the Village 23 00:04:04,282 --> 00:04:06,706 You know I would swap with you 24 00:04:06,706 --> 00:04:10,294 But Susanoo only moves when you play 25 00:04:10,563 --> 00:04:12,078 How annoying 26 00:04:12,836 --> 00:04:14,012 I'm really sorry... 27 00:04:14,914 --> 00:04:16,322 I'm not talking about you 28 00:04:16,322 --> 00:04:18,288 I'm talking about him! 29 00:04:18,667 --> 00:04:19,909 Really? 30 00:04:21,839 --> 00:04:25,576 But, youíre not much better. Equally annoying 31 00:04:26,373 --> 00:04:28,212 What? I didn't say anything 32 00:04:28,212 --> 00:04:30,248 But come to think of it I'm quite hungry 33 00:04:30,554 --> 00:04:31,497 Me too 34 00:04:31,873 --> 00:04:33,098 So did you prepare? 35 00:04:34,622 --> 00:04:38,591 What do you mean Mhm? I said did you prepare? 36 00:04:38,846 --> 00:04:39,785 For what? 37 00:04:40,074 --> 00:04:42,226 I'm talking about food! Why are you so dumb? 38 00:04:42,460 --> 00:04:43,688 But I didn't bring any food 39 00:04:45,817 --> 00:04:49,588 So what the hell is in that bag? 40 00:04:49,920 --> 00:04:52,464 Oh this is full of books 41 00:04:52,998 --> 00:04:53,759 Books? 42 00:04:56,033 --> 00:04:58,362 I thought we'd have plenty of time on our journey to read 43 00:04:58,781 --> 00:05:01,383 How does that brain of yours work? 44 00:05:01,383 --> 00:05:03,625 Why the hell would you bring those? 45 00:05:03,625 --> 00:05:07,291 You got space for heavy books but not for food? I can't believe it! 46 00:05:07,808 --> 00:05:10,560 I didn't think of that, why didn't you tell me? 47 00:05:10,868 --> 00:05:13,505 How am I supposed to look after you? 48 00:05:13,769 --> 00:05:16,149 Hey, didn't you bring any food? 49 00:05:16,606 --> 00:05:18,944 Huh me? I... I... 50 00:05:20,004 --> 00:05:22,716 Did it look like I had time to pack food?! 51 00:05:24,295 --> 00:05:25,616 That's true 52 00:05:25,944 --> 00:05:30,320 You were busy thinking about the Earth People that would have been exiled 53 00:05:30,320 --> 00:05:32,278 If you didn't get up and leave alone 54 00:05:32,757 --> 00:05:34,876 That's why there was no time to pack any food 55 00:05:37,899 --> 00:05:43,193 Actually I just really wanted to see the Ocean 56 00:05:43,572 --> 00:05:46,386 The Ocean? I would like see that too 57 00:05:46,386 --> 00:05:48,719 Is there really an Ocean Takeru? 58 00:05:48,719 --> 00:05:50,199 Of course there is 59 00:05:51,447 --> 00:05:53,328 I think itís just past those Mountains over there 60 00:05:59,255 --> 00:06:03,701 I'm dying here I need to eat something quick 61 00:06:03,888 --> 00:06:05,555 Look! Over there 62 00:06:06,011 --> 00:06:08,636 Thereís fruit on those trees and they're ripe 63 00:06:08,636 --> 00:06:10,464 Let's eat some fruit 64 00:06:10,594 --> 00:06:11,235 Where? 65 00:06:11,742 --> 00:06:13,070 Wow! Your right! 66 00:06:13,492 --> 00:06:14,531 Come on! 67 00:06:52,246 --> 00:06:54,279 Takeru, Stop! Stop! 68 00:06:59,068 --> 00:07:00,497 Ah crap... 69 00:07:07,323 --> 00:07:09,105 What should we do now Takeru? 70 00:07:09,105 --> 00:07:10,105 How am I supposed to know? 71 00:07:10,738 --> 00:07:12,709 Why weren't you watching the road! 72 00:07:12,709 --> 00:07:14,109 Useless! 73 00:07:14,109 --> 00:07:16,530 This only happened cus you weren't looking 74 00:07:16,530 --> 00:07:20,745 Whoever's fault this is, we better jet while we can 75 00:07:21,262 --> 00:07:23,174 We can't do that we have to apologise first 76 00:07:23,174 --> 00:07:26,373 The cart is empty so we have to find the owner 77 00:07:29,952 --> 00:07:33,387 Where did they go? They should be close 78 00:07:36,111 --> 00:07:37,931 It's not that one is it? 79 00:07:39,806 --> 00:07:41,514 Is it... dead? 80 00:07:43,022 --> 00:07:45,126 Roka, swim up and take a look 81 00:07:45,126 --> 00:07:45,996 What? No! 82 00:07:46,168 --> 00:07:47,540 Well we're outta options 83 00:07:48,706 --> 00:07:49,425 Okay 84 00:07:54,245 --> 00:07:54,956 Ow! 85 00:07:54,956 --> 00:07:56,665 Ahhh! It's not dead yet! 86 00:07:58,478 --> 00:07:59,571 Who is it! 87 00:08:04,019 --> 00:08:06,455 What are you looking at? Where are your manners? 88 00:08:06,683 --> 00:08:08,231 We're terribly sorry 89 00:08:08,530 --> 00:08:09,441 Let's go Takeru 90 00:08:10,775 --> 00:08:12,745 Hold it right there! 91 00:08:14,029 --> 00:08:15,128 Turn around! 92 00:08:17,356 --> 00:08:18,676 What a bitch... 93 00:08:24,044 --> 00:08:25,104 Don't look 94 00:08:27,333 --> 00:08:28,647 I didn't look... 95 00:08:35,716 --> 00:08:37,675 Did you two throw a stone at me? 96 00:08:44,351 --> 00:08:45,859 So who threw it? 97 00:08:47,118 --> 00:08:47,749 I did it! 98 00:08:49,967 --> 00:08:52,107 What the hell! 99 00:08:52,107 --> 00:08:53,917 Why did you hit me? 100 00:08:54,191 --> 00:08:56,338 "An eye for an eye" 101 00:08:56,338 --> 00:08:57,335 See ya! 102 00:08:59,248 --> 00:09:00,232 Stay there! 103 00:09:00,542 --> 00:09:01,945 Takeru don't go after her 104 00:09:02,315 --> 00:09:03,386 Let go! 105 00:09:05,350 --> 00:09:06,248 Come on! 106 00:09:16,580 --> 00:09:17,611 What's wrong? 107 00:09:17,990 --> 00:09:19,539 What is it? 108 00:09:19,931 --> 00:09:22,285 Don't be afraid it won't hurt you 109 00:09:22,700 --> 00:09:25,413 But it's a Giant Monster 110 00:09:29,190 --> 00:09:31,656 Ahh! It stepped on my cart! 111 00:09:32,900 --> 00:09:35,812 [Whispers] Woah that cart really was hers 112 00:09:36,052 --> 00:09:39,828 Why? Of all the things did it step on my cart? 113 00:09:39,828 --> 00:09:43,632 Really sorry, we couldn't stop in time so... 114 00:09:43,632 --> 00:09:45,784 What did you say? 115 00:09:46,333 --> 00:09:49,364 So that means this thing belongs to you two 116 00:09:52,164 --> 00:09:56,739 Which also means what happened to my cart is your fault 117 00:10:04,113 --> 00:10:06,172 The pain... 118 00:10:26,845 --> 00:10:28,540 That's all that's left 119 00:10:29,576 --> 00:10:31,029 Hey! carry this 120 00:10:32,690 --> 00:10:33,671 Hurry up 121 00:10:33,961 --> 00:10:36,276 Why are we carrying it? 122 00:10:36,564 --> 00:10:41,100 You destroyed my cart so you ARE the cart 123 00:10:41,100 --> 00:10:44,030 You must be out of your mind! Do we look like a cart? 124 00:10:45,894 --> 00:10:49,935 Fine, fix my cart and then find my animal too 125 00:10:49,935 --> 00:10:51,863 Can you do that? 126 00:10:52,137 --> 00:10:53,256 Didn't think so 127 00:10:54,673 --> 00:10:55,549 I'm gonna kill you! 128 00:10:55,836 --> 00:10:58,582 Takeru! Erm where do you need to go? 129 00:10:59,250 --> 00:11:00,906 Just beyond those Mountains 130 00:11:03,549 --> 00:11:06,866 Hey, so were we. Let's go together 131 00:11:07,153 --> 00:11:08,183 What do you say Takeru? 132 00:11:09,217 --> 00:11:10,163 No 133 00:11:14,540 --> 00:11:16,996 Heís joking, you can come 134 00:11:17,635 --> 00:11:18,953 Oh really? 135 00:11:57,392 --> 00:12:02,483 If I stayed I'd be eating with my family round about now 136 00:12:03,231 --> 00:12:05,572 Takeru that rascal is always doing this 137 00:12:06,626 --> 00:12:07,460 Marvin! 138 00:12:07,798 --> 00:12:09,569 What? Earth man... 139 00:12:09,798 --> 00:12:13,703 Marvin you don't mind getting us some water do you? 140 00:12:22,411 --> 00:12:23,996 I must apologise 141 00:12:24,343 --> 00:12:26,912 Marvin's a good guy, it's just... 142 00:12:27,793 --> 00:12:31,273 He's been walking all night and is just a little moody 143 00:12:31,845 --> 00:12:34,674 No, he's right; Takeru is a bit of a handful 144 00:12:34,674 --> 00:12:36,937 I'm sorry to have involved you two 145 00:12:37,091 --> 00:12:42,147 Takeru's actions are strong and passionate 146 00:12:42,196 --> 00:12:43,440 A sign of great courage 147 00:12:43,440 --> 00:12:46,629 Don't be too hard on him when we finally catch up 148 00:13:00,358 --> 00:13:03,051 I'm Oto but you can call me Oto 149 00:13:03,051 --> 00:13:06,413 I'm Roka and he's Takeru 150 00:13:14,334 --> 00:13:17,730 Oto, is your home far? 151 00:13:18,151 --> 00:13:19,015 Home? 152 00:13:19,015 --> 00:13:21,129 Yeah, arenít you going home? 153 00:13:21,362 --> 00:13:23,500 Nah, I'm just passing through 154 00:13:23,705 --> 00:13:24,685 Passing through? 155 00:13:24,951 --> 00:13:28,314 I actually live in a little village far far from here 156 00:13:28,766 --> 00:13:31,937 My parents passed away last month 157 00:13:31,937 --> 00:13:35,179 So now I'm all alone 158 00:13:38,693 --> 00:13:42,491 On the other side of that mountain is another village, my sister lives there 159 00:13:42,491 --> 00:13:44,603 I'm going to see her 160 00:13:44,603 --> 00:13:48,719 Wow, you got this far all by yourself? youíre amazing 161 00:13:48,719 --> 00:13:50,374 Thereís nothing to it 162 00:13:50,943 --> 00:13:53,523 As long as you don't bump into creeps 163 00:13:54,715 --> 00:13:56,159 Who you calling creep! 164 00:13:56,159 --> 00:13:57,742 You talking to me? 165 00:13:57,742 --> 00:13:58,887 What if I am? 166 00:13:58,887 --> 00:13:59,917 Say that again? 167 00:13:59,917 --> 00:14:03,664 Takeru, hurry up we don't have much sunlight left 168 00:14:28,074 --> 00:14:30,331 Woah, now that's a big door 169 00:14:33,994 --> 00:14:35,545 This is... a temple... 170 00:14:35,545 --> 00:14:38,038 Let's stay the night 171 00:14:38,514 --> 00:14:40,620 It's settled 172 00:14:50,306 --> 00:14:51,324 Takeru! 173 00:14:57,373 --> 00:14:58,699 Hello 174 00:14:59,018 --> 00:15:00,858 Erm... it's like this... 175 00:15:01,120 --> 00:15:02,865 Please come with me 176 00:15:04,828 --> 00:15:07,916 My Master's been expecting you. 177 00:15:08,249 --> 00:15:10,927 Accommodation is under way, please follow me 178 00:15:12,351 --> 00:15:14,054 What should we do Takeru? 179 00:15:14,465 --> 00:15:16,617 It's rude to keep people waiting 180 00:15:37,327 --> 00:15:39,142 Erm excuse me but... 181 00:15:39,142 --> 00:15:41,216 But, she was just... 182 00:15:46,308 --> 00:15:47,533 So it has come to this? 183 00:15:49,158 --> 00:15:50,433 Yamato Takeru, listen carefully 184 00:15:50,433 --> 00:15:52,968 This temple will be your Burial Chamber 185 00:15:53,470 --> 00:15:54,904 What? 186 00:15:59,806 --> 00:16:01,841 My name is Ursula Dark 187 00:16:02,091 --> 00:16:05,274 Ursula Dark? Are you in line with Mikazuchi? 188 00:16:05,506 --> 00:16:06,788 What's going on? 189 00:16:07,061 --> 00:16:07,896 Its best you not know 190 00:16:08,088 --> 00:16:12,505 You defeated Mikazuchi twice, so you must have some skill 191 00:16:28,355 --> 00:16:30,244 Get outta here Roka, Oto 192 00:16:47,149 --> 00:16:48,134 Susanoo! 193 00:17:03,537 --> 00:17:04,557 Damn it! 194 00:17:15,324 --> 00:17:18,264 Susanoo you need to be a lot faster than this 195 00:17:42,218 --> 00:17:45,537 How clumsy, are you sure your Yamato Takeru? 196 00:17:57,512 --> 00:17:58,059 Takeru! 197 00:17:58,059 --> 00:17:59,690 Just what is going on? 198 00:18:08,556 --> 00:18:09,577 The Sword 199 00:18:22,587 --> 00:18:25,681 Little brat. Vermin belongs under my feet 200 00:18:27,757 --> 00:18:28,812 Damn it! 201 00:18:33,710 --> 00:18:35,461 Mantis Wing! Destroy him! 202 00:18:36,449 --> 00:18:37,624 Argh... 203 00:18:37,742 --> 00:18:38,669 Come on! 204 00:18:42,516 --> 00:18:43,692 Damn it! 205 00:18:47,699 --> 00:18:49,174 Now I'm pissed 206 00:19:13,837 --> 00:19:15,141 It will all be over soon 207 00:19:40,569 --> 00:19:42,154 Why is this happening? 208 00:19:57,594 --> 00:19:59,165 I'm not afraid! 209 00:20:20,969 --> 00:20:23,302 I can't believe he has the Sword of Fate! 210 00:20:41,245 --> 00:20:42,605 What kind of people are you? 211 00:20:42,756 --> 00:20:45,172 And what was that other Giant Monster? 212 00:20:46,217 --> 00:20:48,107 We're not really sure 213 00:20:48,299 --> 00:20:51,618 But we know the people trying to take Susanoo are the bad guys 214 00:20:51,997 --> 00:20:54,653 I doubt I'll have many peaceful days rolling with you two 215 00:20:55,511 --> 00:20:57,158 So leave! 216 00:20:57,724 --> 00:21:00,294 Whether or not I leave is not up to you! 217 00:21:01,681 --> 00:21:06,398 What! I never agreed for you to tag along in the first place! 218 00:21:06,831 --> 00:21:08,264 Takeru, calm down 219 00:21:09,404 --> 00:21:10,613 What? 220 00:21:10,891 --> 00:21:12,606 Susanoo's walking all by himself 221 00:21:12,807 --> 00:21:14,071 Heís always been able to walk... 222 00:21:14,106 --> 00:21:17,089 But youíre not playing and heís still walking 223 00:21:31,568 --> 00:21:32,355 Takeru! 224 00:21:32,549 --> 00:21:34,482 Roka! Yes! 225 00:21:34,482 --> 00:21:37,169 I'll never get numb mouth again! 226 00:21:37,169 --> 00:21:38,908 That's great! 227 00:21:43,645 --> 00:21:44,893 (Tsukuyomi) 228 00:21:45,744 --> 00:21:48,345 (I will take care of Yamato Takeru) 229 00:21:48,438 --> 00:21:52,660 (For putting my brother through all this) 15623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.