Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,001 --> 00:02:01,290
During the 25th century, 300 people from Earth set out on a voyage to explore the Galaxy
2
00:02:08,039 --> 00:02:13,765
Their original destination was a Planet 10.8 light years away
3
00:02:14,478 --> 00:02:18,751
A malfunction occurred in the engines which caused them to accelerate
4
00:02:19,557 --> 00:02:22,446
They ended up 6,000 light years off course
5
00:02:23,073 --> 00:02:26,273
And was pulled into a Black Hole never to be seen again
6
00:02:39,329 --> 00:02:51,237
Fortunately they ended up in another part of Space with habitable Planets
7
00:03:02,813 --> 00:03:06,358
During the escape a Child was born
8
00:03:13,828 --> 00:03:16,846
He was the first Human to cry out in this new land
9
00:03:17,437 --> 00:03:21,364
The child's name was Yamato Takeru
10
00:03:23,629 --> 00:03:25,329
1. REBIRTH
11
00:03:35,246 --> 00:03:37,495
Twelve years have passed before they knew it
12
00:03:37,854 --> 00:03:45,321
The survivors of the Star Ship were forced to live with the natives
13
00:03:45,852 --> 00:03:48,265
They had their differences
14
00:03:48,810 --> 00:03:52,858
Which proved hard at times
15
00:03:53,429 --> 00:03:58,712
But over the years, two became one and now they live in harmony
16
00:04:00,448 --> 00:04:01,252
Hanna
17
00:04:02,454 --> 00:04:03,888
Where did Takeru go?
18
00:04:04,363 --> 00:04:07,838
There's an event on today so he should still be in School
19
00:04:07,926 --> 00:04:09,098
I couldn't find him all day
20
00:04:09,943 --> 00:04:13,019
He was supposed to help out in the fields today
21
00:04:13,019 --> 00:04:15,136
I can't take my eye off him for a second
22
00:04:15,559 --> 00:04:18,570
You won't catch this rascal
23
00:04:18,570 --> 00:04:20,490
He's a just a gust of wind
24
00:04:27,093 --> 00:04:28,181
There it is!
25
00:04:35,779 --> 00:04:36,640
Good
26
00:04:39,187 --> 00:04:40,120
What? Roka
27
00:04:40,296 --> 00:04:42,041
It's...
28
00:04:42,041 --> 00:04:45,248
Shhh! Not so loud, you might scare it
29
00:04:45,248 --> 00:04:45,926
But...
30
00:04:46,496 --> 00:04:49,539
You always ruin everything. Get out of here
31
00:05:01,650 --> 00:05:02,407
Come on
32
00:05:10,525 --> 00:05:11,390
Wah?
33
00:05:14,813 --> 00:05:16,024
No! Not that way!
34
00:05:18,319 --> 00:05:19,976
[Screaming] HELP, HELP
35
00:05:21,095 --> 00:05:22,811
Get back here!
36
00:05:23,482 --> 00:05:24,618
Hey!
37
00:05:44,379 --> 00:05:46,343
Gotcha
38
00:06:02,596 --> 00:06:09,133
[Cheering] We did it! We did it!
39
00:06:11,950 --> 00:06:13,995
Woah! Where you going?!
40
00:06:46,258 --> 00:06:47,235
Takeru?
41
00:06:55,257 --> 00:06:56,119
Stop!
42
00:07:33,648 --> 00:07:38,332
Damn it... I almost had it as well
43
00:07:47,746 --> 00:07:49,038
There's Zero tolerance this time
44
00:07:49,038 --> 00:07:50,820
We can't let him get away with this!
45
00:07:51,194 --> 00:07:53,433
Not only did he destroy half the crops
46
00:07:53,965 --> 00:07:55,490
He wrecked the Water Reserves as well
47
00:07:55,678 --> 00:07:57,493
We got months worth of damage on our hands
48
00:07:57,888 --> 00:08:00,455
My sincere apologies. I will personally deal with him myself
49
00:08:00,984 --> 00:08:02,764
We can't keep letting him off so easily
50
00:08:02,764 --> 00:08:07,786
He's caused so much trouble over the years and for what?
51
00:08:08,128 --> 00:08:09,223
Again, we're sorry
52
00:08:09,449 --> 00:08:11,135
Hey! Takeru didn't do it on purpose
53
00:08:12,166 --> 00:08:14,518
Your native children were involved as well right?
54
00:08:15,057 --> 00:08:18,011
If your Takeru didn't influence our kids they would of never been involved
55
00:08:18,396 --> 00:08:21,033
Either way, we never had a day of peace since we landed in this Rock
56
00:08:21,140 --> 00:08:22,909
What did you say! You wanna start something?
57
00:08:22,942 --> 00:08:26,890
Enough talk. We will deal with Takeru according to Village Law
58
00:08:27,351 --> 00:08:28,556
Isn't that right Elder?
59
00:08:36,644 --> 00:08:41,981
Even though they're kids, Village Law still applies
60
00:08:42,834 --> 00:08:45,751
According to the Law, they must be held in The Cage for 3 days
61
00:08:48,598 --> 00:08:53,896
Hang on a minute! This is all my fault so why are you punishing them?
62
00:08:53,963 --> 00:08:55,236
Takeru!
63
00:08:55,447 --> 00:08:58,349
If anyone should be caged it should be me!
64
00:09:00,437 --> 00:09:07,567
As you wish. An adult is caged for 3 days but seeing as you�re a kid, 1 day will do
65
00:09:07,965 --> 00:09:12,302
But also you�re not allowed to eat or drink anything
66
00:09:12,621 --> 00:09:14,581
That's not even fair...
67
00:09:18,689 --> 00:09:19,860
I'M SO HUNGRY!!!!
68
00:09:20,156 --> 00:09:21,601
GIMME FOOD!!!
69
00:09:21,940 --> 00:09:24,842
FOOOOD!!!!
70
00:09:26,034 --> 00:09:27,491
Soo hungry...
71
00:10:09,307 --> 00:10:10,063
Hanna
72
00:09:41,442 --> 00:09:42,136
I know
73
00:09:42,713 --> 00:09:46,795
12 years ago when we Humans crash landed here on Cloud 7
74
00:09:46,795 --> 00:09:49,622
We had our share of conflicts with the natives
75
00:09:49,687 --> 00:09:51,682
But only through so much hard work did we get to this stage
76
00:09:51,828 --> 00:09:55,641
We can't let Takeru ruin this peace between our two people
77
00:09:55,953 --> 00:10:02,857
Takeru didn't do it on purpose and he only did it so the Village can use the Animal and save labour
78
00:10:05,354 --> 00:10:09,087
As parents we have to believe our only son
79
00:10:09,850 --> 00:10:10,344
Hanna
80
00:10:32,743 --> 00:10:35,494
We have Susanoo's approximate location
81
00:10:40,013 --> 00:10:41,560
Where?
82
00:10:42,170 --> 00:10:45,441
One of the Canyons in Sector 19 on the Planet Cloud 7
83
00:10:46,267 --> 00:10:51,167
Good. Plot a course and prepare for immediate retrieval
84
00:10:51,328 --> 00:10:54,770
But the Tsukuyomi hasn't given the order for retrieval
85
00:10:54,949 --> 00:10:59,899
Susanoo belongs to me. I will personally retrieve it, I don't need the Tsukuyomi's approval
86
00:11:00,247 --> 00:11:04,553
If we can unleash the Crimson Dragon again, I'm sure the Tsukuyomi will be pleased
87
00:11:37,215 --> 00:11:39,489
Damn I'm hungry
88
00:11:40,256 --> 00:11:41,476
Takeru!
89
00:11:43,424 --> 00:11:44,909
Roka!
90
00:11:45,122 --> 00:11:49,440
What's up? Did you bring Food?!
91
00:11:49,923 --> 00:11:52,382
No? Then what?
92
00:11:53,177 --> 00:11:54,963
Erm... well...
93
00:11:55,143 --> 00:11:57,548
What damn it? Split it out already
94
00:11:57,879 --> 00:12:00,553
It's about this afternoon
95
00:12:00,930 --> 00:12:02,090
Today?
96
00:12:02,090 --> 00:12:05,358
That Animal is scared of Water
97
00:12:06,192 --> 00:12:09,661
The path you chose was near a Waterfall
98
00:12:09,661 --> 00:12:13,399
So no matter how long you would have waited it wouldn't have gone near it
99
00:12:13,399 --> 00:12:14,942
WHAT!
100
00:12:14,942 --> 00:12:17,485
What's the point of telling me now!
101
00:12:17,527 --> 00:12:20,385
Get outta here, I don't wanna see your face
102
00:12:25,274 --> 00:12:27,019
But I...
103
00:12:31,158 --> 00:12:34,116
Those Animals are scared of Water?
104
00:12:34,116 --> 00:12:36,528
He should have told me
105
00:12:37,056 --> 00:12:41,233
He tells me now and didn't even bring any Food
106
00:12:45,104 --> 00:12:46,207
Mother!
107
00:12:50,539 --> 00:12:51,280
Takeru?
108
00:12:52,810 --> 00:12:57,170
You know that your Father and I are from a Planet called Earth
109
00:12:57,170 --> 00:12:58,745
Before we crash landed on Cloud 7
110
00:12:58,745 --> 00:13:00,516
And raised you here?
111
00:13:01,386 --> 00:13:05,092
That means this Village and its property belongs to the natives
112
00:13:05,481 --> 00:13:08,836
And your Dad and I arrived afterwards
113
00:13:09,002 --> 00:13:10,280
You understand right?
114
00:13:10,784 --> 00:13:14,047
The natives of Cloud 7 won't steal from other people
115
00:13:14,355 --> 00:13:15,790
Or harm anyone
116
00:13:16,070 --> 00:13:17,860
Or give trouble to anyone else
117
00:13:18,999 --> 00:13:22,276
So us Humans must respect their beliefs and culture
118
00:13:23,315 --> 00:13:27,122
If we can't even do that, there�s no way we can coexist here
119
00:13:28,757 --> 00:13:32,634
Also I don't want you to lose hope
120
00:13:33,150 --> 00:13:34,129
Hope?
121
00:13:34,129 --> 00:13:37,437
I mean never forget your own dreams and ambitions
122
00:13:37,437 --> 00:13:42,180
Besides your Dad and I only left Earth because of our dream
123
00:13:42,517 --> 00:13:45,898
No matter how hard times become you must keep hope alive for the future
124
00:13:46,535 --> 00:13:48,682
Always remember this
125
00:13:49,192 --> 00:13:51,493
Your Father does...
126
00:13:58,466 --> 00:13:59,638
Takeru is asleep?
127
00:13:59,761 --> 00:14:01,154
Oh it's you my Husband?
128
00:14:01,560 --> 00:14:06,553
Relax. Whatever happened today, he won't do it again
129
00:14:08,684 --> 00:14:11,302
I'm gonna catch you no matter what!
130
00:14:12,624 --> 00:14:17,249
Don't, if we get caught again its 3 days for sure
131
00:14:17,796 --> 00:14:20,044
Trust me, it will work this time
132
00:14:23,465 --> 00:14:25,154
But let�s use a different path this time
133
00:14:44,615 --> 00:14:45,563
It's time!
134
00:15:00,504 --> 00:15:05,162
[We did it! We did it]
135
00:15:16,735 --> 00:15:18,327
What the hell is that?
136
00:15:23,098 --> 00:15:26,303
Susanoo is behind a thick layer of rock. Dig it up for me
137
00:15:39,699 --> 00:15:41,264
Get up! It�s time to leave!
138
00:15:46,628 --> 00:15:48,559
Damn it, what the hell is that?
139
00:15:48,686 --> 00:15:49,751
We're scared!
140
00:15:49,894 --> 00:15:52,961
Stop crying and let�s get outta here!
141
00:15:54,431 --> 00:15:56,174
Come on get up Roka we're leaving
142
00:15:56,507 --> 00:15:59,809
I can't. My legs have turned rubbery I can't move
143
00:15:59,809 --> 00:16:02,547
This is life of death, we need to leave NOW!
144
00:16:02,547 --> 00:16:04,020
I can't!
145
00:16:04,055 --> 00:16:06,438
Damn it you piss me off!
146
00:16:09,627 --> 00:16:11,660
MAJ!
147
00:16:16,432 --> 00:16:19,262
MAJ!!!
148
00:16:36,434 --> 00:16:38,245
Man that hurts
149
00:17:11,700 --> 00:17:15,322
Why do I keep getting hurt! What's going on!
150
00:18:34,417 --> 00:18:36,405
So that's Susanoo
151
00:18:36,405 --> 00:18:40,320
Sir, it's moving. Could there be a pilot inside?
152
00:18:40,661 --> 00:18:44,526
Impossible. His pilot died long ago
153
00:18:44,526 --> 00:18:45,400
But...
154
00:18:45,847 --> 00:18:48,212
Get closer I need to reach the Cockpit!
155
00:18:48,212 --> 00:18:48,947
Yes Sir!
156
00:18:49,953 --> 00:18:51,406
What�s going on?
157
00:19:02,604 --> 00:19:04,376
What is that?
158
00:19:05,472 --> 00:19:09,241
What! There really was someone inside. Sentinel retrieve it now!
159
00:19:21,040 --> 00:19:22,961
I had enough, what the hell do you want?
160
00:19:23,576 --> 00:19:24,291
Who are you?
161
00:19:24,431 --> 00:19:25,666
[That's what I should be asking you!]
162
00:19:25,701 --> 00:19:28,044
So it's you? The one piloting Susanoo is you?
163
00:19:28,382 --> 00:19:31,190
Susanoo? So this thing is called Susanoo?
164
00:19:31,539 --> 00:19:32,524
[So who are you?]
165
00:19:32,970 --> 00:19:34,669
The name's Yamato Takeru!
166
00:19:35,163 --> 00:19:36,462
Yamato Takeru?
167
00:19:37,000 --> 00:19:39,340
How did you end up in the cockpit?
168
00:19:39,640 --> 00:19:40,639
[How?]
169
00:19:41,312 --> 00:19:44,461
[A peasant like you can't possibly control it]
170
00:19:44,837 --> 00:19:46,909
I DON'T KNOW!
171
00:20:04,396 --> 00:20:06,695
Damn it! Reel him in now!
172
00:20:18,951 --> 00:20:20,835
You Dirty Bastard!
173
00:20:32,193 --> 00:20:34,719
You God Damn Robot!
174
00:20:35,895 --> 00:20:37,673
I'M GUNNA DESTROY YOU!
175
00:20:58,505 --> 00:21:01,335
That really is Susanoo
176
00:21:01,789 --> 00:21:06,322
Master Mikazuchi, the Tsukuyomi has ordered you to cease and desist
177
00:21:06,357 --> 00:21:07,488
What?
178
00:21:09,727 --> 00:21:11,575
Fine. This is only temporary
179
00:21:22,868 --> 00:21:24,809
Did I do all that?
180
00:21:28,341 --> 00:21:29,152
Takeru!12279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.