Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:01:13,000
≡ ارائه ای از وبسایت گلچین دانلود ≡
= Golchindl.net =
2
00:01:14,575 --> 00:01:19,945
. من ابو ناصر ابن محمد الفارابی ترکی هستم
3
00:01:20,372 --> 00:01:25,492
میخوام یه داستان واقعی برات تعریف کنم
4
00:01:26,128 --> 00:01:31,248
که توسط هرودوت، مورخه
. یونانی جاودانه شده
5
00:01:31,508 --> 00:01:37,094
قدرت امپراطوری ایران در
. اوج شکوفایی خودش بود
6
00:01:37,848 --> 00:01:41,682
کوروش کبیر، نیمی از جهان رو فتح کرده بود
7
00:01:42,227 --> 00:01:45,970
، بجز مصر و سرزمین های شمالی
8
00:01:46,356 --> 00:01:52,101
. که در اون زمان مرکز سکونت قبایل ساکا بود
9
00:01:52,446 --> 00:01:54,482
اون ها جلگه ها وسیع از
10
00:01:54,740 --> 00:01:57,857
دریای کاسپین تا کوه های
. التای رو اشغال کرده بودن
11
00:01:58,452 --> 00:02:02,161
مردم ساکا از قبایل زیادی تشکیل شده بودن
12
00:02:02,331 --> 00:02:06,540
. از جمله ماساگت ها
13
00:02:32,319 --> 00:02:33,319
! شکارچی توانا، رئیس
14
00:02:33,695 --> 00:02:35,276
! به احترام وارث آینده
15
00:02:38,450 --> 00:02:39,815
حالا مطمئنم
16
00:02:40,202 --> 00:02:44,992
. که همسرم قطعا پسر به دنیا میاره
17
00:02:45,165 --> 00:02:48,453
! رئیس، در ضمن یکی از اون تیرا مال منه
18
00:02:48,877 --> 00:02:50,868
. خیلی از خونه دور شدیم
19
00:02:51,129 --> 00:02:53,666
. اینجاها دیگه سرزمین های ما نیست
20
00:02:55,258 --> 00:02:57,670
. چرا، اینا سرزمین های آکیباته
21
00:03:15,696 --> 00:03:16,981
. اونا اینجان
22
00:03:43,056 --> 00:03:45,047
. امیبات ها
23
00:04:09,791 --> 00:04:11,782
! باید اینجا بمیری
24
00:05:10,143 --> 00:05:11,633
! رئیس
25
00:05:18,068 --> 00:05:19,604
! رئیس
26
00:05:24,199 --> 00:05:29,865
. این زجرو تمومش کن
27
00:05:31,414 --> 00:05:33,154
. تو وفادارانه بهم خدمت کردی
28
00:05:35,168 --> 00:05:39,537
. دوباره تو بهشت میبینمت
29
00:05:54,271 --> 00:05:55,306
...اسپارگپ
30
00:05:59,526 --> 00:06:02,814
. ببین، علامت دود
31
00:06:04,823 --> 00:06:09,192
، بذار یه پسر بچه از شکمت بیاد بیرون
32
00:06:09,244 --> 00:06:12,111
! مثل یک تیر که از چله در میره
33
00:06:15,000 --> 00:06:19,710
...من میشکافمت، من از میان پاهات میشکافمت
34
00:06:20,005 --> 00:06:24,544
! من پسری رو از شکم مادری بیرون میکشم
35
00:06:25,802 --> 00:06:27,542
. بذار پسر معلوم بشه
36
00:06:27,637 --> 00:06:29,423
. بگذاربعد از زایمان سقوط کند
37
00:06:33,101 --> 00:06:37,765
. بگذار یک قهرمان متولد شود
38
00:06:42,277 --> 00:06:49,069
. پسرت، ده ماهشه
39
00:07:05,091 --> 00:07:07,423
. حالا تمام قدرتت رو جمع میکنه
40
00:07:07,802 --> 00:07:09,542
. یه بچه سر راهشه
41
00:07:09,763 --> 00:07:11,344
. اون خون زیادی از دست داده
42
00:07:11,514 --> 00:07:12,879
. قدرت داره از بدنش میره
43
00:07:20,440 --> 00:07:23,853
! طاقت بیار، طاقت بیار
44
00:07:34,704 --> 00:07:37,616
! رئیس
45
00:07:43,421 --> 00:07:44,786
! رئیس
46
00:08:05,193 --> 00:08:06,729
! رئیس
47
00:08:17,539 --> 00:08:21,157
! بهم یه پسر بده! یه پسر
48
00:08:23,169 --> 00:08:26,832
! بگذار پسری متولد شود
49
00:08:38,977 --> 00:08:40,717
...اسپارگپ
50
00:08:40,937 --> 00:08:47,479
. میددونم که پسر میخواستی
51
00:08:50,739 --> 00:08:58,407
. اسپارگپ، اون از خون ماست، بچه ی ماست
52
00:08:59,456 --> 00:09:04,541
. این همه ی چیزی بود که میتونستم بدم
53
00:09:05,503 --> 00:09:09,337
متاسفم، من دیگه
. متعلق به این دنیا نیستم
54
00:09:09,591 --> 00:09:11,377
! باپای
55
00:09:11,593 --> 00:09:15,131
! نه
56
00:09:16,014 --> 00:09:19,097
. تو باید پسر منو به دنیا بیاری
57
00:09:30,779 --> 00:09:32,360
...اسم اون
58
00:09:38,119 --> 00:09:41,327
. تامیریسه
59
00:09:41,539 --> 00:09:44,326
! نه! باپای
60
00:09:47,128 --> 00:09:48,584
! باپای
61
00:09:49,422 --> 00:09:50,662
! نه
62
00:10:00,975 --> 00:10:02,761
...باپای
63
00:10:37,220 --> 00:10:41,839
. سالها گذشت. اسپارگپ دوباره ازدواج کرد
64
00:10:42,016 --> 00:10:49,184
پدر با تنها دخترش تامیریس با عشق
65
00:10:49,607 --> 00:10:51,689
. و علاقه رفتار کرد
66
00:10:51,818 --> 00:10:54,104
، از سن کم
67
00:10:54,195 --> 00:10:59,610
اون رو یک جنگجوی قوی
. و شجاع بزرگ کرد
68
00:11:00,743 --> 00:11:02,654
! عجله نکن
69
00:11:07,750 --> 00:11:09,741
. زود باش. از خودت دفاع کن
70
00:11:13,965 --> 00:11:18,709
! خودتو جمع کن! حتی سریعتر
71
00:11:22,557 --> 00:11:24,093
! دختر
72
00:11:31,191 --> 00:11:34,103
! اه، هوشمندانه بود
73
00:11:37,947 --> 00:11:39,983
! رئیس منم
74
00:11:42,911 --> 00:11:49,032
، باید شجاع
. نترس و باهوش باشی
75
00:11:49,542 --> 00:11:52,284
مثل تو، پدر ؟
76
00:11:52,754 --> 00:11:54,335
! بهتر از من
77
00:11:57,550 --> 00:12:00,587
دوباره مامانو میبینم ؟
78
00:12:01,512 --> 00:12:03,753
. باور دارم که میبینی
79
00:12:04,224 --> 00:12:06,590
، همه ی ما اینجا فانی هستیم
80
00:12:06,976 --> 00:12:11,845
...اما روزی هممون جاودانه میشیم
81
00:12:35,046 --> 00:12:41,212
خوش حالم که نزدیک ترین
. همسایه هامونو میبینم
82
00:12:41,803 --> 00:12:45,136
ما هم همچنین از دیدنت
. خوش حالیم، پالاک
83
00:12:46,557 --> 00:12:52,177
، و ، مثل همیشه
. یه چیزی برات دارم
84
00:12:52,355 --> 00:12:53,595
! خیلی وقته ندیدمت
85
00:12:54,023 --> 00:12:55,763
. بذار بریم تو خونه و حرف بزنیم
86
00:13:06,911 --> 00:13:11,496
خوارزمیان چطوری اون روزهای سرد
و طولانی رو پشت سر گذاشتن ؟
87
00:13:13,710 --> 00:13:16,292
قطعا برای اونا خیلی اسون تره
88
00:13:16,587 --> 00:13:18,327
. نسبت به دشت های جلگه ای شما
89
00:13:19,799 --> 00:13:22,586
، اما با گرما
، نه تنها شادی میاد
90
00:13:23,344 --> 00:13:27,178
...بلکه همچنین بدبختانه
. از سمت شما انواع حملات میاد
91
00:13:28,558 --> 00:13:31,470
. این ما رو خیلی تو دردسر میندازه
92
00:13:32,729 --> 00:13:38,690
پس یه بار دیگه این جلسه رو ترتیب دادم
. تا درباره ی این باهاتون حرف بزنم
93
00:13:38,776 --> 00:13:44,772
پالاک، میدونی که اسپارگپ مسئول
. همه ی انی حمله هاست
94
00:13:44,866 --> 00:13:47,152
. اون رئیس قبیله س
95
00:13:47,327 --> 00:13:49,283
ما بارها بهش گفتیم
96
00:13:49,454 --> 00:13:54,744
که دوستی با خوارزمیان برامون
. سود بیشتری داره تا دشمنی باهاشون
97
00:13:55,043 --> 00:13:57,125
. اینو میدونیم
98
00:13:57,754 --> 00:14:01,417
. و بنابر این میخواستیم با تو حرف بزنیم
99
00:14:01,758 --> 00:14:08,505
شما هر دوتون توی این قبیله
. منطقی و تاثیر گذار هستین
100
00:14:09,307 --> 00:14:13,471
...و تو عاقلانه تر میتونی قانون گذاری کنی
101
00:14:15,146 --> 00:14:18,764
. تا اون اسپارگپ کله شق
102
00:14:24,572 --> 00:14:26,233
! بیا پای میز
103
00:14:45,468 --> 00:14:47,959
! کاواز! کورتون
104
00:14:48,888 --> 00:14:53,973
. اونا میگن با خوارزمیان دوست شدی
105
00:15:00,024 --> 00:15:03,812
دوست نشدیم، هر چند وقت یکبار
، باهاشون مبادله میکنیم
106
00:15:04,237 --> 00:15:10,198
لپه رو با نمک و پارچه عوض میکنیم
. که همسرهامونو خوش حال کنیم
107
00:15:11,994 --> 00:15:13,734
چرا ؟
108
00:15:14,497 --> 00:15:20,959
میتونی به سادگی هرچی
. که میخوای ازشون بگیری
109
00:15:21,671 --> 00:15:24,913
.و هر چیزی که همسرت بخواد
110
00:15:31,013 --> 00:15:33,299
خوارزمیان مدت طولانی ایه که میخوان
111
00:15:33,391 --> 00:15:35,632
. باهات یه معامله ای بکنن، رئیس
112
00:15:36,436 --> 00:15:41,305
از کی شدی سفیر اونا ؟
113
00:15:41,399 --> 00:15:46,143
. شاید باید حرفمو گوش کنی، اسپارگپ
114
00:15:49,574 --> 00:15:51,656
، یه کلمه دیگه بگی
115
00:15:51,742 --> 00:15:54,609
! سرتو واسشون میفرستم
116
00:16:05,298 --> 00:16:07,289
ترسیدی ؟
117
00:16:15,349 --> 00:16:17,806
! اونا ترسیدن
118
00:17:00,353 --> 00:17:01,559
! پدر
119
00:17:22,625 --> 00:17:24,365
چیه ؟
120
00:17:25,002 --> 00:17:28,039
. پدر، کابوس دیدم
121
00:17:32,301 --> 00:17:34,713
نگهبانا کجان ؟
122
00:17:40,226 --> 00:17:42,182
! قرار کن! فرار کن
123
00:17:42,270 --> 00:17:43,760
! بچه هارو نجات بده
124
00:17:46,649 --> 00:17:49,311
! تریسن! تریسن
125
00:17:49,402 --> 00:17:50,642
! دخترم
126
00:17:55,408 --> 00:17:56,408
! پدر
127
00:18:09,130 --> 00:18:10,210
! رئیس
128
00:18:12,758 --> 00:18:13,964
! خارسپ
129
00:18:14,844 --> 00:18:16,709
! بچه هارو ببر
130
00:18:16,804 --> 00:18:20,388
! نه -
! فرار کن! بچه هارو نجات ده -
131
00:18:24,895 --> 00:18:27,261
! چرا؟ نمیخوام برم
132
00:18:27,815 --> 00:18:29,146
! پدر
133
00:18:29,984 --> 00:18:32,396
! نه
134
00:18:35,781 --> 00:18:42,903
! پدر! پدر
135
00:18:43,122 --> 00:18:45,829
! همین الان برو! فرار کن
136
00:18:46,000 --> 00:18:47,331
دیل
137
00:18:51,255 --> 00:18:52,745
! پدر
138
00:18:53,716 --> 00:18:55,001
! نه
139
00:18:55,551 --> 00:18:59,840
! پدر
140
00:20:37,862 --> 00:20:39,147
! تامیریس
141
00:20:40,656 --> 00:20:42,066
. بیا، بخور
142
00:20:42,199 --> 00:20:43,780
. نمیخوام
143
00:20:57,089 --> 00:21:00,422
. باید بریم پیش تیگراخودا، خانواده ی باپای
144
00:21:04,889 --> 00:21:09,599
. نمیدونیم کدوم روئسا توطئه کردن
145
00:21:13,272 --> 00:21:17,606
باید بریم یه جای امن
. و منتظر بمونیم
146
00:21:19,653 --> 00:21:21,814
کجا میتونیم از دست همه قایم بشیم ؟
147
00:21:23,407 --> 00:21:24,943
...من میدونم
148
00:21:26,160 --> 00:21:30,745
. باید کجا بریم
149
00:22:20,214 --> 00:22:22,796
. اون جا طلسم شده
150
00:22:23,884 --> 00:22:26,170
. هیچکس اینجا نمیاد
151
00:22:26,804 --> 00:22:30,342
اینجا تنها جاییه
152
00:22:31,183 --> 00:22:35,347
. که در حال حاضر امنه
153
00:23:47,343 --> 00:23:49,174
. همینجا میمونیم
154
00:23:52,389 --> 00:23:55,347
، در جنگل مستقر شدن
155
00:23:56,101 --> 00:24:00,310
خراسپ و بقیه ی کسانی
. که فرار کرده بودن
156
00:24:00,356 --> 00:24:02,472
. زندگی جدیدشون رو اونجا شروع کردن
157
00:24:02,816 --> 00:24:07,981
پناهگاه موقت
. خانه دوم آنها شد
158
00:24:15,579 --> 00:24:18,116
...تامیریس، اینجوری انجامش بده
159
00:24:18,540 --> 00:24:22,829
، هرچه زمان میگذشت
مردم کاواز و کروتون
160
00:24:23,045 --> 00:24:26,629
دست از گشتن دنبال اونها کشیدن
161
00:24:26,966 --> 00:24:29,833
و قتل شرورانه ی رهبر ماساگت
162
00:24:29,843 --> 00:24:32,755
. در جلگه فراموش شد
163
00:24:33,555 --> 00:24:38,470
اما مرگش پدرش ، قلب
. تامیریس رو سخت کرده بود
164
00:24:39,019 --> 00:24:42,853
اون با رویای انتقام بزرگ شد
165
00:24:43,482 --> 00:24:45,768
. و به خونه برگشت
166
00:24:59,498 --> 00:25:01,739
! تامیریس، تارگیتای
167
00:25:02,084 --> 00:25:04,040
! ما با اتیش بازی نمیکنیم
168
00:25:04,503 --> 00:25:09,463
به ارواجی که اون رو بهمون
. هدیه دادن احترام بذارید
169
00:25:10,551 --> 00:25:15,966
ارواح و آتش از پدر و
. برادرام محافظت نکردن
170
00:25:35,159 --> 00:25:38,367
شکار کردن ممکنه کمک کنه
. تبدیل به یک جنگجو بشین
171
00:25:39,705 --> 00:25:42,822
توانایی دویدن، پریدن و
تیراندازی برای تبدیل شدن به
172
00:25:43,417 --> 00:25:46,454
. یک جنگجوی واقعی کافی نیست
173
00:25:47,588 --> 00:25:51,797
همچنین باید از ذهنت و
. یواشکی استفاده کنی
174
00:25:53,010 --> 00:25:56,594
میتونی با صبورانه نگاه کردن
175
00:25:57,014 --> 00:26:04,261
. به طعمت، خیلی چیزا یاد بگیری
176
00:26:35,260 --> 00:26:36,340
! مال منه
177
00:26:39,181 --> 00:26:41,513
! تارگیتای! تامیریس
178
00:26:41,517 --> 00:26:45,226
یه مشت نمک بریز جایی
. که خشک و تمیزه
179
00:27:42,870 --> 00:27:46,658
گفتی قرار نیست برای مدت
. طولانی اینجا باشیم
180
00:27:46,665 --> 00:27:49,122
میخوام کاوازو بکشم
181
00:27:49,501 --> 00:27:51,992
. قبل از این که از سن زیادش بمیره
182
00:27:52,379 --> 00:27:55,337
، تو بیشتر پر از انتقام شدی
183
00:27:55,340 --> 00:27:58,832
تا این که تمایل داشته باشی
. ارثیه ی اسپارگپ رو بپذیری
184
00:27:58,844 --> 00:28:00,800
. از قایم شدن خسته شدم
185
00:28:00,804 --> 00:28:06,515
. دیگه اینجا نمیمونم
186
00:28:08,103 --> 00:28:09,218
!صبر کن، تامیریس -
تارگیتای -
187
00:28:09,229 --> 00:28:10,969
. ولش کن
188
00:28:19,239 --> 00:28:20,729
. برمیگرده
189
00:28:52,439 --> 00:28:55,431
. باید برم دوباره مامانو ببینم
190
00:28:56,276 --> 00:28:58,608
. فکر کنم باید بری
191
00:28:59,071 --> 00:29:01,437
...همه ما اینجا فانی هستیم
192
00:29:03,492 --> 00:29:06,575
...مادر، پدر
193
00:29:08,497 --> 00:29:12,115
چرا تنهام گذاشتین ؟
194
00:29:21,802 --> 00:29:27,798
. دلم برای هر دوتون خیلی تنگ شده
195
00:31:04,696 --> 00:31:06,061
! تراگیتای
196
00:31:09,659 --> 00:31:12,867
! تامیریس
197
00:31:12,913 --> 00:31:15,370
! خراسپ
198
00:31:17,000 --> 00:31:18,206
چطور ؟
199
00:31:19,878 --> 00:31:21,493
چی شد ؟
200
00:31:22,964 --> 00:31:27,924
...از ناکجا آباد اومدن
201
00:31:28,720 --> 00:31:30,551
...تامیریس
202
00:31:32,474 --> 00:31:37,514
. متاسفم، نتونستم نجاتمون بدم
203
00:31:38,230 --> 00:31:42,599
! خراسپ! خراسپ
204
00:31:43,860 --> 00:31:45,270
! نه
205
00:34:09,839 --> 00:34:11,500
. بیاین ببریمش
206
00:35:00,432 --> 00:35:03,970
. مدت طولانی ای منتظرت بودیم، دخترم
207
00:35:05,979 --> 00:35:07,264
...اوه، مادرم
208
00:35:07,606 --> 00:35:10,188
در جستو جوی طعمه فراتر
. از حد معمول جلو اومدیم
209
00:35:12,235 --> 00:35:13,475
این کیه ؟
210
00:35:15,322 --> 00:35:19,406
این یکی رو توی دره ی شن
. سفید پیدا کردیم
211
00:35:20,619 --> 00:35:22,155
. بدجور زخمی شده
212
00:35:23,079 --> 00:35:24,944
. خون زیادی از دست داده
213
00:35:26,750 --> 00:35:28,615
. اون معمولی نیست
214
00:35:33,214 --> 00:35:36,706
. ازش مراقبت کن
. ببرش پیش کاهن
215
00:35:39,095 --> 00:35:42,508
! به سوی نور زندگی بیا
216
00:35:42,807 --> 00:35:45,765
. تو رو به زندگی برمیگردونم
217
00:35:45,935 --> 00:35:48,768
، نفست رو در باد پیدا میکنم
218
00:35:48,772 --> 00:35:54,642
. بیناییت رو...در خورشید
219
00:35:55,779 --> 00:36:00,273
. ذهنت رو درونت نگه میدارم
220
00:36:02,827 --> 00:36:03,907
...تامیریس
221
00:36:03,912 --> 00:36:04,992
! پدر
222
00:36:05,038 --> 00:36:07,324
...فرار کنی
223
00:36:09,417 --> 00:36:14,377
، بدنت رو کنترل کن
. بدون زبان حرف بزن
224
00:36:42,158 --> 00:36:44,649
....دم و باز دم
225
00:36:50,625 --> 00:36:54,288
...گیاه حیات آور خوب
226
00:36:56,131 --> 00:36:57,462
! بنوش
227
00:37:07,517 --> 00:37:10,634
حالش چطوره ؟ زنده میمونه ؟
228
00:37:49,350 --> 00:37:51,557
! بیدار شد
229
00:37:52,228 --> 00:37:54,264
! بیدار شد
230
00:38:34,521 --> 00:38:35,977
، من ساردانا ام
231
00:38:36,397 --> 00:38:39,355
یک جنگجو و دختر
. رئیس ساورومات ها
232
00:38:40,610 --> 00:38:42,191
تو منو نجات دادی ؟
233
00:38:43,071 --> 00:38:46,939
. ما پیدات کردیم و اوردیمت اینجا
234
00:38:48,326 --> 00:38:51,693
. با من بیا
. منتظرمونن
235
00:39:02,590 --> 00:39:05,878
یه شوهر شایسته باید متوجه یک
زن جنگجو که یه تا اسکلت سر
236
00:39:06,636 --> 00:39:09,378
. دشمن رو در یک جنگ جمع میکنه بشه
237
00:39:10,807 --> 00:39:12,763
تو شوهر داری ؟
238
00:39:13,393 --> 00:39:16,385
من بیش از اندازه جمجمه
، جمع کردم واسه داشتن شوهر
239
00:39:16,396 --> 00:39:19,012
اما هنوز جنگجویی که
. شایسته من باشه نیست
240
00:39:23,736 --> 00:39:26,773
...یه انگشتر ماساگت توی دستت داری
241
00:39:28,533 --> 00:39:32,321
کی هستی و از کجا اومدی ؟
242
00:39:33,288 --> 00:39:35,119
. از ما نترس
243
00:39:35,623 --> 00:39:38,114
. ما دمشن تو نیستیم
244
00:39:39,586 --> 00:39:43,204
. بله، من ازماساگت هستم
245
00:39:43,923 --> 00:39:46,209
. اسم من تامیریسه
246
00:39:47,343 --> 00:39:50,130
. نزدیکان من کشته شدن
247
00:39:50,680 --> 00:39:52,796
. من تنها بازمانده ام
248
00:39:54,976 --> 00:39:57,388
، از شما سپاس گزارم
. شما منو نجات دادین
249
00:39:58,313 --> 00:40:01,146
. منو درمان کردین و اجازه دادین اینجا بمونم
250
00:40:03,151 --> 00:40:09,568
...پدرت رو میشناختم، اسپارگپ
251
00:40:13,328 --> 00:40:15,990
. رئیس نجیبی بود
252
00:40:16,623 --> 00:40:19,740
. ما دوستان خوبی بودیم
253
00:40:20,418 --> 00:40:24,036
، ما باید از تو محافظت کنیم
254
00:40:24,505 --> 00:40:30,717
. اما باید توی جلگه نا محسوس باقی بمونی
255
00:40:32,096 --> 00:40:37,887
ضمنا، اون زخما رو از کجا اوردی ؟
256
00:40:38,770 --> 00:40:43,059
. همشونو کشتم
257
00:40:56,871 --> 00:41:00,034
چند نفر بهت حمله کردن ؟
258
00:41:00,583 --> 00:41:02,949
. به اندازه دو تا شوهر
259
00:41:12,679 --> 00:41:13,543
اونه ؟
260
00:41:13,554 --> 00:41:14,885
. اره، نجات پیدا کرده
261
00:41:41,499 --> 00:41:43,285
داری درباره ی چی فکر میکنی ؟
262
00:41:46,671 --> 00:41:53,133
درباره ی خانوادم
و تمام کسانی که بدون این که
263
00:41:53,136 --> 00:41:55,047
فرصت خداحافظی باهاشون
. داشته باشم از دست دادم
264
00:42:16,993 --> 00:42:19,234
. نترس
265
00:42:41,684 --> 00:42:46,929
...مادرم، کسی که هرگز ندیدمش
266
00:42:48,775 --> 00:42:54,896
پدرم، کسی که در راه محافظت
... از من کشته شد
267
00:42:57,575 --> 00:43:03,320
. زنده موندن من الکی نبوده
268
00:43:10,630 --> 00:43:12,120
! قسم میخورم
269
00:43:13,466 --> 00:43:19,928
هر چیزیرو که برام گذاشتی رو
. برمیگردونم
270
00:43:32,110 --> 00:43:33,600
به فرار کردن فکر میکنی ؟
271
00:43:34,362 --> 00:43:39,106
. نه، دیگه نمیخوام فرار کنم
272
00:43:49,085 --> 00:43:50,700
، کم کم
273
00:43:51,504 --> 00:43:55,964
. ساورومات ها ، تامیریس رو پذیرفتن
274
00:43:55,967 --> 00:43:59,084
اون قدرتش رو به دست اورد
275
00:43:59,095 --> 00:44:02,963
و یه زندگی قبیله ای به عنوان یکی از
276
00:44:03,432 --> 00:44:06,014
. زنان جنگجو عادت کرد
277
00:44:06,227 --> 00:44:09,435
اون زن شجاع، مهارت های مبارزه ، شکار
278
00:44:09,438 --> 00:44:13,431
و حمله به قبایل همسایه پا یه پای
279
00:44:13,651 --> 00:44:16,768
. مرد ها رو تمرین کرد
280
00:44:17,238 --> 00:44:18,774
منتظر چی هستی ؟
281
00:44:18,865 --> 00:44:20,355
! کارشو تموم کن
282
00:45:08,372 --> 00:45:09,828
. بهتون برنخوره
283
00:45:17,381 --> 00:45:19,793
! ساورومات ها! خودتونو نجات بدین
284
00:45:29,810 --> 00:45:30,890
! بذارین من برم
285
00:45:34,190 --> 00:45:35,396
! نگهش دار
286
00:45:56,379 --> 00:45:57,459
! بریم
287
00:46:23,447 --> 00:46:24,447
! بنوش
288
00:46:30,079 --> 00:46:31,319
! خواهر
289
00:46:32,498 --> 00:46:34,739
! خواهر
290
00:46:36,294 --> 00:46:38,376
! الان دیگه یکی از مایی
291
00:46:55,563 --> 00:46:57,724
چی تو سرته، تامیریس ؟
292
00:47:00,693 --> 00:47:02,183
بعدش چیه ؟
293
00:47:03,654 --> 00:47:06,270
فردا به قبیله ی خوارزمیا حمله میکنیم
294
00:47:06,282 --> 00:47:08,568
. و کلی غنیمت جمع میکنیم
295
00:47:13,122 --> 00:47:14,703
. غنیمت خوبه
296
00:47:16,792 --> 00:47:18,498
. باید جدا شیم
297
00:47:20,588 --> 00:47:24,877
بعضیامون مردارو گول
میزنیم میبریم خارج از روستا
298
00:47:25,259 --> 00:47:27,124
در حالی که بقیه بی صدا وارد میشن
299
00:47:27,720 --> 00:47:29,301
. و بدون مقاومت بیشتر غارت میکنن
300
00:47:31,557 --> 00:47:32,717
چرا ؟
301
00:47:34,518 --> 00:47:36,759
. اینجوری خون کمتری ریخته میشه
302
00:48:20,773 --> 00:48:22,434
! مارو نکشید
303
00:48:22,983 --> 00:48:27,397
! بهمون رحم کنید! بهمون رحم کنید
304
00:48:27,905 --> 00:48:29,861
! پسر شجاعی داری
305
00:48:30,157 --> 00:48:31,863
از مادرت محافظت میکنی ؟
306
00:48:35,371 --> 00:48:37,077
! اون مادرم نیست
307
00:48:37,081 --> 00:48:38,116
! من یتیمم
308
00:48:38,124 --> 00:48:39,864
! ما رو نکشید
309
00:48:39,959 --> 00:48:43,827
! اون بردمونه
! هر کاری میخواین باهاش بکنید
310
00:48:51,011 --> 00:48:52,126
! اینو بگیرید
311
00:48:53,264 --> 00:48:56,256
. میتونی نگهش داری
312
00:48:56,475 --> 00:49:00,388
. تو قدر دارایی های ارزشمندتو نمیدونی
313
00:49:02,189 --> 00:49:06,148
اون میخواست برای زندگی
. تو خودشو فدا کنه
314
00:49:08,487 --> 00:49:09,647
! دنبال من بیا
315
00:49:44,398 --> 00:49:45,979
ازش چی میخوای ؟
316
00:49:47,735 --> 00:49:49,896
. جنگجوی خوبی میشه
317
00:49:50,946 --> 00:49:54,689
. بزرگ میشه و از والدینش انتقام میگیره
318
00:49:55,826 --> 00:49:58,408
. اون والدینش رو مدتها پیش از دست داده
319
00:49:59,622 --> 00:50:02,659
. درست مثل من
320
00:50:06,754 --> 00:50:08,915
. باید ازش مراقبت کنم
321
00:50:10,716 --> 00:50:15,335
برنامه ای برای انتقامت داری ؟
322
00:50:16,180 --> 00:50:20,219
! انتقام نیست، بلکه عدالته
323
00:50:22,394 --> 00:50:24,885
. هر روز بهش فکر میکنم
324
00:50:29,193 --> 00:50:31,275
. تیراس، اینو بخور
325
00:50:40,412 --> 00:50:45,623
باشد که اسمان و زمین
. باهات مهربون باشن
326
00:50:45,626 --> 00:50:49,835
، باشد که صد ها پاییز طولانی زندگی
327
00:50:49,838 --> 00:50:54,047
و ثروت های برکت بخش
. برای خودت جمع کنی
328
00:51:06,355 --> 00:51:10,394
! بهشت جواب دعاهامو داد
329
00:51:10,901 --> 00:51:16,737
! پسرم ، مهربانم ، وارث من
330
00:51:16,949 --> 00:51:20,737
. بگذاروارد بخش های بزرگتر جهان شویم
331
00:51:21,579 --> 00:51:25,367
! باشد که همه قبایل تو را بپذیرند
332
00:51:25,583 --> 00:51:28,666
! آبهای آسمانی غنی از شیر هستند
333
00:51:28,669 --> 00:51:32,207
من درخشش این
! اب ها را بر تو میپاشم
334
00:51:32,715 --> 00:51:35,422
! وارث! وارث
335
00:51:44,268 --> 00:51:46,259
! سلامتیه عالی برای تو ای وارث
336
00:51:57,823 --> 00:51:59,108
! پدر
337
00:51:59,783 --> 00:52:01,364
! پدر
338
00:52:05,080 --> 00:52:07,196
! اون ها کازواز و کورتون ها هستن
339
00:52:07,583 --> 00:52:09,949
، و اونها هم خوارزمیان ناراضی
340
00:52:09,960 --> 00:52:12,576
. که دیروز به روستاشون حمله شده
341
00:52:15,049 --> 00:52:18,507
قلبم بهم میگه همین
، الان بکشمشون
342
00:52:19,678 --> 00:52:24,422
. اما عقلم میگه هنوز وقتش نشده
343
00:52:27,227 --> 00:52:29,764
. بیا بریم! یکی رو بهت نشون میدم
344
00:52:42,201 --> 00:52:43,657
! این پسرمه
345
00:52:52,628 --> 00:52:57,713
! بگیرش
346
00:52:58,133 --> 00:52:59,498
! بگیرش
347
00:53:12,147 --> 00:53:13,432
! بگیرش! قدرتتو نشون بده
348
00:53:21,407 --> 00:53:22,407
! ارگون برنده شد
349
00:53:22,825 --> 00:53:24,611
. اسمش ارگونه
350
00:53:29,707 --> 00:53:31,948
. پسر رئیس داهائیه
351
00:53:33,419 --> 00:53:34,659
! ارگون
352
00:54:09,496 --> 00:54:10,576
اون کیه ؟
353
00:54:10,873 --> 00:54:12,955
. یکی از جنگجو هامه
354
00:54:16,170 --> 00:54:18,582
بریم توی چادر
355
00:54:19,131 --> 00:54:21,998
و درباره ی مشکلات دشت
. حرف بزنیم
356
00:54:23,093 --> 00:54:24,208
. اره
357
00:54:27,639 --> 00:54:29,345
. چایی بیارین
358
00:54:31,769 --> 00:54:32,975
! تیر انداز خوبی هستی
359
00:54:34,313 --> 00:54:36,679
. من ارگونم، پسر رئیس داهائی
360
00:54:37,691 --> 00:54:38,806
. میدونم
361
00:54:41,945 --> 00:54:43,401
. من تامیریسم
362
00:55:00,839 --> 00:55:07,711
از هدیه و فداکاری های
. سخاوتمندانه شما متشکرم
363
00:55:08,514 --> 00:55:10,630
...و شادیم رو با شما سهیم
364
00:55:10,641 --> 00:55:13,508
. نیومدم اینجا که باهات جشن بگیرم
365
00:55:14,019 --> 00:55:17,136
ساورومات هات با حمله به روستای خوارزمیان
366
00:55:17,564 --> 00:55:20,431
. پاشونو از گلیشمون فراتر گذاشتن
367
00:55:20,692 --> 00:55:24,810
من از دوستی شما با خوارزمیان آگاهم
368
00:55:25,364 --> 00:55:29,949
اما ما همیشه با همین حمله هامون زندگی کردیم
369
00:55:29,952 --> 00:55:37,324
. دشمن متحد من، دشمن منم هست
370
00:55:37,543 --> 00:55:39,875
و امروز زمانی خوبیه که بهت بگم
371
00:55:40,504 --> 00:55:42,995
، در حضور رئیس تمام قبایل
372
00:55:43,006 --> 00:55:45,372
که باید این حملات رو تموم کنی
373
00:55:46,510 --> 00:55:50,549
و فرزند تازه متولد شده ت رو
. به عنوان تعهد به ما بدی
374
00:55:51,056 --> 00:55:56,176
کاواز، بهتره در حضور همه بگی
375
00:55:58,021 --> 00:56:00,603
: کی از همه بهت نزدیک تره
376
00:56:01,817 --> 00:56:03,648
خوارزم یا هم نوعان خودت ؟
377
00:56:03,652 --> 00:56:04,767
! حرف بسه
378
00:56:05,696 --> 00:56:09,564
وقتی علف ها زرد شد، و
اولین برف بارید
379
00:56:10,450 --> 00:56:13,283
! تنها بچتو میاری میدی به ما
380
00:56:13,287 --> 00:56:14,402
، که اینجوری، تعهد کنی
381
00:56:14,705 --> 00:56:16,491
. که دیگه حمله ای صورت نمیگیره
382
00:56:26,341 --> 00:56:29,458
! تو انتخاب خودتو کردی
383
00:56:30,554 --> 00:56:32,761
. کاواز و کورتون دارن میرن
384
00:56:34,266 --> 00:56:37,758
، به عنوان مهمان اینجارو ترک نمیکنن
. بلکه به عنوان دشمن دارن میرن
385
00:56:40,230 --> 00:56:45,691
. کاواز از قبل یادش رفته که از کجا اومده
386
00:56:46,028 --> 00:56:51,364
معتقدم وقتشه که قبایل
دشت باهم متحد بشن
387
00:56:51,909 --> 00:56:56,869
. قبل از این که خوارزمیان بیان سراغمون
388
00:56:58,874 --> 00:57:01,365
. پس میخوای ازمون استفاده کنی
389
00:57:05,255 --> 00:57:07,291
. کسی مارو تهدید نکرد
390
00:57:07,883 --> 00:57:12,172
. من با رئیس تیگراخودا موافقم
391
00:57:12,179 --> 00:57:14,340
، گله های ما چاقن
392
00:57:14,348 --> 00:57:17,135
و هر سال دارن شد میکنن
393
00:57:17,142 --> 00:57:22,933
نه ماساگت ها و نه خوارزمیان
. ما رو اذیت نمیکنن
394
00:57:23,273 --> 00:57:29,018
ما با خوارزمیان رابطه ی مبادله ی
. کالا با کالای خوبی داریم
395
00:57:29,655 --> 00:57:32,692
برامون هیچ سودی نداره که
. باهاشون وارد جنگ بشیم
396
00:57:32,699 --> 00:57:38,990
هممون میدونیم که کاواز
، چطور به قدرت رسید
397
00:57:39,873 --> 00:57:42,740
و چطور ماساگت های مغرور رو
398
00:57:42,751 --> 00:57:45,083
! تبدیل به خدمتگزاران خوارزمیان کرد
399
00:57:45,462 --> 00:57:49,751
اما اونا بخاطر خوارزمیان قوین
400
00:58:07,693 --> 00:58:13,063
خوش حالم که موندی تا
. باهام حرف بزنی
401
00:58:14,074 --> 00:58:18,443
امروز ازم پرسیدی اون دختر کیه
402
00:58:21,206 --> 00:58:26,166
. اره، یادمه، اون سرباز چابک
403
00:58:26,169 --> 00:58:29,832
دور گردونه سرنوشت
. ماساگت اون رو به اینجا اورد
404
00:58:29,840 --> 00:58:33,879
اون وارث اسپارگپ که
. وحشیانه به قتل رسید
405
00:58:36,013 --> 00:58:39,255
. اسمش تامیریسه
406
00:58:41,143 --> 00:58:44,385
.تمام این مدت داشتی اونو قایم میکردی
407
00:58:45,022 --> 00:58:46,762
، با اراده ی بهشت
408
00:58:47,649 --> 00:58:49,935
، اون اتفاقی به قبیله ی ما اومد
409
00:58:49,943 --> 00:58:51,979
به عنوان یک جنگجو قویتر شد
410
00:58:52,738 --> 00:58:54,854
. و به عنوان یک زن رشد کرد
411
00:58:55,824 --> 00:59:00,739
. و بنظرمیرسه توجه ارگون رو جلب کرده
412
00:59:10,756 --> 00:59:12,747
! بهشت ها دارن برامون نشونه میفرستت
413
00:59:14,342 --> 00:59:18,051
. فهمیدم منظورت چیه
414
00:59:19,723 --> 00:59:21,588
! باید همین الان انجام بدیم
415
00:59:23,518 --> 00:59:27,352
باید ارتشمونو ببریم اونجا
416
00:59:27,355 --> 00:59:30,518
. قبل از این که خوارزم به کمک کاواز بیاد
417
00:59:30,650 --> 00:59:33,312
مردم ماساگت خوش حال میشن از این که
418
00:59:33,320 --> 00:59:36,778
. وارث اسپارگپ رو ببینن
419
00:59:38,200 --> 00:59:40,816
و اتحاد این زوج
420
00:59:41,536 --> 00:59:47,953
. قدرت قبایل دشت رو قوت میبخشه
421
00:59:54,382 --> 00:59:56,998
! تامیریس ، شادی کن
422
00:59:57,719 --> 01:00:00,335
با اراده ی بهشت، فردا
. به کاواز حمله میکنیم
423
01:00:03,350 --> 01:00:05,807
. میتونی انتقام پدرت رو بگیری
424
01:00:08,605 --> 01:00:09,845
. بریم پدرم روببینیم
425
01:00:10,148 --> 01:00:11,684
. صدات کرده
426
01:00:18,698 --> 01:00:21,064
. امیدوازم شبتون اروم باشه
427
01:00:21,576 --> 01:00:26,696
. تامیریس، این داهائی رئیس اسپرشه
428
01:00:29,084 --> 01:00:31,245
خوش حالم که تنها دختر
429
01:00:32,546 --> 01:00:35,504
. جنگجوی توانا اسپارگپ، زنده س
430
01:00:37,509 --> 01:00:42,799
. سحرگاه، به سمت کاواز حرکت میکنیم
431
01:00:42,806 --> 01:00:47,766
. قصد داریم میراث اسپارگپ رو برگردونیم
432
01:00:48,895 --> 01:00:52,012
تو یک جنگجوی با وقاری
433
01:00:52,524 --> 01:00:56,267
. و میتونی قبیله ی مادریت رو اداره کنی
434
01:00:57,028 --> 01:01:02,568
. ما کمک میکنیم تا دوباره جایگاهت رو پس بگیری
435
01:01:04,744 --> 01:01:10,535
متوجهم که این کار رو فقط
. بخاطر خودم نمیکنید
436
01:01:14,963 --> 01:01:21,254
اره، این دیگه فقط
. بدبختی و مشکل تو نیست
437
01:01:22,470 --> 01:01:26,429
مدتهاست منتظر این روز بودم تا تلافی کنم
438
01:01:27,517 --> 01:01:29,178
اما باید بدونی
439
01:01:29,477 --> 01:01:31,934
که من در مقابل مردم خودم نیستم
440
01:01:32,731 --> 01:01:34,392
. من طرف اونام
441
01:01:34,399 --> 01:01:38,517
فقط اونهایی که پدرم رو
. کشتن باید تنبیه بشن
442
01:01:53,001 --> 01:01:59,372
. باید شجاع، نترس و باهوش باشی
443
01:01:59,591 --> 01:02:02,503
مثل تو، پدر ؟
444
01:02:03,094 --> 01:02:04,379
! بهتر از من
445
01:02:28,703 --> 01:02:29,909
! وایستا
446
01:02:32,707 --> 01:02:34,743
! ما همینجا میمونیم
447
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
! کاواز! کورتون
448
01:02:43,134 --> 01:02:45,341
! امروز، میخوایم انتقام بگیریم
449
01:02:49,766 --> 01:02:51,427
کی هستی ؟
450
01:02:52,185 --> 01:02:54,016
، من تاماریسم
451
01:02:54,688 --> 01:02:58,647
. دختر رئیس قبیله ی ماساگت، اسپارگپ
452
01:03:01,319 --> 01:03:04,982
! که وحشیانه به دست تو کشته شد
453
01:03:11,037 --> 01:03:13,653
! اومده تا انتقامش رو از ما بگیره
454
01:03:17,168 --> 01:03:19,033
! جنگجویان قوم من
455
01:03:19,713 --> 01:03:25,834
این خائنان شمارو مجبور میکنن
. که برده ی خوارزمیان باشید
456
01:03:26,136 --> 01:03:30,004
! ما قبایل ازاد دشتیم
457
01:03:30,682 --> 01:03:35,426
من، ساورومات ها، داهائی
458
01:03:35,478 --> 01:03:39,687
نمیخوایم خونی از برادرانمون
! ریخته بشه
459
01:03:45,113 --> 01:03:50,483
! من فقط اونا رو میکشم
460
01:03:53,580 --> 01:03:54,911
چطور جرات میکنی ؟
461
01:04:09,554 --> 01:04:12,011
! پدر
462
01:04:13,391 --> 01:04:14,927
! میکشمت
463
01:04:14,976 --> 01:04:17,968
! پدر
464
01:04:18,730 --> 01:04:21,597
! میکشمت
465
01:04:28,406 --> 01:04:29,612
! وایستا
466
01:04:29,657 --> 01:04:32,023
! انتقام
467
01:04:32,202 --> 01:04:34,238
! ببندینشون
468
01:04:35,288 --> 01:04:36,994
! متوقفشون کنید
469
01:04:38,208 --> 01:04:39,914
! اروم
470
01:04:48,176 --> 01:04:49,916
! وایستا
471
01:04:58,645 --> 01:05:01,887
! تامیریس داره واقعیت رو میگه
472
01:05:03,024 --> 01:05:07,017
. حق با اونه، تمام قدرت متعلق به اونه
473
01:05:13,118 --> 01:05:16,201
! تامیریس، میکشمت
474
01:05:16,204 --> 01:05:19,492
. تامیریس، قبل از تو احساس گناه میکردم
475
01:05:19,499 --> 01:05:21,706
همه ی ماساگت ها بخاطر کشته شدن پدرت
476
01:05:21,918 --> 01:05:25,581
. رئیس اسپارگپ باید شماتت بشن
477
01:05:25,588 --> 01:05:27,795
، اگر بخوای
478
01:05:27,799 --> 01:05:29,960
. میتونی همین الان جون منو بگیری
479
01:05:44,190 --> 01:05:50,151
! تامیریس دختر اسپارگپ برگشته
480
01:05:53,575 --> 01:05:56,237
! تامیریس دختر اسپارگپ برگشته
481
01:05:56,536 --> 01:05:59,323
! کاواز و کورتون برگشتن
482
01:05:59,664 --> 01:06:03,122
! تامیریس... دختر اسپارگپ برگشته
483
01:07:01,100 --> 01:07:05,184
! اوه، بهشت! رویای من به حقیقت پیوست
484
01:07:05,730 --> 01:07:08,517
دختر رئیس بزرگ اسپارگپ
485
01:07:08,733 --> 01:07:12,066
، و باپای زیبا
تامیریس، برگشته
486
01:07:12,362 --> 01:07:16,901
. پیش مردمش و جایگاه به حق خودش
487
01:07:16,950 --> 01:07:20,317
اکنون روزهای روشنی در
! انتظار سرزمین های ماست
488
01:07:20,912 --> 01:07:24,200
! وای بر خیانتکاران
489
01:07:24,457 --> 01:07:28,575
! مرگ بر خیانتکاران
490
01:07:29,045 --> 01:07:31,502
! مامان، بلندشو
! خودتو تحقیر نکن
491
01:07:31,506 --> 01:07:32,871
! ساکت باش، پسر
492
01:07:32,882 --> 01:07:36,295
! مارو ببخش، تامیریس! ما بی گناهیم
493
01:07:36,427 --> 01:07:37,758
! مردم من
494
01:07:39,389 --> 01:07:40,845
! من تامیریس هستم
495
01:07:41,099 --> 01:07:44,091
. نیومدم بهتون سر بزنم
496
01:07:44,686 --> 01:07:47,519
. من برگشتم خونه
497
01:07:47,522 --> 01:07:53,939
و کسانی که از بازگشن من خوش حال
. نیستن همین امروز میتونن برن
498
01:07:57,282 --> 01:08:00,991
شوهران و پدران شما
499
01:08:00,994 --> 01:08:03,531
. با خورازم ها دوست بودن
500
01:08:03,997 --> 01:08:06,613
. شاید اونا بهتون پناه بدن
501
01:08:09,460 --> 01:08:12,702
تلخی از دست دادن عزیزانتون رو بچشید
502
01:08:13,089 --> 01:08:17,298
. و سرگردان بودن روی زمین بدن هیچ خانه ای
503
01:08:17,760 --> 01:08:18,840
! رحم کن
504
01:08:21,180 --> 01:08:22,761
! از جلوی چشمم دور شو
505
01:08:23,558 --> 01:08:25,890
. من بهش رسیدگی میکنم تامیریس
506
01:08:27,437 --> 01:08:28,722
! ببریدشون
507
01:08:29,272 --> 01:08:30,978
! از اینجا ببریدشون
508
01:08:32,734 --> 01:08:33,734
! زود
509
01:09:29,415 --> 01:09:32,907
! اوه، خورشید سوزان
510
01:09:32,919 --> 01:09:36,127
! ما منتظر شما بودیم
511
01:09:39,509 --> 01:09:43,548
. میدونم والدین من کیا بودن
512
01:09:46,557 --> 01:09:48,718
. وقتی برای جشن گرفتن نداریم
513
01:09:50,144 --> 01:09:52,226
. قطعا با خوارزمیان جنگی در پیش داریم
514
01:09:55,149 --> 01:09:56,935
، لازمه یک مراسم مذهبی برگذار کنیم
515
01:09:57,360 --> 01:09:59,066
یک قربانی بدیم
516
01:09:59,487 --> 01:10:03,856
. از خورشید، اسمان و اتش بپرسیم
517
01:10:03,866 --> 01:10:08,280
. اول، منو ببرید پیش قبر پدرم
518
01:10:20,383 --> 01:10:21,793
. اینجاست
519
01:10:25,346 --> 01:10:27,302
! اوه، خدایان
520
01:10:27,306 --> 01:10:32,391
! اوه، جنگجوی بزرگ اسپارگپ
521
01:10:32,395 --> 01:10:39,517
روح بزرگ شما رئیس
، واقعی رو به ما برگردوند
522
01:10:39,527 --> 01:10:43,065
! دخترتون تامیریس
523
01:10:54,000 --> 01:10:55,615
...پدرم
524
01:10:59,338 --> 01:11:01,454
. انجامش دادم
525
01:11:02,717 --> 01:11:08,007
. چیزی که برام گذاشته بودی رو پس گرفتم
526
01:11:11,809 --> 01:11:14,300
. در ارامش بخواب، پدر
527
01:11:15,563 --> 01:11:17,178
. حالا من اینجام
528
01:11:18,816 --> 01:11:20,556
...یک روز
529
01:11:22,987 --> 01:11:25,103
. پیش هم خواهیم بود
530
01:12:00,191 --> 01:12:05,606
. اما ناراحتم که زیاد همو نمیبینیم
531
01:12:07,532 --> 01:12:11,320
. اما خواهر باقی میمونیم
532
01:12:12,328 --> 01:12:15,661
! برنده شدم! برنده شدم
533
01:12:15,915 --> 01:12:18,702
! خیلی خب، تیراس، خیلی خب، تو برنده شدی
534
01:12:19,877 --> 01:12:21,287
چی برنده شد ؟
535
01:12:21,838 --> 01:12:24,204
. اون اول به تامیریس رسید
536
01:12:29,679 --> 01:12:32,261
. تیراس، حالا سعی کن از دستم فرار کنی
537
01:12:33,140 --> 01:12:34,175
! منو بگیر
538
01:12:34,517 --> 01:12:35,848
! الان میگیرمت
539
01:12:39,230 --> 01:12:42,893
باور نمیکنم که آرگون بزرگ
540
01:12:42,900 --> 01:12:44,811
. نتونسته تیراسو بگیره
541
01:12:47,780 --> 01:12:49,816
یک بار شنیدم اگه یک زن جنگجوی ساورومات
542
01:12:50,283 --> 01:12:53,446
در یک جنگ سه تا جمجمه جمع کنه
543
01:12:55,288 --> 01:12:57,825
. ممکنه یه شوهر شایسته نسیبش بشه
544
01:13:00,084 --> 01:13:01,449
. درسته
545
01:13:07,300 --> 01:13:11,134
اماده ای تا شوهرت رو انتخاب کنی ؟
546
01:13:13,723 --> 01:13:18,638
. اره، از قبل تصمیمم رو گرفتم
547
01:13:36,579 --> 01:13:39,821
! خوارزمیان دارن میان
548
01:13:59,435 --> 01:14:04,930
! اوه، بهشت و زمین
549
01:14:05,524 --> 01:14:08,891
! بگذار هیچ ترسی زیر ما نباشد
550
01:14:09,362 --> 01:14:12,069
! و هیچ ترسی بالای سر ما نباشد
551
01:14:12,698 --> 01:14:15,565
. ارابه دارن
552
01:14:16,118 --> 01:14:20,578
جنگجوهاشون مسلحن و
.توسط زره محافظت میشن
553
01:14:24,627 --> 01:14:28,586
ارابه هاشون برای سوارکارمون
. اهداف اسونی هستن
554
01:14:28,839 --> 01:14:34,425
و زره های آهنیشون
. سوارکارنشون رو کند و سنگین میکنه
555
01:14:34,887 --> 01:14:37,629
همینطور پیاده نظامشون
. سرعت خوارزمیان رو کم میکنه
556
01:14:37,807 --> 01:14:45,805
! بگذارید بدون هیچ درگیری جلو بیان
557
01:14:47,900 --> 01:14:52,064
با یه گروه کوچیک به
. خوارزمیان حمله میکنیم
558
01:14:53,280 --> 01:14:56,192
اول، تیرهای اتشین
به سمتشون پرتاب میکنیم
559
01:14:56,826 --> 01:15:02,366
، و قتی به صحنه ی نبرد رفتیم
. وا نمود میکنیم ضعیف و عقب نشسته ایم
560
01:15:03,124 --> 01:15:05,740
! تامیریس! تامیریس
561
01:15:09,005 --> 01:15:10,120
! منم میام
562
01:15:10,381 --> 01:15:12,372
بذار فک کنن میتونن اسون برنده بشن
563
01:15:12,383 --> 01:15:14,499
. و بذارید مارو تعقیب کنن
564
01:15:14,969 --> 01:15:16,880
. این باید خطوط اونها رو ضعیف کنه
565
01:15:16,887 --> 01:15:18,093
. نه، تیراس
566
01:15:18,139 --> 01:15:22,849
تو باید اینجا بمونی و
. از پایتخت محافظت کنی
567
01:15:24,270 --> 01:15:25,760
.بهت اعتماد دارم
568
01:15:26,564 --> 01:15:29,681
و بعد سوارانمون براشون مین میکنن
569
01:15:29,692 --> 01:15:32,900
. از هر دو طرف با تمام توان
570
01:15:34,155 --> 01:15:36,316
و اونایی که ادای عقب نشینی رو در میاوردن
571
01:15:36,323 --> 01:15:38,655
. با قدرت دوباره برمیگردن به خط مقدم
572
01:15:38,659 --> 01:15:44,620
! اوه، بهشت و اسمان
573
01:15:44,874 --> 01:15:50,119
! اوه، تیرهای الهی از دشت ساکا
574
01:15:50,588 --> 01:15:57,084
! دشمنان ما را سوراخ کنید
575
01:15:58,220 --> 01:16:00,461
. خوارزمیان نابود میشن
576
01:16:01,140 --> 01:16:06,931
باید به سادگی دنبالشون کنیم
. و قتل عامشون کنیم
577
01:16:09,148 --> 01:16:16,941
! زنده برگردین
578
01:16:16,947 --> 01:16:24,947
! باشد که ترس نداشته باشی
579
01:17:17,716 --> 01:17:19,456
. توتله افتادن
580
01:17:25,516 --> 01:17:26,926
! یه تیر
581
01:17:28,853 --> 01:17:30,184
! اماده
582
01:17:40,614 --> 01:17:41,649
! دنبال من بیاین
583
01:20:35,122 --> 01:20:36,328
...همه ش فکر میکنم
584
01:20:36,915 --> 01:20:39,702
چه کسی رو انتخاب کردی تا شوهرت بشه ؟
585
01:20:45,924 --> 01:20:47,130
، چرا سوال میپرسی
586
01:20:47,134 --> 01:20:48,749
وقتی از قبل جوابشو میدونی ؟
587
01:21:23,420 --> 01:21:25,285
! باهام ازدواج کن
588
01:21:43,774 --> 01:21:48,518
چهار گوشه ی زمین
. تو را همسری برای اون ساخته
589
01:21:48,862 --> 01:21:55,404
چهار گوشه ی زمین
. تو را شوهری برای اون ساخته
590
01:21:55,828 --> 01:22:01,164
باشد که چهار گوشه ی زمین
591
01:22:02,042 --> 01:22:07,002
! به هر دوی شما هزاران سال عمر بده
592
01:22:07,339 --> 01:22:10,456
باشد که همه شرها از این
، مکان بیرون رانده شوند
593
01:22:10,884 --> 01:22:15,503
! از ما و قبیله ی ما دور شوند
594
01:22:21,061 --> 01:22:28,149
باشدکه خورشید به شما
. انرژی آتشین عطا کند
595
01:22:29,486 --> 01:22:33,604
! اوه، بهشت و آسمان
596
01:22:33,824 --> 01:22:37,112
از ما محافظت کن
! و ما را با هدایای خود برکت ده
597
01:22:37,578 --> 01:22:40,695
باشد که قبیله ی شما در
598
01:22:40,706 --> 01:22:46,167
. تمام چهار گوشه ی زمین با شکوه باشد
599
01:22:48,672 --> 01:22:49,752
! مردم من
600
01:22:50,924 --> 01:22:52,630
فرزندان ارزشمند ماساگت
601
01:22:53,260 --> 01:23:00,848
برای آزادی ما و شرف
! خودشون جنگ نکردن
602
01:23:00,851 --> 01:23:06,642
...جنگجویان با وفای داهائی جون خودشون رو
603
01:23:08,484 --> 01:23:09,849
! به اندازه ساورومات ها فدا کردن
604
01:23:11,987 --> 01:23:17,903
اونها من رو در زمان سخت حمایت کردن
605
01:23:18,869 --> 01:23:21,576
. و اعتماد ما رو جلب کردن
606
01:23:22,080 --> 01:23:24,537
، با ارزش ترین پسر داهائی
607
01:23:24,541 --> 01:23:28,659
، جنگجوی شجاع
، همسرم ارگون
608
01:23:30,923 --> 01:23:35,132
. سزاوار احترام و افتخار شماست
609
01:23:35,969 --> 01:23:40,303
! ما با هم حکمرانی میکنیم
610
01:23:41,266 --> 01:23:44,508
! اون رو رئیس خودتون بدونید
611
01:23:49,566 --> 01:23:53,354
...از حالا، خونه ی من اینجاست
612
01:23:53,737 --> 01:23:56,274
! و شما مردم من هستید
613
01:23:56,281 --> 01:23:59,990
...احترام و خون من
614
01:24:03,455 --> 01:24:04,911
! حالا شما هستین
615
01:25:21,867 --> 01:25:25,155
، بعد از بازگشت به خونه
616
01:25:25,412 --> 01:25:30,281
تامیریس ملکه ی تمام
. عیار قبیله ش شد
617
01:25:30,292 --> 01:25:31,623
! پسرمون
618
01:25:32,002 --> 01:25:34,539
، با شوهرش ارگون سلطنت کرد
619
01:25:34,546 --> 01:25:38,585
اون حتی بیشتر به نقشش به عنوان یک مادر عاشق
620
01:25:38,592 --> 01:25:40,753
. همسر وفادار توجه کرد
621
01:25:41,261 --> 01:25:46,631
تامیریس اسم پسر اولشون رو اسپارگپ
622
01:25:46,933 --> 01:25:49,424
. از روی اسم پدر تامیریس گذاشتند
623
01:25:53,398 --> 01:25:54,604
! محکم بگیر
624
01:26:04,785 --> 01:26:06,241
!بلند شو اسپارگپ
625
01:26:38,402 --> 01:26:42,315
. پناه جویان در دشت ظاهر شدند
626
01:26:42,948 --> 01:26:44,484
ببین! اون کیه ؟
627
01:26:50,247 --> 01:26:51,487
. باکتاریانس
628
01:26:52,457 --> 01:26:54,413
اون ها از شهر های
629
01:26:54,418 --> 01:26:57,251
فتح شده توسط کوروش ، فرار کردن
630
01:26:58,338 --> 01:26:59,669
اغلب به دنبال پناهگاه
631
01:26:59,673 --> 01:27:02,836
در قبیله ی تامیریس باهوش
. و با فراست میگردن
632
01:27:03,218 --> 01:27:04,924
. ما رو رد نکنید
633
01:27:04,928 --> 01:27:06,589
. ما جایی برای رفتن نداریم
634
01:27:06,596 --> 01:27:10,805
. میتونیم کارای مختلفی بکنیم
635
01:27:11,685 --> 01:27:13,346
...این شمشیر
636
01:27:13,353 --> 01:27:15,389
. از اهن ساخته شده
637
01:27:15,731 --> 01:27:18,313
. سخت و بسیار بادوامه
638
01:27:19,109 --> 01:27:20,690
. یه نگاه کن
639
01:27:20,861 --> 01:27:22,692
. خودم ساختمش
640
01:27:23,280 --> 01:27:25,771
. میتونیم براتون مفید باشیم
641
01:27:25,782 --> 01:27:27,397
. از ما پشیمون نمیشید
642
01:27:27,993 --> 01:27:30,234
. بذارید من و خانوادم بمونیم
643
01:27:30,662 --> 01:27:32,653
. اونا همه چی رو ازمون گرفتن
644
01:27:32,664 --> 01:27:35,121
مرد هامون رو کشتن
645
01:27:35,125 --> 01:27:38,288
. و زن ها و بچه هامون رو به بردگی بردن
646
01:28:11,036 --> 01:28:12,992
! عجله کنید
647
01:28:45,821 --> 01:28:49,063
. از دیدنتون خوش حالم
648
01:28:50,200 --> 01:28:52,657
. باشد که روزمان روشن تر باشد
649
01:28:53,703 --> 01:28:59,164
حاکم ما ، کوروش بزرگ
از تجارت حمایت می کند
650
01:28:59,167 --> 01:29:03,251
و کسانی که این کار رو نمیکنند
. مانع کاروان هاشون میشه
651
01:29:11,179 --> 01:29:13,420
. چقدر بی پروا هستین، بازرگانان
652
01:29:13,765 --> 01:29:16,757
در دشت ما سفر کردین
653
01:29:16,768 --> 01:29:19,225
. با این کالا ها و بدون هیچ نگهبان مناسبی
654
01:29:19,646 --> 01:29:21,762
. ما می تونیم با هر کسی مذاکره کنیم
655
01:29:22,357 --> 01:29:29,274
و من میدونم که شما هم در
. میان قبایل تجارت کالا میکنید
656
01:29:29,281 --> 01:29:33,695
و ما ادم های زیادی رو میپذیریم
657
01:29:33,702 --> 01:29:35,863
کسانی که از سرزمین ای فتح شده
. توسط کوروش فرار کردن
658
01:29:35,996 --> 01:29:37,952
. درست میگین
659
01:29:38,874 --> 01:29:43,459
سرزمین هایی که کوروش کبیر
. داره گسترششون میده
660
01:29:43,962 --> 01:29:49,047
صحبت از اون شد، لطفا این هدایای
. سخاوتمندانه از اون رو بپذیرید
661
01:29:51,261 --> 01:29:54,628
ما میدونیم که مردم ماساگت و داهائی
662
01:29:54,639 --> 01:30:00,805
. تاثیر زیادی روی مردم این دشت دارن
663
01:30:01,146 --> 01:30:06,357
پادشاه کوروش خوشحال خواهد شد
. از داشتن چنین دوستانی
664
01:30:07,861 --> 01:30:15,108
اون خوش حال میشه که
. بهتون پیشنهاد اتحاد بده
665
01:30:16,202 --> 01:30:18,909
. اما انواع مختلفی اتحاد وجود داره
666
01:30:20,332 --> 01:30:22,869
شرایطتون چیه ؟
667
01:30:22,876 --> 01:30:25,788
. قطعا، ما بهتون پیشنهاد اتحاد دوستی میدیم
668
01:30:25,795 --> 01:30:27,660
کوروش کبیر تمایل دارن
669
01:30:27,672 --> 01:30:30,584
، تا شخصا شمارو ملاقات کنن، رئیس
670
01:30:30,592 --> 01:30:34,301
، در پایتخت دنیا، بابیلون
671
01:30:34,304 --> 01:30:39,344
. و درباره ی تمام شرایط حرف بزنید
672
01:30:39,684 --> 01:30:45,805
شما مهمان خیلی
. خاص پادشاه ما هستید
673
01:30:46,358 --> 01:30:51,102
این افتخار بزرگی خواهد بود
. تا من شما را همراهی کنم
674
01:30:51,863 --> 01:30:56,027
. و این یک نامه است از کوروش کبیر
675
01:31:04,125 --> 01:31:07,913
افرادی که چنین سلاح هایی دارند
676
01:31:10,256 --> 01:31:12,417
. به دوستی ما نیازی ندارند
677
01:31:15,011 --> 01:31:17,127
ما می توانیم چیزهای
. زیادی از آنها یاد بگیریم
678
01:31:19,099 --> 01:31:24,844
. اونا میگن که بابل بسیار ثروتمنده
679
01:31:27,649 --> 01:31:31,107
پس چرا مردم ازش فرار میکنن ؟
680
01:31:31,111 --> 01:31:32,726
، اون دستشو به سمت ما دراز کرده
681
01:31:33,071 --> 01:31:35,312
. اما دستش به خون الوده س
682
01:31:38,034 --> 01:31:45,372
اما اونها طوری اومدن سمت
. ما که انگار با اونها برابریم
683
01:31:47,293 --> 01:31:52,788
تو بخاطر ثروت و هدایا و
. حرفای شیرینی که زده کور شدی
684
01:32:00,473 --> 01:32:02,680
تو فقط نگران الانی
685
01:32:04,561 --> 01:32:06,847
. اما من به آینده فکر میکنم
686
01:32:08,314 --> 01:32:12,182
باید به بابل سفر کنم
. و با کوروش حرف بزنم
687
01:32:12,193 --> 01:32:14,684
. پسرمون با من میاد
688
01:32:15,822 --> 01:32:19,565
. بذار وارثمون از شاه الگو بگیره
689
01:32:28,543 --> 01:32:31,285
به سختی دو ماه کامل که بگذره
690
01:32:31,296 --> 01:32:36,290
! قبلش ما به شهر زیبای بابل میرسیم
691
01:32:36,301 --> 01:32:38,508
اونجا هیچ مانعی برای سفیر
692
01:32:38,511 --> 01:32:40,968
. کوروش کبیر در کنار جاده وجود نداره
693
01:32:40,972 --> 01:32:43,759
نمیتونی عشایر رو با یک
. سفر طولانی بترسونی
694
01:32:45,351 --> 01:32:50,596
گوبار، من از ملاقات شما و
. هدایای سخاوتمندانتون متشکرم
695
01:32:51,107 --> 01:32:54,395
امیدوارم که این شروعی
. بر دوستی بزرگ ما باشه
696
01:32:54,819 --> 01:32:56,525
! اوه، تامیریس زیبا
697
01:32:56,863 --> 01:33:00,355
همچنین از خوش امد
. گویی گرم ما هم ممنونم
698
01:33:00,366 --> 01:33:04,609
خیلی طول نمیکشه تا
. اخبار خوب دریافت کنید
699
01:33:12,712 --> 01:33:13,952
. مواظب پدرت باش
700
01:33:14,798 --> 01:33:16,334
اون خیلی بزرگه
701
01:33:16,800 --> 01:33:19,337
. و حواسش به چیزای کوچیک نیست
702
01:33:19,928 --> 01:33:21,418
! اوه، مادر
703
01:33:21,721 --> 01:33:25,009
. خون شاهان بزرگ در من جاریه
704
01:33:26,643 --> 01:33:28,258
. نا امیدت نمیکنم
705
01:33:33,149 --> 01:33:34,514
...پسرم
706
01:33:40,490 --> 01:33:44,324
. مواظب این ایرانی ها باش
707
01:33:44,911 --> 01:33:47,197
. اون خیلی حرف میزنه
708
01:33:48,706 --> 01:33:51,448
این اولین باره که مدت
. طولانی از هم جدا میشیم
709
01:33:52,335 --> 01:33:55,418
. قلب من با تو خواهد بود
710
01:33:57,966 --> 01:33:59,922
. یادت باشه
711
01:34:01,845 --> 01:34:03,130
. اینو بگیر
712
01:34:04,764 --> 01:34:08,177
نذار حواست با زیبایی های
713
01:34:08,184 --> 01:34:10,300
. بابل پرت بشه
714
01:34:13,106 --> 01:34:17,725
. ملکه ی من نگران ما نباش
715
01:34:18,319 --> 01:34:20,901
. به من ایمان داشته باش
716
01:34:21,948 --> 01:34:25,486
امیدوارم روزهات روشن باشه
717
01:34:26,161 --> 01:34:28,743
. و شب هات اروم
718
01:34:31,249 --> 01:34:32,705
. حرف بسه
719
01:34:36,671 --> 01:34:38,286
! وقت رفتنه
720
01:34:44,512 --> 01:34:47,675
! اسب هارو راه بندازید
! اسب هارو راه بندازید
721
01:35:11,748 --> 01:35:12,908
! تیراس
722
01:35:15,919 --> 01:35:19,628
. دنبالشون برو و حواستو جمع کن
723
01:35:22,884 --> 01:35:24,169
. خیلی خب
724
01:36:48,636 --> 01:36:52,094
. خوبه که آب پیدا کردیم
725
01:36:52,098 --> 01:36:55,716
. آب خوب بردارید
726
01:36:55,727 --> 01:37:02,064
. و به اسب ها آب بدین
. راه طولانی ای در پیش رو داریم
727
01:37:22,420 --> 01:37:25,878
. از یه راه میان بر خوب میریم
728
01:37:28,801 --> 01:37:30,712
. طلاتو بگیر
729
01:38:12,053 --> 01:38:14,590
! یه سکه بدین! ما گشنه ایم
730
01:38:15,681 --> 01:38:17,012
! بیرون
731
01:38:17,183 --> 01:38:19,674
! بیرون
732
01:38:50,091 --> 01:38:52,127
! برو کنار
733
01:38:52,385 --> 01:38:53,716
! بذار رد شیم
734
01:39:04,272 --> 01:39:06,433
ارش، هنوز زنده ای ؟
735
01:39:08,443 --> 01:39:13,904
. اوه، جنگجویان توانا، از اونجا رد نشین
736
01:39:15,158 --> 01:39:16,398
! دنبال من بیاین
737
01:39:17,493 --> 01:39:18,778
! برید کنار
738
01:39:46,230 --> 01:39:49,597
درود! خوب استراحت کردین ؟
739
01:39:49,609 --> 01:39:51,520
! امیدوارم روزتون روشن باشه
740
01:39:51,527 --> 01:39:54,735
! دنبالم بیاین! اون منتظر ماست
741
01:40:04,665 --> 01:40:10,535
، اوه ، جنگجوی توانا آرگون
من خوش حالم
742
01:40:10,546 --> 01:40:12,377
که شما و پسرتون
743
01:40:12,381 --> 01:40:15,043
این راه طولانی رو به
744
01:40:15,051 --> 01:40:18,714
. شهر زیبای بابل اومدین
745
01:40:19,222 --> 01:40:21,804
، یک رئیس ماساگت
مثل هر عشایری
746
01:40:21,807 --> 01:40:23,923
. از راه و جاده نمیترسه
747
01:40:24,519 --> 01:40:28,762
، از دیدن شما خوش حالم
. شاه ایران
748
01:40:30,483 --> 01:40:34,067
بله، شنیدم
749
01:40:35,196 --> 01:40:39,439
که فرزندان قبیله روی زین اسب متولد میشن
750
01:40:39,575 --> 01:40:43,067
. و نترسن
751
01:40:43,079 --> 01:40:46,788
با این حال، در ارتش من هم
. سربازان نترسی وجود داره
752
01:40:47,208 --> 01:40:50,700
با تشکر از اونها، من نیمی
. از جهان رو فتح کردم
753
01:40:51,087 --> 01:40:54,955
من معتقدم شما و من می توانیم متحد بشیم
754
01:40:55,925 --> 01:41:00,794
. و به تسخیر دنیا با هم ادامه بدیم
755
01:41:01,097 --> 01:41:06,967
پس از ما میخواین که جنگجویان شما بشیم ؟
756
01:41:08,646 --> 01:41:11,388
. باید باهات رو راست باشم، ارگون
757
01:41:11,899 --> 01:41:15,016
، ما برخی از سرزمین ها رو بدون جنگ میگیریم
758
01:41:15,444 --> 01:41:18,561
، اما سرزمین های دیگر
. باید براش خون بریزیم
759
01:41:19,031 --> 01:41:22,569
... ما از سرزمین های خودمون راضیم
760
01:41:23,369 --> 01:41:27,783
. و نیازی به بیشترش نداریم
761
01:41:32,211 --> 01:41:33,542
. ارگون
762
01:41:34,505 --> 01:41:39,215
. من دارم کل دنیارو بهت پیشنهاد میدم
763
01:41:40,469 --> 01:41:42,630
من اومدم اینجا
764
01:41:43,556 --> 01:41:46,468
. به دنبال راهی بهتر برای مردمم
765
01:41:47,059 --> 01:41:48,924
از این گذشته ، شما نمیتونید آینده رو
766
01:41:50,062 --> 01:41:52,053
. با نابود کردن دنیا بسازید
767
01:41:57,486 --> 01:42:00,853
. ازت خوشم میاد، رئیس شجاع
768
01:42:01,365 --> 01:42:07,156
کسی تا حالا جرات نکرده در
. این قلعه حرف منو قبول نکنه
769
01:42:08,789 --> 01:42:12,873
! گوبار، مهمونامونو سرگرم کن
770
01:42:24,096 --> 01:42:26,007
...هنوز حرفم تموم نشده
771
01:42:27,767 --> 01:42:33,888
مردم و سرزمین من
... هم بخشی از جهانه
772
01:42:34,732 --> 01:42:39,726
. و بدون جنگ اون رو دست کسی نمیدیم
773
01:42:42,740 --> 01:42:44,446
. خونی ریخته نمیشه
774
01:43:00,925 --> 01:43:03,007
. قبیله ایه کله شق
775
01:43:04,178 --> 01:43:10,549
. کله شق نه، شجاع
776
01:43:10,726 --> 01:43:15,720
. و نه اونقدر احمق که فکر میکردم
777
01:43:17,358 --> 01:43:21,271
. منو ببخشید، پادشاه پادشاهان
778
01:43:22,071 --> 01:43:24,733
. من خدمتگذار شوخ شما هستم
779
01:43:25,157 --> 01:43:27,739
...با این حال، ازت میخوام
780
01:43:27,743 --> 01:43:31,782
اجازه ندی ارگون از
. دیوار های بابل بیرون بره
781
01:43:32,081 --> 01:43:33,912
. ادامه بده
782
01:43:35,000 --> 01:43:40,870
. اون یه زن داره، تامیریس زیبا
783
01:43:40,881 --> 01:43:47,423
و اون تاثیر زیادی روی ادم های دشت داره
784
01:43:47,638 --> 01:43:52,382
مذاکره کردن با یک بیوه زن
. خیلی راحت تر خواهد بود
785
01:43:53,227 --> 01:43:58,688
و بعد احترام مردمش رو به دست میاری
786
01:43:59,442 --> 01:44:04,653
و لشکری عظیم از سواران شجاع
787
01:44:04,655 --> 01:44:06,270
. برای فتح مصر
788
01:44:41,650 --> 01:44:44,733
! رئیس، بیاید اونارو با خودمون ببریم
789
01:44:46,113 --> 01:44:47,944
! من اینجا می مونم
790
01:44:49,074 --> 01:44:50,280
! منم همینطور
791
01:44:50,493 --> 01:44:55,362
فراموش نکنید که
. توی خونه همسرانی دارید
792
01:45:01,587 --> 01:45:02,827
! بیاید بنوشیم
793
01:45:06,884 --> 01:45:11,173
....پدر، نخور
794
01:45:12,264 --> 01:45:14,004
اونها بیش از حد آروم هستند؟
795
01:45:16,185 --> 01:45:19,677
. نگران نباش . بذار استراحت کنن
796
01:45:43,128 --> 01:45:49,545
! و حالا بهترین بخششه
797
01:46:02,106 --> 01:46:04,597
ارگون، چرا این حرفو زد ؟
798
01:46:19,582 --> 01:46:20,662
! پدر
799
01:47:29,401 --> 01:47:30,481
...پدر
800
01:47:30,486 --> 01:47:33,853
. منو ببخش، پسرم
801
01:47:37,952 --> 01:47:43,447
. تقصیر تو نیست، پدر
802
01:49:08,083 --> 01:49:09,083
چرا انقدر کندی ؟
803
01:49:09,418 --> 01:49:10,624
! سریعتر حرکت کن
804
01:49:39,448 --> 01:49:40,688
! برو بیرون
805
01:49:52,002 --> 01:49:53,208
! حرف بزن
806
01:49:55,047 --> 01:49:57,880
! خواهر!غم
807
01:49:58,967 --> 01:50:04,087
. ایرانی ها همه رو کشتن
808
01:50:05,891 --> 01:50:09,258
، دیدمشون که وارد قصر کوروش شدن
809
01:50:09,853 --> 01:50:13,220
. اما هیچکدومشون از اونجا بیرون نیومدن
810
01:50:13,649 --> 01:50:17,062
کاروانشون با دو نفر داره
. به این سمت میاد
811
01:50:22,282 --> 01:50:26,901
...اگر میتونی منو ببخش برای این که
812
01:50:30,374 --> 01:50:33,741
. نتونستم کاری بکنم
813
01:51:30,684 --> 01:51:32,049
...نه
814
01:51:36,106 --> 01:51:38,267
...باور نمیکنم
815
01:52:22,277 --> 01:52:24,017
! اوه، تامیریس
816
01:52:24,363 --> 01:52:30,575
خیلی متاسفم که
. برات خبرای بدی اوردم
817
01:52:30,577 --> 01:52:35,788
. جسد همسر و پسرت رو برات اوردن
818
01:52:59,356 --> 01:53:00,937
چطور این اتفاق افتاد ؟
819
01:53:01,400 --> 01:53:07,487
اوه، ملکه، اونا توسط قبایل
وحشی که هیچ احترامی
820
01:53:07,489 --> 01:53:10,731
. برای مرز ها قائل نیستن کشته شدن
821
01:53:10,742 --> 01:53:12,698
اما باید بدونی
822
01:53:12,703 --> 01:53:15,991
که به دستور کوروش کبیر
823
01:53:15,998 --> 01:53:17,863
. مجرمان مجازات شدند
824
01:53:18,083 --> 01:53:22,292
...اینم سرشونه
825
01:53:31,138 --> 01:53:32,628
. برای خاکسپاری آماده بشید
826
01:53:37,477 --> 01:53:38,762
! تنهام بذارید
827
01:54:02,878 --> 01:54:06,871
...راه جاودانگی
828
01:54:50,467 --> 01:54:53,834
. قبلم شکسته
829
01:54:55,013 --> 01:54:56,844
فکر نمیکردم
830
01:54:56,890 --> 01:55:04,433
. که پسر شجاعم قبل ازمن بمیره
831
01:55:06,942 --> 01:55:11,436
، ما جنگجویام بزرگی رو حمل میکنیم
، پسر و نوه ت رو
832
01:55:11,947 --> 01:55:15,110
. به سمت خونه ی ابدیشون
833
01:55:31,341 --> 01:55:36,051
. مردان توانا در کنار آتش جاودانه میشن
834
01:55:36,346 --> 01:55:39,429
! راه ارگون آتش شرقیه
835
01:55:39,891 --> 01:55:42,974
! راه اسپارگپ اتش جنوبیه
836
01:55:43,311 --> 01:55:45,768
!زمین باید اونها رو بپوشونه
837
01:55:46,273 --> 01:55:49,606
، محافظت
! مثل پدرها از پسرانشان محافظت می کنند
838
01:55:49,609 --> 01:55:53,818
این رزمندگان توانا
! وارد جاودانگی می شوند
839
01:55:54,573 --> 01:55:59,533
! در آنجا به آنها یک خانه خویشاوندی بدهید
840
01:55:59,953 --> 01:56:04,447
من هر دوی شما را به سمت
مسیرهایی که پدرانمان
841
01:56:04,458 --> 01:56:08,371
...رفته اند راهنمایی میکنم
842
01:56:41,119 --> 01:56:44,236
...این اسب اینجا به او خدمت کرد
843
01:56:44,247 --> 01:56:47,785
! حالا در اونجا هم بهش خدمت خواهد کرد
844
01:56:50,587 --> 01:56:54,671
، اونجا بهش خدمت کن
845
01:56:55,175 --> 01:56:58,258
! از حالا اونجا بهش خدمت میکنی
846
01:57:01,014 --> 01:57:02,970
! از زندگی آنها بگذرید
847
01:57:05,310 --> 01:57:07,471
. اونارو زنده لازم داریم
848
01:57:09,814 --> 01:57:12,396
! تو باید یه جنگجو به دنیا بیاری
849
01:57:12,400 --> 01:57:15,813
! و روزی تو هم باید یک جنگجو بشی
850
01:57:53,567 --> 01:57:55,523
! تامیریس بزرگ
851
01:57:56,528 --> 01:58:04,401
. کوروش کبیر در غم شما شریکند
852
01:58:04,911 --> 01:58:09,405
باید بدونید که ارگون قبل از مرگش اتحاد
853
01:58:09,416 --> 01:58:12,283
. با کوروش کبیر رو تضمین کرد
854
01:58:12,919 --> 01:58:18,209
، ارباب من بزرگواری خودش رو نشون میده
855
01:58:18,508 --> 01:58:23,753
تا خلوص نیت و اشتیاق خودش رو ثابت کنه
856
01:58:23,763 --> 01:58:29,303
. برای صلح با ماساگت ها و قبایل دشت
857
01:58:29,311 --> 01:58:35,728
پادشاه بزرگ کوروش به شما پیشنهاد
. میدن که همسرشون بشید
858
01:58:36,735 --> 01:58:39,067
. بهش فکر کنید، ملکه تامیریس
859
01:58:39,487 --> 01:58:42,399
شما نمیتونید برای مدت طولانی تری در دشت
860
01:58:42,616 --> 01:58:47,576
، قدرت رو حفظ کنید
861
01:58:47,579 --> 01:58:50,286
، اما با کوروش
862
01:58:50,665 --> 01:58:55,034
مردمتون برای قرن ها
. زندگیشون رونق میگیره
863
01:58:55,045 --> 01:58:57,707
. افتخار بزرگیه
864
01:58:57,714 --> 01:59:00,126
و برای اثبات حرف هام
865
01:59:00,508 --> 01:59:05,719
، و اهداف ناب شاه کوروش
866
01:59:06,139 --> 01:59:13,136
. اون این نامه رو برای شما فرستاد
867
01:59:13,146 --> 01:59:14,682
! کافیه
868
01:59:18,318 --> 01:59:19,683
همونطور که الان دارم جلوی مردم میگم
869
01:59:19,694 --> 01:59:21,184
. باید جوابت رو بگیری
870
01:59:26,910 --> 01:59:28,275
! مردم من
871
01:59:29,329 --> 01:59:35,746
پادشاه ایران کوروش، بهمون
محافظت خودش رو پیشنهاد کرده
872
01:59:37,087 --> 01:59:41,831
! و ازم میخواد یکی از همسرانش بشم
873
01:59:43,009 --> 01:59:46,001
، کوروش جنگجویان ما رو قتل عام کرد
874
01:59:46,888 --> 01:59:51,052
! همسرم، و پسرم
875
01:59:51,601 --> 01:59:53,808
! چی داری میگی؟ این درست نیست
876
01:59:54,646 --> 01:59:58,514
و پاسخ ما چه خواهد بود؟
877
02:00:00,026 --> 02:00:02,233
! این جوابه ماساگته
878
02:00:04,489 --> 02:00:06,571
! گوبار! نه
879
02:00:07,033 --> 02:00:09,445
!چیکار کردی ؟
880
02:00:09,661 --> 02:00:11,526
! کوروش نخواهد بخشید
881
02:00:11,705 --> 02:00:13,912
! همتون بخاطر این کار میمیرید
882
02:00:13,915 --> 02:00:16,372
! شما رو از روی زمین پاک میکنیم
883
02:00:19,254 --> 02:00:24,590
بدن این آشغال رو
. برگردون پیش استادش
884
02:00:24,801 --> 02:00:26,917
! ببرینشون
885
02:00:32,058 --> 02:00:35,391
اوه! حالا باید چیکارکنیم ؟
886
02:00:35,854 --> 02:00:41,065
! فاجعه...فاجعه داره میاد
887
02:00:42,527 --> 02:00:46,941
خورشید و آتش مقدس
! از دست ما عصبانی هستند
888
02:00:47,615 --> 02:00:49,981
، فاجعه قبلا اومده
889
02:00:50,452 --> 02:00:56,288
وقتی که کوروش نگاهش رو
! برگردوند سمت دشت بزرگ
890
02:00:57,041 --> 02:01:01,205
اون حالا میدونه که مردم
. ساکا تسلیم نمیشن
891
02:01:01,296 --> 02:01:04,709
! اینجا سرزمین ماست
. ما ازش دست نمیکشیم
892
02:01:07,051 --> 02:01:11,044
. من تنهایی رو به بزدل بودن ترجیح میدم
893
02:01:12,974 --> 02:01:15,807
. تو حالا تنهایی
894
02:01:16,060 --> 02:01:19,803
. تو یه زنی . ضعیفی
895
02:01:20,774 --> 02:01:24,858
تو دیروز اون ادما رو فدا نکردی
896
02:01:24,861 --> 02:01:30,401
. و حالا ارواح از دست ما عصبانی هستن
897
02:01:30,825 --> 02:01:34,317
، اگه داری واقعیت رو میگی
898
02:01:34,954 --> 02:01:37,161
. مجبورشون کن نظرشونو عوض کنن
899
02:01:40,335 --> 02:01:46,831
، قدرت آتش، قدرت آتش
...قدرت آتش
900
02:02:03,107 --> 02:02:04,938
از چیزی پشیمونی ؟
901
02:02:14,077 --> 02:02:16,443
پسرم اسپارگپ
902
02:02:17,831 --> 02:02:20,493
، خیلی جوون بود
. حتی هنوز زندگی نکرده بود
903
02:02:23,628 --> 02:02:25,835
، همسرم آرگون
904
02:02:26,130 --> 02:02:30,043
...یک جنگجوی توانا
905
02:02:32,053 --> 02:02:35,921
. ارگون درون من زندگی میکنه
906
02:02:38,017 --> 02:02:46,015
و من میخوام فرزندمون ازاد زندگی
. کنه، نه به عنوان یک برده
907
02:02:49,195 --> 02:02:51,561
! من همیشه اینجا خواهم بود
908
02:02:52,657 --> 02:02:56,366
! تامیریس، کاهن خودشو به آتیش کشید
909
02:03:26,608 --> 02:03:27,973
! اوه، پادشاه بزرگ
910
02:03:29,402 --> 02:03:34,692
! اون قبیله سفیر شما گوبار را کشتند
911
02:03:56,888 --> 02:04:01,678
. حرکت جسورانه ی تامیریس باعث خشم کوروش شد
912
02:04:02,477 --> 02:04:07,392
اون برنامه شو برای تسخیر مصر فراموش کرد
913
02:04:07,690 --> 02:04:12,434
اون کل لشکرش رو جمع کرد و به
سمت سرزمین های شمالی رفت
914
02:04:13,029 --> 02:04:18,114
. تا قبایل یاغی رو مجازات کنه
915
02:04:29,879 --> 02:04:34,589
باید تمام قبایل دشت رو متحد کنیم
916
02:04:35,259 --> 02:04:38,968
. هیچکس به تنهایی زنده نمیمونه
917
02:04:39,597 --> 02:04:43,010
در عوض به روئسای قبایل
چه پیشنهادی دارین ؟
918
02:04:44,102 --> 02:04:45,933
. این مبادله نیست
919
02:04:46,938 --> 02:04:49,475
. و درباره ی انتقام شخصی منم نیست
920
02:04:50,024 --> 02:04:55,109
سرنوشت امروز ما، سرنوشت
. فردا توی خواهد بود
921
02:04:56,280 --> 02:04:59,488
چه انتخابی داریم
922
02:04:59,492 --> 02:05:01,858
وقتی کوروش بیاد سراغ هممون ؟
923
02:05:02,412 --> 02:05:06,872
. اون میخواد این دشت رو ازمون بگیره
924
02:05:08,584 --> 02:05:09,790
. تمام دشت
925
02:05:11,170 --> 02:05:13,411
. و ما رو برده ی خودش بکنه
926
02:05:14,674 --> 02:05:16,084
. تامیریس درست میگه
927
02:05:17,802 --> 02:05:20,384
. باید متحد بشیم
928
02:05:20,888 --> 02:05:23,675
. داهائی ها با تو هستن تامیریس
929
02:05:25,893 --> 02:05:28,179
. باید صنعتگرامون کارهارو سریع انجام بدن
930
02:05:29,731 --> 02:05:35,101
اونها باید خستگی ناپذیرانه برامون زره
. و شمشیر آهنی درست کنن
931
02:05:36,571 --> 02:05:39,483
. مردم و گله ها رو تخلیه کنید
932
02:05:39,949 --> 02:05:42,315
تمام چاه های سر راه ارتش کوروش
933
02:05:42,326 --> 02:05:43,907
. باید پر از شن بشن
934
02:05:45,747 --> 02:05:47,283
گروه های کوچک از سربازامون
935
02:05:47,915 --> 02:05:50,952
... باید شبونه به ایرانی ها حمله کنن
936
02:05:51,627 --> 02:05:55,290
. بنابر این اونا اصلا نمیخوابن
937
02:05:55,757 --> 02:05:58,999
. فقط دو ماه کامل تا جنگ باقی مونده
938
02:05:59,552 --> 02:06:03,511
. باید اونا رو توی دره ی رودخونه گیر بندازیم
939
02:06:25,620 --> 02:06:26,860
! زره عالی
940
02:06:28,790 --> 02:06:30,826
. همش از آهن ساخته شده
941
02:06:30,833 --> 02:06:34,917
...مادایی! محکمش کن
942
02:06:35,338 --> 02:06:36,794
. انجام شده بدونش
943
02:06:39,675 --> 02:06:42,212
. این تیر ها قوی تر هستن
944
02:06:42,595 --> 02:06:45,052
. نوک پیکانشون از اهن ساخته شده
945
02:07:04,117 --> 02:07:07,075
، اگه اونارو اینجا فریب بدیم
946
02:07:07,495 --> 02:07:10,612
محاصرشون میکنیم
947
02:07:10,998 --> 02:07:14,365
. و سریعا پیروز میشیم
948
02:07:15,920 --> 02:07:22,041
عشایر از عقب نشینی تقلبی استفاده می کنن
949
02:07:22,635 --> 02:07:27,470
تا خط مقدمشون رو گسترش
. بدن و به نقاط ضعف حمله کنن
950
02:07:28,766 --> 02:07:35,183
. هیچوقت نمیفهمی قراره از کجا حمله کنن
951
02:07:35,648 --> 02:07:38,936
. سواره نظامشون نیروهای توانایی هستن
952
02:07:40,153 --> 02:07:42,109
جاسوسامون گزارش کردن
953
02:07:42,113 --> 02:07:45,856
که ارتش اونا دوبرابر
. از ارتش ما کوچیک تره
954
02:07:46,409 --> 02:07:49,947
بیشتر این وحشی ها به محض این که صدای غرش
955
02:07:50,163 --> 02:07:54,497
. ارتش ما رو بشنون فرار میکنن
956
02:07:55,251 --> 02:07:57,537
اونا باید سر تامیریس رو
روی بشقاب نقره برامون بیارن
957
02:07:57,545 --> 02:07:59,160
. تا خودشونو نجات بدن
958
02:08:01,924 --> 02:08:05,007
. ما نباید دشمنو دست کم بگیریم
959
02:08:05,970 --> 02:08:08,803
با این وجود، اون ها رو از روی زمین
960
02:08:08,806 --> 02:08:11,673
. پاک خواهیم کرد
961
02:09:01,901 --> 02:09:05,610
. اونها قبلا از رودخانه دریا عبور کردن
962
02:09:06,364 --> 02:09:08,571
ارتششون داره سریع حرکت میکنه
963
02:09:08,991 --> 02:09:11,152
.و به زودی به سرزمینمون میرسه
964
02:09:12,036 --> 02:09:15,904
. بیشتر سربازانشون پیاده ان
965
02:09:16,916 --> 02:09:19,578
خزر ها از ارتش جاویدان هستن
966
02:09:20,169 --> 02:09:22,376
مخصوصا در بین اونها
. وحشی ها هم وحود دارن
967
02:09:23,214 --> 02:09:29,335
، سر مار رو بزنی
. بدنشم میمیره
968
02:09:29,929 --> 02:09:35,299
. بخاطر همین باید غیر منتظره عمل کنیم
969
02:09:36,560 --> 02:09:40,803
! کوروش باید در حین جنگ کشته بشه
970
02:09:41,774 --> 02:09:45,141
باید صد نفر از بهترین افراد رو انتخاب کنیم
971
02:09:46,320 --> 02:09:51,735
. قوی ترین جنگجویان از هر قبیله
972
02:09:51,742 --> 02:09:53,824
هدف اصلی اونها باید
973
02:09:54,161 --> 02:09:58,825
گرفتن کوروش در وسط میدان جنگ باشه
974
02:09:59,417 --> 02:10:03,205
باید نیروی دفاعی این صد نفر رو تقویت کنیم
975
02:10:03,212 --> 02:10:06,875
. و اسب هاشون رو با زره اهنی بپوشونیم
976
02:10:07,008 --> 02:10:09,294
باید اون ها رو از آسیب تیر های
. دشمن آسیب ناپذیر کنیم
977
02:10:11,429 --> 02:10:16,799
باید این صد زره پوش آهنیمون رو
978
02:10:17,601 --> 02:10:19,842
. در مرکز پنهان کنیم و منتظر بمونیم
979
02:10:20,855 --> 02:10:24,222
سواران ما باید از هر دو جناح حمله کنن
980
02:10:25,026 --> 02:10:29,019
. بنابراین، اون ها رو از مرکز باز میکنیم
981
02:10:29,947 --> 02:10:33,906
. اونوقت سربازامون عقب نشینی میکنن
982
02:10:34,452 --> 02:10:37,489
، ایرانی ها باید پیشروی کنن
. پس خط شون رو از دست میدن
983
02:10:38,456 --> 02:10:42,165
، در همین حال سربازان ما برمیگردن
یک مثلث تشکیل میدن
984
02:10:44,128 --> 02:10:47,291
. از مرکز تضعیف شدشون بهشون حمله میکنن
985
02:10:47,923 --> 02:10:52,337
. سربازای آهنی ما دنبالشون میره
986
02:10:52,803 --> 02:10:56,295
راهی که به کوروش
. میرسه رو اونا باز میکنن
987
02:11:45,815 --> 02:11:46,930
! شاه بزرگ
988
02:11:47,149 --> 02:11:48,149
! حرف بزن
989
02:11:48,567 --> 02:11:51,149
. عشایر هر شب به ما حمله می کنند
990
02:11:51,779 --> 02:11:54,691
. از ناکجا آباد میاد و ناپدید میشن
991
02:11:55,282 --> 02:11:59,070
. خط مقدم ارتشمون بی خواب شده
992
02:12:01,247 --> 02:12:03,954
! ما تو جنگیم
993
02:12:04,500 --> 02:12:06,365
چند بار باید اینو بگم ؟
994
02:12:07,169 --> 02:12:10,502
اونایی رو بفرست اونجا که
. به اندازه کافی خوابیدن
995
02:12:11,966 --> 02:12:13,456
! برو بیرون
996
02:15:10,311 --> 02:15:14,350
! مردم آزاده ی دشت
997
02:15:15,316 --> 02:15:18,649
! دشمن مهیب ظاهر شده
998
02:15:19,528 --> 02:15:23,316
! و میخواد هم چیز رو ازمون بگیره
999
02:15:24,074 --> 02:15:25,780
! سرزمینمون رو
1000
02:15:26,577 --> 02:15:27,987
! ازادیمون رو
1001
02:15:28,746 --> 02:15:30,111
!و اتحادمون رو
1002
02:15:30,831 --> 02:15:36,076
! اجداد ما این سرزمین را برای ما نجات دادن
1003
02:15:36,462 --> 02:15:41,377
ما میتونیم این سرزمین رو
برای فرزندانمون نجات بدیم ؟
1004
02:15:41,675 --> 02:15:44,041
ما اماده ی نبردیم
1005
02:15:48,515 --> 02:15:51,882
! اماده ایم! رهبریمون کن
1006
02:15:52,353 --> 02:15:57,063
همه ی ما طلوع فردا رو نخواهیم دید
1007
02:15:58,609 --> 02:16:03,820
اما فرزندان ما
. باید به قهرمانی ما افتخار کنند
1008
02:16:04,490 --> 02:16:08,324
باید درباره ی کار های
. شجاعانه ی ما شعر بنویسند
1009
02:16:08,327 --> 02:16:10,943
! ما با توییم تامیریس
1010
02:16:11,121 --> 02:16:13,737
! بیاین بجنگیم! به میدان جنگ
1011
02:16:15,542 --> 02:16:17,908
بذارید دشمن بدونه
1012
02:16:18,462 --> 02:16:24,048
. مردم ازاد در دشت چطور میجنگن
1013
02:17:21,525 --> 02:17:24,733
. این دروغه، فریبه
1014
02:17:24,820 --> 02:17:26,606
! یه عقب نشینیه الکی
1015
02:17:31,493 --> 02:17:33,825
به چی امید بستی ، تامیریس ؟
1016
02:19:01,917 --> 02:19:05,785
پادشاه بزرگ ، عشایر
! در حال شکستن مرکز هستند
1017
02:20:02,561 --> 02:20:05,052
ارزو میکنی به من برسی
1018
02:20:05,522 --> 02:20:08,355
. تا جنگ رو زود تموم کنی، تامیریس
1019
02:20:08,358 --> 02:20:11,191
! جاودانه هارو اماده کنید
1020
02:21:14,716 --> 02:21:17,082
! واجدانه ها رو بفرستید
1021
02:21:17,094 --> 02:21:18,800
! این جوخه را نابود کنید
1022
02:23:02,532 --> 02:23:05,148
ملکه، داریم به چادر کوروش نزدیک میشیم
1023
02:23:05,160 --> 02:23:07,242
. اما ممکن خیلی تلفات بدیم
1024
02:23:50,288 --> 02:23:51,619
! ساردانا
1025
02:23:53,041 --> 02:23:57,626
! ساردانا! جوابشو باید بدی
1026
02:24:13,937 --> 02:24:17,680
! شاه بزرگ! باید بریم
1027
02:24:20,777 --> 02:24:26,238
. من هرگز از دشمن فرار نکردم
1028
02:24:27,701 --> 02:24:32,741
. و حالا از رویارویی با مرگ نمیترسم
1029
02:26:31,658 --> 02:26:33,740
! کوروش مرده
1030
02:26:34,828 --> 02:26:37,285
! کوروش مرده
1031
02:26:39,374 --> 02:26:41,865
! عقب نشینی کنید
1032
02:27:17,746 --> 02:27:22,160
! پیروزی! پیروزی از ان ماست خواهر
1033
02:27:24,210 --> 02:27:28,374
خونخوار، تویی ؟
1034
02:27:30,967 --> 02:27:33,959
! از خون خودت بنوش
1035
02:27:38,266 --> 02:27:45,721
! پیروزی
1036
02:27:46,316 --> 02:27:49,103
! پیروزی
1037
02:27:57,786 --> 02:28:00,323
، بیشترش فراموش شده
1038
02:28:01,206 --> 02:28:09,206
اما داستان تامیریس برای
. همیشه باقی خواهد ماند
1039
02:28:11,132 --> 02:28:15,296
ملکه ای که قبایل
عشایر رو باهم متحد کرد
1040
02:28:15,303 --> 02:28:19,763
توسط بسیاری از ملت ها ستایش شد
1041
02:28:20,225 --> 02:28:24,309
بخاطر پیروزیش در برابر کوروش کبیر
1042
02:28:33,071 --> 02:28:34,561
، حتی در این زمان
1043
02:28:35,615 --> 02:28:37,901
انگار دارم
1044
02:28:38,743 --> 02:28:40,734
ملکه تامیریس خوش حال رو میبینم
1045
02:28:41,162 --> 02:28:44,871
که دردشت بیکران، ازادانه سواری میکنه
1046
02:28:45,125 --> 02:28:53,125
به همراه پسرش
. وارث آرگون
1047
02:29:00,849 --> 02:29:05,263
باشد که روزهایت روشن
1048
02:29:05,270 --> 02:29:12,813
. و شب هایت ارام باشد
1049
02:29:15,370 --> 02:29:25,870
« کانال های ما در تلگرام »
@Serialtehran
@Mygolchindl
1050
02:29:25,961 --> 02:29:35,961
≡ ارائه ای از وبسایت گلچین دانلود ≡
= Golchindl.net =
91202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.