All language subtitles for The.Legend.of.Tomiris.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:01:13,000 ≡ ارائه ای از وبسایت گلچین دانلود ≡ = Golchindl.net = 2 00:01:14,575 --> 00:01:19,945 . من ابو ناصر ابن محمد الفارابی ترکی هستم 3 00:01:20,372 --> 00:01:25,492 میخوام یه داستان واقعی برات تعریف کنم 4 00:01:26,128 --> 00:01:31,248 که توسط هرودوت، مورخه . یونانی جاودانه شده 5 00:01:31,508 --> 00:01:37,094 قدرت امپراطوری ایران در . اوج شکوفایی خودش بود 6 00:01:37,848 --> 00:01:41,682 کوروش کبیر، نیمی از جهان رو فتح کرده بود 7 00:01:42,227 --> 00:01:45,970 ، بجز مصر و سرزمین های شمالی 8 00:01:46,356 --> 00:01:52,101 . که در اون زمان مرکز سکونت قبایل ساکا بود 9 00:01:52,446 --> 00:01:54,482 اون ها جلگه ها وسیع از 10 00:01:54,740 --> 00:01:57,857 دریای کاسپین تا کوه های . التای رو اشغال کرده بودن 11 00:01:58,452 --> 00:02:02,161 مردم ساکا از قبایل زیادی تشکیل شده بودن 12 00:02:02,331 --> 00:02:06,540 . از جمله ماساگت ها 13 00:02:32,319 --> 00:02:33,319 ! شکارچی توانا، رئیس 14 00:02:33,695 --> 00:02:35,276 ! به احترام وارث آینده 15 00:02:38,450 --> 00:02:39,815 حالا مطمئنم 16 00:02:40,202 --> 00:02:44,992 . که همسرم قطعا پسر به دنیا میاره 17 00:02:45,165 --> 00:02:48,453 ! رئیس، در ضمن یکی از اون تیرا مال منه 18 00:02:48,877 --> 00:02:50,868 . خیلی از خونه دور شدیم 19 00:02:51,129 --> 00:02:53,666 . اینجاها دیگه سرزمین های ما نیست 20 00:02:55,258 --> 00:02:57,670 . چرا، اینا سرزمین های آکیباته 21 00:03:15,696 --> 00:03:16,981 . اونا اینجان 22 00:03:43,056 --> 00:03:45,047 . امیبات ها 23 00:04:09,791 --> 00:04:11,782 ! باید اینجا بمیری 24 00:05:10,143 --> 00:05:11,633 ! رئیس 25 00:05:18,068 --> 00:05:19,604 ! رئیس 26 00:05:24,199 --> 00:05:29,865 . این زجرو تمومش کن 27 00:05:31,414 --> 00:05:33,154 . تو وفادارانه بهم خدمت کردی 28 00:05:35,168 --> 00:05:39,537 . دوباره تو بهشت میبینمت 29 00:05:54,271 --> 00:05:55,306 ...اسپارگپ 30 00:05:59,526 --> 00:06:02,814 . ببین، علامت دود 31 00:06:04,823 --> 00:06:09,192 ، بذار یه پسر بچه از شکمت بیاد بیرون 32 00:06:09,244 --> 00:06:12,111 ! مثل یک تیر که از چله در میره 33 00:06:15,000 --> 00:06:19,710 ...من میشکافمت، من از میان پاهات میشکافمت 34 00:06:20,005 --> 00:06:24,544 ! من پسری رو از شکم مادری بیرون میکشم 35 00:06:25,802 --> 00:06:27,542 . بذار پسر معلوم بشه 36 00:06:27,637 --> 00:06:29,423 . بگذاربعد از زایمان سقوط کند 37 00:06:33,101 --> 00:06:37,765 . بگذار یک قهرمان متولد شود 38 00:06:42,277 --> 00:06:49,069 . پسرت، ده ماهشه 39 00:07:05,091 --> 00:07:07,423 . حالا تمام قدرتت رو جمع میکنه 40 00:07:07,802 --> 00:07:09,542 . یه بچه سر راهشه 41 00:07:09,763 --> 00:07:11,344 . اون خون زیادی از دست داده 42 00:07:11,514 --> 00:07:12,879 . قدرت داره از بدنش میره 43 00:07:20,440 --> 00:07:23,853 ! طاقت بیار، طاقت بیار 44 00:07:34,704 --> 00:07:37,616 ! رئیس 45 00:07:43,421 --> 00:07:44,786 ! رئیس 46 00:08:05,193 --> 00:08:06,729 ! رئیس 47 00:08:17,539 --> 00:08:21,157 ! بهم یه پسر بده! یه پسر 48 00:08:23,169 --> 00:08:26,832 ! بگذار پسری متولد شود 49 00:08:38,977 --> 00:08:40,717 ...اسپارگپ 50 00:08:40,937 --> 00:08:47,479 . میددونم که پسر میخواستی 51 00:08:50,739 --> 00:08:58,407 . اسپارگپ، اون از خون ماست، بچه ی ماست 52 00:08:59,456 --> 00:09:04,541 . این همه ی چیزی بود که میتونستم بدم 53 00:09:05,503 --> 00:09:09,337 متاسفم، من دیگه . متعلق به این دنیا نیستم 54 00:09:09,591 --> 00:09:11,377 ! باپای 55 00:09:11,593 --> 00:09:15,131 ! نه 56 00:09:16,014 --> 00:09:19,097 . تو باید پسر منو به دنیا بیاری 57 00:09:30,779 --> 00:09:32,360 ...اسم اون 58 00:09:38,119 --> 00:09:41,327 . تامیریسه 59 00:09:41,539 --> 00:09:44,326 ! نه! باپای 60 00:09:47,128 --> 00:09:48,584 ! باپای 61 00:09:49,422 --> 00:09:50,662 ! نه 62 00:10:00,975 --> 00:10:02,761 ...باپای 63 00:10:37,220 --> 00:10:41,839 . سالها گذشت. اسپارگپ دوباره ازدواج کرد 64 00:10:42,016 --> 00:10:49,184 پدر با تنها دخترش تامیریس با عشق 65 00:10:49,607 --> 00:10:51,689 . و علاقه رفتار کرد 66 00:10:51,818 --> 00:10:54,104 ، از سن کم 67 00:10:54,195 --> 00:10:59,610 اون رو یک جنگجوی قوی . و شجاع بزرگ کرد 68 00:11:00,743 --> 00:11:02,654 ! عجله نکن 69 00:11:07,750 --> 00:11:09,741 . زود باش. از خودت دفاع کن 70 00:11:13,965 --> 00:11:18,709 ! خودتو جمع کن! حتی سریعتر 71 00:11:22,557 --> 00:11:24,093 ! دختر 72 00:11:31,191 --> 00:11:34,103 ! اه، هوشمندانه بود 73 00:11:37,947 --> 00:11:39,983 ! رئیس منم 74 00:11:42,911 --> 00:11:49,032 ، باید شجاع . نترس و باهوش باشی 75 00:11:49,542 --> 00:11:52,284 مثل تو، پدر ؟ 76 00:11:52,754 --> 00:11:54,335 ! بهتر از من 77 00:11:57,550 --> 00:12:00,587 دوباره مامانو میبینم ؟ 78 00:12:01,512 --> 00:12:03,753 . باور دارم که میبینی 79 00:12:04,224 --> 00:12:06,590 ، همه ی ما اینجا فانی هستیم 80 00:12:06,976 --> 00:12:11,845 ...اما روزی هممون جاودانه میشیم 81 00:12:35,046 --> 00:12:41,212 خوش حالم که نزدیک ترین . همسایه هامونو میبینم 82 00:12:41,803 --> 00:12:45,136 ما هم همچنین از دیدنت . خوش حالیم، پالاک 83 00:12:46,557 --> 00:12:52,177 ، و ، مثل همیشه . یه چیزی برات دارم 84 00:12:52,355 --> 00:12:53,595 ! خیلی وقته ندیدمت 85 00:12:54,023 --> 00:12:55,763 . بذار بریم تو خونه و حرف بزنیم 86 00:13:06,911 --> 00:13:11,496 خوارزمیان چطوری اون روزهای سرد و طولانی رو پشت سر گذاشتن ؟ 87 00:13:13,710 --> 00:13:16,292 قطعا برای اونا خیلی اسون تره 88 00:13:16,587 --> 00:13:18,327 . نسبت به دشت های جلگه ای شما 89 00:13:19,799 --> 00:13:22,586 ، اما با گرما ، نه تنها شادی میاد 90 00:13:23,344 --> 00:13:27,178 ...بلکه همچنین بدبختانه . از سمت شما انواع حملات میاد 91 00:13:28,558 --> 00:13:31,470 . این ما رو خیلی تو دردسر میندازه 92 00:13:32,729 --> 00:13:38,690 پس یه بار دیگه این جلسه رو ترتیب دادم . تا درباره ی این باهاتون حرف بزنم 93 00:13:38,776 --> 00:13:44,772 پالاک، میدونی که اسپارگپ مسئول . همه ی انی حمله هاست 94 00:13:44,866 --> 00:13:47,152 . اون رئیس قبیله س 95 00:13:47,327 --> 00:13:49,283 ما بارها بهش گفتیم 96 00:13:49,454 --> 00:13:54,744 که دوستی با خوارزمیان برامون . سود بیشتری داره تا دشمنی باهاشون 97 00:13:55,043 --> 00:13:57,125 . اینو میدونیم 98 00:13:57,754 --> 00:14:01,417 . و بنابر این میخواستیم با تو حرف بزنیم 99 00:14:01,758 --> 00:14:08,505 شما هر دوتون توی این قبیله . منطقی و تاثیر گذار هستین 100 00:14:09,307 --> 00:14:13,471 ...و تو عاقلانه تر میتونی قانون گذاری کنی 101 00:14:15,146 --> 00:14:18,764 . تا اون اسپارگپ کله شق 102 00:14:24,572 --> 00:14:26,233 ! بیا پای میز 103 00:14:45,468 --> 00:14:47,959 ! کاواز! کورتون 104 00:14:48,888 --> 00:14:53,973 . اونا میگن با خوارزمیان دوست شدی 105 00:15:00,024 --> 00:15:03,812 دوست نشدیم، هر چند وقت یکبار ، باهاشون مبادله میکنیم 106 00:15:04,237 --> 00:15:10,198 لپه رو با نمک و پارچه عوض میکنیم . که همسرهامونو خوش حال کنیم 107 00:15:11,994 --> 00:15:13,734 چرا ؟ 108 00:15:14,497 --> 00:15:20,959 میتونی به سادگی هرچی . که میخوای ازشون بگیری 109 00:15:21,671 --> 00:15:24,913 .و هر چیزی که همسرت بخواد 110 00:15:31,013 --> 00:15:33,299 خوارزمیان مدت طولانی ایه که میخوان 111 00:15:33,391 --> 00:15:35,632 . باهات یه معامله ای بکنن، رئیس 112 00:15:36,436 --> 00:15:41,305 از کی شدی سفیر اونا ؟ 113 00:15:41,399 --> 00:15:46,143 . شاید باید حرفمو گوش کنی، اسپارگپ 114 00:15:49,574 --> 00:15:51,656 ، یه کلمه دیگه بگی 115 00:15:51,742 --> 00:15:54,609 ! سرتو واسشون میفرستم 116 00:16:05,298 --> 00:16:07,289 ترسیدی ؟ 117 00:16:15,349 --> 00:16:17,806 ! اونا ترسیدن 118 00:17:00,353 --> 00:17:01,559 ! پدر 119 00:17:22,625 --> 00:17:24,365 چیه ؟ 120 00:17:25,002 --> 00:17:28,039 . پدر، کابوس دیدم 121 00:17:32,301 --> 00:17:34,713 نگهبانا کجان ؟ 122 00:17:40,226 --> 00:17:42,182 ! قرار کن! فرار کن 123 00:17:42,270 --> 00:17:43,760 ! بچه هارو نجات بده 124 00:17:46,649 --> 00:17:49,311 ! تریسن! تریسن 125 00:17:49,402 --> 00:17:50,642 ! دخترم 126 00:17:55,408 --> 00:17:56,408 ! پدر 127 00:18:09,130 --> 00:18:10,210 ! رئیس 128 00:18:12,758 --> 00:18:13,964 ! خارسپ 129 00:18:14,844 --> 00:18:16,709 ! بچه هارو ببر 130 00:18:16,804 --> 00:18:20,388 ! نه - ! فرار کن! بچه هارو نجات ده - 131 00:18:24,895 --> 00:18:27,261 ! چرا؟ نمیخوام برم 132 00:18:27,815 --> 00:18:29,146 ! پدر 133 00:18:29,984 --> 00:18:32,396 ! نه 134 00:18:35,781 --> 00:18:42,903 ! پدر! پدر 135 00:18:43,122 --> 00:18:45,829 ! همین الان برو! فرار کن 136 00:18:46,000 --> 00:18:47,331 دیل 137 00:18:51,255 --> 00:18:52,745 ! پدر 138 00:18:53,716 --> 00:18:55,001 ! نه 139 00:18:55,551 --> 00:18:59,840 ! پدر 140 00:20:37,862 --> 00:20:39,147 ! تامیریس 141 00:20:40,656 --> 00:20:42,066 . بیا، بخور 142 00:20:42,199 --> 00:20:43,780 . نمیخوام 143 00:20:57,089 --> 00:21:00,422 . باید بریم پیش تیگراخودا، خانواده ی باپای 144 00:21:04,889 --> 00:21:09,599 . نمیدونیم کدوم روئسا توطئه کردن 145 00:21:13,272 --> 00:21:17,606 باید بریم یه جای امن . و منتظر بمونیم 146 00:21:19,653 --> 00:21:21,814 کجا میتونیم از دست همه قایم بشیم ؟ 147 00:21:23,407 --> 00:21:24,943 ...من میدونم 148 00:21:26,160 --> 00:21:30,745 . باید کجا بریم 149 00:22:20,214 --> 00:22:22,796 . اون جا طلسم شده 150 00:22:23,884 --> 00:22:26,170 . هیچکس اینجا نمیاد 151 00:22:26,804 --> 00:22:30,342 اینجا تنها جاییه 152 00:22:31,183 --> 00:22:35,347 . که در حال حاضر امنه 153 00:23:47,343 --> 00:23:49,174 . همینجا میمونیم 154 00:23:52,389 --> 00:23:55,347 ، در جنگل مستقر شدن 155 00:23:56,101 --> 00:24:00,310 خراسپ و بقیه ی کسانی . که فرار کرده بودن 156 00:24:00,356 --> 00:24:02,472 . زندگی جدیدشون رو اونجا شروع کردن 157 00:24:02,816 --> 00:24:07,981 پناهگاه موقت . خانه دوم آنها شد 158 00:24:15,579 --> 00:24:18,116 ...تامیریس، اینجوری انجامش بده 159 00:24:18,540 --> 00:24:22,829 ، هرچه زمان میگذشت مردم کاواز و کروتون 160 00:24:23,045 --> 00:24:26,629 دست از گشتن دنبال اونها کشیدن 161 00:24:26,966 --> 00:24:29,833 و قتل شرورانه ی رهبر ماساگت 162 00:24:29,843 --> 00:24:32,755 . در جلگه فراموش شد 163 00:24:33,555 --> 00:24:38,470 اما مرگش پدرش ، قلب . تامیریس رو سخت کرده بود 164 00:24:39,019 --> 00:24:42,853 اون با رویای انتقام بزرگ شد 165 00:24:43,482 --> 00:24:45,768 . و به خونه برگشت 166 00:24:59,498 --> 00:25:01,739 ! تامیریس، تارگیتای 167 00:25:02,084 --> 00:25:04,040 ! ما با اتیش بازی نمیکنیم 168 00:25:04,503 --> 00:25:09,463 به ارواجی که اون رو بهمون . هدیه دادن احترام بذارید 169 00:25:10,551 --> 00:25:15,966 ارواح و آتش از پدر و . برادرام محافظت نکردن 170 00:25:35,159 --> 00:25:38,367 شکار کردن ممکنه کمک کنه . تبدیل به یک جنگجو بشین 171 00:25:39,705 --> 00:25:42,822 توانایی دویدن، پریدن و تیراندازی برای تبدیل شدن به 172 00:25:43,417 --> 00:25:46,454 . یک جنگجوی واقعی کافی نیست 173 00:25:47,588 --> 00:25:51,797 همچنین باید از ذهنت و . یواشکی استفاده کنی 174 00:25:53,010 --> 00:25:56,594 میتونی با صبورانه نگاه کردن 175 00:25:57,014 --> 00:26:04,261 . به طعمت، خیلی چیزا یاد بگیری 176 00:26:35,260 --> 00:26:36,340 ! مال منه 177 00:26:39,181 --> 00:26:41,513 ! تارگیتای! تامیریس 178 00:26:41,517 --> 00:26:45,226 یه مشت نمک بریز جایی . که خشک و تمیزه 179 00:27:42,870 --> 00:27:46,658 گفتی قرار نیست برای مدت . طولانی اینجا باشیم 180 00:27:46,665 --> 00:27:49,122 میخوام کاوازو بکشم 181 00:27:49,501 --> 00:27:51,992 . قبل از این که از سن زیادش بمیره 182 00:27:52,379 --> 00:27:55,337 ، تو بیشتر پر از انتقام شدی 183 00:27:55,340 --> 00:27:58,832 تا این که تمایل داشته باشی . ارثیه ی اسپارگپ رو بپذیری 184 00:27:58,844 --> 00:28:00,800 . از قایم شدن خسته شدم 185 00:28:00,804 --> 00:28:06,515 . دیگه اینجا نمیمونم 186 00:28:08,103 --> 00:28:09,218 !صبر کن، تامیریس - تارگیتای - 187 00:28:09,229 --> 00:28:10,969 . ولش کن 188 00:28:19,239 --> 00:28:20,729 . برمیگرده 189 00:28:52,439 --> 00:28:55,431 . باید برم دوباره مامانو ببینم 190 00:28:56,276 --> 00:28:58,608 . فکر کنم باید بری 191 00:28:59,071 --> 00:29:01,437 ...همه ما اینجا فانی هستیم 192 00:29:03,492 --> 00:29:06,575 ...مادر، پدر 193 00:29:08,497 --> 00:29:12,115 چرا تنهام گذاشتین ؟ 194 00:29:21,802 --> 00:29:27,798 . دلم برای هر دوتون خیلی تنگ شده 195 00:31:04,696 --> 00:31:06,061 ! تراگیتای 196 00:31:09,659 --> 00:31:12,867 ! تامیریس 197 00:31:12,913 --> 00:31:15,370 ! خراسپ 198 00:31:17,000 --> 00:31:18,206 چطور ؟ 199 00:31:19,878 --> 00:31:21,493 چی شد ؟ 200 00:31:22,964 --> 00:31:27,924 ...از ناکجا آباد اومدن 201 00:31:28,720 --> 00:31:30,551 ...تامیریس 202 00:31:32,474 --> 00:31:37,514 . متاسفم، نتونستم نجاتمون بدم 203 00:31:38,230 --> 00:31:42,599 ! خراسپ! خراسپ 204 00:31:43,860 --> 00:31:45,270 ! نه 205 00:34:09,839 --> 00:34:11,500 . بیاین ببریمش 206 00:35:00,432 --> 00:35:03,970 . مدت طولانی ای منتظرت بودیم، دخترم 207 00:35:05,979 --> 00:35:07,264 ...اوه، مادرم 208 00:35:07,606 --> 00:35:10,188 در جستو جوی طعمه فراتر . از حد معمول جلو اومدیم 209 00:35:12,235 --> 00:35:13,475 این کیه ؟ 210 00:35:15,322 --> 00:35:19,406 این یکی رو توی دره ی شن . سفید پیدا کردیم 211 00:35:20,619 --> 00:35:22,155 . بدجور زخمی شده 212 00:35:23,079 --> 00:35:24,944 . خون زیادی از دست داده 213 00:35:26,750 --> 00:35:28,615 . اون معمولی نیست 214 00:35:33,214 --> 00:35:36,706 . ازش مراقبت کن . ببرش پیش کاهن 215 00:35:39,095 --> 00:35:42,508 ! به سوی نور زندگی بیا 216 00:35:42,807 --> 00:35:45,765 . تو رو به زندگی برمیگردونم 217 00:35:45,935 --> 00:35:48,768 ، نفست رو در باد پیدا میکنم 218 00:35:48,772 --> 00:35:54,642 . بیناییت رو...در خورشید 219 00:35:55,779 --> 00:36:00,273 . ذهنت رو درونت نگه میدارم 220 00:36:02,827 --> 00:36:03,907 ...تامیریس 221 00:36:03,912 --> 00:36:04,992 ! پدر 222 00:36:05,038 --> 00:36:07,324 ...فرار کنی 223 00:36:09,417 --> 00:36:14,377 ، بدنت رو کنترل کن . بدون زبان حرف بزن 224 00:36:42,158 --> 00:36:44,649 ....دم و باز دم 225 00:36:50,625 --> 00:36:54,288 ...گیاه حیات آور خوب 226 00:36:56,131 --> 00:36:57,462 ! بنوش 227 00:37:07,517 --> 00:37:10,634 حالش چطوره ؟ زنده میمونه ؟ 228 00:37:49,350 --> 00:37:51,557 ! بیدار شد 229 00:37:52,228 --> 00:37:54,264 ! بیدار شد 230 00:38:34,521 --> 00:38:35,977 ، من ساردانا ام 231 00:38:36,397 --> 00:38:39,355 یک جنگجو و دختر . رئیس ساورومات ها 232 00:38:40,610 --> 00:38:42,191 تو منو نجات دادی ؟ 233 00:38:43,071 --> 00:38:46,939 . ما پیدات کردیم و اوردیمت اینجا 234 00:38:48,326 --> 00:38:51,693 . با من بیا . منتظرمونن 235 00:39:02,590 --> 00:39:05,878 یه شوهر شایسته باید متوجه یک زن جنگجو که یه تا اسکلت سر 236 00:39:06,636 --> 00:39:09,378 . دشمن رو در یک جنگ جمع میکنه بشه 237 00:39:10,807 --> 00:39:12,763 تو شوهر داری ؟ 238 00:39:13,393 --> 00:39:16,385 من بیش از اندازه جمجمه ، جمع کردم واسه داشتن شوهر 239 00:39:16,396 --> 00:39:19,012 اما هنوز جنگجویی که . شایسته من باشه نیست 240 00:39:23,736 --> 00:39:26,773 ...یه انگشتر ماساگت توی دستت داری 241 00:39:28,533 --> 00:39:32,321 کی هستی و از کجا اومدی ؟ 242 00:39:33,288 --> 00:39:35,119 . از ما نترس 243 00:39:35,623 --> 00:39:38,114 . ما دمشن تو نیستیم 244 00:39:39,586 --> 00:39:43,204 . بله، من ازماساگت هستم 245 00:39:43,923 --> 00:39:46,209 . اسم من تامیریسه 246 00:39:47,343 --> 00:39:50,130 . نزدیکان من کشته شدن 247 00:39:50,680 --> 00:39:52,796 . من تنها بازمانده ام 248 00:39:54,976 --> 00:39:57,388 ، از شما سپاس گزارم . شما منو نجات دادین 249 00:39:58,313 --> 00:40:01,146 . منو درمان کردین و اجازه دادین اینجا بمونم 250 00:40:03,151 --> 00:40:09,568 ...پدرت رو میشناختم، اسپارگپ 251 00:40:13,328 --> 00:40:15,990 . رئیس نجیبی بود 252 00:40:16,623 --> 00:40:19,740 . ما دوستان خوبی بودیم 253 00:40:20,418 --> 00:40:24,036 ، ما باید از تو محافظت کنیم 254 00:40:24,505 --> 00:40:30,717 . اما باید توی جلگه نا محسوس باقی بمونی 255 00:40:32,096 --> 00:40:37,887 ضمنا، اون زخما رو از کجا اوردی ؟ 256 00:40:38,770 --> 00:40:43,059 . همشونو کشتم 257 00:40:56,871 --> 00:41:00,034 چند نفر بهت حمله کردن ؟ 258 00:41:00,583 --> 00:41:02,949 . به اندازه دو تا شوهر 259 00:41:12,679 --> 00:41:13,543 اونه ؟ 260 00:41:13,554 --> 00:41:14,885 . اره، نجات پیدا کرده 261 00:41:41,499 --> 00:41:43,285 داری درباره ی چی فکر میکنی ؟ 262 00:41:46,671 --> 00:41:53,133 درباره ی خانوادم و تمام کسانی که بدون این که 263 00:41:53,136 --> 00:41:55,047 فرصت خداحافظی باهاشون . داشته باشم از دست دادم 264 00:42:16,993 --> 00:42:19,234 . نترس 265 00:42:41,684 --> 00:42:46,929 ...مادرم، کسی که هرگز ندیدمش 266 00:42:48,775 --> 00:42:54,896 پدرم، کسی که در راه محافظت ... از من کشته شد 267 00:42:57,575 --> 00:43:03,320 . زنده موندن من الکی نبوده 268 00:43:10,630 --> 00:43:12,120 ! قسم میخورم 269 00:43:13,466 --> 00:43:19,928 هر چیزیرو که برام گذاشتی رو . برمیگردونم 270 00:43:32,110 --> 00:43:33,600 به فرار کردن فکر میکنی ؟ 271 00:43:34,362 --> 00:43:39,106 . نه، دیگه نمیخوام فرار کنم 272 00:43:49,085 --> 00:43:50,700 ، کم کم 273 00:43:51,504 --> 00:43:55,964 . ساورومات ها ، تامیریس رو پذیرفتن 274 00:43:55,967 --> 00:43:59,084 اون قدرتش رو به دست اورد 275 00:43:59,095 --> 00:44:02,963 و یه زندگی قبیله ای به عنوان یکی از 276 00:44:03,432 --> 00:44:06,014 . زنان جنگجو عادت کرد 277 00:44:06,227 --> 00:44:09,435 اون زن شجاع، مهارت های مبارزه ، شکار 278 00:44:09,438 --> 00:44:13,431 و حمله به قبایل همسایه پا یه پای 279 00:44:13,651 --> 00:44:16,768 . مرد ها رو تمرین کرد 280 00:44:17,238 --> 00:44:18,774 منتظر چی هستی ؟ 281 00:44:18,865 --> 00:44:20,355 ! کارشو تموم کن 282 00:45:08,372 --> 00:45:09,828 . بهتون برنخوره 283 00:45:17,381 --> 00:45:19,793 ! ساورومات ها! خودتونو نجات بدین 284 00:45:29,810 --> 00:45:30,890 ! بذارین من برم 285 00:45:34,190 --> 00:45:35,396 ! نگهش دار 286 00:45:56,379 --> 00:45:57,459 ! بریم 287 00:46:23,447 --> 00:46:24,447 ! بنوش 288 00:46:30,079 --> 00:46:31,319 ! خواهر 289 00:46:32,498 --> 00:46:34,739 ! خواهر 290 00:46:36,294 --> 00:46:38,376 ! الان دیگه یکی از مایی 291 00:46:55,563 --> 00:46:57,724 چی تو سرته، تامیریس ؟ 292 00:47:00,693 --> 00:47:02,183 بعدش چیه ؟ 293 00:47:03,654 --> 00:47:06,270 فردا به قبیله ی خوارزمیا حمله میکنیم 294 00:47:06,282 --> 00:47:08,568 . و کلی غنیمت جمع میکنیم 295 00:47:13,122 --> 00:47:14,703 . غنیمت خوبه 296 00:47:16,792 --> 00:47:18,498 . باید جدا شیم 297 00:47:20,588 --> 00:47:24,877 بعضیامون مردارو گول میزنیم میبریم خارج از روستا 298 00:47:25,259 --> 00:47:27,124 در حالی که بقیه بی صدا وارد میشن 299 00:47:27,720 --> 00:47:29,301 . و بدون مقاومت بیشتر غارت میکنن 300 00:47:31,557 --> 00:47:32,717 چرا ؟ 301 00:47:34,518 --> 00:47:36,759 . اینجوری خون کمتری ریخته میشه 302 00:48:20,773 --> 00:48:22,434 ! مارو نکشید 303 00:48:22,983 --> 00:48:27,397 ! بهمون رحم کنید! بهمون رحم کنید 304 00:48:27,905 --> 00:48:29,861 ! پسر شجاعی داری 305 00:48:30,157 --> 00:48:31,863 از مادرت محافظت میکنی ؟ 306 00:48:35,371 --> 00:48:37,077 ! اون مادرم نیست 307 00:48:37,081 --> 00:48:38,116 ! من یتیمم 308 00:48:38,124 --> 00:48:39,864 ! ما رو نکشید 309 00:48:39,959 --> 00:48:43,827 ! اون بردمونه ! هر کاری میخواین باهاش بکنید 310 00:48:51,011 --> 00:48:52,126 ! اینو بگیرید 311 00:48:53,264 --> 00:48:56,256 . میتونی نگهش داری 312 00:48:56,475 --> 00:49:00,388 . تو قدر دارایی های ارزشمندتو نمیدونی 313 00:49:02,189 --> 00:49:06,148 اون میخواست برای زندگی . تو خودشو فدا کنه 314 00:49:08,487 --> 00:49:09,647 ! دنبال من بیا 315 00:49:44,398 --> 00:49:45,979 ازش چی میخوای ؟ 316 00:49:47,735 --> 00:49:49,896 . جنگجوی خوبی میشه 317 00:49:50,946 --> 00:49:54,689 . بزرگ میشه و از والدینش انتقام میگیره 318 00:49:55,826 --> 00:49:58,408 . اون والدینش رو مدتها پیش از دست داده 319 00:49:59,622 --> 00:50:02,659 . درست مثل من 320 00:50:06,754 --> 00:50:08,915 . باید ازش مراقبت کنم 321 00:50:10,716 --> 00:50:15,335 برنامه ای برای انتقامت داری ؟ 322 00:50:16,180 --> 00:50:20,219 ! انتقام نیست، بلکه عدالته 323 00:50:22,394 --> 00:50:24,885 . هر روز بهش فکر میکنم 324 00:50:29,193 --> 00:50:31,275 . تیراس، اینو بخور 325 00:50:40,412 --> 00:50:45,623 باشد که اسمان و زمین . باهات مهربون باشن 326 00:50:45,626 --> 00:50:49,835 ، باشد که صد ها پاییز طولانی زندگی 327 00:50:49,838 --> 00:50:54,047 و ثروت های برکت بخش . برای خودت جمع کنی 328 00:51:06,355 --> 00:51:10,394 ! بهشت جواب دعاهامو داد 329 00:51:10,901 --> 00:51:16,737 ! پسرم ، مهربانم ، وارث من 330 00:51:16,949 --> 00:51:20,737 . بگذاروارد بخش های بزرگتر جهان شویم 331 00:51:21,579 --> 00:51:25,367 ! باشد که همه قبایل تو را بپذیرند 332 00:51:25,583 --> 00:51:28,666 ! آبهای آسمانی غنی از شیر هستند 333 00:51:28,669 --> 00:51:32,207 من درخشش این ! اب ها را بر تو میپاشم 334 00:51:32,715 --> 00:51:35,422 ! وارث! وارث 335 00:51:44,268 --> 00:51:46,259 ! سلامتیه عالی برای تو ای وارث 336 00:51:57,823 --> 00:51:59,108 ! پدر 337 00:51:59,783 --> 00:52:01,364 ! پدر 338 00:52:05,080 --> 00:52:07,196 ! اون ها کازواز و کورتون ها هستن 339 00:52:07,583 --> 00:52:09,949 ، و اونها هم خوارزمیان ناراضی 340 00:52:09,960 --> 00:52:12,576 . که دیروز به روستاشون حمله شده 341 00:52:15,049 --> 00:52:18,507 قلبم بهم میگه همین ، الان بکشمشون 342 00:52:19,678 --> 00:52:24,422 . اما عقلم میگه هنوز وقتش نشده 343 00:52:27,227 --> 00:52:29,764 . بیا بریم! یکی رو بهت نشون میدم 344 00:52:42,201 --> 00:52:43,657 ! این پسرمه 345 00:52:52,628 --> 00:52:57,713 ! بگیرش 346 00:52:58,133 --> 00:52:59,498 ! بگیرش 347 00:53:12,147 --> 00:53:13,432 ! بگیرش! قدرتتو نشون بده 348 00:53:21,407 --> 00:53:22,407 ! ارگون برنده شد 349 00:53:22,825 --> 00:53:24,611 . اسمش ارگونه 350 00:53:29,707 --> 00:53:31,948 . پسر رئیس داهائیه 351 00:53:33,419 --> 00:53:34,659 ! ارگون 352 00:54:09,496 --> 00:54:10,576 اون کیه ؟ 353 00:54:10,873 --> 00:54:12,955 . یکی از جنگجو هامه 354 00:54:16,170 --> 00:54:18,582 بریم توی چادر 355 00:54:19,131 --> 00:54:21,998 و درباره ی مشکلات دشت . حرف بزنیم 356 00:54:23,093 --> 00:54:24,208 . اره 357 00:54:27,639 --> 00:54:29,345 . چایی بیارین 358 00:54:31,769 --> 00:54:32,975 ! تیر انداز خوبی هستی 359 00:54:34,313 --> 00:54:36,679 . من ارگونم، پسر رئیس داهائی 360 00:54:37,691 --> 00:54:38,806 . میدونم 361 00:54:41,945 --> 00:54:43,401 . من تامیریسم 362 00:55:00,839 --> 00:55:07,711 از هدیه و فداکاری های . سخاوتمندانه شما متشکرم 363 00:55:08,514 --> 00:55:10,630 ...و شادیم رو با شما سهیم 364 00:55:10,641 --> 00:55:13,508 . نیومدم اینجا که باهات جشن بگیرم 365 00:55:14,019 --> 00:55:17,136 ساورومات هات با حمله به روستای خوارزمیان 366 00:55:17,564 --> 00:55:20,431 . پاشونو از گلیشمون فراتر گذاشتن 367 00:55:20,692 --> 00:55:24,810 من از دوستی شما با خوارزمیان آگاهم 368 00:55:25,364 --> 00:55:29,949 اما ما همیشه با همین حمله هامون زندگی کردیم 369 00:55:29,952 --> 00:55:37,324 . دشمن متحد من، دشمن منم هست 370 00:55:37,543 --> 00:55:39,875 و امروز زمانی خوبیه که بهت بگم 371 00:55:40,504 --> 00:55:42,995 ، در حضور رئیس تمام قبایل 372 00:55:43,006 --> 00:55:45,372 که باید این حملات رو تموم کنی 373 00:55:46,510 --> 00:55:50,549 و فرزند تازه متولد شده ت رو . به عنوان تعهد به ما بدی 374 00:55:51,056 --> 00:55:56,176 کاواز، بهتره در حضور همه بگی 375 00:55:58,021 --> 00:56:00,603 : کی از همه بهت نزدیک تره 376 00:56:01,817 --> 00:56:03,648 خوارزم یا هم نوعان خودت ؟ 377 00:56:03,652 --> 00:56:04,767 ! حرف بسه 378 00:56:05,696 --> 00:56:09,564 وقتی علف ها زرد شد، و اولین برف بارید 379 00:56:10,450 --> 00:56:13,283 ! تنها بچتو میاری میدی به ما 380 00:56:13,287 --> 00:56:14,402 ، که اینجوری، تعهد کنی 381 00:56:14,705 --> 00:56:16,491 . که دیگه حمله ای صورت نمیگیره 382 00:56:26,341 --> 00:56:29,458 ! تو انتخاب خودتو کردی 383 00:56:30,554 --> 00:56:32,761 . کاواز و کورتون دارن میرن 384 00:56:34,266 --> 00:56:37,758 ، به عنوان مهمان اینجارو ترک نمیکنن . بلکه به عنوان دشمن دارن میرن 385 00:56:40,230 --> 00:56:45,691 . کاواز از قبل یادش رفته که از کجا اومده 386 00:56:46,028 --> 00:56:51,364 معتقدم وقتشه که قبایل دشت باهم متحد بشن 387 00:56:51,909 --> 00:56:56,869 . قبل از این که خوارزمیان بیان سراغمون 388 00:56:58,874 --> 00:57:01,365 . پس میخوای ازمون استفاده کنی 389 00:57:05,255 --> 00:57:07,291 . کسی مارو تهدید نکرد 390 00:57:07,883 --> 00:57:12,172 . من با رئیس تیگراخودا موافقم 391 00:57:12,179 --> 00:57:14,340 ، گله های ما چاقن 392 00:57:14,348 --> 00:57:17,135 و هر سال دارن شد میکنن 393 00:57:17,142 --> 00:57:22,933 نه ماساگت ها و نه خوارزمیان . ما رو اذیت نمیکنن 394 00:57:23,273 --> 00:57:29,018 ما با خوارزمیان رابطه ی مبادله ی . کالا با کالای خوبی داریم 395 00:57:29,655 --> 00:57:32,692 برامون هیچ سودی نداره که . باهاشون وارد جنگ بشیم 396 00:57:32,699 --> 00:57:38,990 هممون میدونیم که کاواز ، چطور به قدرت رسید 397 00:57:39,873 --> 00:57:42,740 و چطور ماساگت های مغرور رو 398 00:57:42,751 --> 00:57:45,083 ! تبدیل به خدمتگزاران خوارزمیان کرد 399 00:57:45,462 --> 00:57:49,751 اما اونا بخاطر خوارزمیان قوین 400 00:58:07,693 --> 00:58:13,063 خوش حالم که موندی تا . باهام حرف بزنی 401 00:58:14,074 --> 00:58:18,443 امروز ازم پرسیدی اون دختر کیه 402 00:58:21,206 --> 00:58:26,166 . اره، یادمه، اون سرباز چابک 403 00:58:26,169 --> 00:58:29,832 دور گردونه سرنوشت . ماساگت اون رو به اینجا اورد 404 00:58:29,840 --> 00:58:33,879 اون وارث اسپارگپ که . وحشیانه به قتل رسید 405 00:58:36,013 --> 00:58:39,255 . اسمش تامیریسه 406 00:58:41,143 --> 00:58:44,385 .تمام این مدت داشتی اونو قایم میکردی 407 00:58:45,022 --> 00:58:46,762 ، با اراده ی بهشت 408 00:58:47,649 --> 00:58:49,935 ، اون اتفاقی به قبیله ی ما اومد 409 00:58:49,943 --> 00:58:51,979 به عنوان یک جنگجو قویتر شد 410 00:58:52,738 --> 00:58:54,854 . و به عنوان یک زن رشد کرد 411 00:58:55,824 --> 00:59:00,739 . و بنظرمیرسه توجه ارگون رو جلب کرده 412 00:59:10,756 --> 00:59:12,747 ! بهشت ها دارن برامون نشونه میفرستت 413 00:59:14,342 --> 00:59:18,051 . فهمیدم منظورت چیه 414 00:59:19,723 --> 00:59:21,588 ! باید همین الان انجام بدیم 415 00:59:23,518 --> 00:59:27,352 باید ارتشمونو ببریم اونجا 416 00:59:27,355 --> 00:59:30,518 . قبل از این که خوارزم به کمک کاواز بیاد 417 00:59:30,650 --> 00:59:33,312 مردم ماساگت خوش حال میشن از این که 418 00:59:33,320 --> 00:59:36,778 . وارث اسپارگپ رو ببینن 419 00:59:38,200 --> 00:59:40,816 و اتحاد این زوج 420 00:59:41,536 --> 00:59:47,953 . قدرت قبایل دشت رو قوت میبخشه 421 00:59:54,382 --> 00:59:56,998 ! تامیریس ، شادی کن 422 00:59:57,719 --> 01:00:00,335 با اراده ی بهشت، فردا . به کاواز حمله میکنیم 423 01:00:03,350 --> 01:00:05,807 . میتونی انتقام پدرت رو بگیری 424 01:00:08,605 --> 01:00:09,845 . بریم پدرم روببینیم 425 01:00:10,148 --> 01:00:11,684 . صدات کرده 426 01:00:18,698 --> 01:00:21,064 . امیدوازم شبتون اروم باشه 427 01:00:21,576 --> 01:00:26,696 . تامیریس، این داهائی رئیس اسپرشه 428 01:00:29,084 --> 01:00:31,245 خوش حالم که تنها دختر 429 01:00:32,546 --> 01:00:35,504 . جنگجوی توانا اسپارگپ، زنده س 430 01:00:37,509 --> 01:00:42,799 . سحرگاه، به سمت کاواز حرکت میکنیم 431 01:00:42,806 --> 01:00:47,766 . قصد داریم میراث اسپارگپ رو برگردونیم 432 01:00:48,895 --> 01:00:52,012 تو یک جنگجوی با وقاری 433 01:00:52,524 --> 01:00:56,267 . و میتونی قبیله ی مادریت رو اداره کنی 434 01:00:57,028 --> 01:01:02,568 . ما کمک میکنیم تا دوباره جایگاهت رو پس بگیری 435 01:01:04,744 --> 01:01:10,535 متوجهم که این کار رو فقط . بخاطر خودم نمیکنید 436 01:01:14,963 --> 01:01:21,254 اره، این دیگه فقط . بدبختی و مشکل تو نیست 437 01:01:22,470 --> 01:01:26,429 مدتهاست منتظر این روز بودم تا تلافی کنم 438 01:01:27,517 --> 01:01:29,178 اما باید بدونی 439 01:01:29,477 --> 01:01:31,934 که من در مقابل مردم خودم نیستم 440 01:01:32,731 --> 01:01:34,392 . من طرف اونام 441 01:01:34,399 --> 01:01:38,517 فقط اونهایی که پدرم رو . کشتن باید تنبیه بشن 442 01:01:53,001 --> 01:01:59,372 . باید شجاع، نترس و باهوش باشی 443 01:01:59,591 --> 01:02:02,503 مثل تو، پدر ؟ 444 01:02:03,094 --> 01:02:04,379 ! بهتر از من 445 01:02:28,703 --> 01:02:29,909 ! وایستا 446 01:02:32,707 --> 01:02:34,743 ! ما همینجا میمونیم 447 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 ! کاواز! کورتون 448 01:02:43,134 --> 01:02:45,341 ! امروز، میخوایم انتقام بگیریم 449 01:02:49,766 --> 01:02:51,427 کی هستی ؟ 450 01:02:52,185 --> 01:02:54,016 ، من تاماریسم 451 01:02:54,688 --> 01:02:58,647 . دختر رئیس قبیله ی ماساگت، اسپارگپ 452 01:03:01,319 --> 01:03:04,982 ! که وحشیانه به دست تو کشته شد 453 01:03:11,037 --> 01:03:13,653 ! اومده تا انتقامش رو از ما بگیره 454 01:03:17,168 --> 01:03:19,033 ! جنگجویان قوم من 455 01:03:19,713 --> 01:03:25,834 این خائنان شمارو مجبور میکنن . که برده ی خوارزمیان باشید 456 01:03:26,136 --> 01:03:30,004 ! ما قبایل ازاد دشتیم 457 01:03:30,682 --> 01:03:35,426 من، ساورومات ها، داهائی 458 01:03:35,478 --> 01:03:39,687 نمیخوایم خونی از برادرانمون ! ریخته بشه 459 01:03:45,113 --> 01:03:50,483 ! من فقط اونا رو میکشم 460 01:03:53,580 --> 01:03:54,911 چطور جرات میکنی ؟ 461 01:04:09,554 --> 01:04:12,011 ! پدر 462 01:04:13,391 --> 01:04:14,927 ! میکشمت 463 01:04:14,976 --> 01:04:17,968 ! پدر 464 01:04:18,730 --> 01:04:21,597 ! میکشمت 465 01:04:28,406 --> 01:04:29,612 ! وایستا 466 01:04:29,657 --> 01:04:32,023 ! انتقام 467 01:04:32,202 --> 01:04:34,238 ! ببندینشون 468 01:04:35,288 --> 01:04:36,994 ! متوقفشون کنید 469 01:04:38,208 --> 01:04:39,914 ! اروم 470 01:04:48,176 --> 01:04:49,916 ! وایستا 471 01:04:58,645 --> 01:05:01,887 ! تامیریس داره واقعیت رو میگه 472 01:05:03,024 --> 01:05:07,017 . حق با اونه، تمام قدرت متعلق به اونه 473 01:05:13,118 --> 01:05:16,201 ! تامیریس، میکشمت 474 01:05:16,204 --> 01:05:19,492 . تامیریس، قبل از تو احساس گناه میکردم 475 01:05:19,499 --> 01:05:21,706 همه ی ماساگت ها بخاطر کشته شدن پدرت 476 01:05:21,918 --> 01:05:25,581 . رئیس اسپارگپ باید شماتت بشن 477 01:05:25,588 --> 01:05:27,795 ، اگر بخوای 478 01:05:27,799 --> 01:05:29,960 . میتونی همین الان جون منو بگیری 479 01:05:44,190 --> 01:05:50,151 ! تامیریس دختر اسپارگپ برگشته 480 01:05:53,575 --> 01:05:56,237 ! تامیریس دختر اسپارگپ برگشته 481 01:05:56,536 --> 01:05:59,323 ! کاواز و کورتون برگشتن 482 01:05:59,664 --> 01:06:03,122 ! تامیریس... دختر اسپارگپ برگشته 483 01:07:01,100 --> 01:07:05,184 ! اوه، بهشت! رویای من به حقیقت پیوست 484 01:07:05,730 --> 01:07:08,517 دختر رئیس بزرگ اسپارگپ 485 01:07:08,733 --> 01:07:12,066 ، و باپای زیبا تامیریس، برگشته 486 01:07:12,362 --> 01:07:16,901 . پیش مردمش و جایگاه به حق خودش 487 01:07:16,950 --> 01:07:20,317 اکنون روزهای روشنی در ! انتظار سرزمین های ماست 488 01:07:20,912 --> 01:07:24,200 ! وای بر خیانتکاران 489 01:07:24,457 --> 01:07:28,575 ! مرگ بر خیانتکاران 490 01:07:29,045 --> 01:07:31,502 ! مامان، بلندشو ! خودتو تحقیر نکن 491 01:07:31,506 --> 01:07:32,871 ! ساکت باش، پسر 492 01:07:32,882 --> 01:07:36,295 ! مارو ببخش، تامیریس! ما بی گناهیم 493 01:07:36,427 --> 01:07:37,758 ! مردم من 494 01:07:39,389 --> 01:07:40,845 ! من تامیریس هستم 495 01:07:41,099 --> 01:07:44,091 . نیومدم بهتون سر بزنم 496 01:07:44,686 --> 01:07:47,519 . من برگشتم خونه 497 01:07:47,522 --> 01:07:53,939 و کسانی که از بازگشن من خوش حال . نیستن همین امروز میتونن برن 498 01:07:57,282 --> 01:08:00,991 شوهران و پدران شما 499 01:08:00,994 --> 01:08:03,531 . با خورازم ها دوست بودن 500 01:08:03,997 --> 01:08:06,613 . شاید اونا بهتون پناه بدن 501 01:08:09,460 --> 01:08:12,702 تلخی از دست دادن عزیزانتون رو بچشید 502 01:08:13,089 --> 01:08:17,298 . و سرگردان بودن روی زمین بدن هیچ خانه ای 503 01:08:17,760 --> 01:08:18,840 ! رحم کن 504 01:08:21,180 --> 01:08:22,761 ! از جلوی چشمم دور شو 505 01:08:23,558 --> 01:08:25,890 . من بهش رسیدگی میکنم تامیریس 506 01:08:27,437 --> 01:08:28,722 ! ببریدشون 507 01:08:29,272 --> 01:08:30,978 ! از اینجا ببریدشون 508 01:08:32,734 --> 01:08:33,734 ! زود 509 01:09:29,415 --> 01:09:32,907 ! اوه، خورشید سوزان 510 01:09:32,919 --> 01:09:36,127 ! ما منتظر شما بودیم 511 01:09:39,509 --> 01:09:43,548 . میدونم والدین من کیا بودن 512 01:09:46,557 --> 01:09:48,718 . وقتی برای جشن گرفتن نداریم 513 01:09:50,144 --> 01:09:52,226 . قطعا با خوارزمیان جنگی در پیش داریم 514 01:09:55,149 --> 01:09:56,935 ، لازمه یک مراسم مذهبی برگذار کنیم 515 01:09:57,360 --> 01:09:59,066 یک قربانی بدیم 516 01:09:59,487 --> 01:10:03,856 . از خورشید، اسمان و اتش بپرسیم 517 01:10:03,866 --> 01:10:08,280 . اول، منو ببرید پیش قبر پدرم 518 01:10:20,383 --> 01:10:21,793 . اینجاست 519 01:10:25,346 --> 01:10:27,302 ! اوه، خدایان 520 01:10:27,306 --> 01:10:32,391 ! اوه، جنگجوی بزرگ اسپارگپ 521 01:10:32,395 --> 01:10:39,517 روح بزرگ شما رئیس ، واقعی رو به ما برگردوند 522 01:10:39,527 --> 01:10:43,065 ! دخترتون تامیریس 523 01:10:54,000 --> 01:10:55,615 ...پدرم 524 01:10:59,338 --> 01:11:01,454 . انجامش دادم 525 01:11:02,717 --> 01:11:08,007 . چیزی که برام گذاشته بودی رو پس گرفتم 526 01:11:11,809 --> 01:11:14,300 . در ارامش بخواب، پدر 527 01:11:15,563 --> 01:11:17,178 . حالا من اینجام 528 01:11:18,816 --> 01:11:20,556 ...یک روز 529 01:11:22,987 --> 01:11:25,103 . پیش هم خواهیم بود 530 01:12:00,191 --> 01:12:05,606 . اما ناراحتم که زیاد همو نمیبینیم 531 01:12:07,532 --> 01:12:11,320 . اما خواهر باقی میمونیم 532 01:12:12,328 --> 01:12:15,661 ! برنده شدم! برنده شدم 533 01:12:15,915 --> 01:12:18,702 ! خیلی خب، تیراس، خیلی خب، تو برنده شدی 534 01:12:19,877 --> 01:12:21,287 چی برنده شد ؟ 535 01:12:21,838 --> 01:12:24,204 . اون اول به تامیریس رسید 536 01:12:29,679 --> 01:12:32,261 . تیراس، حالا سعی کن از دستم فرار کنی 537 01:12:33,140 --> 01:12:34,175 ! منو بگیر 538 01:12:34,517 --> 01:12:35,848 ! الان میگیرمت 539 01:12:39,230 --> 01:12:42,893 باور نمیکنم که آرگون بزرگ 540 01:12:42,900 --> 01:12:44,811 . نتونسته تیراسو بگیره 541 01:12:47,780 --> 01:12:49,816 یک بار شنیدم اگه یک زن جنگجوی ساورومات 542 01:12:50,283 --> 01:12:53,446 در یک جنگ سه تا جمجمه جمع کنه 543 01:12:55,288 --> 01:12:57,825 . ممکنه یه شوهر شایسته نسیبش بشه 544 01:13:00,084 --> 01:13:01,449 . درسته 545 01:13:07,300 --> 01:13:11,134 اماده ای تا شوهرت رو انتخاب کنی ؟ 546 01:13:13,723 --> 01:13:18,638 . اره، از قبل تصمیمم رو گرفتم 547 01:13:36,579 --> 01:13:39,821 ! خوارزمیان دارن میان 548 01:13:59,435 --> 01:14:04,930 ! اوه، بهشت و زمین 549 01:14:05,524 --> 01:14:08,891 ! بگذار هیچ ترسی زیر ما نباشد 550 01:14:09,362 --> 01:14:12,069 ! و هیچ ترسی بالای سر ما نباشد 551 01:14:12,698 --> 01:14:15,565 . ارابه دارن 552 01:14:16,118 --> 01:14:20,578 جنگجوهاشون مسلحن و .توسط زره محافظت میشن 553 01:14:24,627 --> 01:14:28,586 ارابه هاشون برای سوارکارمون . اهداف اسونی هستن 554 01:14:28,839 --> 01:14:34,425 و زره های آهنیشون . سوارکارنشون رو کند و سنگین میکنه 555 01:14:34,887 --> 01:14:37,629 همینطور پیاده نظامشون . سرعت خوارزمیان رو کم میکنه 556 01:14:37,807 --> 01:14:45,805 ! بگذارید بدون هیچ درگیری جلو بیان 557 01:14:47,900 --> 01:14:52,064 با یه گروه کوچیک به . خوارزمیان حمله میکنیم 558 01:14:53,280 --> 01:14:56,192 اول، تیرهای اتشین به سمتشون پرتاب میکنیم 559 01:14:56,826 --> 01:15:02,366 ، و قتی به صحنه ی نبرد رفتیم . وا نمود میکنیم ضعیف و عقب نشسته ایم 560 01:15:03,124 --> 01:15:05,740 ! تامیریس! تامیریس 561 01:15:09,005 --> 01:15:10,120 ! منم میام 562 01:15:10,381 --> 01:15:12,372 بذار فک کنن میتونن اسون برنده بشن 563 01:15:12,383 --> 01:15:14,499 . و بذارید مارو تعقیب کنن 564 01:15:14,969 --> 01:15:16,880 . این باید خطوط اونها رو ضعیف کنه 565 01:15:16,887 --> 01:15:18,093 . نه، تیراس 566 01:15:18,139 --> 01:15:22,849 تو باید اینجا بمونی و . از پایتخت محافظت کنی 567 01:15:24,270 --> 01:15:25,760 .بهت اعتماد دارم 568 01:15:26,564 --> 01:15:29,681 و بعد سوارانمون براشون مین میکنن 569 01:15:29,692 --> 01:15:32,900 . از هر دو طرف با تمام توان 570 01:15:34,155 --> 01:15:36,316 و اونایی که ادای عقب نشینی رو در میاوردن 571 01:15:36,323 --> 01:15:38,655 . با قدرت دوباره برمیگردن به خط مقدم 572 01:15:38,659 --> 01:15:44,620 ! اوه، بهشت و اسمان 573 01:15:44,874 --> 01:15:50,119 ! اوه، تیرهای الهی از دشت ساکا 574 01:15:50,588 --> 01:15:57,084 ! دشمنان ما را سوراخ کنید 575 01:15:58,220 --> 01:16:00,461 . خوارزمیان نابود میشن 576 01:16:01,140 --> 01:16:06,931 باید به سادگی دنبالشون کنیم . و قتل عامشون کنیم 577 01:16:09,148 --> 01:16:16,941 ! زنده برگردین 578 01:16:16,947 --> 01:16:24,947 ! باشد که ترس نداشته باشی 579 01:17:17,716 --> 01:17:19,456 . توتله افتادن 580 01:17:25,516 --> 01:17:26,926 ! یه تیر 581 01:17:28,853 --> 01:17:30,184 ! اماده 582 01:17:40,614 --> 01:17:41,649 ! دنبال من بیاین 583 01:20:35,122 --> 01:20:36,328 ...همه ش فکر میکنم 584 01:20:36,915 --> 01:20:39,702 چه کسی رو انتخاب کردی تا شوهرت بشه ؟ 585 01:20:45,924 --> 01:20:47,130 ، چرا سوال میپرسی 586 01:20:47,134 --> 01:20:48,749 وقتی از قبل جوابشو میدونی ؟ 587 01:21:23,420 --> 01:21:25,285 ! باهام ازدواج کن 588 01:21:43,774 --> 01:21:48,518 چهار گوشه ی زمین . تو را همسری برای اون ساخته 589 01:21:48,862 --> 01:21:55,404 چهار گوشه ی زمین . تو را شوهری برای اون ساخته 590 01:21:55,828 --> 01:22:01,164 باشد که چهار گوشه ی زمین 591 01:22:02,042 --> 01:22:07,002 ! به هر دوی شما هزاران سال عمر بده 592 01:22:07,339 --> 01:22:10,456 باشد که همه شرها از این ، مکان بیرون رانده شوند 593 01:22:10,884 --> 01:22:15,503 ! از ما و قبیله ی ما دور شوند 594 01:22:21,061 --> 01:22:28,149 باشدکه خورشید به شما . انرژی آتشین عطا کند 595 01:22:29,486 --> 01:22:33,604 ! اوه، بهشت و آسمان 596 01:22:33,824 --> 01:22:37,112 از ما محافظت کن ! و ما را با هدایای خود برکت ده 597 01:22:37,578 --> 01:22:40,695 باشد که قبیله ی شما در 598 01:22:40,706 --> 01:22:46,167 . تمام چهار گوشه ی زمین با شکوه باشد 599 01:22:48,672 --> 01:22:49,752 ! مردم من 600 01:22:50,924 --> 01:22:52,630 فرزندان ارزشمند ماساگت 601 01:22:53,260 --> 01:23:00,848 برای آزادی ما و شرف ! خودشون جنگ نکردن 602 01:23:00,851 --> 01:23:06,642 ...جنگجویان با وفای داهائی جون خودشون رو 603 01:23:08,484 --> 01:23:09,849 ! به اندازه ساورومات ها فدا کردن 604 01:23:11,987 --> 01:23:17,903 اونها من رو در زمان سخت حمایت کردن 605 01:23:18,869 --> 01:23:21,576 . و اعتماد ما رو جلب کردن 606 01:23:22,080 --> 01:23:24,537 ، با ارزش ترین پسر داهائی 607 01:23:24,541 --> 01:23:28,659 ، جنگجوی شجاع ، همسرم ارگون 608 01:23:30,923 --> 01:23:35,132 . سزاوار احترام و افتخار شماست 609 01:23:35,969 --> 01:23:40,303 ! ما با هم حکمرانی میکنیم 610 01:23:41,266 --> 01:23:44,508 ! اون رو رئیس خودتون بدونید 611 01:23:49,566 --> 01:23:53,354 ...از حالا، خونه ی من اینجاست 612 01:23:53,737 --> 01:23:56,274 ! و شما مردم من هستید 613 01:23:56,281 --> 01:23:59,990 ...احترام و خون من 614 01:24:03,455 --> 01:24:04,911 ! حالا شما هستین 615 01:25:21,867 --> 01:25:25,155 ، بعد از بازگشت به خونه 616 01:25:25,412 --> 01:25:30,281 تامیریس ملکه ی تمام . عیار قبیله ش شد 617 01:25:30,292 --> 01:25:31,623 ! پسرمون 618 01:25:32,002 --> 01:25:34,539 ، با شوهرش ارگون سلطنت کرد 619 01:25:34,546 --> 01:25:38,585 اون حتی بیشتر به نقشش به عنوان یک مادر عاشق 620 01:25:38,592 --> 01:25:40,753 . همسر وفادار توجه کرد 621 01:25:41,261 --> 01:25:46,631 تامیریس اسم پسر اولشون رو اسپارگپ 622 01:25:46,933 --> 01:25:49,424 . از روی اسم پدر تامیریس گذاشتند 623 01:25:53,398 --> 01:25:54,604 ! محکم بگیر 624 01:26:04,785 --> 01:26:06,241 !بلند شو اسپارگپ 625 01:26:38,402 --> 01:26:42,315 . پناه جویان در دشت ظاهر شدند 626 01:26:42,948 --> 01:26:44,484 ببین! اون کیه ؟ 627 01:26:50,247 --> 01:26:51,487 . باکتاریانس 628 01:26:52,457 --> 01:26:54,413 اون ها از شهر های 629 01:26:54,418 --> 01:26:57,251 فتح شده توسط کوروش ، فرار کردن 630 01:26:58,338 --> 01:26:59,669 اغلب به دنبال پناهگاه 631 01:26:59,673 --> 01:27:02,836 در قبیله ی تامیریس باهوش . و با فراست میگردن 632 01:27:03,218 --> 01:27:04,924 . ما رو رد نکنید 633 01:27:04,928 --> 01:27:06,589 . ما جایی برای رفتن نداریم 634 01:27:06,596 --> 01:27:10,805 . میتونیم کارای مختلفی بکنیم 635 01:27:11,685 --> 01:27:13,346 ...این شمشیر 636 01:27:13,353 --> 01:27:15,389 . از اهن ساخته شده 637 01:27:15,731 --> 01:27:18,313 . سخت و بسیار بادوامه 638 01:27:19,109 --> 01:27:20,690 . یه نگاه کن 639 01:27:20,861 --> 01:27:22,692 . خودم ساختمش 640 01:27:23,280 --> 01:27:25,771 . میتونیم براتون مفید باشیم 641 01:27:25,782 --> 01:27:27,397 . از ما پشیمون نمیشید 642 01:27:27,993 --> 01:27:30,234 . بذارید من و خانوادم بمونیم 643 01:27:30,662 --> 01:27:32,653 . اونا همه چی رو ازمون گرفتن 644 01:27:32,664 --> 01:27:35,121 مرد هامون رو کشتن 645 01:27:35,125 --> 01:27:38,288 . و زن ها و بچه هامون رو به بردگی بردن 646 01:28:11,036 --> 01:28:12,992 ! عجله کنید 647 01:28:45,821 --> 01:28:49,063 . از دیدنتون خوش حالم 648 01:28:50,200 --> 01:28:52,657 . باشد که روزمان روشن تر باشد 649 01:28:53,703 --> 01:28:59,164 حاکم ما ، کوروش بزرگ از تجارت حمایت می کند 650 01:28:59,167 --> 01:29:03,251 و کسانی که این کار رو نمیکنند . مانع کاروان هاشون میشه 651 01:29:11,179 --> 01:29:13,420 . چقدر بی پروا هستین، بازرگانان 652 01:29:13,765 --> 01:29:16,757 در دشت ما سفر کردین 653 01:29:16,768 --> 01:29:19,225 . با این کالا ها و بدون هیچ نگهبان مناسبی 654 01:29:19,646 --> 01:29:21,762 . ما می تونیم با هر کسی مذاکره کنیم 655 01:29:22,357 --> 01:29:29,274 و من میدونم که شما هم در . میان قبایل تجارت کالا میکنید 656 01:29:29,281 --> 01:29:33,695 و ما ادم های زیادی رو میپذیریم 657 01:29:33,702 --> 01:29:35,863 کسانی که از سرزمین ای فتح شده . توسط کوروش فرار کردن 658 01:29:35,996 --> 01:29:37,952 . درست میگین 659 01:29:38,874 --> 01:29:43,459 سرزمین هایی که کوروش کبیر . داره گسترششون میده 660 01:29:43,962 --> 01:29:49,047 صحبت از اون شد، لطفا این هدایای . سخاوتمندانه از اون رو بپذیرید 661 01:29:51,261 --> 01:29:54,628 ما میدونیم که مردم ماساگت و داهائی 662 01:29:54,639 --> 01:30:00,805 . تاثیر زیادی روی مردم این دشت دارن 663 01:30:01,146 --> 01:30:06,357 پادشاه کوروش خوشحال خواهد شد . از داشتن چنین دوستانی 664 01:30:07,861 --> 01:30:15,108 اون خوش حال میشه که . بهتون پیشنهاد اتحاد بده 665 01:30:16,202 --> 01:30:18,909 . اما انواع مختلفی اتحاد وجود داره 666 01:30:20,332 --> 01:30:22,869 شرایطتون چیه ؟ 667 01:30:22,876 --> 01:30:25,788 . قطعا، ما بهتون پیشنهاد اتحاد دوستی میدیم 668 01:30:25,795 --> 01:30:27,660 کوروش کبیر تمایل دارن 669 01:30:27,672 --> 01:30:30,584 ، تا شخصا شمارو ملاقات کنن، رئیس 670 01:30:30,592 --> 01:30:34,301 ، در پایتخت دنیا، بابیلون 671 01:30:34,304 --> 01:30:39,344 . و درباره ی تمام شرایط حرف بزنید 672 01:30:39,684 --> 01:30:45,805 شما مهمان خیلی . خاص پادشاه ما هستید 673 01:30:46,358 --> 01:30:51,102 این افتخار بزرگی خواهد بود . تا من شما را همراهی کنم 674 01:30:51,863 --> 01:30:56,027 . و این یک نامه است از کوروش کبیر 675 01:31:04,125 --> 01:31:07,913 افرادی که چنین سلاح هایی دارند 676 01:31:10,256 --> 01:31:12,417 . به دوستی ما نیازی ندارند 677 01:31:15,011 --> 01:31:17,127 ما می توانیم چیزهای . زیادی از آنها یاد بگیریم 678 01:31:19,099 --> 01:31:24,844 . اونا میگن که بابل بسیار ثروتمنده 679 01:31:27,649 --> 01:31:31,107 پس چرا مردم ازش فرار میکنن ؟ 680 01:31:31,111 --> 01:31:32,726 ، اون دستشو به سمت ما دراز کرده 681 01:31:33,071 --> 01:31:35,312 . اما دستش به خون الوده س 682 01:31:38,034 --> 01:31:45,372 اما اونها طوری اومدن سمت . ما که انگار با اونها برابریم 683 01:31:47,293 --> 01:31:52,788 تو بخاطر ثروت و هدایا و . حرفای شیرینی که زده کور شدی 684 01:32:00,473 --> 01:32:02,680 تو فقط نگران الانی 685 01:32:04,561 --> 01:32:06,847 . اما من به آینده فکر میکنم 686 01:32:08,314 --> 01:32:12,182 باید به بابل سفر کنم . و با کوروش حرف بزنم 687 01:32:12,193 --> 01:32:14,684 . پسرمون با من میاد 688 01:32:15,822 --> 01:32:19,565 . بذار وارثمون از شاه الگو بگیره 689 01:32:28,543 --> 01:32:31,285 به سختی دو ماه کامل که بگذره 690 01:32:31,296 --> 01:32:36,290 ! قبلش ما به شهر زیبای بابل میرسیم 691 01:32:36,301 --> 01:32:38,508 اونجا هیچ مانعی برای سفیر 692 01:32:38,511 --> 01:32:40,968 . کوروش کبیر در کنار جاده وجود نداره 693 01:32:40,972 --> 01:32:43,759 نمیتونی عشایر رو با یک . سفر طولانی بترسونی 694 01:32:45,351 --> 01:32:50,596 گوبار، من از ملاقات شما و . هدایای سخاوتمندانتون متشکرم 695 01:32:51,107 --> 01:32:54,395 امیدوارم که این شروعی . بر دوستی بزرگ ما باشه 696 01:32:54,819 --> 01:32:56,525 ! اوه، تامیریس زیبا 697 01:32:56,863 --> 01:33:00,355 همچنین از خوش امد . گویی گرم ما هم ممنونم 698 01:33:00,366 --> 01:33:04,609 خیلی طول نمیکشه تا . اخبار خوب دریافت کنید 699 01:33:12,712 --> 01:33:13,952 . مواظب پدرت باش 700 01:33:14,798 --> 01:33:16,334 اون خیلی بزرگه 701 01:33:16,800 --> 01:33:19,337 . و حواسش به چیزای کوچیک نیست 702 01:33:19,928 --> 01:33:21,418 ! اوه، مادر 703 01:33:21,721 --> 01:33:25,009 . خون شاهان بزرگ در من جاریه 704 01:33:26,643 --> 01:33:28,258 . نا امیدت نمیکنم 705 01:33:33,149 --> 01:33:34,514 ...پسرم 706 01:33:40,490 --> 01:33:44,324 . مواظب این ایرانی ها باش 707 01:33:44,911 --> 01:33:47,197 . اون خیلی حرف میزنه 708 01:33:48,706 --> 01:33:51,448 این اولین باره که مدت . طولانی از هم جدا میشیم 709 01:33:52,335 --> 01:33:55,418 . قلب من با تو خواهد بود 710 01:33:57,966 --> 01:33:59,922 . یادت باشه 711 01:34:01,845 --> 01:34:03,130 . اینو بگیر 712 01:34:04,764 --> 01:34:08,177 نذار حواست با زیبایی های 713 01:34:08,184 --> 01:34:10,300 . بابل پرت بشه 714 01:34:13,106 --> 01:34:17,725 . ملکه ی من نگران ما نباش 715 01:34:18,319 --> 01:34:20,901 . به من ایمان داشته باش 716 01:34:21,948 --> 01:34:25,486 امیدوارم روزهات روشن باشه 717 01:34:26,161 --> 01:34:28,743 . و شب هات اروم 718 01:34:31,249 --> 01:34:32,705 . حرف بسه 719 01:34:36,671 --> 01:34:38,286 ! وقت رفتنه 720 01:34:44,512 --> 01:34:47,675 ! اسب هارو راه بندازید ! اسب هارو راه بندازید 721 01:35:11,748 --> 01:35:12,908 ! تیراس 722 01:35:15,919 --> 01:35:19,628 . دنبالشون برو و حواستو جمع کن 723 01:35:22,884 --> 01:35:24,169 . خیلی خب 724 01:36:48,636 --> 01:36:52,094 . خوبه که آب پیدا کردیم 725 01:36:52,098 --> 01:36:55,716 . آب خوب بردارید 726 01:36:55,727 --> 01:37:02,064 . و به اسب ها آب بدین . راه طولانی ای در پیش رو داریم 727 01:37:22,420 --> 01:37:25,878 . از یه راه میان بر خوب میریم 728 01:37:28,801 --> 01:37:30,712 . طلاتو بگیر 729 01:38:12,053 --> 01:38:14,590 ! یه سکه بدین! ما گشنه ایم 730 01:38:15,681 --> 01:38:17,012 ! بیرون 731 01:38:17,183 --> 01:38:19,674 ! بیرون 732 01:38:50,091 --> 01:38:52,127 ! برو کنار 733 01:38:52,385 --> 01:38:53,716 ! بذار رد شیم 734 01:39:04,272 --> 01:39:06,433 ارش، هنوز زنده ای ؟ 735 01:39:08,443 --> 01:39:13,904 . اوه، جنگجویان توانا، از اونجا رد نشین 736 01:39:15,158 --> 01:39:16,398 ! دنبال من بیاین 737 01:39:17,493 --> 01:39:18,778 ! برید کنار 738 01:39:46,230 --> 01:39:49,597 درود! خوب استراحت کردین ؟ 739 01:39:49,609 --> 01:39:51,520 ! امیدوارم روزتون روشن باشه 740 01:39:51,527 --> 01:39:54,735 ! دنبالم بیاین! اون منتظر ماست 741 01:40:04,665 --> 01:40:10,535 ، اوه ، جنگجوی توانا آرگون من خوش حالم 742 01:40:10,546 --> 01:40:12,377 که شما و پسرتون 743 01:40:12,381 --> 01:40:15,043 این راه طولانی رو به 744 01:40:15,051 --> 01:40:18,714 . شهر زیبای بابل اومدین 745 01:40:19,222 --> 01:40:21,804 ، یک رئیس ماساگت مثل هر عشایری 746 01:40:21,807 --> 01:40:23,923 . از راه و جاده نمیترسه 747 01:40:24,519 --> 01:40:28,762 ، از دیدن شما خوش حالم . شاه ایران 748 01:40:30,483 --> 01:40:34,067 بله، شنیدم 749 01:40:35,196 --> 01:40:39,439 که فرزندان قبیله روی زین اسب متولد میشن 750 01:40:39,575 --> 01:40:43,067 . و نترسن 751 01:40:43,079 --> 01:40:46,788 با این حال، در ارتش من هم . سربازان نترسی وجود داره 752 01:40:47,208 --> 01:40:50,700 با تشکر از اونها، من نیمی . از جهان رو فتح کردم 753 01:40:51,087 --> 01:40:54,955 من معتقدم شما و من می توانیم متحد بشیم 754 01:40:55,925 --> 01:41:00,794 . و به تسخیر دنیا با هم ادامه بدیم 755 01:41:01,097 --> 01:41:06,967 پس از ما میخواین که جنگجویان شما بشیم ؟ 756 01:41:08,646 --> 01:41:11,388 . باید باهات رو راست باشم، ارگون 757 01:41:11,899 --> 01:41:15,016 ، ما برخی از سرزمین ها رو بدون جنگ میگیریم 758 01:41:15,444 --> 01:41:18,561 ، اما سرزمین های دیگر . باید براش خون بریزیم 759 01:41:19,031 --> 01:41:22,569 ... ما از سرزمین های خودمون راضیم 760 01:41:23,369 --> 01:41:27,783 . و نیازی به بیشترش نداریم 761 01:41:32,211 --> 01:41:33,542 . ارگون 762 01:41:34,505 --> 01:41:39,215 . من دارم کل دنیارو بهت پیشنهاد میدم 763 01:41:40,469 --> 01:41:42,630 من اومدم اینجا 764 01:41:43,556 --> 01:41:46,468 . به دنبال راهی بهتر برای مردمم 765 01:41:47,059 --> 01:41:48,924 از این گذشته ، شما نمیتونید آینده رو 766 01:41:50,062 --> 01:41:52,053 . با نابود کردن دنیا بسازید 767 01:41:57,486 --> 01:42:00,853 . ازت خوشم میاد، رئیس شجاع 768 01:42:01,365 --> 01:42:07,156 کسی تا حالا جرات نکرده در . این قلعه حرف منو قبول نکنه 769 01:42:08,789 --> 01:42:12,873 ! گوبار، مهمونامونو سرگرم کن 770 01:42:24,096 --> 01:42:26,007 ...هنوز حرفم تموم نشده 771 01:42:27,767 --> 01:42:33,888 مردم و سرزمین من ... هم بخشی از جهانه 772 01:42:34,732 --> 01:42:39,726 . و بدون جنگ اون رو دست کسی نمیدیم 773 01:42:42,740 --> 01:42:44,446 . خونی ریخته نمیشه 774 01:43:00,925 --> 01:43:03,007 . قبیله ایه کله شق 775 01:43:04,178 --> 01:43:10,549 . کله شق نه، شجاع 776 01:43:10,726 --> 01:43:15,720 . و نه اونقدر احمق که فکر میکردم 777 01:43:17,358 --> 01:43:21,271 . منو ببخشید، پادشاه پادشاهان 778 01:43:22,071 --> 01:43:24,733 . من خدمتگذار شوخ شما هستم 779 01:43:25,157 --> 01:43:27,739 ...با این حال، ازت میخوام 780 01:43:27,743 --> 01:43:31,782 اجازه ندی ارگون از . دیوار های بابل بیرون بره 781 01:43:32,081 --> 01:43:33,912 . ادامه بده 782 01:43:35,000 --> 01:43:40,870 . اون یه زن داره، تامیریس زیبا 783 01:43:40,881 --> 01:43:47,423 و اون تاثیر زیادی روی ادم های دشت داره 784 01:43:47,638 --> 01:43:52,382 مذاکره کردن با یک بیوه زن . خیلی راحت تر خواهد بود 785 01:43:53,227 --> 01:43:58,688 و بعد احترام مردمش رو به دست میاری 786 01:43:59,442 --> 01:44:04,653 و لشکری ​​عظیم از سواران شجاع 787 01:44:04,655 --> 01:44:06,270 . برای فتح مصر 788 01:44:41,650 --> 01:44:44,733 ! رئیس، بیاید اونارو با خودمون ببریم 789 01:44:46,113 --> 01:44:47,944 ! من اینجا می مونم 790 01:44:49,074 --> 01:44:50,280 ! منم همینطور 791 01:44:50,493 --> 01:44:55,362 فراموش نکنید که . توی خونه همسرانی دارید 792 01:45:01,587 --> 01:45:02,827 ! بیاید بنوشیم 793 01:45:06,884 --> 01:45:11,173 ....پدر، نخور 794 01:45:12,264 --> 01:45:14,004 اونها بیش از حد آروم هستند؟ 795 01:45:16,185 --> 01:45:19,677 . نگران نباش . بذار استراحت کنن 796 01:45:43,128 --> 01:45:49,545 ! و حالا بهترین بخششه 797 01:46:02,106 --> 01:46:04,597 ارگون، چرا این حرفو زد ؟ 798 01:46:19,582 --> 01:46:20,662 ! پدر 799 01:47:29,401 --> 01:47:30,481 ...پدر 800 01:47:30,486 --> 01:47:33,853 . منو ببخش، پسرم 801 01:47:37,952 --> 01:47:43,447 . تقصیر تو نیست، پدر 802 01:49:08,083 --> 01:49:09,083 چرا انقدر کندی ؟ 803 01:49:09,418 --> 01:49:10,624 ! سریعتر حرکت کن 804 01:49:39,448 --> 01:49:40,688 ! برو بیرون 805 01:49:52,002 --> 01:49:53,208 ! حرف بزن 806 01:49:55,047 --> 01:49:57,880 ! خواهر!غم 807 01:49:58,967 --> 01:50:04,087 . ایرانی ها همه رو کشتن 808 01:50:05,891 --> 01:50:09,258 ، دیدمشون که وارد قصر کوروش شدن 809 01:50:09,853 --> 01:50:13,220 . اما هیچکدومشون از اونجا بیرون نیومدن 810 01:50:13,649 --> 01:50:17,062 کاروانشون با دو نفر داره . به این سمت میاد 811 01:50:22,282 --> 01:50:26,901 ...اگر میتونی منو ببخش برای این که 812 01:50:30,374 --> 01:50:33,741 . نتونستم کاری بکنم 813 01:51:30,684 --> 01:51:32,049 ...نه 814 01:51:36,106 --> 01:51:38,267 ...باور نمیکنم 815 01:52:22,277 --> 01:52:24,017 ! اوه، تامیریس 816 01:52:24,363 --> 01:52:30,575 خیلی متاسفم که . برات خبرای بدی اوردم 817 01:52:30,577 --> 01:52:35,788 . جسد همسر و پسرت رو برات اوردن 818 01:52:59,356 --> 01:53:00,937 چطور این اتفاق افتاد ؟ 819 01:53:01,400 --> 01:53:07,487 اوه، ملکه، اونا توسط قبایل وحشی که هیچ احترامی 820 01:53:07,489 --> 01:53:10,731 . برای مرز ها قائل نیستن کشته شدن 821 01:53:10,742 --> 01:53:12,698 اما باید بدونی 822 01:53:12,703 --> 01:53:15,991 که به دستور کوروش کبیر 823 01:53:15,998 --> 01:53:17,863 . مجرمان مجازات شدند 824 01:53:18,083 --> 01:53:22,292 ...اینم سرشونه 825 01:53:31,138 --> 01:53:32,628 . برای خاکسپاری آماده بشید 826 01:53:37,477 --> 01:53:38,762 ! تنهام بذارید 827 01:54:02,878 --> 01:54:06,871 ...راه جاودانگی 828 01:54:50,467 --> 01:54:53,834 . قبلم شکسته 829 01:54:55,013 --> 01:54:56,844 فکر نمیکردم 830 01:54:56,890 --> 01:55:04,433 . که پسر شجاعم قبل ازمن بمیره 831 01:55:06,942 --> 01:55:11,436 ، ما جنگجویام بزرگی رو حمل میکنیم ، پسر و نوه ت رو 832 01:55:11,947 --> 01:55:15,110 . به سمت خونه ی ابدیشون 833 01:55:31,341 --> 01:55:36,051 . مردان توانا در کنار آتش جاودانه میشن 834 01:55:36,346 --> 01:55:39,429 ! راه ارگون آتش شرقیه 835 01:55:39,891 --> 01:55:42,974 ! راه اسپارگپ اتش جنوبیه 836 01:55:43,311 --> 01:55:45,768 !زمین باید اونها رو بپوشونه 837 01:55:46,273 --> 01:55:49,606 ، محافظت ! مثل پدرها از پسرانشان محافظت می کنند 838 01:55:49,609 --> 01:55:53,818 این رزمندگان توانا ! وارد جاودانگی می شوند 839 01:55:54,573 --> 01:55:59,533 ! در آنجا به آنها یک خانه خویشاوندی بدهید 840 01:55:59,953 --> 01:56:04,447 من هر دوی شما را به سمت مسیرهایی که پدرانمان 841 01:56:04,458 --> 01:56:08,371 ...رفته اند راهنمایی میکنم 842 01:56:41,119 --> 01:56:44,236 ...این اسب اینجا به او خدمت کرد 843 01:56:44,247 --> 01:56:47,785 ! حالا در اونجا هم بهش خدمت خواهد کرد 844 01:56:50,587 --> 01:56:54,671 ، اونجا بهش خدمت کن 845 01:56:55,175 --> 01:56:58,258 ! از حالا اونجا بهش خدمت میکنی 846 01:57:01,014 --> 01:57:02,970 ! از زندگی آنها بگذرید 847 01:57:05,310 --> 01:57:07,471 . اونارو زنده لازم داریم 848 01:57:09,814 --> 01:57:12,396 ! تو باید یه جنگجو به دنیا بیاری 849 01:57:12,400 --> 01:57:15,813 ! و روزی تو هم باید یک جنگجو بشی 850 01:57:53,567 --> 01:57:55,523 ! تامیریس بزرگ 851 01:57:56,528 --> 01:58:04,401 . کوروش کبیر در غم شما شریکند 852 01:58:04,911 --> 01:58:09,405 باید بدونید که ارگون قبل از مرگش اتحاد 853 01:58:09,416 --> 01:58:12,283 . با کوروش کبیر رو تضمین کرد 854 01:58:12,919 --> 01:58:18,209 ، ارباب من بزرگواری خودش رو نشون میده 855 01:58:18,508 --> 01:58:23,753 تا خلوص نیت و اشتیاق خودش رو ثابت کنه 856 01:58:23,763 --> 01:58:29,303 . برای صلح با ماساگت ها و قبایل دشت 857 01:58:29,311 --> 01:58:35,728 پادشاه بزرگ کوروش به شما پیشنهاد . میدن که همسرشون بشید 858 01:58:36,735 --> 01:58:39,067 . بهش فکر کنید، ملکه تامیریس 859 01:58:39,487 --> 01:58:42,399 شما نمیتونید برای مدت طولانی تری در دشت 860 01:58:42,616 --> 01:58:47,576 ، قدرت رو حفظ کنید 861 01:58:47,579 --> 01:58:50,286 ، اما با کوروش 862 01:58:50,665 --> 01:58:55,034 مردمتون برای قرن ها . زندگیشون رونق میگیره 863 01:58:55,045 --> 01:58:57,707 . افتخار بزرگیه 864 01:58:57,714 --> 01:59:00,126 و برای اثبات حرف هام 865 01:59:00,508 --> 01:59:05,719 ، و اهداف ناب شاه کوروش 866 01:59:06,139 --> 01:59:13,136 . اون این نامه رو برای شما فرستاد 867 01:59:13,146 --> 01:59:14,682 ! کافیه 868 01:59:18,318 --> 01:59:19,683 همونطور که الان دارم جلوی مردم میگم 869 01:59:19,694 --> 01:59:21,184 . باید جوابت رو بگیری 870 01:59:26,910 --> 01:59:28,275 ! مردم من 871 01:59:29,329 --> 01:59:35,746 پادشاه ایران کوروش، بهمون محافظت خودش رو پیشنهاد کرده 872 01:59:37,087 --> 01:59:41,831 ! و ازم میخواد یکی از همسرانش بشم 873 01:59:43,009 --> 01:59:46,001 ، کوروش جنگجویان ما رو قتل عام کرد 874 01:59:46,888 --> 01:59:51,052 ! همسرم، و پسرم 875 01:59:51,601 --> 01:59:53,808 ! چی داری میگی؟ این درست نیست 876 01:59:54,646 --> 01:59:58,514 و پاسخ ما چه خواهد بود؟ 877 02:00:00,026 --> 02:00:02,233 ! این جوابه ماساگته 878 02:00:04,489 --> 02:00:06,571 ! گوبار! نه 879 02:00:07,033 --> 02:00:09,445 !چیکار کردی ؟ 880 02:00:09,661 --> 02:00:11,526 ! کوروش نخواهد بخشید 881 02:00:11,705 --> 02:00:13,912 ! همتون بخاطر این کار میمیرید 882 02:00:13,915 --> 02:00:16,372 ! شما رو از روی زمین پاک میکنیم 883 02:00:19,254 --> 02:00:24,590 بدن این آشغال رو . برگردون پیش استادش 884 02:00:24,801 --> 02:00:26,917 ! ببرینشون 885 02:00:32,058 --> 02:00:35,391 اوه! حالا باید چیکارکنیم ؟ 886 02:00:35,854 --> 02:00:41,065 ! فاجعه...فاجعه داره میاد 887 02:00:42,527 --> 02:00:46,941 خورشید و آتش مقدس ! از دست ما عصبانی هستند 888 02:00:47,615 --> 02:00:49,981 ، فاجعه قبلا اومده 889 02:00:50,452 --> 02:00:56,288 وقتی که کوروش نگاهش رو ! برگردوند سمت دشت بزرگ 890 02:00:57,041 --> 02:01:01,205 اون حالا میدونه که مردم . ساکا تسلیم نمیشن 891 02:01:01,296 --> 02:01:04,709 ! اینجا سرزمین ماست . ما ازش دست نمیکشیم 892 02:01:07,051 --> 02:01:11,044 . من تنهایی رو به بزدل بودن ترجیح میدم 893 02:01:12,974 --> 02:01:15,807 . تو حالا تنهایی 894 02:01:16,060 --> 02:01:19,803 . تو یه زنی . ضعیفی 895 02:01:20,774 --> 02:01:24,858 تو دیروز اون ادما رو فدا نکردی 896 02:01:24,861 --> 02:01:30,401 . و حالا ارواح از دست ما عصبانی هستن 897 02:01:30,825 --> 02:01:34,317 ، اگه داری واقعیت رو میگی 898 02:01:34,954 --> 02:01:37,161 . مجبورشون کن نظرشونو عوض کنن 899 02:01:40,335 --> 02:01:46,831 ، قدرت آتش، قدرت آتش ...قدرت آتش 900 02:02:03,107 --> 02:02:04,938 از چیزی پشیمونی ؟ 901 02:02:14,077 --> 02:02:16,443 پسرم اسپارگپ 902 02:02:17,831 --> 02:02:20,493 ، خیلی جوون بود . حتی هنوز زندگی نکرده بود 903 02:02:23,628 --> 02:02:25,835 ، همسرم آرگون 904 02:02:26,130 --> 02:02:30,043 ...یک جنگجوی توانا 905 02:02:32,053 --> 02:02:35,921 . ارگون درون من زندگی میکنه 906 02:02:38,017 --> 02:02:46,015 و من میخوام فرزندمون ازاد زندگی . کنه، نه به عنوان یک برده 907 02:02:49,195 --> 02:02:51,561 ! من همیشه اینجا خواهم بود 908 02:02:52,657 --> 02:02:56,366 ! تامیریس، کاهن خودشو به آتیش کشید 909 02:03:26,608 --> 02:03:27,973 ! اوه، پادشاه بزرگ 910 02:03:29,402 --> 02:03:34,692 ! اون قبیله سفیر شما گوبار را کشتند 911 02:03:56,888 --> 02:04:01,678 . حرکت جسورانه ی تامیریس باعث خشم کوروش شد 912 02:04:02,477 --> 02:04:07,392 اون برنامه شو برای تسخیر مصر فراموش کرد 913 02:04:07,690 --> 02:04:12,434 اون کل لشکرش رو جمع کرد و به سمت سرزمین های شمالی رفت 914 02:04:13,029 --> 02:04:18,114 . تا قبایل یاغی رو مجازات کنه 915 02:04:29,879 --> 02:04:34,589 باید تمام قبایل دشت رو متحد کنیم 916 02:04:35,259 --> 02:04:38,968 . هیچکس به تنهایی زنده نمیمونه 917 02:04:39,597 --> 02:04:43,010 در عوض به روئسای قبایل چه پیشنهادی دارین ؟ 918 02:04:44,102 --> 02:04:45,933 . این مبادله نیست 919 02:04:46,938 --> 02:04:49,475 . و درباره ی انتقام شخصی منم نیست 920 02:04:50,024 --> 02:04:55,109 سرنوشت امروز ما، سرنوشت . فردا توی خواهد بود 921 02:04:56,280 --> 02:04:59,488 چه انتخابی داریم 922 02:04:59,492 --> 02:05:01,858 وقتی کوروش بیاد سراغ هممون ؟ 923 02:05:02,412 --> 02:05:06,872 . اون میخواد این دشت رو ازمون بگیره 924 02:05:08,584 --> 02:05:09,790 . تمام دشت 925 02:05:11,170 --> 02:05:13,411 . و ما رو برده ی خودش بکنه 926 02:05:14,674 --> 02:05:16,084 . تامیریس درست میگه 927 02:05:17,802 --> 02:05:20,384 . باید متحد بشیم 928 02:05:20,888 --> 02:05:23,675 . داهائی ها با تو هستن تامیریس 929 02:05:25,893 --> 02:05:28,179 . باید صنعتگرامون کارهارو سریع انجام بدن 930 02:05:29,731 --> 02:05:35,101 اونها باید خستگی ناپذیرانه برامون زره . و شمشیر آهنی درست کنن 931 02:05:36,571 --> 02:05:39,483 . مردم و گله ها رو تخلیه کنید 932 02:05:39,949 --> 02:05:42,315 تمام چاه های سر راه ارتش کوروش 933 02:05:42,326 --> 02:05:43,907 . باید پر از شن بشن 934 02:05:45,747 --> 02:05:47,283 گروه های کوچک از سربازامون 935 02:05:47,915 --> 02:05:50,952 ... باید شبونه به ایرانی ها حمله کنن 936 02:05:51,627 --> 02:05:55,290 . بنابر این اونا اصلا نمیخوابن 937 02:05:55,757 --> 02:05:58,999 . فقط دو ماه کامل تا جنگ باقی مونده 938 02:05:59,552 --> 02:06:03,511 . باید اونا رو توی دره ی رودخونه گیر بندازیم 939 02:06:25,620 --> 02:06:26,860 ! زره عالی 940 02:06:28,790 --> 02:06:30,826 . همش از آهن ساخته شده 941 02:06:30,833 --> 02:06:34,917 ...مادایی! محکمش کن 942 02:06:35,338 --> 02:06:36,794 . انجام شده بدونش 943 02:06:39,675 --> 02:06:42,212 . این تیر ها قوی تر هستن 944 02:06:42,595 --> 02:06:45,052 . نوک پیکانشون از اهن ساخته شده 945 02:07:04,117 --> 02:07:07,075 ، اگه اونارو اینجا فریب بدیم 946 02:07:07,495 --> 02:07:10,612 محاصرشون میکنیم 947 02:07:10,998 --> 02:07:14,365 . و سریعا پیروز میشیم 948 02:07:15,920 --> 02:07:22,041 عشایر از عقب نشینی تقلبی استفاده می کنن 949 02:07:22,635 --> 02:07:27,470 تا خط مقدمشون رو گسترش . بدن و به نقاط ضعف حمله کنن 950 02:07:28,766 --> 02:07:35,183 . هیچوقت نمیفهمی قراره از کجا حمله کنن 951 02:07:35,648 --> 02:07:38,936 . سواره نظامشون نیروهای توانایی هستن 952 02:07:40,153 --> 02:07:42,109 جاسوسامون گزارش کردن 953 02:07:42,113 --> 02:07:45,856 که ارتش اونا دوبرابر . از ارتش ما کوچیک تره 954 02:07:46,409 --> 02:07:49,947 بیشتر این وحشی ها به محض این که صدای غرش 955 02:07:50,163 --> 02:07:54,497 . ارتش ما رو بشنون فرار میکنن 956 02:07:55,251 --> 02:07:57,537 اونا باید سر تامیریس رو روی بشقاب نقره برامون بیارن 957 02:07:57,545 --> 02:07:59,160 . تا خودشونو نجات بدن 958 02:08:01,924 --> 02:08:05,007 . ما نباید دشمنو دست کم بگیریم 959 02:08:05,970 --> 02:08:08,803 با این وجود، اون ها رو از روی زمین 960 02:08:08,806 --> 02:08:11,673 . پاک خواهیم کرد 961 02:09:01,901 --> 02:09:05,610 . اونها قبلا از رودخانه دریا عبور کردن 962 02:09:06,364 --> 02:09:08,571 ارتششون داره سریع حرکت میکنه 963 02:09:08,991 --> 02:09:11,152 .و به زودی به سرزمینمون میرسه 964 02:09:12,036 --> 02:09:15,904 . بیشتر سربازانشون پیاده ان 965 02:09:16,916 --> 02:09:19,578 خزر ها از ارتش جاویدان هستن 966 02:09:20,169 --> 02:09:22,376 مخصوصا در بین اونها . وحشی ها هم وحود دارن 967 02:09:23,214 --> 02:09:29,335 ، سر مار رو بزنی . بدنشم میمیره 968 02:09:29,929 --> 02:09:35,299 . بخاطر همین باید غیر منتظره عمل کنیم 969 02:09:36,560 --> 02:09:40,803 ! کوروش باید در حین جنگ کشته بشه 970 02:09:41,774 --> 02:09:45,141 باید صد نفر از بهترین افراد رو انتخاب کنیم 971 02:09:46,320 --> 02:09:51,735 . قوی ترین جنگجویان از هر قبیله 972 02:09:51,742 --> 02:09:53,824 هدف اصلی اونها باید 973 02:09:54,161 --> 02:09:58,825 گرفتن کوروش در وسط میدان جنگ باشه 974 02:09:59,417 --> 02:10:03,205 باید نیروی دفاعی این صد نفر رو تقویت کنیم 975 02:10:03,212 --> 02:10:06,875 . و اسب هاشون رو با زره اهنی بپوشونیم 976 02:10:07,008 --> 02:10:09,294 باید اون ها رو از آسیب تیر های . دشمن آسیب ناپذیر کنیم 977 02:10:11,429 --> 02:10:16,799 باید این صد زره پوش آهنیمون رو 978 02:10:17,601 --> 02:10:19,842 . در مرکز پنهان کنیم و منتظر بمونیم 979 02:10:20,855 --> 02:10:24,222 سواران ما باید از هر دو جناح حمله کنن 980 02:10:25,026 --> 02:10:29,019 . بنابراین، اون ها رو از مرکز باز میکنیم 981 02:10:29,947 --> 02:10:33,906 . اونوقت سربازامون عقب نشینی میکنن 982 02:10:34,452 --> 02:10:37,489 ، ایرانی ها باید پیشروی کنن . پس خط شون رو از دست میدن 983 02:10:38,456 --> 02:10:42,165 ، در همین حال سربازان ما برمیگردن یک مثلث تشکیل میدن 984 02:10:44,128 --> 02:10:47,291 . از مرکز تضعیف شدشون بهشون حمله میکنن 985 02:10:47,923 --> 02:10:52,337 . سربازای آهنی ما دنبالشون میره 986 02:10:52,803 --> 02:10:56,295 راهی که به کوروش . میرسه رو اونا باز میکنن 987 02:11:45,815 --> 02:11:46,930 ! شاه بزرگ 988 02:11:47,149 --> 02:11:48,149 ! حرف بزن 989 02:11:48,567 --> 02:11:51,149 . عشایر هر شب به ما حمله می کنند 990 02:11:51,779 --> 02:11:54,691 . از ناکجا آباد میاد و ناپدید میشن 991 02:11:55,282 --> 02:11:59,070 . خط مقدم ارتشمون بی خواب شده 992 02:12:01,247 --> 02:12:03,954 ! ما تو جنگیم 993 02:12:04,500 --> 02:12:06,365 چند بار باید اینو بگم ؟ 994 02:12:07,169 --> 02:12:10,502 اونایی رو بفرست اونجا که . به اندازه کافی خوابیدن 995 02:12:11,966 --> 02:12:13,456 ! برو بیرون 996 02:15:10,311 --> 02:15:14,350 ! مردم آزاده ی دشت 997 02:15:15,316 --> 02:15:18,649 ! دشمن مهیب ظاهر شده 998 02:15:19,528 --> 02:15:23,316 ! و میخواد هم چیز رو ازمون بگیره 999 02:15:24,074 --> 02:15:25,780 ! سرزمینمون رو 1000 02:15:26,577 --> 02:15:27,987 ! ازادیمون رو 1001 02:15:28,746 --> 02:15:30,111 !و اتحادمون رو 1002 02:15:30,831 --> 02:15:36,076 ! اجداد ما این سرزمین را برای ما نجات دادن 1003 02:15:36,462 --> 02:15:41,377 ما میتونیم این سرزمین رو برای فرزندانمون نجات بدیم ؟ 1004 02:15:41,675 --> 02:15:44,041 ما اماده ی نبردیم 1005 02:15:48,515 --> 02:15:51,882 ! اماده ایم! رهبریمون کن 1006 02:15:52,353 --> 02:15:57,063 همه ی ما طلوع فردا رو نخواهیم دید 1007 02:15:58,609 --> 02:16:03,820 اما فرزندان ما . باید به قهرمانی ما افتخار کنند 1008 02:16:04,490 --> 02:16:08,324 باید درباره ی کار های . شجاعانه ی ما شعر بنویسند 1009 02:16:08,327 --> 02:16:10,943 ! ما با توییم تامیریس 1010 02:16:11,121 --> 02:16:13,737 ! بیاین بجنگیم! به میدان جنگ 1011 02:16:15,542 --> 02:16:17,908 بذارید دشمن بدونه 1012 02:16:18,462 --> 02:16:24,048 . مردم ازاد در دشت چطور میجنگن 1013 02:17:21,525 --> 02:17:24,733 . این دروغه، فریبه 1014 02:17:24,820 --> 02:17:26,606 ! یه عقب نشینیه الکی 1015 02:17:31,493 --> 02:17:33,825 به چی امید بستی ، تامیریس ؟ 1016 02:19:01,917 --> 02:19:05,785 پادشاه بزرگ ، عشایر ! در حال شکستن مرکز هستند 1017 02:20:02,561 --> 02:20:05,052 ارزو میکنی به من برسی 1018 02:20:05,522 --> 02:20:08,355 . تا جنگ رو زود تموم کنی، تامیریس 1019 02:20:08,358 --> 02:20:11,191 ! جاودانه هارو اماده کنید 1020 02:21:14,716 --> 02:21:17,082 ! واجدانه ها رو بفرستید 1021 02:21:17,094 --> 02:21:18,800 ! این جوخه را نابود کنید 1022 02:23:02,532 --> 02:23:05,148 ملکه، داریم به چادر کوروش نزدیک میشیم 1023 02:23:05,160 --> 02:23:07,242 . اما ممکن خیلی تلفات بدیم 1024 02:23:50,288 --> 02:23:51,619 ! ساردانا 1025 02:23:53,041 --> 02:23:57,626 ! ساردانا! جوابشو باید بدی 1026 02:24:13,937 --> 02:24:17,680 ! شاه بزرگ! باید بریم 1027 02:24:20,777 --> 02:24:26,238 . من هرگز از دشمن فرار نکردم 1028 02:24:27,701 --> 02:24:32,741 . و حالا از رویارویی با مرگ نمیترسم 1029 02:26:31,658 --> 02:26:33,740 ! کوروش مرده 1030 02:26:34,828 --> 02:26:37,285 ! کوروش مرده 1031 02:26:39,374 --> 02:26:41,865 ! عقب نشینی کنید 1032 02:27:17,746 --> 02:27:22,160 ! پیروزی! پیروزی از ان ماست خواهر 1033 02:27:24,210 --> 02:27:28,374 خونخوار، تویی ؟ 1034 02:27:30,967 --> 02:27:33,959 ! از خون خودت بنوش 1035 02:27:38,266 --> 02:27:45,721 ! پیروزی 1036 02:27:46,316 --> 02:27:49,103 ! پیروزی 1037 02:27:57,786 --> 02:28:00,323 ، بیشترش فراموش شده 1038 02:28:01,206 --> 02:28:09,206 اما داستان تامیریس برای . همیشه باقی خواهد ماند 1039 02:28:11,132 --> 02:28:15,296 ملکه ای که قبایل عشایر رو باهم متحد کرد 1040 02:28:15,303 --> 02:28:19,763 توسط بسیاری از ملت ها ستایش شد 1041 02:28:20,225 --> 02:28:24,309 بخاطر پیروزیش در برابر کوروش کبیر 1042 02:28:33,071 --> 02:28:34,561 ، حتی در این زمان 1043 02:28:35,615 --> 02:28:37,901 انگار دارم 1044 02:28:38,743 --> 02:28:40,734 ملکه تامیریس خوش حال رو میبینم 1045 02:28:41,162 --> 02:28:44,871 که دردشت بیکران، ازادانه سواری میکنه 1046 02:28:45,125 --> 02:28:53,125 به همراه پسرش . وارث آرگون 1047 02:29:00,849 --> 02:29:05,263 باشد که روزهایت روشن 1048 02:29:05,270 --> 02:29:12,813 . و شب هایت ارام باشد 1049 02:29:15,370 --> 02:29:25,870 « کانال های ما در تلگرام » @Serialtehran @Mygolchindl 1050 02:29:25,961 --> 02:29:35,961 ≡ ارائه ای از وبسایت گلچین دانلود ≡ = Golchindl.net = 91202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.