All language subtitles for LosrenegadosdeWyoming(WyomingRenegades)1954ESP.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,900 --> 00:01:08,859 "LOS RENEGADOS DE WYOMING" 2 00:01:47,700 --> 00:01:51,099 (Musique harmonica) 3 00:02:11,860 --> 00:02:15,979 Nous attendons et rôtissons au soleil depuis une heure . Petie! 4 00:02:18,000 --> 00:02:19,419 Oui, Butch? 5 00:02:19,940 --> 00:02:22,699 Êtes-vous sûr d'être bien informé à Rock Springs? 6 00:02:23,220 --> 00:02:25,459 Bien sûr que oui, Cassidy. La diligence passera par ici. 7 00:02:26,040 --> 00:02:29,339 N'est-ce pas plus important? J'ai trouvé un oiseau. 8 00:02:29,900 --> 00:02:31,459 Il n'y a rien de plus important que cet argent. 9 00:02:32,040 --> 00:02:34,339 L'argent ... Pensant toujours à la même chose. 10 00:02:34,940 --> 00:02:37,899 Et ce pauvre petit oiseau a perdu son nid. 11 00:02:38,920 --> 00:02:40,859 Quel joli petit oiseau! 12 00:02:41,400 --> 00:02:43,299 Je suis fatigué de toi et de tes oiseaux. 13 00:02:43,840 --> 00:02:46,499 Ça ne fait de mal à personne, Cassidy. Votre cerveau s'est-il adouci? 14 00:02:47,080 --> 00:02:48,699 C'est possible. Bah! 15 00:02:49,300 --> 00:02:49,779 -Ça vient! 16 00:02:51,640 --> 00:02:54,219 Je te l'ai déjà dit, Butch! Je ne vous l'ai pas dit? 17 00:03:20,480 --> 00:03:21,699 ¡Hia! 18 00:03:28,320 --> 00:03:29,299 (Tournage) 19 00:03:30,940 --> 00:03:32,019 ¡Ah! 20 00:03:34,200 --> 00:03:35,499 ¡Hia! 21 00:04:19,860 --> 00:04:21,619 Faites-le sortir de là et posez la boîte. 22 00:04:28,560 --> 00:04:29,499 Prise. 23 00:04:30,020 --> 00:04:31,059 ¡Eh! 24 00:04:32,420 --> 00:04:35,779 Vous avez déjà une montre, Cassidy. Donnez-moi la montre. 25 00:04:38,920 --> 00:04:42,459 Ne manquez aucun plat à emporter. Il n'y a pas de passagers à bord. 26 00:04:43,040 --> 00:04:45,619 Quelle malchance! Je n'avais jamais possédé de montre en or. 27 00:04:46,140 --> 00:04:48,179 Gardez-le, il vous suffit de le faire marcher. 28 00:04:48,700 --> 00:04:50,699 (RIRE) -Cette boisson est pour toi, mec. 29 00:04:51,300 --> 00:04:52,299 Vous ne boirez plus. 30 00:04:53,560 --> 00:04:55,779 Je t'arroserais de whisky pour te donner de la chance 31 00:04:56,320 --> 00:04:59,339 Mais tu n'en as plus besoin Vaporisez de l'argent, apportez plus de chance. 32 00:04:59,880 --> 00:05:01,339 Je ne gaspille pas de whisky avec de l'argent 33 00:05:01,920 --> 00:05:03,539 Je préfère gaspiller de l' argent en whisky. 34 00:05:05,720 --> 00:05:06,779 Il faut bouger. 35 00:05:07,360 --> 00:05:08,819 Aujourd'hui, nous rencontrons Sundance et Brady. 36 00:05:09,340 --> 00:05:10,899 Ce sera formidable de revoir Sundance. 37 00:05:11,500 --> 00:05:13,299 Hé, mon oiseau est mort! 38 00:05:14,180 --> 00:05:15,339 Quelle est la particularité d'être mort? 39 00:05:15,920 --> 00:05:18,099 Cela porte malheur. -(RIRE) 40 00:05:35,560 --> 00:05:38,859 Cassidy, pourquoi as-tu ordonné à Sundance d'aller chercher 41 00:05:39,440 --> 00:05:41,899 Brady en prison et lui apporter un cheval et deux fusils? 42 00:05:42,440 --> 00:05:44,459 Vous en aurez besoin. Laissez-le les gagner. 43 00:05:44,980 --> 00:05:47,259 Il a perdu ce qu'il avait. Il ne m'a jamais rien perdu. 44 00:05:47,780 --> 00:05:50,619 Il ne lui a même pas donné de cheval. -Peut-être que ça a changé. 45 00:05:51,200 --> 00:05:53,299 Un homme a le temps de penser à la prison. 46 00:05:53,860 --> 00:05:55,339 Pourquoi cela changerait-il? Où allait-il aller? 47 00:05:55,940 --> 00:05:57,059 Ils l'ont attrapé au premier coup. 48 00:05:57,580 --> 00:05:59,459 Cela fait mal, mais restez avec nous. 49 00:06:00,060 --> 00:06:02,299 Allons-nous le payer pour s'être fait baiser? 50 00:06:02,860 --> 00:06:03,979 Vous n'avez pas droit à cet argent. 51 00:06:05,380 --> 00:06:08,179 Il aura sa part comme vous auriez la vôtre 52 00:06:08,700 --> 00:06:10,259 si tu avais passé trois ans en prison 53 00:06:10,820 --> 00:06:11,459 sans quitter votre langue. 54 00:06:11,980 --> 00:06:14,419 Ah. Nous ferions mieux de vous sortir 55 00:06:15,020 --> 00:06:17,339 cette balle du cou. Non, Butch, je saignerais. 56 00:06:17,920 --> 00:06:19,819 Si ça fait tellement mal, ce ne serait pas une mauvaise idée. 57 00:06:25,420 --> 00:06:28,419 J'aimerais pouvoir me souvenir où j'ai caché mon or. 58 00:06:28,940 --> 00:06:31,699 Continuez d'essayer, Petie, vous vous en souviendrez. 59 00:06:33,840 --> 00:06:35,339 Ça fait longtemps... 60 00:06:36,180 --> 00:06:39,219 J'ai dit à une fille où j'avais caché l'or. 61 00:06:40,700 --> 00:06:42,899 Maintenant, je ne me souviens plus d'elle non plus. 62 00:06:43,840 --> 00:06:47,499 Cheveux longs, jolis yeux ... 63 00:06:49,240 --> 00:06:50,539 Si je trouve l'or 64 00:06:51,060 --> 00:06:53,779 Je vais demander à un vrai médecin de m'extraire la balle. 65 00:06:55,100 --> 00:06:58,219 Ça fait plus mal la nuit que le jour. 66 00:07:01,300 --> 00:07:05,899 Si tu te souviens où tu l'as caché, tu me diras, non, Petie? 67 00:07:13,460 --> 00:07:14,419 (Gémissements) 68 00:07:14,940 --> 00:07:15,499 Sont-ils. 69 00:07:18,000 --> 00:07:19,099 Un seul vient. 70 00:07:22,980 --> 00:07:24,979 Sundance, où est Brady? 71 00:07:27,380 --> 00:07:29,499 Il ne veut pas entendre parler de vous, Butch. 72 00:07:30,020 --> 00:07:33,419 Il m'a demandé de vous dire que je ne reviendrais pas. 73 00:07:33,960 --> 00:07:37,939 Il ne m'a pas dit ce qu'il prévoyait de faire, mais il ne veut pas rester avec vous. 74 00:07:38,500 --> 00:07:40,659 Savez-vous où nous en sommes maintenant? Oui je lui ai dit 75 00:07:41,260 --> 00:07:43,059 mais il ne voulait pas venir. Où est-il passé? 76 00:07:43,580 --> 00:07:44,379 Je ne sais pas. 77 00:07:45,320 --> 00:07:47,059 Pourquoi ne l'avez-vous pas introduit de force? 78 00:07:47,580 --> 00:07:48,619 J'ai essayé. 79 00:07:51,040 --> 00:07:54,019 Oh, je vois que tu ne pouvais pas le gérer! (Des rires) 80 00:07:54,700 --> 00:07:57,539 Il vous en a donné un bon. (TOUS RIRES) 81 00:07:58,220 --> 00:08:00,259 La prochaine fois que vous le verrez, vous paierez pour cela. 82 00:08:00,840 --> 00:08:03,339 Oui, j'aimerais le voir, ce sera amusant, très amusant. 83 00:08:09,700 --> 00:08:11,339 (Gémissements) 84 00:08:46,920 --> 00:08:48,739 Celui-ci a un bon avantage. 85 00:09:00,140 --> 00:09:02,939 Que recherchez-vous dans Broken Bow? C'est ma maison. 86 00:09:03,900 --> 00:09:05,459 Personne ne veut de toi ici. 87 00:09:06,040 --> 00:09:07,179 J'ai payé mes erreurs. 88 00:09:07,840 --> 00:09:11,219 Je vais recommencer ici. Je serai un honnête homme. 89 00:09:12,120 --> 00:09:14,499 Si une hache ne coupe pas, vous pouvez l'aiguiser à nouveau. 90 00:09:15,100 --> 00:09:16,179 Seulement s'il est en bon acier. 91 00:09:16,700 --> 00:09:19,539 Pourquoi tu ne nous dis pas o est Cassidy, Brady? 92 00:09:20,060 --> 00:09:22,179 Où se cache-t-il? Je ne sais pas. 93 00:09:22,780 --> 00:09:24,019 Alors continuez à rouler. 94 00:09:24,600 --> 00:09:26,779 J'ai l'intention de rester. Voici mes racines. 95 00:09:27,380 --> 00:09:29,579 J'aurais aimé que vous ayez pensé la même chose il y a trois ans. 96 00:09:30,100 --> 00:09:32,059 Peut-être que ta mère était encore en vie. 97 00:09:32,580 --> 00:09:35,059 Je ne veux pas causer de problèmes ou être causé à moi. 98 00:09:35,580 --> 00:09:38,859 Je vais recommencer. Ma dette est payée. 99 00:10:44,080 --> 00:10:45,019 ¡Brady! 100 00:10:50,520 --> 00:10:53,259 Oh Brady, tu es de retour! Tu es revenu... 101 00:10:54,560 --> 00:10:57,299 Je ne savais pas comment tu me recevrais. J'ai toujours cru en toi. 102 00:10:57,820 --> 00:10:59,659 Je savais que tu viendrais me voir quand ils t'ont libéré. 103 00:11:00,280 --> 00:11:02,739 Il doit être fou. Comment un homme peut-il être aussi fou? 104 00:11:03,340 --> 00:11:05,339 Plus d'argent facile? Plus d'argent facile. 105 00:11:05,900 --> 00:11:06,859 C'est ce que je voulais entendre. 106 00:11:08,380 --> 00:11:10,739 La forge de mon père est tout ce que j'ai. 107 00:11:11,840 --> 00:11:14,419 Nous nous marierons ici, mais nous devrons attendre. 108 00:11:14,960 --> 00:11:16,619 Avant de vous montrer que j'ai changé. 109 00:11:17,200 --> 00:11:19,659 Je ne veux pas attendre. Allons là où ils ne vous connaissent pas. 110 00:11:20,260 --> 00:11:23,179 Je ne m'enfuis plus. 111 00:11:24,880 --> 00:11:29,019 Aucun hors-la-loi ne peut réformer, ils sont seulement trompés. 112 00:11:29,580 --> 00:11:32,499 Tôt ou tard, ils retournent à leurs anciennes habitudes et il n'est pas différent. 113 00:11:33,040 --> 00:11:36,219 Cela ne nous causera pas de problèmes. -Je ne veux pas de lui en ville. 114 00:11:36,740 --> 00:11:38,939 Shérif, vous devez ... -Je connais mon travail. 115 00:11:39,540 --> 00:11:42,139 Faites attention à vos affaires, ne me dites pas quoi faire. 116 00:11:47,180 --> 00:11:50,779 Je suis forgeron et les forgerons sont pauvres toute leur vie. 117 00:11:51,700 --> 00:11:55,539 Ça ne me dérange pas d'être pauvre, Brady, je veux juste vivre une vie décente. 118 00:11:56,640 --> 00:11:59,179 C'est le travail pour lequel je suis née, Nancy. 119 00:11:59,720 --> 00:12:00,419 C'est dans mes gènes. 120 00:12:01,080 --> 00:12:03,739 Mon défunt père m'a appris à ferrer un cheval 121 00:12:04,260 --> 00:12:05,459 et son père lui a appris. 122 00:12:06,340 --> 00:12:07,779 C'est un travail honnête. 123 00:12:08,360 --> 00:12:09,299 (Déchaînement) 124 00:12:11,180 --> 00:12:14,379 Vous êtes un embarras pour la ville. Allez-vous en. 125 00:12:15,000 --> 00:12:17,199 Parce que? Cette communauté est paisible. 126 00:12:17,780 --> 00:12:19,259 C'est pourquoi je suis revenu. Avec un revolver? 127 00:12:19,860 --> 00:12:21,699 Je l'ai jeté. Il l'aura caché. 128 00:12:22,220 --> 00:12:23,179 Et le gang de Cassidy? 129 00:12:24,160 --> 00:12:26,059 Nancy, tu ferais mieux d'y aller. 130 00:12:26,580 --> 00:12:28,939 Il n'a violé aucune loi et je vais l'épouser. 131 00:12:29,460 --> 00:12:32,219 Votre père sait-il que vous allez vous enfuir avec un condamné? 132 00:12:32,740 --> 00:12:35,179 Il n'a pas l'intention de fuir, il n'a aucune raison de le faire. 133 00:12:35,700 --> 00:12:38,939 Nous vivrons ici. Tu ne peux pas le chasser de la ville? 134 00:12:39,540 --> 00:12:41,099 Non, il n'a encore rien fait d'illégal. 135 00:12:41,820 --> 00:12:45,099 Je peux seulement vous dire que personne ne veut que vous restiez ici. 136 00:12:46,180 --> 00:12:48,019 Très bien, tu me l'as déjà dit. 137 00:12:48,540 --> 00:12:50,739 Je le reconnais, mais je resterai. 138 00:12:51,680 --> 00:12:52,979 Attendez un moment. 139 00:12:54,780 --> 00:12:56,299 J'admire votre détermination. 140 00:12:56,820 --> 00:12:58,939 Êtes-vous de votre côté? -Est-ce interdit par la loi? 141 00:12:59,460 --> 00:13:01,099 Vous ne savez rien de lui. -Que dois-je savoir? 142 00:13:01,680 --> 00:13:03,179 Pas de réforme hors-la-loi en prison, 143 00:13:03,700 --> 00:13:04,579 veut bluffer. 144 00:13:05,160 --> 00:13:08,499 Pour cela, il faut être fou ou croire que l'on peut gagner. 145 00:13:09,060 --> 00:13:11,899 Vous ne me semblez pas fou et elle croit en votre jeu. 146 00:13:12,480 --> 00:13:14,539 Il ne peut pas gagner sa vie ici, il y a déjà une forge. 147 00:13:15,100 --> 00:13:17,459 Il y a aussi deux salons de coiffure. 148 00:13:17,980 --> 00:13:20,659 Et ils vous rasent aussi bien les uns que les autres. 149 00:13:21,220 --> 00:13:22,379 ( RIRE ) -Tais-toi! 150 00:13:22,920 --> 00:13:25,419 Vous avez huit salons, trois hôtels, 151 00:13:25,980 --> 00:13:26,779 deux grandes écuries ... 152 00:13:27,360 --> 00:13:28,939 Pourquoi ne peut-il pas y avoir deux forgerons? 153 00:13:30,460 --> 00:13:32,219 Je vous remercie. Il a de l'argent? 154 00:13:32,940 --> 00:13:36,099 Pas beaucoup. Vous ne pouvez pas commencer sans argent. 155 00:13:36,620 --> 00:13:39,979 Je suis ici depuis quelques semaines pour essayer de me lancer dans une entreprise. 156 00:13:40,500 --> 00:13:43,739 J'aimerais que vous me fassiez la faveur personnelle de m'accepter comme partenaire. 157 00:13:44,500 --> 00:13:47,419 Ne ferez-vous rien à ce sujet? - Tu veux que je te tire? 158 00:13:47,940 --> 00:13:50,059 Ce ne serait pas une mauvaise idée. -Tu es ivre. 159 00:13:50,620 --> 00:13:53,139 S'il ne l'était pas, il aurait gaspillé beaucoup de whisky. 160 00:13:53,660 --> 00:13:54,339 (RIRE) 161 00:13:54,860 --> 00:13:57,299 Bien. Si quelqu'un a quelque chose de sensé à dire, 162 00:13:57,820 --> 00:14:00,459 laissez-le dire maintenant, sinon, étalé. 163 00:14:00,980 --> 00:14:03,459 Allez, sors d'ici. Bouge toi! 164 00:14:09,140 --> 00:14:11,339 Mon nom est Veer, Charlie Veer. 165 00:14:12,260 --> 00:14:13,859 Vous ne le regretterez pas. 166 00:14:14,460 --> 00:14:16,619 Je distingue un honnête homme quand je le vois. 167 00:14:17,220 --> 00:14:18,379 Je sais que nous serons de bons partenaires. 168 00:14:19,340 --> 00:14:22,339 Eh bien, c'est ici que nous allons commencer. 169 00:14:30,840 --> 00:14:34,179 Chaque jour qui passe augmente le prix de nos têtes. 170 00:14:34,800 --> 00:14:37,419 Si je trouvais mon argent, je n'aurais pas à continuer à rouler. 171 00:14:46,400 --> 00:14:50,179 C'est ta mine d'or, hein? Oui. Les éleveurs apportent 172 00:14:50,700 --> 00:14:51,619 votre argent deux fois par an. 173 00:14:52,220 --> 00:14:53,419 Allez jeter un œil à la banque 174 00:14:54,020 --> 00:14:56,579 C'est un coup facile et je ne veux pas perdre un homme 175 00:15:10,400 --> 00:15:11,739 Eh, Brady! 176 00:15:13,240 --> 00:15:15,979 Regardez ce que je vous apporte, plus de travail. 177 00:15:16,500 --> 00:15:18,579 Oups! D'où avez-vous obtenu ces chevaux? 178 00:15:19,160 --> 00:15:20,379 Les prenez-vous sous la menace d'une arme? 179 00:15:21,380 --> 00:15:23,299 N'êtes-vous pas fier? 180 00:15:23,820 --> 00:15:26,339 J'ai dit à M. Traymore qu'il n'y avait pas de meilleure forge 181 00:15:26,880 --> 00:15:28,699 à l'ouest du Mississippi que Sutton et Veer. 182 00:15:29,280 --> 00:15:31,219 Au début, il était réticent, 183 00:15:31,760 --> 00:15:33,179 Mais j'ai tellement parlé que je l'ai convaincu 184 00:15:33,780 --> 00:15:36,619 "Emmenez-les," dit-il, souriant même. 185 00:15:37,280 --> 00:15:40,339 Les femmes ne mordent pas, mais Nancy sait ronger. 186 00:15:40,920 --> 00:15:42,979 Nous devrions vous donner une participation dans l'entreprise. 187 00:15:43,500 --> 00:15:46,299 Je ne sais pas ce que nous ferions sans toi. Je vous ai dit qu'elle croyait en vous. 188 00:15:46,820 --> 00:15:48,499 Pensez-vous que je serai une bonne épouse? 189 00:15:49,020 --> 00:15:50,419 S'il ne veut pas, essayez-moi. 190 00:15:50,940 --> 00:15:52,419 Je l'aime vraiment. Et moi je t'aime. 191 00:15:53,020 --> 00:15:55,659 Ce sont les deux meilleures semaines de ma vie. 192 00:15:56,240 --> 00:16:00,099 Que leur faisons-nous? Vous devez les chausser. Je l'ai presque oublié. 193 00:16:00,660 --> 00:16:02,979 Joe Hollys a un ranch près de Eagle's Nest. 194 00:16:03,540 --> 00:16:05,899 Il a cinq chevaux et ils ont tous besoin de chaussures. 195 00:16:06,460 --> 00:16:07,179 Je l'ai rencontré 196 00:16:07,760 --> 00:16:09,139 Et je lui ai dit que nous allions les chercher. 197 00:16:09,660 --> 00:16:12,379 Cela nous utilise mal. L'un de vous devra partir, 198 00:16:12,920 --> 00:16:13,939 J'ai la maison abandonnée 199 00:16:14,460 --> 00:16:16,779 et papa est toujours un homme important dans ma vie. 200 00:16:17,300 --> 00:16:20,299 J'aime votre père, mais savez-vous s'il aime Brady? 201 00:16:20,820 --> 00:16:24,379 Je crois que oui. Il dit toujours: "Le passé est passé, 202 00:16:24,960 --> 00:16:27,939 prends soin du présent. " Je pense qu'il finira par t'accepter. 203 00:16:28,460 --> 00:16:31,659 Eh bien, tu ferais mieux d'aller à la banque avant de fermer. 204 00:16:32,240 --> 00:16:34,259 La Banque? Est-ce que papa t'a rappelé? 205 00:16:34,860 --> 00:16:38,659 Non, nous avons ouvert un compte. J'ai mis 15 dollars l'autre jour 206 00:16:39,180 --> 00:16:42,659 et 36 aujourd'hui, je voulais arriver à 50 et vous surprendre. 207 00:16:43,200 --> 00:16:46,539 J'aurais aimé que papa me le dise. Les banquiers doivent être prudents, 208 00:16:47,060 --> 00:16:48,779 Nancy et ton père ne veulent pas se précipiter. 209 00:16:49,300 --> 00:16:52,099 Eh bien, vous feriez mieux de faire le dépôt le plus tôt possible. 210 00:16:52,620 --> 00:16:54,619 Et tu vas voir Hollys avant qu'elle ne change d'avis. 211 00:16:55,140 --> 00:16:55,699 Négligence. 212 00:16:56,520 --> 00:16:59,619 Tu sais que j'ai failli me battre hier soir à cause de Brady? 213 00:17:00,200 --> 00:17:02,379 Où, Charlie? Dans le salon de Cody. 214 00:17:02,900 --> 00:17:06,019 Quelqu'un a dit qu'il passait, il savait où il se cachait 215 00:17:06,540 --> 00:17:08,979 Le gang de Cassidy et qu'il les rejoindrait quand il le voudrait. 216 00:17:09,500 --> 00:17:12,539 C'est un sale mensonge. Je ne vous l'ai pas dit parce que 217 00:17:13,140 --> 00:17:15,019 elle ne voulait pas le déranger avec des ragots. 218 00:17:15,540 --> 00:17:18,219 Avez-vous dit quelque chose qui vous fait penser que vous n'allez pas vous installer ici? 219 00:17:18,900 --> 00:17:23,859 Rien. Il vient de me dire qu'il déteste Cassidy. Je ne reviendrai pas vers eux, 220 00:17:24,460 --> 00:17:27,019 Charlie, et tu le sais. Vous at-il dit s'il sait où ils sont? 221 00:17:27,620 --> 00:17:30,219 Non , abandonnons le sujet. 222 00:17:30,740 --> 00:17:31,779 Je serai de retour dès que possible. 223 00:17:46,880 --> 00:17:49,859 51 $ en 2 semaines. Je me sens fier. 224 00:17:50,380 --> 00:17:52,259 Ce soir, je vais le dire à Nancy. Il le sais déjà. 225 00:17:52,860 --> 00:17:54,539 Oh Ça a échappé à Charlie. 226 00:17:55,880 --> 00:17:58,219 Je crois comprendre que vous avez des doutes à mon sujet, monsieur Warren. 227 00:17:58,740 --> 00:18:00,339 Merci de me donner une chance. 228 00:18:00,880 --> 00:18:03,099 Je n'ai qu'une fille et je ne veux pas 229 00:18:03,680 --> 00:18:06,299 que personne ne la trompe, ni moi. Ne t'inquiète pas. 230 00:18:07,040 --> 00:18:11,699 Quand tu élèves une fille comme moi Nancy, jouant père et mère, 231 00:18:12,220 --> 00:18:15,459 Tu veux que je prenne un bon départ dans la vie 232 00:18:15,980 --> 00:18:17,179 avec le bon homme. 233 00:18:17,700 --> 00:18:19,819 Je pense que nous souhaitons tous les deux la même chose pour Nancy. 234 00:18:21,800 --> 00:18:24,779 Eldridge, prends soin de cet entrepôt. Excuse. 235 00:18:25,360 --> 00:18:26,939 Comment ça va? Bien merci. 236 00:18:27,540 --> 00:18:30,139 Bonjour, puis-je vous aider avec quelque chose? Peut-être oui. 237 00:18:30,680 --> 00:18:33,859 Est-il un étranger? Oui aujourd'hui, peut-être pas demain. 238 00:18:38,820 --> 00:18:40,779 Je souhaite faire un petit dépôt, 239 00:18:41,380 --> 00:18:41,859 100 dollars. 240 00:18:42,460 --> 00:18:44,579 J'en apporterai plus la semaine prochaine. N'importe quand, monsieur. 241 00:18:45,100 --> 00:18:48,179 C'est un plaisir de se faire de nouveaux clients, cela signifie des progrès. 242 00:18:48,700 --> 00:18:51,499 J'espère que c'est une banque sûre. Le plus sûr. 243 00:18:52,020 --> 00:18:55,099 Je suis très intéressé par la sécurité. Vous êtes sur la rive droite. 244 00:18:55,640 --> 00:18:56,939 Vous devrez signer certains documents. 245 00:19:00,120 --> 00:19:03,139 Euh ... je vais faire un solide dépôt en espèces dans quelques jours, 246 00:19:03,720 --> 00:19:05,539 Puis-je avoir cet argent quand je veux? 247 00:19:06,060 --> 00:19:08,939 Je cherche un terrain par ici pour construire un ranch 248 00:19:09,540 --> 00:19:10,819 et j'aurai besoin de l'argent. 249 00:19:11,560 --> 00:19:14,379 Je vais sortir par l'arrière. Il y a un gars que je ne veux pas voir. 250 00:19:14,980 --> 00:19:16,579 On a toujours du cash, 251 00:19:17,100 --> 00:19:18,539 vous n'avez pas à vous inquiéter. 252 00:19:20,200 --> 00:19:21,939 Je pense que vous m'avez convaincu. 253 00:19:37,740 --> 00:19:41,379 Que feriez-vous si je vous disais que le Sundance Kid est à la banque? 254 00:19:44,380 --> 00:19:46,419 Ne vous précipitez pas, écoutez-moi. Reculer. 255 00:19:47,000 --> 00:19:48,419 Ne serait-il pas préférable d' arrêter tout le gang? 256 00:19:49,000 --> 00:19:51,299 Je sais qu'il reviendra avec les autres, ils prévoient de voler la banque. 257 00:19:52,200 --> 00:19:54,259 Je voulais juste qu'il le voie pour qu'il ne pense pas 258 00:19:54,860 --> 00:19:55,659 que je l'avais inventé. 259 00:19:56,180 --> 00:19:57,259 Laissez-le sortir de la ville. 260 00:19:59,180 --> 00:20:01,819 Il y a deux semaines, il ne voulait pas m'aider à les arrêter. 261 00:20:02,360 --> 00:20:03,419 Ceci est différent, 262 00:20:03,940 --> 00:20:05,899 cette fois, ils viennent dans ma ville. S'ils viennent. 263 00:20:06,460 --> 00:20:08,899 Je sais comment ils fonctionnent, ce ne sera pas plus tard ce soir. 264 00:20:09,720 --> 00:20:12,739 Sundance l'a-t-il vu? Il ne m'a vu que par derrière 265 00:20:13,260 --> 00:20:16,459 et ne sait pas que je vis ici. Nous devrons le dire à Warren. 266 00:20:20,420 --> 00:20:24,219 J'ai toujours été soucieux d'économiser autant d'argent auprès des agriculteurs. 267 00:20:24,800 --> 00:20:27,179 Je me demande pourquoi ils n'ouvriront pas leur propre banque à Wilcox. 268 00:20:27,700 --> 00:20:29,299 Ils préfèrent que nous nous en occupions, 269 00:20:29,820 --> 00:20:32,779 et ils nous paient bien pour la gêne occasionnée. En outre, il changera bientôt de mains. 270 00:20:33,820 --> 00:20:35,899 Ce samedi, ils viendront le récupérer. 271 00:20:46,260 --> 00:20:48,139 Tu ne penses pas que ça pourrait être un truc de Brady? 272 00:20:48,660 --> 00:20:51,779 Non, je ne pense pas, Eldridge, Brady a changé. 273 00:20:52,720 --> 00:20:54,859 Personne ne l'a forcé à nous alerter. 274 00:20:55,440 --> 00:20:56,779 Vous avez raison, oui, monsieur. 275 00:21:09,080 --> 00:21:10,899 Williams. -Oui monsieur? 276 00:21:11,420 --> 00:21:13,379 Surveillez la porte arrière. -Il est après minuit. 277 00:21:13,940 --> 00:21:16,419 Horace, je ne t'aime pas ici, tu serais mieux en prison. 278 00:21:17,000 --> 00:21:19,939 Rien ne m'empêchera de rester. -Est-ce que trois hommes suffiront 279 00:21:20,540 --> 00:21:22,219 en prison? - Un devrait suffire. 280 00:21:24,780 --> 00:21:26,739 Je vais jeter un œil au coin de la rue. 281 00:21:42,840 --> 00:21:44,299 Rien ne peut arriver. 282 00:21:44,900 --> 00:21:46,899 Brady aurait pu se tromper, non? 283 00:21:47,440 --> 00:21:48,579 Espérons que se soit comme ça. Florence, 284 00:21:49,100 --> 00:21:51,819 Pourquoi n'es-tu pas venu avec Martha? -Elle a préféré rester seule. 285 00:21:52,340 --> 00:21:53,139 Comme nous sommes différents. 286 00:21:53,660 --> 00:21:55,619 Mme Stanley a prié. 287 00:21:56,220 --> 00:21:57,259 Je ne pouvais pas être seul. 288 00:21:57,780 --> 00:21:59,579 Cette attente me dévore les nerfs. 289 00:22:00,160 --> 00:22:01,619 Pourquoi ne comptent-ils pas sur nous? 290 00:22:02,200 --> 00:22:03,859 Ils nous mettent toujours dans un endroit sûr. 291 00:22:04,380 --> 00:22:05,939 Pourquoi devons-nous ne rien faire 292 00:22:06,520 --> 00:22:07,819 attendre le retour des hommes? 293 00:22:09,960 --> 00:22:13,019 Nous pouvons espérer en vain. Ils viendront. 294 00:22:34,280 --> 00:22:35,619 La prison est là. 295 00:22:36,360 --> 00:22:38,339 Deux d'entre vous restent avec les chevaux. 296 00:22:39,060 --> 00:22:41,539 Toi et Ben venez avec moi. Les autres surveillent la banque. 297 00:22:43,560 --> 00:22:45,939 Tu ne veux pas que j'y aille? Je vais vous porter chance. 298 00:22:46,460 --> 00:22:47,939 Je n'ai pas besoin de ta chance, reste ici. 299 00:22:51,880 --> 00:22:55,899 Ils nous attendent à la banque? Oui, j'ai entendu votre plan avant de partir. 300 00:22:57,500 --> 00:23:00,319 Je n'aime pas aller en prison, même pas pour de l'argent. 301 00:23:18,300 --> 00:23:20,819 C'est dommage qu'on ne puisse pas leur tirer dessus. 302 00:23:21,340 --> 00:23:25,539 Ils seront postés à cette banque pour fumer et boire du café. (Des rires) 303 00:23:26,280 --> 00:23:28,299 Oui, c'est vraiment dommage. 304 00:23:28,880 --> 00:23:30,459 -Ne t'es pas content de penser ça pour une fois 305 00:23:30,980 --> 00:23:32,219 nous n'aurons à tuer personne? 306 00:23:34,080 --> 00:23:35,019 -Non. 307 00:23:37,380 --> 00:23:40,459 Vous êtes-vous convaincu que Brady est de notre côté, Medford? 308 00:23:40,980 --> 00:23:41,779 C'est possible. 309 00:23:44,760 --> 00:23:47,979 Nous ne sommes pas nombreux à nous défendre. Je devrais demander une sauvegarde 310 00:23:48,580 --> 00:23:51,259 à Benton ou Wilcox. -Benton est à 24 km, 311 00:23:51,840 --> 00:23:54,819 Wilcox à 30 ans. Nous n'avons plus besoin d'hommes. 312 00:25:07,360 --> 00:25:08,299 -¡Ah! 313 00:25:15,180 --> 00:25:16,139 ¡Eh, Joe! 314 00:25:37,620 --> 00:25:39,219 (VOIX FAIBLE) Hé, c'est ici! 315 00:26:30,040 --> 00:26:31,019 ¡Ah! 316 00:26:33,660 --> 00:26:35,139 Ils sont en prison! 317 00:26:42,320 --> 00:26:44,459 A la plupart de l'argent. Oublie ça. 318 00:26:45,740 --> 00:26:47,899 Votre idée géniale. -Comment l'ont-ils découvert? 319 00:26:48,420 --> 00:26:50,419 -Je ne sais pas. -Brady a tout prévu. 320 00:26:50,980 --> 00:26:59,499 (Coups de feu) 321 00:27:06,620 --> 00:27:08,099 Il y a deux d'entre eux. 322 00:27:21,900 --> 00:27:24,339 McVey, avez-vous entendu ce que Medford a dit à propos de Brady? 323 00:27:24,900 --> 00:27:27,939 Il n'y a pas d'autre explication. -Je ne pense pas qu'il nous a trahis. 324 00:27:28,520 --> 00:27:29,579 Vous ne pouvez pas l'inculper sans preuve. 325 00:27:34,340 --> 00:27:36,139 (Coups) 326 00:28:22,520 --> 00:28:23,459 ¡Brady! 327 00:28:26,880 --> 00:28:27,939 Aux chevaux! 328 00:28:57,320 --> 00:28:59,779 -Sheriff, nous avons quatre morts et cinq blessés, 329 00:29:00,300 --> 00:29:02,099 mais nous avons récupéré une grande partie de l'argent. 330 00:29:02,620 --> 00:29:04,779 Dites à Summers de vous aider. Nous allons après eux 331 00:29:05,300 --> 00:29:06,699 Qu'est-ce que tu attends? Avec quoi? 332 00:29:07,220 --> 00:29:10,119 Avec des chevaux et des hommes morts? Vos amis ont été sauvés, Brady. 333 00:29:10,620 --> 00:29:11,979 Brady! Vous êtes un traître et un lâche. 334 00:29:12,560 --> 00:29:13,139 Avec quelle loi ...? 335 00:29:13,740 --> 00:29:15,219 Voulez-vous recevoir? Ne me touche pas! 336 00:29:15,760 --> 00:29:16,619 Brady. Nancy. 337 00:29:17,140 --> 00:29:19,779 Reste en dehors de cela. -Il est responsable de tout, 338 00:29:20,300 --> 00:29:22,139 nous devrions le raccrocher. Parce que? 339 00:29:22,740 --> 00:29:24,739 Pour avoir tué quatre hommes et Warren. 340 00:29:25,320 --> 00:29:26,059 Mon père... 341 00:29:26,640 --> 00:29:29,059 Son père est tombé juste à côté de moi grâce à lui et à ses mensonges. 342 00:29:29,660 --> 00:29:30,979 Nancy, ton père est mort dans la fusillade 343 00:29:31,500 --> 00:29:32,059 Je n'avais rien à faire 344 00:29:32,580 --> 00:29:33,979 Où est-il, Charlie? 345 00:29:35,440 --> 00:29:38,019 Comment Cassidy savait-elle que l'argent était en prison? 346 00:29:38,540 --> 00:29:40,739 Comment voulez-vous que je sache? Ils n'ont même pas approché la banque, 347 00:29:41,340 --> 00:29:42,499 ils sont allés directement en prison. 348 00:29:43,020 --> 00:29:44,619 -Qui était au courant du transfert d'argent? 349 00:29:45,160 --> 00:29:47,419 Papa ... -J'ai entendu les autres dire. 350 00:29:48,000 --> 00:29:50,299 Vous êtes avec moi depuis que nous avons transféré l'argent. 351 00:29:50,900 --> 00:29:54,219 Cela ne prouve rien. Ils l'ont planifié il y a des semaines. 352 00:29:54,740 --> 00:29:57,139 ¿Acusa al shérif oa Warren? 353 00:29:57,720 --> 00:29:59,299 Je sais juste que ce n'était pas moi. Mensonge 354 00:29:59,820 --> 00:30:01,099 Quelqu'un le croit-il? -Personne. 355 00:30:01,660 --> 00:30:03,539 Le croyez-vous, shérif? Le crois-tu? 356 00:30:04,060 --> 00:30:05,059 Telle est ta réponse. 357 00:30:05,580 --> 00:30:07,619 La banque a été volée et cinq hommes ont été tués. 358 00:30:08,220 --> 00:30:09,659 Brady appartient au gang de Cassidy, 359 00:30:10,180 --> 00:30:12,299 jamais séparé d'eux, il a planifié ce coup d'État. 360 00:30:12,900 --> 00:30:15,059 Nous avons dû lui tirer dessus pour qu'il ne s'enfuie pas avec eux. 361 00:30:15,660 --> 00:30:17,939 Je voulais juste les chasser! J'ai tué ton cheval, Brady, 362 00:30:18,540 --> 00:30:21,299 Ce n'était pas Cassidy. -Combien d'opportunités allons-nous vous offrir? 363 00:30:21,820 --> 00:30:24,739 Raccrochez. Ils ne peuvent pas faire ça. 364 00:30:25,260 --> 00:30:27,059 Il a vu Sundance sur le banc 365 00:30:27,660 --> 00:30:29,939 il a convaincu son père de transférer l'argent, 366 00:30:30,460 --> 00:30:33,179 Cela ne vous suffit pas? Non, cela ne suffit pas. 367 00:30:33,760 --> 00:30:35,899 Sortez cette jeune femme d'ici. Vous ne vous en tirerez pas. 368 00:30:36,480 --> 00:30:36,979 (Tournage) 369 00:30:37,500 --> 00:30:40,899 -Arrêtez, personne ne bouge! Je suis sérieux, laisse tomber. 370 00:30:41,480 --> 00:30:42,019 Lâchez vos armes. 371 00:30:43,240 --> 00:30:44,219 Voilà. 372 00:30:46,080 --> 00:30:48,019 Je suis toujours votre partenaire, mon ami. 373 00:30:48,540 --> 00:30:50,979 Je ne mourrai pas pour un crime que je n’ai pas commis. 374 00:30:52,640 --> 00:30:54,939 Personne ne bouge. -Vous avez votre hors-la-loi. 375 00:30:55,500 --> 00:30:57,819 Ils ne m'ont pas donné de chance. Au revoir, Nancy. 376 00:31:15,700 --> 00:31:16,899 Combien manque-t-il? 377 00:31:19,240 --> 00:31:20,219 Que se passe-t-il? 378 00:31:21,340 --> 00:31:22,899 Ce cheval est boiteux. 379 00:31:23,500 --> 00:31:27,179 Eh bien, nous le découvrirons quand nous arriverons dans une ville. 380 00:31:28,140 --> 00:31:30,139 Savez-vous où vous allez ou êtes-vous perdu? 381 00:31:30,660 --> 00:31:31,739 Je ne me suis pas perdu. 382 00:31:34,580 --> 00:31:35,699 Oui. 383 00:31:41,760 --> 00:31:45,939 Tu as été fou, Charlie. Vous y êtes de nouveau. 384 00:31:46,500 --> 00:31:49,539 Maintenant, ils vous poursuivent aussi. Justice... 385 00:31:50,120 --> 00:31:53,139 Il existe deux types de justice, celle que vous méritez et celle que vous ne méritez pas. 386 00:31:53,660 --> 00:31:54,259 Le méritons-nous? 387 00:31:54,780 --> 00:31:56,379 Quel crime avons-nous commis? 388 00:31:56,900 --> 00:31:59,059 Deux honnêtes hommes sont devenus des fugitifs. 389 00:31:59,680 --> 00:32:03,139 J'ai dû fuir, mais vous risquez votre cou pour rien. 390 00:32:05,000 --> 00:32:08,339 Je ne savais pas que tu étais si naïf. Tu me fais confiance, hein? 391 00:32:09,020 --> 00:32:10,459 Que veux-tu dire par là? 392 00:32:10,980 --> 00:32:13,659 Que je ne joue pas mon cou pour toi 393 00:32:14,260 --> 00:32:15,659 tout cela, j'ai prévu. 394 00:32:18,440 --> 00:32:20,939 Alors tu avais des raisons d'être mon partenaire. 395 00:32:21,460 --> 00:32:22,379 Rangez ce revolver. 396 00:32:22,980 --> 00:32:24,299 J'ai fait un pari et ça s'est bien passé. 397 00:32:24,860 --> 00:32:28,459 Je ne te comprend pas. Brady, nous avons quelque chose en commun: 398 00:32:29,140 --> 00:32:31,659 vous avez passé trois ans en prison et moi deux. 399 00:32:32,240 --> 00:32:35,219 J'ai participé à un vol de diligence à Delta, Colorado, 400 00:32:35,740 --> 00:32:40,659 Depuis, je suis allé d'un endroit à un autre à la recherche de quelque chose de facile. 401 00:32:41,340 --> 00:32:44,619 Quand je vous ai rencontré, je savais que je l'avais trouvé et j'avais raison. 402 00:32:45,540 --> 00:32:49,739 Vous partez à la recherche de Cassidy et de sa cachette et j'irai avec vous. 403 00:32:51,860 --> 00:32:53,499 Je pourrais te tuer, Charlie. 404 00:32:54,060 --> 00:32:55,999 Bien sûr, mais je sais que vous ne le ferez pas. 405 00:32:56,880 --> 00:33:00,339 Tu ne tirerais pas sur un ami et je suis ton ami. 406 00:33:04,520 --> 00:33:07,539 S'il n'y avait pas eu ce coup, vous vous seriez trompé. 407 00:33:08,100 --> 00:33:08,819 Je ne suis pas l'un d'eux! 408 00:33:10,060 --> 00:33:11,459 Eh bien quand tu es arrivé 409 00:33:12,020 --> 00:33:15,139 J'ai découvert qui tu étais et j'ai décidé de parier sur toi. 410 00:33:15,840 --> 00:33:19,539 Si rien ne s'était passé, je serais parti, mais c'est arrivé. 411 00:33:20,140 --> 00:33:22,219 Et quand ils t'ont accusé de collaborer avec Cassidy, 412 00:33:22,740 --> 00:33:26,819 Je savais où tu allais et j'ai décidé de me tendre la tête. 413 00:33:27,580 --> 00:33:29,459 Voulez-vous vivre comme un fugitif? 414 00:33:30,160 --> 00:33:31,859 Certains hommes sont nés prédicateurs 415 00:33:32,440 --> 00:33:35,139 d'autres médecins et d'autres sont inutiles, comme moi, 416 00:33:35,660 --> 00:33:38,299 Mais si je rencontre Cassidy, je sais que ma chance changera. 417 00:33:38,860 --> 00:33:41,179 Tu n'aurais jamais dû retourner à Broken Bow et tu le savais 418 00:33:41,760 --> 00:33:43,179 mais il fallait y retourner. 419 00:33:43,760 --> 00:33:45,899 Il ne sert à rien pour un homme d' essayer de tenir les rênes 420 00:33:46,500 --> 00:33:48,419 de sa vie, son destin est écrit. 421 00:33:49,580 --> 00:33:51,979 Pensez-vous que je n'ai aucune chance? 422 00:33:52,500 --> 00:33:54,139 Aucun, il est trop tard. 423 00:33:54,720 --> 00:33:56,339 Quel est le problème avec Cassidy? 424 00:33:57,180 --> 00:33:59,699 Dormir avec le revolver à la main, 425 00:34:00,280 --> 00:34:00,819 balade, 426 00:34:01,800 --> 00:34:04,859 sentir le contact de l'or, 427 00:34:05,480 --> 00:34:07,979 enfreignez la loi chaque fois que vous en avez envie. 428 00:34:08,560 --> 00:34:10,019 Jusqu'à ce que tu tombes. 429 00:34:11,160 --> 00:34:12,819 Ils peuvent même vous tuer. 430 00:34:13,400 --> 00:34:15,979 Après tout, personne ne vit éternellement. 431 00:34:17,240 --> 00:34:19,779 Je suppose que c'est la fin de mon truc avec Nancy. 432 00:34:20,300 --> 00:34:21,619 C'est le meilleur pour elle. 433 00:34:22,720 --> 00:34:23,779 Je crois que oui. 434 00:34:24,300 --> 00:34:27,579 Dites-moi, allons-nous nous séparer ou mon pari sera-t-il payant? 435 00:34:28,100 --> 00:34:30,699 Nous sommes arrivés jusqu'ici ensemble , nous continuerons ensemble. 436 00:34:31,320 --> 00:34:32,699 En tant que partenaires? En tant que partenaires. 437 00:34:33,240 --> 00:34:34,499 Qu'arrivera-t-il à Cassidy? 438 00:34:35,200 --> 00:34:36,619 Vous le saurez. 439 00:34:37,140 --> 00:34:40,659 Il vous tuera ou vous laissera le rejoindre, vous ne pouvez plus reculer. 440 00:34:41,180 --> 00:34:43,339 En dehors d'ici, il n'y a qu'une corde qui m'attend. 441 00:34:50,660 --> 00:34:52,339 Marches-tu? Oui. 442 00:35:02,680 --> 00:35:04,619 Brady, de l'eau. 443 00:35:07,400 --> 00:35:09,099 L'eau l'eau. 444 00:35:10,000 --> 00:35:11,539 ¡Charlie, non! 445 00:35:12,060 --> 00:35:12,859 L'eau. 446 00:35:13,520 --> 00:35:14,459 Non! 447 00:35:17,580 --> 00:35:19,979 C'est empoisonné. Quoi? 448 00:35:20,560 --> 00:35:21,459 Empoisonné. 449 00:35:22,240 --> 00:35:25,579 Cassidy ne veut personne près de son repaire. 450 00:35:26,880 --> 00:35:27,899 (Relincho) 451 00:35:28,420 --> 00:35:29,219 Regardez. 452 00:35:50,560 --> 00:35:53,139 Eh bien, il ne reste plus que toi et moi. 453 00:35:54,420 --> 00:35:55,899 Nous sommes en train d'arriver. 454 00:35:56,600 --> 00:35:57,939 Eau empoisonnée 455 00:35:58,880 --> 00:36:00,779 Cassidy ne peut pas marcher loin. 456 00:36:02,300 --> 00:36:05,739 Attendez de l'entendre rire, votre sang se refroidira. 457 00:36:35,980 --> 00:36:38,019 (Coups) 458 00:36:39,220 --> 00:36:40,179 Nous sommes arrivés. 459 00:36:41,620 --> 00:36:42,619 ¡Eh! 460 00:36:43,980 --> 00:36:44,979 Salut! 461 00:36:46,240 --> 00:36:47,379 ¡Eh! 462 00:36:48,600 --> 00:36:51,539 Arrete de crier. Continuez à monter. 463 00:37:36,560 --> 00:37:37,539 Brady. 464 00:37:38,060 --> 00:37:38,819 C'est ici. 465 00:37:39,420 --> 00:37:42,339 Le fils prodigue rentre chez lui après avoir gaspillé son argent. 466 00:38:03,380 --> 00:38:05,619 Pouvez-vous prier? Prier? 467 00:38:06,320 --> 00:38:08,299 Combien de temps pensez- vous que vous vivrez? 468 00:38:08,820 --> 00:38:10,899 Je suis venu pour rester. Rester là où? 469 00:38:11,500 --> 00:38:14,099 Vous n'êtes pas les bienvenus ici. De l'eau, donnez-nous de l'eau. 470 00:38:16,520 --> 00:38:18,299 Qui est-ce? Un ami. 471 00:38:18,900 --> 00:38:20,139 C'est plus que toi. 472 00:38:22,120 --> 00:38:23,739 Vous devez m'accepter. Parce que? 473 00:38:24,260 --> 00:38:27,899 J'ai perdu deux hommes à Broken Bow et tout cela à cause de vous. 474 00:38:32,260 --> 00:38:35,179 Oui, grâce à vous, je les ai perdus à cause de vous. 475 00:38:35,700 --> 00:38:36,899 Laisse-moi prendre soin de lui. 476 00:39:04,100 --> 00:39:06,179 (Gémissements) 477 00:39:22,620 --> 00:39:24,019 (Tir et pleurnicher) 478 00:39:25,000 --> 00:39:27,499 C'est suffisant. Laissez-moi l'achever. 479 00:39:28,080 --> 00:39:28,979 Tu m'entends. 480 00:39:29,580 --> 00:39:30,539 (Relincho) 481 00:39:37,660 --> 00:39:39,459 Allez-vous épargner sa vie? 482 00:39:41,180 --> 00:39:42,979 J'aurais dû me laisser te tuer 483 00:39:43,580 --> 00:39:47,059 Je n'ai pas aimé votre message. Je devrais te tuer moi-même. 484 00:39:47,660 --> 00:39:48,579 Pourquoi l'avez-vous amené ici? 485 00:39:51,060 --> 00:39:53,139 M'a sauvé de la potence. De la potence? 486 00:39:53,660 --> 00:39:54,459 En arc cassé. 487 00:39:56,180 --> 00:39:59,659 Ce n'est pas drôle. Comment saviez-vous qu'ils ont transféré l'argent? 488 00:40:00,260 --> 00:40:02,099 Ils pensaient qu'il l'avait planifié, planifié pour vous. 489 00:40:02,620 --> 00:40:05,579 Pour moi? Ca c'est drôle. Alors ils voulaient vous pendre? 490 00:40:06,120 --> 00:40:08,419 Ici, nous avons aussi des cordes. -Pourquoi ne pas le pendre? 491 00:40:08,940 --> 00:40:09,499 Cela nous portera chance. 492 00:40:10,020 --> 00:40:11,379 Mort, je ne vous serai d'aucune utilité. 493 00:40:11,900 --> 00:40:13,939 Vous avez perdu deux hommes à Broken Bow 494 00:40:14,560 --> 00:40:16,459 tu sais que je suis un bon tireur. 495 00:40:16,980 --> 00:40:19,779 Oui, cela ne fait aucun doute. Allez-vous exécuter toutes mes commandes? 496 00:40:20,300 --> 00:40:24,219 Compte là dessus. Peut-être que maintenant je peux te faire confiance 497 00:40:24,740 --> 00:40:26,259 Tu sais que tu n'as que nous 498 00:40:27,120 --> 00:40:28,059 Oui... 499 00:40:29,200 --> 00:40:30,459 Brady reste. 500 00:40:31,560 --> 00:40:33,059 Et moi? 501 00:40:33,580 --> 00:40:34,939 Pourquoi tu ne me le dis pas? 502 00:40:35,520 --> 00:40:36,899 Je n'ai pas fait de grandes choses 503 00:40:37,440 --> 00:40:40,139 Mais j'ai entendu parler de vous depuis que vous étiez George Leroy Parker. 504 00:40:40,660 --> 00:40:41,899 J'aime mieux Cassidy. 505 00:40:42,480 --> 00:40:43,339 Je m'appelle Charlie Veer. 506 00:40:43,860 --> 00:40:45,579 J'ai été en prison, la loi ne me hante pas 507 00:40:46,100 --> 00:40:48,859 mais ça ne me dérangerait pas qu'il recommence à s'intéresser à moi. 508 00:40:49,460 --> 00:40:50,499 Cet argent est toujours dans Broken Bow. 509 00:40:51,020 --> 00:40:52,139 Je le sais déjà, 510 00:40:52,660 --> 00:40:55,259 mais nous ne pouvons pas rentrer maintenant, ils nous attendraient. 511 00:40:55,820 --> 00:40:56,579 Le temps viendra. 512 00:40:57,120 --> 00:40:58,619 Je sais qu'ils ont l'intention de le transférer à Wilcox, 513 00:40:59,140 --> 00:41:01,779 J'ai mes sources. Après-demain, samedi 514 00:41:02,300 --> 00:41:05,459 Nous allons prendre d'assaut ce train. C'est là que j'interviens, Cassidy. 515 00:41:06,000 --> 00:41:08,219 Cet argent ne voyagera pas samedi, ils ont reculé, 516 00:41:08,740 --> 00:41:10,979 vous leur avez fait peur. -Quand vont-ils le transférer? 517 00:41:11,500 --> 00:41:12,419 Reviens, mon ami. -Allons y! 518 00:41:13,920 --> 00:41:16,419 Lâchez-moi ou vous devrez demander à quelqu'un d'autre. 519 00:41:16,940 --> 00:41:19,219 Écrivez une lettre à la banque, ils vous le diront. 520 00:41:20,320 --> 00:41:21,499 Laisser aller. 521 00:41:22,760 --> 00:41:24,499 Savez-vous quelque chose à ce sujet? Ne pas. 522 00:41:25,080 --> 00:41:29,339 Parlez-en, quand effectueront-ils le transfert? Il m'a fallu beaucoup de temps pour arriver ici 523 00:41:29,880 --> 00:41:32,419 mais vous n'aurez cette information que si vous me donnez quelque chose en retour. 524 00:41:32,940 --> 00:41:35,219 Je veux rejoindre le groupe, puis je parlerai. 525 00:41:35,820 --> 00:41:37,419 C'est bien. Tu m'acceptes? 526 00:41:37,960 --> 00:41:38,899 Oui. 527 00:41:39,420 --> 00:41:40,099 D'accord. 528 00:41:40,820 --> 00:41:44,659 Ils le transfèreront vendredi, demain. Warren a dit au shérif 529 00:41:45,260 --> 00:41:47,779 quand nous vous attendions à la banque. Warren est le banquier. 530 00:41:48,340 --> 00:41:51,539 Je le sais déjà. Quoi d'autre? L'argent brûle entre leurs mains. 531 00:41:52,120 --> 00:41:54,219 Ils ont peur que vous décidiez de réessayer, 532 00:41:54,740 --> 00:41:56,739 c'est pourquoi ils avancent le transfert d'un jour. 533 00:41:57,260 --> 00:41:59,259 Il y a deux trains par jour. Le vendredi soir. 534 00:41:59,780 --> 00:42:02,059 Nous ne laisserons pas cet argent arriver à Wilcox. 535 00:42:02,660 --> 00:42:04,379 Nous attendrons le train à Paso del Diablo. 536 00:42:04,900 --> 00:42:06,499 Vous monterez d'abord dans le train, à Benton. 537 00:42:07,020 --> 00:42:10,339 Voulez-vous me laisser partir seul? Je ne vous laisserais pas ou seul partir. 538 00:42:11,000 --> 00:42:14,099 Brady et Curry vous accompagneront à Benton. C'est une petite ville, 539 00:42:14,620 --> 00:42:15,379 n'attirez pas l'attention. 540 00:42:15,980 --> 00:42:18,699 Vous n'aurez qu'à vous soucier de l'ingénieur, du pompier, 541 00:42:19,300 --> 00:42:20,939 Le conducteur et le freineur, compris? 542 00:42:21,480 --> 00:42:22,379 Il n'y aura aucun problème. 543 00:42:22,900 --> 00:42:24,579 Ne vous laissez jamais prendre. 544 00:42:25,100 --> 00:42:25,979 Négligence. 545 00:42:26,500 --> 00:42:28,019 J'espère que tu as raison. 546 00:42:28,540 --> 00:42:30,939 Si tu me manques, tu sais où mettre une balle. 547 00:42:31,460 --> 00:42:33,699 Sur votre front, vous pouvez compter dessus. 548 00:42:49,460 --> 00:42:51,019 Nous sommes venus très vite. 549 00:42:52,120 --> 00:42:55,219 C'est ... seulement 9. 550 00:42:55,740 --> 00:42:57,499 Oui, nous avons une heure à perdre. 551 00:42:58,020 --> 00:42:59,779 Cette ville n'est pas un problème. 552 00:43:00,300 --> 00:43:02,779 J'essaierai peut-être de trouver un petit ami. 553 00:43:03,300 --> 00:43:06,299 Nous avons dit pas de whisky. -Vous n'êtes pas intéressé par les femmes? 554 00:43:07,280 --> 00:43:09,579 Tais-toi. Ils sont tous similaires: 555 00:43:10,100 --> 00:43:12,379 la moitié veut votre argent et l'autre moitié ment. 556 00:43:12,960 --> 00:43:13,839 Tais toi. 557 00:43:14,360 --> 00:43:16,579 Je ne vais pas m'asseoir sur ce cheval pendant une heure . 558 00:43:17,180 --> 00:43:20,659 Je pense prendre un bain. -Vous n'avez pas assez de temps. 559 00:43:21,200 --> 00:43:22,579 Ne sois pas drôle. 560 00:43:23,020 --> 00:43:27,379 Je vais commander un steak de bœuf juteux et une montagne d'oignons frits. 561 00:43:27,980 --> 00:43:29,019 Que ferons-nous, Brady? 562 00:43:29,560 --> 00:43:32,299 Je ne sais pas, laisse passer le temps. 563 00:43:32,820 --> 00:43:34,419 Le train arrive à 10h15. 564 00:43:34,940 --> 00:43:36,099 Nous nous rencontrerons ici à ce moment-là. 565 00:43:36,620 --> 00:43:38,659 Ensuite, j'aurai deux steaks. 566 00:43:50,520 --> 00:43:53,459 (Musique de pianola à l'intérieur) 567 00:44:12,840 --> 00:44:15,059 (Teinture métallique) 568 00:44:28,080 --> 00:44:30,859 Oui, je peux dire tout de suite quand un homme veut être seul. 569 00:44:31,440 --> 00:44:33,059 Je vous laisse ici, on se reverra plus tard. 570 00:44:44,860 --> 00:44:46,019 (Teinture métallique) 571 00:44:49,740 --> 00:44:52,419 Salut l'ami. Vous ne pouvez pas attendre demain? 572 00:44:52,940 --> 00:44:53,659 Je voulais seulement regarder. 573 00:44:54,180 --> 00:44:55,739 Je ne travaille généralement pas tard 574 00:44:56,320 --> 00:44:58,059 mais c'est une faveur spéciale pour le médecin. 575 00:44:59,580 --> 00:45:02,179 Éloignez-vous du cheval, fils, cela pourrait vous donner des coups de pied. 576 00:45:02,900 --> 00:45:05,299 Aujourd'hui papa ne travaille pas, il dit que c'est une fête. 577 00:45:05,820 --> 00:45:06,619 J'ai juste regardé. 578 00:45:07,500 --> 00:45:09,539 Maman est à la maison en train d'accoucher. 579 00:45:10,100 --> 00:45:12,699 -Fête. Dans ce métier, il n'y a pas de vacances. 580 00:45:13,240 --> 00:45:17,539 Qui se soucie du travail? Les enfants sont la seule chose qui compte. 581 00:45:18,060 --> 00:45:21,339 Le médecin pense qu'il lui reste encore une heure. Asseyez-vous et prenez un verre. 582 00:45:21,860 --> 00:45:22,899 Il est pressé? 583 00:45:23,460 --> 00:45:24,019 Non. 584 00:45:24,540 --> 00:45:25,499 Il est marié? 585 00:45:26,100 --> 00:45:27,059 Non. 586 00:45:27,980 --> 00:45:31,299 Croyez-moi, il n'y a rien de tel que d'épouser la fille que vous aimez. 587 00:45:54,480 --> 00:45:55,539 Salut. -Salut. 588 00:45:56,460 --> 00:45:59,859 Le train Broken Bow est-il parti? -Pas encore, il reste peu de chose, 589 00:46:00,440 --> 00:46:02,579 arrivera ici à l'heure. -Je veux envoyer un message. 590 00:46:03,160 --> 00:46:04,339 ¿Un arc brisé? -Si. 591 00:46:04,920 --> 00:46:06,659 Un message urgent. -Attends une seconde. 592 00:46:10,500 --> 00:46:12,739 Quand tu veux. -Sheriff McVey, 593 00:46:15,280 --> 00:46:16,219 urgent: 594 00:46:19,300 --> 00:46:22,339 Mettez un garde dans le train ... 595 00:46:23,900 --> 00:46:24,939 pour Wilcox. 596 00:46:29,360 --> 00:46:30,819 Le groupe de Cassidy ... 597 00:46:33,060 --> 00:46:34,619 projette de le voler ... 598 00:46:36,780 --> 00:46:38,259 dans le Paso del Diablo. 599 00:46:42,260 --> 00:46:44,019 Agence de détective Pinkerton. 600 00:46:52,400 --> 00:46:54,339 Ne dites rien de tout cela à personne. 601 00:46:55,700 --> 00:46:56,859 Non monsieur. 602 00:46:57,420 --> 00:47:00,459 J'ai toujours voulu rencontrer un agent de Pinkerton. 603 00:47:01,000 --> 00:47:02,019 Ils l'ont déjà. 604 00:47:02,540 --> 00:47:04,139 D'accord, téléchargez-le dans l'agence. 605 00:47:04,720 --> 00:47:07,099 Oh Vous feriez mieux d'ajouter autre chose. 606 00:47:07,620 --> 00:47:08,859 Brady Sutton ... 607 00:47:12,200 --> 00:47:14,099 complètement innocent ... 608 00:47:15,920 --> 00:47:17,379 du vol de banque ... 609 00:47:17,920 --> 00:47:18,859 de Broken Bow. 610 00:47:19,380 --> 00:47:20,059 Cassidy ... 611 00:47:21,660 --> 00:47:24,419 planifié le vol de banque. 612 00:47:27,080 --> 00:47:30,819 Brady ne sait pas ... 613 00:47:32,840 --> 00:47:35,419 ma relation avec Pinkerton. 614 00:47:36,020 --> 00:47:37,379 Signer avec mes initiales, CV 615 00:47:39,480 --> 00:47:40,419 Je vous remercie. 616 00:47:45,900 --> 00:47:47,779 Câlins et bisous. 617 00:47:51,320 --> 00:47:53,339 Ils ont essayé de m'apprendre le code morse 618 00:47:53,940 --> 00:47:56,419 mais cela ne m'est pas venu à l'esprit. Juste des câlins et des bisous. 619 00:47:56,940 --> 00:47:58,339 Et vous n'avez commis aucune erreur. 620 00:47:58,920 --> 00:48:02,059 J'ai exécuté votre commande, j'ai envoyé ce que vous m'avez dit d'envoyer. 621 00:48:02,660 --> 00:48:05,099 Ils deviendront fous en essayant de déchiffrer le message. 622 00:48:05,700 --> 00:48:07,339 Juste des bisous et des câlins encore et encore. 623 00:48:07,960 --> 00:48:09,699 Ils penseront que vous n'êtes pas dans votre bon sens. 624 00:48:10,300 --> 00:48:11,499 Je serai viré pour ça. 625 00:48:14,520 --> 00:48:16,099 Cela n'a plus d'importance. 626 00:48:16,880 --> 00:48:18,179 (Cri) 627 00:48:25,000 --> 00:48:27,019 Vous avez très bien fait, mec. 628 00:48:36,900 --> 00:48:38,899 Hé jumeaux, plus de jumeaux! 629 00:48:39,480 --> 00:48:41,739 Jumeaux! -Jumeaux! 630 00:48:43,060 --> 00:48:44,339 Ce sont des filles! 631 00:49:43,620 --> 00:49:45,659 Nerveux? Un peu. 632 00:49:46,580 --> 00:49:50,059 C'est beaucoup de pâte, hein? Je ne suis pas intéressé par cet argent. 633 00:49:51,960 --> 00:49:55,699 Oups! De quoi s'agit-il maintenant? Les raisons n'ont pas d'importance. 634 00:49:56,220 --> 00:49:59,179 Je ne vais pas frapper ça, et vous non plus. 635 00:49:59,720 --> 00:50:01,379 Cassidy ne volera pas ce train. 636 00:50:02,440 --> 00:50:04,059 Allez-vous l'arrêter vous-même? 637 00:50:04,580 --> 00:50:08,259 Je vais essayer. Je vais commencer par vous et Curry. 638 00:50:08,840 --> 00:50:10,579 Vous serez seulement tué, Brady. 639 00:50:11,100 --> 00:50:11,659 Je prends le risque. 640 00:50:12,180 --> 00:50:14,259 Je demanderai de l' aide aux hommes de cette ville. 641 00:50:14,780 --> 00:50:18,079 Nous monterons dans le train et surprendrons Cassidy au Paso del Diablo. 642 00:50:18,580 --> 00:50:20,779 Tu ne compte pas sur moi, hein? Parce que tu ne veux pas. 643 00:50:21,300 --> 00:50:22,579 Rejoignez-moi, Charlie. 644 00:50:23,940 --> 00:50:25,419 Rangez ce revolver. 645 00:50:25,940 --> 00:50:28,579 N'essayez rien. J'ai déjà essayé. 646 00:50:29,140 --> 00:50:31,779 Allez-y et sortez -le vous-même de ma poche. 647 00:50:32,300 --> 00:50:34,379 C'est un morceau de papier avec un message écrit. 648 00:50:37,800 --> 00:50:39,739 Nous pouvons travailler ensemble, Brady. 649 00:50:40,480 --> 00:50:41,659 Allez-y et lisez-le. 650 00:50:43,880 --> 00:50:47,219 Quand je vous ai laissé avec le forgeron, j'ai envoyé un télégramme au shérif. 651 00:50:47,900 --> 00:50:50,099 Ce train sera bien défendu. 652 00:50:50,680 --> 00:50:51,899 Je suis un agent de Pinkerton. 653 00:50:52,420 --> 00:50:53,579 Oui c'est vrai. 654 00:50:54,100 --> 00:50:56,939 Vous m'avez emmené vers eux et je vais vous en sortir. 655 00:50:57,460 --> 00:50:59,099 (Cheval approchant) 656 00:51:04,860 --> 00:51:08,659 J'ai pensé que tu aurais besoin d'aide. Quatre vaut toujours mieux que trois. 657 00:51:15,940 --> 00:51:18,979 N'allais-tu pas rester avec les autres? J'ai changé d'avis. 658 00:51:19,540 --> 00:51:20,059 (RESOPLA) 659 00:51:20,580 --> 00:51:23,779 Les oignons, tu pues! 660 00:51:24,900 --> 00:51:27,379 (Carillons de train) 661 00:51:35,700 --> 00:51:38,059 Vous et Curry montez dans la première voiture. 662 00:51:38,640 --> 00:51:41,059 Dans cinq minutes, nous nous rencontrerons tous 663 00:51:41,580 --> 00:51:42,739 dans le fourgon à bagages. 664 00:51:44,980 --> 00:51:45,939 Maintenant. 665 00:52:04,660 --> 00:52:08,939 (Sifflet de train) 666 00:52:19,020 --> 00:52:20,739 Cela arrive à temps. 667 00:52:33,740 --> 00:52:36,699 (Coups) 668 00:52:47,460 --> 00:52:48,819 Écartez vous. 669 00:52:51,460 --> 00:52:52,659 Ne les déplacez pas. 670 00:52:58,420 --> 00:53:00,379 Ordonnez aux passagers de ne pas se séparer. 671 00:53:06,980 --> 00:53:08,939 Si quelqu'un a une arme, je ne l'ai pas dessinée, 672 00:53:09,500 --> 00:53:11,299 nous sommes plus rapides que vous. Bouge toi! 673 00:53:16,200 --> 00:53:18,499 Où est le shérif? Je ne sais pas. 674 00:53:19,020 --> 00:53:20,899 S'il n'est pas dans le train, nous aurons des problèmes. 675 00:53:27,220 --> 00:53:30,699 Mettez-les avec les autres. Seulement toi. Et reviens ici. 676 00:53:31,220 --> 00:53:33,659 J'irai avec lui. N'aimez-vous pas mon entreprise? 677 00:53:34,280 --> 00:53:36,579 Ouais bien sûr, mais ... Il n'y a personne dans ce train, mon pote. 678 00:53:37,320 --> 00:53:40,419 Il n'y a pas beaucoup de passagers, non. Nous avons eu de la chance, hein? 679 00:53:40,940 --> 00:53:41,979 Je crois que oui. 680 00:53:42,620 --> 00:53:44,019 Êtes-vous sûr que l'argent est à bord? 681 00:53:44,640 --> 00:53:45,119 Oui. 682 00:53:45,680 --> 00:53:46,379 Allons. 683 00:54:14,600 --> 00:54:16,339 (Femme pleurer) 684 00:54:24,200 --> 00:54:26,099 Donnez-moi ce revolver. Que fais tu? 685 00:54:26,620 --> 00:54:28,219 Trop intelligent pour être de Pinkerton. 686 00:54:28,800 --> 00:54:30,979 Comment? Vous a-t-il également trompé? 687 00:54:31,580 --> 00:54:33,299 J'espérais que le shérif monterait dans ce train. 688 00:54:33,900 --> 00:54:35,979 Il a essayé d'envoyer un télégramme, mais je l'ai arrêté. 689 00:54:36,580 --> 00:54:37,059 C'est certain? 690 00:54:39,360 --> 00:54:40,579 Je ne le nierai pas. 691 00:54:41,600 --> 00:54:45,299 Il vaut mieux que l'argent soit dans le train ou tu auras la balle 692 00:54:45,900 --> 00:54:47,459 quelle promesse vous. Gardez un œil dessus. 693 00:54:51,160 --> 00:54:52,099 C'est là? 694 00:54:53,920 --> 00:54:54,859 Non. 695 00:55:00,080 --> 00:55:04,539 (Crier et battre) 696 00:55:07,020 --> 00:55:08,659 Donnez-lui ce qu'il mérite. 697 00:55:17,920 --> 00:55:21,299 Attendez, ne le tuez pas encore. 698 00:55:21,820 --> 00:55:23,499 Attendez d'arriver au camp. 699 00:55:28,160 --> 00:55:31,059 Oui, je vais lui donner une bonne course. 700 00:55:41,920 --> 00:55:44,379 Qu'a fait Veer? -Il a menti sur l'argent. 701 00:55:44,900 --> 00:55:47,019 Si cela n'avait pas été pour moi, nous serions tombés dans son piège. 702 00:55:47,620 --> 00:55:50,219 ¡Oh, es Charlie, Charlie Veer! ¡Retírate! 703 00:55:50,820 --> 00:55:51,739 Brady! Qui est-ce? 704 00:55:52,300 --> 00:55:53,059 Revenez aux autres. 705 00:55:53,600 --> 00:55:55,219 Alors c'est le groupe de Cassidy? 706 00:56:00,060 --> 00:56:02,259 Montés sur deux chevaux, nous rentrons chez nous. 707 00:56:02,780 --> 00:56:04,699 Que faisons-nous avec eux? Emportez ce qu'ils ont. 708 00:56:09,560 --> 00:56:12,299 Les détectives des chemins de fer l'arrêteront pour cela, 709 00:56:12,920 --> 00:56:15,219 et je serai heureux de vous identifier, Cassidy. 710 00:56:15,740 --> 00:56:17,339 Tais-toi ou je te tue. Pas de hors-la-loi ... 711 00:56:17,960 --> 00:56:18,419 (DIVERS) Ah! 712 00:56:19,020 --> 00:56:20,219 (FEMME) Mais que s'est-il passé? 713 00:56:20,820 --> 00:56:21,539 Vous viendrez avec nous. 714 00:56:23,600 --> 00:56:24,539 Nancy. 715 00:56:25,100 --> 00:56:27,139 Ne me parles pas. Tu es un hors-la-loi, Brady. 716 00:56:27,700 --> 00:56:28,579 Le shérif avait raison. 717 00:56:29,100 --> 00:56:31,579 Lâchez-moi la main. Et de penser qu'un jour je t'ai aimé. 718 00:56:32,100 --> 00:56:34,139 Alors est-elle la petite amie de Brady? Remonte dans le train, Nancy. 719 00:56:34,740 --> 00:56:36,939 C'est ta fiancée. Voyons à quoi ça ressemble. 720 00:56:37,540 --> 00:56:39,419 Laisse-la en paix. Ça n'a pas de mauvais goût. 721 00:56:40,000 --> 00:56:40,939 Que pensez-vous, Cassidy? 722 00:56:41,500 --> 00:56:42,899 Elle ne t'aime pas Brady 723 00:56:43,420 --> 00:56:44,779 Elle a besoin d'être apprivoisée, je la prends 724 00:56:45,360 --> 00:56:47,339 J'ai dit de la laisser tranquille! Laisse moi monter dans le train 725 00:56:47,920 --> 00:56:50,059 Je vais vers l'est pour essayer d'oublier tout ce qui m'est arrivé. 726 00:56:50,640 --> 00:56:52,179 Oups! Ce soir, tout a mal tourné pour nous. 727 00:56:52,700 --> 00:56:54,339 Vous êtes le plus précieux de ce train. 728 00:56:54,900 --> 00:56:56,899 S'ils ne vous aiment pas, je l'aime. Je sais que tu n'oseras pas. 729 00:56:57,420 --> 00:56:58,499 Ne pas? Viens avec moi, Nancy. 730 00:56:59,100 --> 00:57:00,459 Non jamais! Ne résistez pas! 731 00:57:01,620 --> 00:57:03,259 Ne me fais pas te frapper. 732 00:57:51,980 --> 00:57:55,419 Arrête de me blâmer. Veer a réussi à nous tromper tous, 733 00:57:56,040 --> 00:57:59,619 mais je l'ai toujours soupçonné et foiré son plan, n'est-ce pas? 734 00:58:00,140 --> 00:58:03,419 Oui, mais maintenant la loi est sur nos talons, que vas-tu en faire? 735 00:58:04,020 --> 00:58:06,939 Cible d'entrainement. Je vais commencer par ses pieds et remonter, 736 00:58:07,460 --> 00:58:09,179 Je lui ferai payer tous les dommages qu'il nous a causés. 737 00:58:13,980 --> 00:58:16,939 Nancy, j'ai fait ce que j'avais à faire, tu dois me croire. 738 00:58:17,500 --> 00:58:19,739 Que vont-ils faire à Charlie? Rien, si je peux l'aider. 739 00:58:20,320 --> 00:58:23,499 L'éviter? Vous en faites partie. Pas dans ça, pas contre Charlie. 740 00:58:24,020 --> 00:58:25,979 Vous les avez rejoints. Je n'avais pas de choix. 741 00:58:26,680 --> 00:58:30,419 Je ne te reconnais pas, Brady. Croyez-moi, vous devez me croire. 742 00:58:37,580 --> 00:58:39,019 ¡Eh, Cassidy! 743 00:58:39,540 --> 00:58:40,939 Ce mec est mort. 744 00:58:59,100 --> 00:59:00,339 Maintenant ou jamais. 745 00:59:06,100 --> 00:59:07,059 ¡Cassidy! 746 00:59:07,660 --> 00:59:08,819 (SCREAM MENANT LES CHEVAUX) 747 00:59:58,880 --> 01:00:00,699 Vous vous êtes encore trompé, Brady. 748 01:00:01,220 --> 01:00:01,819 Vous jouerez à Veer 749 01:00:02,340 --> 01:00:03,979 nous pratiquerons le tir sur cible avec vous. 750 01:00:04,560 --> 01:00:05,579 Je l'ai chassé pour vous. 751 01:00:06,200 --> 01:00:08,379 Je reste avec elle. Je te tuerai si tu la touche. 752 01:00:09,160 --> 01:00:11,979 Vous parlez trop, Brady. Regardez. 753 01:00:14,140 --> 01:00:15,259 (DES CRIS) 754 01:00:43,160 --> 01:00:45,659 Quand saurez-vous que je suis le patron ici? 755 01:00:46,180 --> 01:00:47,179 Envoyez si vous voulez, 756 01:00:47,780 --> 01:00:49,659 Mais fais mieux ou tu resteras seul 757 01:00:50,180 --> 01:00:53,379 Que veux-tu dire? Vous avez été bâillonné ces derniers temps. 758 01:00:53,960 --> 01:00:55,179 Nous avons perdu des hommes et de l'argent 759 01:00:55,780 --> 01:00:57,419 Vous avez même accepté un agent de Pinkerton. 760 01:00:58,020 --> 01:00:59,099 Et qu'avons-nous retiré de ce succès? 761 01:00:59,640 --> 01:01:02,059 Quelques bagues et 200 $. Tu as fini? 762 01:01:02,620 --> 01:01:03,179 Non. 763 01:01:03,920 --> 01:01:05,499 Pourquoi l'emportez-vous avec moi? 764 01:01:06,100 --> 01:01:07,379 C'est à propos de la fille, hein? 765 01:01:07,960 --> 01:01:08,819 Vous l'aimez, non? 766 01:01:10,680 --> 01:01:14,219 Nous sommes dans le même bateau, ne le gâchez pas maintenant. 767 01:01:14,800 --> 01:01:16,739 Nous avons un long chemin à parcourir. 768 01:01:17,600 --> 01:01:18,899 Sans rancune? 769 01:01:20,240 --> 01:01:21,939 D'accord, pas de rancune. 770 01:01:23,800 --> 01:01:25,219 Nous reviendrons à Broken Bow. 771 01:01:25,800 --> 01:01:27,659 Vous êtes devenu fou? Je ne suis pas amusé par l'idée. 772 01:01:28,240 --> 01:01:30,819 Pas moi, ne compte pas sur moi. Je sais que tu n'es pas content 773 01:01:31,420 --> 01:01:32,619 à cause de la façon dont les choses se passent, 774 01:01:33,200 --> 01:01:35,739 Mais j'ai encore un as dans ma manche Cela dépend de toi. 775 01:01:36,340 --> 01:01:39,339 Si je ne monte pas à tes côtés, Cass, je retournerai en prison 776 01:01:39,880 --> 01:01:41,779 Alors compte sur moi -Et avec moi. 777 01:01:42,380 --> 01:01:43,499 Dites-nous votre plan. C'est bien. 778 01:01:44,100 --> 01:01:46,499 Si l'argent n'était pas dans le train, il est toujours à la banque. 779 01:01:47,060 --> 01:01:49,739 Il sera très bien gardé, sûrement le shérif le protège. 780 01:01:50,260 --> 01:01:52,899 Cela n'a pas d'importance pour nous, je ne vais pas leur faire face. 781 01:01:54,700 --> 01:01:58,459 La fille de Brady va le faire sortir de la ville, non, chérie? 782 01:01:59,060 --> 01:02:01,779 Ou il ne reverra plus Brady. Quel genre de piège est-ce? 783 01:02:02,380 --> 01:02:03,779 Prendre au piège? Je sais que tu as tendu un piège. 784 01:02:04,380 --> 01:02:06,699 Le mien sera meilleur que celui que vous nous avez préparé à la banque. 785 01:02:07,320 --> 01:02:09,099 Vous ne nous avez pas dupés. Je t'ai vu transférer l'argent 786 01:02:09,620 --> 01:02:11,219 Avec le shérif du toit de la banque. 787 01:02:11,800 --> 01:02:12,779 Vas-y et dis-lui 788 01:02:13,300 --> 01:02:14,179 il ne me croit pas. 789 01:02:14,700 --> 01:02:15,979 Tu as tort de ne pas y croire, ma chérie 790 01:02:16,500 --> 01:02:18,699 il ne nous a jamais dit que l'argent était en prison. 791 01:02:19,240 --> 01:02:21,419 Si vous savez ce qui est bon pour vous, vous ferez ce que je vous dis. 792 01:02:22,000 --> 01:02:22,939 Quoi qu'il dise, ne le croyez pas. 793 01:02:23,560 --> 01:02:25,699 Je veux te proposer quelque chose et si tu fais ce que je te dis, 794 01:02:26,220 --> 01:02:27,539 vous serez libre d'aller où vous voulez. 795 01:02:28,120 --> 01:02:29,739 Il n'a jamais tenu parole. 796 01:02:30,980 --> 01:02:34,459 Vous devrez prendre ce risque, vous êtes obligé de me faire confiance. 797 01:02:34,980 --> 01:02:37,499 C'est la seule chance qui reste pour toi et Brady. 798 01:02:45,300 --> 01:02:48,579 Voyez-vous quelque chose de suspect? Non, il semble qu'il a fait 799 01:02:49,180 --> 01:02:51,459 ce que nous vous avons dit. Sinon, 800 01:02:51,980 --> 01:02:53,939 S'ils viennent pour nous ... Nous tuerons Brady. 801 01:02:54,520 --> 01:02:55,019 Oui. 802 01:02:55,620 --> 01:02:57,459 Et c'est une photo que la fille ne veut pas entendre. 803 01:02:57,980 --> 01:03:00,299 Nous attendrons que les hommes quittent la ville. 804 01:03:00,820 --> 01:03:03,979 Cette fois, nous sommes beaucoup plus. Si je trouve le gang de Cassidy 805 01:03:04,560 --> 01:03:06,459 Je vais l'amener dans cette ville. Et nous les accrocherons tous. 806 01:03:06,980 --> 01:03:08,339 Quand je me suis échappé, ils étaient tellement saouls 807 01:03:08,920 --> 01:03:10,299 qu'il ne sera pas difficile de les attraper. 808 01:03:11,920 --> 01:03:13,619 Ils bougent. Dans quelle direction? 809 01:03:14,140 --> 01:03:14,739 Vers la montagne. 810 01:03:30,620 --> 01:03:33,579 Il y aura un homme qui s'inscrira pour vous jusqu'à ce que nous obtenions l'argent. 811 01:03:34,140 --> 01:03:34,659 Et après? 812 01:03:35,180 --> 01:03:36,819 Je n'ai pas encore décidé cela. 813 01:03:37,420 --> 01:03:38,179 Votre problème. 814 01:04:08,580 --> 01:04:10,619 Salut Cassidy! Le salon. 815 01:04:11,140 --> 01:04:11,939 C'est bien. 816 01:04:15,100 --> 01:04:17,099 Laissez tomber, j'ai déjà fait ce que vous avez demandé. 817 01:04:17,640 --> 01:04:19,539 Nous ne le laisserons pas partir tant que nous n’aurons pas l’argent. 818 01:04:20,140 --> 01:04:20,819 Allez le chercher. 819 01:04:30,840 --> 01:04:35,059 Hey! Il me les a donnés gratuitement, c'est un vieil ami à moi. 820 01:04:46,080 --> 01:04:47,899 Cette fille est folle de toi. 821 01:04:48,700 --> 01:04:51,419 J'aime les filles qui ont du caractère 822 01:04:51,940 --> 01:04:53,979 bien que ce soit une vraie bête. 823 01:04:54,600 --> 01:04:56,699 Je ne sais pas si vous pourrez l' apprivoiser. 824 01:05:42,140 --> 01:05:43,779 Nous l'avons déjà. Allons! 825 01:05:47,740 --> 01:05:48,859 Ai-je fini avec lui? 826 01:05:49,480 --> 01:05:51,859 Pas encore. Je déciderai quand nous sortirons de la ville. 827 01:05:52,900 --> 01:05:54,339 D'accord, nous rentrons à la maison. 828 01:07:27,840 --> 01:07:28,899 (Femme pleurer) 829 01:07:45,640 --> 01:07:46,699 Je l'ai trouvé! 830 01:07:58,400 --> 01:08:00,619 C'est une tête de buffle de Landoski. 831 01:08:01,140 --> 01:08:04,819 Une danseuse que j'ai rencontrée là-bas m'a dit qu'elle m'attendrait toujours. 832 01:08:06,820 --> 01:08:07,859 Il n'est pas ici. 833 01:08:10,920 --> 01:08:12,859 Je dois trouver ma fille. 834 01:08:16,300 --> 01:08:17,779 Je dois la trouver. 835 01:08:18,300 --> 01:08:19,259 ¡Ah! 836 01:08:25,140 --> 01:08:26,979 Tu ferais mieux d'abandonner. 837 01:08:45,880 --> 01:08:47,739 Nancy avait raison à propos de Brady. 838 01:08:48,300 --> 01:08:49,819 Oui c'était. Et ils disent que les femmes 839 01:08:50,340 --> 01:08:52,459 nous ne valons rien. -Les hommes nous sous-estiment. 840 01:08:52,980 --> 01:08:55,739 Si mon mari me dit de me taire quand je parle à nouveau, 841 01:08:56,320 --> 01:08:59,619 Je vais lui donner une bonne poêle. -Bien fait, fils. 842 01:09:00,200 --> 01:09:01,659 Allez, ami, la prison vous attend. 843 01:09:02,260 --> 01:09:04,099 Nancy avait raison, nous l'avons fait. 844 01:09:04,620 --> 01:09:06,739 Passez! -En prison avec eux. 845 01:09:12,820 --> 01:09:16,419 Cette fois, nous l'aurons, Nancy, c'est toujours notre ville. 846 01:09:16,940 --> 01:09:19,739 Ça l'a toujours été, Brady. C'est une bonne ville. 847 01:09:20,660 --> 01:09:23,299 (Musique d'orchestre) 89718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.