All language subtitles for LosrenegadosdeWyoming(WyomingRenegades)1954ESP.fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,900 --> 00:01:08,859
"LOS RENEGADOS DE WYOMING"
2
00:01:47,700 --> 00:01:51,099
(Musique harmonica)
3
00:02:11,860 --> 00:02:15,979
Nous attendons et rôtissons au soleil depuis une heure
. Petie!
4
00:02:18,000 --> 00:02:19,419
Oui, Butch?
5
00:02:19,940 --> 00:02:22,699
Êtes-vous sûr d'être
bien informé à Rock Springs?
6
00:02:23,220 --> 00:02:25,459
Bien sûr que oui, Cassidy.
La diligence passera par ici.
7
00:02:26,040 --> 00:02:29,339
N'est-ce pas plus important?
J'ai trouvé un oiseau.
8
00:02:29,900 --> 00:02:31,459
Il n'y a rien de plus important
que cet argent.
9
00:02:32,040 --> 00:02:34,339
L'argent ...
Pensant toujours à la même chose.
10
00:02:34,940 --> 00:02:37,899
Et ce pauvre petit oiseau
a perdu son nid.
11
00:02:38,920 --> 00:02:40,859
Quel joli petit oiseau!
12
00:02:41,400 --> 00:02:43,299
Je suis fatigué
de toi et de tes oiseaux.
13
00:02:43,840 --> 00:02:46,499
Ça ne fait de mal à personne, Cassidy.
Votre cerveau s'est-il adouci?
14
00:02:47,080 --> 00:02:48,699
C'est possible.
Bah!
15
00:02:49,300 --> 00:02:49,779
-Ça vient!
16
00:02:51,640 --> 00:02:54,219
Je te l'ai déjà dit, Butch!
Je ne vous l'ai pas dit?
17
00:03:20,480 --> 00:03:21,699
¡Hia!
18
00:03:28,320 --> 00:03:29,299
(Tournage)
19
00:03:30,940 --> 00:03:32,019
¡Ah!
20
00:03:34,200 --> 00:03:35,499
¡Hia!
21
00:04:19,860 --> 00:04:21,619
Faites-le sortir de là et posez la boîte.
22
00:04:28,560 --> 00:04:29,499
Prise.
23
00:04:30,020 --> 00:04:31,059
¡Eh!
24
00:04:32,420 --> 00:04:35,779
Vous avez déjà une montre, Cassidy.
Donnez-moi la montre.
25
00:04:38,920 --> 00:04:42,459
Ne manquez aucun plat à emporter.
Il n'y a pas de passagers à bord.
26
00:04:43,040 --> 00:04:45,619
Quelle malchance!
Je n'avais jamais possédé de montre en or.
27
00:04:46,140 --> 00:04:48,179
Gardez-le, il
vous suffit de le faire marcher.
28
00:04:48,700 --> 00:04:50,699
(RIRE) -Cette
boisson est pour toi, mec.
29
00:04:51,300 --> 00:04:52,299
Vous ne boirez plus.
30
00:04:53,560 --> 00:04:55,779
Je t'arroserais
de whisky pour te donner de la chance
31
00:04:56,320 --> 00:04:59,339
Mais tu n'en as plus besoin
Vaporisez de l'argent, apportez plus de chance.
32
00:04:59,880 --> 00:05:01,339
Je ne gaspille pas de
whisky avec de l'argent
33
00:05:01,920 --> 00:05:03,539
Je préfère gaspiller de l'
argent en whisky.
34
00:05:05,720 --> 00:05:06,779
Il faut bouger.
35
00:05:07,360 --> 00:05:08,819
Aujourd'hui, nous rencontrons
Sundance et Brady.
36
00:05:09,340 --> 00:05:10,899
Ce sera formidable
de revoir Sundance.
37
00:05:11,500 --> 00:05:13,299
Hé, mon oiseau est mort!
38
00:05:14,180 --> 00:05:15,339
Quelle est la
particularité d'être mort?
39
00:05:15,920 --> 00:05:18,099
Cela porte malheur.
-(RIRE)
40
00:05:35,560 --> 00:05:38,859
Cassidy, pourquoi as-tu ordonné à
Sundance d'aller chercher
41
00:05:39,440 --> 00:05:41,899
Brady en prison et lui apporter
un cheval et deux fusils?
42
00:05:42,440 --> 00:05:44,459
Vous en aurez besoin.
Laissez-le les gagner.
43
00:05:44,980 --> 00:05:47,259
Il a perdu ce qu'il avait.
Il ne m'a jamais rien perdu.
44
00:05:47,780 --> 00:05:50,619
Il ne lui a même pas donné de cheval.
-Peut-être que ça a changé.
45
00:05:51,200 --> 00:05:53,299
Un homme a le temps
de penser à la prison.
46
00:05:53,860 --> 00:05:55,339
Pourquoi cela changerait-il?
Où allait-il aller?
47
00:05:55,940 --> 00:05:57,059
Ils l'ont attrapé au premier coup.
48
00:05:57,580 --> 00:05:59,459
Cela fait mal,
mais restez avec nous.
49
00:06:00,060 --> 00:06:02,299
Allons-nous le payer pour s'être fait baiser?
50
00:06:02,860 --> 00:06:03,979
Vous n'avez pas droit à cet argent.
51
00:06:05,380 --> 00:06:08,179
Il aura sa part comme
vous auriez la vôtre
52
00:06:08,700 --> 00:06:10,259
si tu avais passé
trois ans en prison
53
00:06:10,820 --> 00:06:11,459
sans quitter votre langue.
54
00:06:11,980 --> 00:06:14,419
Ah.
Nous ferions mieux de vous sortir
55
00:06:15,020 --> 00:06:17,339
cette balle du cou.
Non, Butch, je saignerais.
56
00:06:17,920 --> 00:06:19,819
Si ça fait tellement mal,
ce ne serait pas une mauvaise idée.
57
00:06:25,420 --> 00:06:28,419
J'aimerais pouvoir me souvenir
où j'ai caché mon or.
58
00:06:28,940 --> 00:06:31,699
Continuez d'essayer, Petie,
vous vous en souviendrez.
59
00:06:33,840 --> 00:06:35,339
Ça fait longtemps...
60
00:06:36,180 --> 00:06:39,219
J'ai dit à une fille
où j'avais caché l'or.
61
00:06:40,700 --> 00:06:42,899
Maintenant, je ne me souviens plus d'elle non plus.
62
00:06:43,840 --> 00:06:47,499
Cheveux longs, jolis yeux ...
63
00:06:49,240 --> 00:06:50,539
Si je trouve l'or
64
00:06:51,060 --> 00:06:53,779
Je vais demander à un vrai médecin de
m'extraire la balle.
65
00:06:55,100 --> 00:06:58,219
Ça fait plus mal la
nuit que le jour.
66
00:07:01,300 --> 00:07:05,899
Si tu te souviens où tu l'as caché,
tu me diras, non, Petie?
67
00:07:13,460 --> 00:07:14,419
(Gémissements)
68
00:07:14,940 --> 00:07:15,499
Sont-ils.
69
00:07:18,000 --> 00:07:19,099
Un seul vient.
70
00:07:22,980 --> 00:07:24,979
Sundance, où est Brady?
71
00:07:27,380 --> 00:07:29,499
Il ne veut pas entendre parler de vous, Butch.
72
00:07:30,020 --> 00:07:33,419
Il m'a demandé de vous dire
que je ne reviendrais pas.
73
00:07:33,960 --> 00:07:37,939
Il ne m'a pas dit ce qu'il prévoyait de faire,
mais il ne veut pas rester avec vous.
74
00:07:38,500 --> 00:07:40,659
Savez-vous où nous en sommes maintenant?
Oui je lui ai dit
75
00:07:41,260 --> 00:07:43,059
mais il ne voulait pas venir.
Où est-il passé?
76
00:07:43,580 --> 00:07:44,379
Je ne sais pas.
77
00:07:45,320 --> 00:07:47,059
Pourquoi ne l'avez-vous pas introduit
de force?
78
00:07:47,580 --> 00:07:48,619
J'ai essayé.
79
00:07:51,040 --> 00:07:54,019
Oh, je vois que tu ne pouvais pas le gérer!
(Des rires)
80
00:07:54,700 --> 00:07:57,539
Il vous en a donné un bon.
(TOUS RIRES)
81
00:07:58,220 --> 00:08:00,259
La prochaine fois que vous le verrez, vous
paierez pour cela.
82
00:08:00,840 --> 00:08:03,339
Oui, j'aimerais le voir, ce
sera amusant, très amusant.
83
00:08:09,700 --> 00:08:11,339
(Gémissements)
84
00:08:46,920 --> 00:08:48,739
Celui-ci a un bon avantage.
85
00:09:00,140 --> 00:09:02,939
Que recherchez-vous dans Broken Bow?
C'est ma maison.
86
00:09:03,900 --> 00:09:05,459
Personne ne veut de toi ici.
87
00:09:06,040 --> 00:09:07,179
J'ai payé mes erreurs.
88
00:09:07,840 --> 00:09:11,219
Je vais recommencer ici.
Je serai un honnête homme.
89
00:09:12,120 --> 00:09:14,499
Si une hache ne coupe pas,
vous pouvez l'aiguiser à nouveau.
90
00:09:15,100 --> 00:09:16,179
Seulement s'il est en bon acier.
91
00:09:16,700 --> 00:09:19,539
Pourquoi tu ne nous dis pas
o est Cassidy, Brady?
92
00:09:20,060 --> 00:09:22,179
Où se cache-t-il?
Je ne sais pas.
93
00:09:22,780 --> 00:09:24,019
Alors continuez à rouler.
94
00:09:24,600 --> 00:09:26,779
J'ai l'intention de rester.
Voici mes racines.
95
00:09:27,380 --> 00:09:29,579
J'aurais aimé que vous ayez pensé la
même chose il y a trois ans.
96
00:09:30,100 --> 00:09:32,059
Peut-être que ta mère était
encore en vie.
97
00:09:32,580 --> 00:09:35,059
Je ne veux pas causer de problèmes
ou être causé à moi.
98
00:09:35,580 --> 00:09:38,859
Je vais recommencer.
Ma dette est payée.
99
00:10:44,080 --> 00:10:45,019
¡Brady!
100
00:10:50,520 --> 00:10:53,259
Oh Brady, tu es de retour!
Tu es revenu...
101
00:10:54,560 --> 00:10:57,299
Je ne savais pas comment tu me recevrais.
J'ai toujours cru en toi.
102
00:10:57,820 --> 00:10:59,659
Je savais que tu viendrais
me voir quand ils t'ont libéré.
103
00:11:00,280 --> 00:11:02,739
Il doit être fou. Comment
un homme peut-il être aussi fou?
104
00:11:03,340 --> 00:11:05,339
Plus d'argent facile?
Plus d'argent facile.
105
00:11:05,900 --> 00:11:06,859
C'est ce que je voulais entendre.
106
00:11:08,380 --> 00:11:10,739
La forge de mon père
est tout ce que j'ai.
107
00:11:11,840 --> 00:11:14,419
Nous nous marierons ici,
mais nous devrons attendre.
108
00:11:14,960 --> 00:11:16,619
Avant de vous montrer
que j'ai changé.
109
00:11:17,200 --> 00:11:19,659
Je ne veux pas attendre.
Allons là où ils ne vous connaissent pas.
110
00:11:20,260 --> 00:11:23,179
Je ne m'enfuis plus.
111
00:11:24,880 --> 00:11:29,019
Aucun hors-la-loi ne peut réformer, ils sont
seulement trompés.
112
00:11:29,580 --> 00:11:32,499
Tôt ou tard, ils retournent
à leurs anciennes habitudes et il n'est pas différent.
113
00:11:33,040 --> 00:11:36,219
Cela ne nous causera pas de problèmes.
-Je ne veux pas de lui en ville.
114
00:11:36,740 --> 00:11:38,939
Shérif, vous devez ...
-Je connais mon travail.
115
00:11:39,540 --> 00:11:42,139
Faites attention à vos affaires,
ne me dites pas quoi faire.
116
00:11:47,180 --> 00:11:50,779
Je suis forgeron et les forgerons
sont pauvres toute leur vie.
117
00:11:51,700 --> 00:11:55,539
Ça ne me dérange pas d'être pauvre, Brady,
je veux juste vivre une vie décente.
118
00:11:56,640 --> 00:11:59,179
C'est le travail pour lequel
je suis née, Nancy.
119
00:11:59,720 --> 00:12:00,419
C'est dans mes gènes.
120
00:12:01,080 --> 00:12:03,739
Mon défunt père m'a appris
à ferrer un cheval
121
00:12:04,260 --> 00:12:05,459
et son père lui a appris.
122
00:12:06,340 --> 00:12:07,779
C'est un travail honnête.
123
00:12:08,360 --> 00:12:09,299
(Déchaînement)
124
00:12:11,180 --> 00:12:14,379
Vous êtes un embarras
pour la ville. Allez-vous en.
125
00:12:15,000 --> 00:12:17,199
Parce que?
Cette communauté est paisible.
126
00:12:17,780 --> 00:12:19,259
C'est pourquoi je suis revenu.
Avec un revolver?
127
00:12:19,860 --> 00:12:21,699
Je l'ai jeté.
Il l'aura caché.
128
00:12:22,220 --> 00:12:23,179
Et le gang de Cassidy?
129
00:12:24,160 --> 00:12:26,059
Nancy, tu ferais mieux d'y aller.
130
00:12:26,580 --> 00:12:28,939
Il n'a violé aucune loi
et je vais l'épouser.
131
00:12:29,460 --> 00:12:32,219
Votre père sait-il que vous allez
vous enfuir avec un condamné?
132
00:12:32,740 --> 00:12:35,179
Il n'a pas l'intention de fuir,
il n'a aucune raison de le faire.
133
00:12:35,700 --> 00:12:38,939
Nous vivrons ici.
Tu ne peux pas le chasser de la ville?
134
00:12:39,540 --> 00:12:41,099
Non, il
n'a encore rien fait d'illégal.
135
00:12:41,820 --> 00:12:45,099
Je peux seulement vous dire que personne ne
veut que vous restiez ici.
136
00:12:46,180 --> 00:12:48,019
Très bien, tu me l'as déjà dit.
137
00:12:48,540 --> 00:12:50,739
Je le reconnais,
mais je resterai.
138
00:12:51,680 --> 00:12:52,979
Attendez un moment.
139
00:12:54,780 --> 00:12:56,299
J'admire votre détermination.
140
00:12:56,820 --> 00:12:58,939
Êtes-vous de votre côté?
-Est-ce interdit par la loi?
141
00:12:59,460 --> 00:13:01,099
Vous ne savez rien de lui.
-Que dois-je savoir?
142
00:13:01,680 --> 00:13:03,179
Pas de
réforme hors-la-loi en prison,
143
00:13:03,700 --> 00:13:04,579
veut bluffer.
144
00:13:05,160 --> 00:13:08,499
Pour cela, il faut être fou
ou croire que l'on peut gagner.
145
00:13:09,060 --> 00:13:11,899
Vous ne me semblez pas fou
et elle croit en votre jeu.
146
00:13:12,480 --> 00:13:14,539
Il ne peut pas gagner sa
vie ici, il y a déjà une forge.
147
00:13:15,100 --> 00:13:17,459
Il y a aussi deux salons de coiffure.
148
00:13:17,980 --> 00:13:20,659
Et ils vous rasent aussi bien les
uns que les autres.
149
00:13:21,220 --> 00:13:22,379
(
RIRE ) -Tais-toi!
150
00:13:22,920 --> 00:13:25,419
Vous avez huit salons,
trois hôtels,
151
00:13:25,980 --> 00:13:26,779
deux grandes écuries ...
152
00:13:27,360 --> 00:13:28,939
Pourquoi ne peut-il pas y avoir
deux forgerons?
153
00:13:30,460 --> 00:13:32,219
Je vous remercie.
Il a de l'argent?
154
00:13:32,940 --> 00:13:36,099
Pas beaucoup.
Vous ne pouvez pas commencer sans argent.
155
00:13:36,620 --> 00:13:39,979
Je suis ici depuis quelques semaines pour essayer de me lancer
dans une entreprise.
156
00:13:40,500 --> 00:13:43,739
J'aimerais que vous me fassiez la faveur
personnelle de m'accepter comme partenaire.
157
00:13:44,500 --> 00:13:47,419
Ne ferez-vous rien à ce sujet?
- Tu veux que je te tire?
158
00:13:47,940 --> 00:13:50,059
Ce ne serait pas une mauvaise idée.
-Tu es ivre.
159
00:13:50,620 --> 00:13:53,139
S'il ne l'était pas, il
aurait gaspillé beaucoup de whisky.
160
00:13:53,660 --> 00:13:54,339
(RIRE)
161
00:13:54,860 --> 00:13:57,299
Bien. Si quelqu'un a
quelque chose de sensé à dire,
162
00:13:57,820 --> 00:14:00,459
laissez-le dire maintenant,
sinon, étalé.
163
00:14:00,980 --> 00:14:03,459
Allez, sors d'ici. Bouge toi!
164
00:14:09,140 --> 00:14:11,339
Mon nom est Veer, Charlie Veer.
165
00:14:12,260 --> 00:14:13,859
Vous ne le regretterez pas.
166
00:14:14,460 --> 00:14:16,619
Je distingue un honnête homme
quand je le vois.
167
00:14:17,220 --> 00:14:18,379
Je sais que nous serons de bons partenaires.
168
00:14:19,340 --> 00:14:22,339
Eh bien, c'est ici que nous allons commencer.
169
00:14:30,840 --> 00:14:34,179
Chaque jour qui passe augmente
le prix de nos têtes.
170
00:14:34,800 --> 00:14:37,419
Si je trouvais mon argent,
je n'aurais pas à continuer à rouler.
171
00:14:46,400 --> 00:14:50,179
C'est ta mine d'or, hein?
Oui. Les éleveurs apportent
172
00:14:50,700 --> 00:14:51,619
votre argent deux fois par an.
173
00:14:52,220 --> 00:14:53,419
Allez jeter un œil
à la banque
174
00:14:54,020 --> 00:14:56,579
C'est un coup facile et je ne veux pas
perdre un homme
175
00:15:10,400 --> 00:15:11,739
Eh, Brady!
176
00:15:13,240 --> 00:15:15,979
Regardez ce que je vous apporte,
plus de travail.
177
00:15:16,500 --> 00:15:18,579
Oups! D'où avez-vous obtenu
ces chevaux?
178
00:15:19,160 --> 00:15:20,379
Les prenez-vous sous la menace d'une arme?
179
00:15:21,380 --> 00:15:23,299
N'êtes-vous pas fier?
180
00:15:23,820 --> 00:15:26,339
J'ai dit à M. Traymore
qu'il n'y avait pas de meilleure forge
181
00:15:26,880 --> 00:15:28,699
à l'ouest du Mississippi
que Sutton et Veer.
182
00:15:29,280 --> 00:15:31,219
Au début,
il était réticent,
183
00:15:31,760 --> 00:15:33,179
Mais j'ai tellement parlé que je l'ai convaincu
184
00:15:33,780 --> 00:15:36,619
"Emmenez-les," dit-il,
souriant même.
185
00:15:37,280 --> 00:15:40,339
Les femmes ne mordent pas,
mais Nancy sait ronger.
186
00:15:40,920 --> 00:15:42,979
Nous devrions vous donner
une participation dans l'entreprise.
187
00:15:43,500 --> 00:15:46,299
Je ne sais pas ce que nous ferions sans toi.
Je vous ai dit qu'elle croyait en vous.
188
00:15:46,820 --> 00:15:48,499
Pensez-vous que je serai une bonne épouse?
189
00:15:49,020 --> 00:15:50,419
S'il ne veut pas, essayez-moi.
190
00:15:50,940 --> 00:15:52,419
Je l'aime vraiment.
Et moi je t'aime.
191
00:15:53,020 --> 00:15:55,659
Ce sont les deux meilleures
semaines de ma vie.
192
00:15:56,240 --> 00:16:00,099
Que leur faisons-nous?
Vous devez les chausser. Je l'ai presque oublié.
193
00:16:00,660 --> 00:16:02,979
Joe Hollys a un ranch
près de Eagle's Nest.
194
00:16:03,540 --> 00:16:05,899
Il a cinq chevaux
et ils ont tous besoin de chaussures.
195
00:16:06,460 --> 00:16:07,179
Je l'ai rencontré
196
00:16:07,760 --> 00:16:09,139
Et je lui ai dit que
nous allions les chercher.
197
00:16:09,660 --> 00:16:12,379
Cela nous utilise mal.
L'un de vous devra partir,
198
00:16:12,920 --> 00:16:13,939
J'ai la maison abandonnée
199
00:16:14,460 --> 00:16:16,779
et papa est toujours
un homme important dans ma vie.
200
00:16:17,300 --> 00:16:20,299
J'aime votre père,
mais savez-vous s'il aime Brady?
201
00:16:20,820 --> 00:16:24,379
Je crois que oui. Il dit toujours:
"Le passé est passé,
202
00:16:24,960 --> 00:16:27,939
prends soin du présent. "
Je pense qu'il finira par t'accepter.
203
00:16:28,460 --> 00:16:31,659
Eh bien, tu ferais mieux d'aller
à la banque avant de fermer.
204
00:16:32,240 --> 00:16:34,259
La Banque?
Est-ce que papa t'a rappelé?
205
00:16:34,860 --> 00:16:38,659
Non, nous avons ouvert un compte.
J'ai mis 15 dollars l'autre jour
206
00:16:39,180 --> 00:16:42,659
et 36 aujourd'hui, je voulais arriver
à 50 et vous surprendre.
207
00:16:43,200 --> 00:16:46,539
J'aurais aimé que papa me le dise.
Les banquiers doivent être prudents,
208
00:16:47,060 --> 00:16:48,779
Nancy et ton père
ne veulent pas se précipiter.
209
00:16:49,300 --> 00:16:52,099
Eh bien, vous feriez mieux de faire
le dépôt le plus tôt possible.
210
00:16:52,620 --> 00:16:54,619
Et tu vas voir Hollys
avant qu'elle ne change d'avis.
211
00:16:55,140 --> 00:16:55,699
Négligence.
212
00:16:56,520 --> 00:16:59,619
Tu sais que j'ai failli me
battre hier soir à cause de Brady?
213
00:17:00,200 --> 00:17:02,379
Où, Charlie?
Dans le salon de Cody.
214
00:17:02,900 --> 00:17:06,019
Quelqu'un a dit qu'il passait,
il savait où il se cachait
215
00:17:06,540 --> 00:17:08,979
Le gang de Cassidy et
qu'il les rejoindrait quand il le voudrait.
216
00:17:09,500 --> 00:17:12,539
C'est un sale mensonge.
Je ne vous l'ai pas dit parce que
217
00:17:13,140 --> 00:17:15,019
elle ne voulait pas le déranger
avec des ragots.
218
00:17:15,540 --> 00:17:18,219
Avez-vous dit quelque chose qui vous fait penser que
vous n'allez pas vous installer ici?
219
00:17:18,900 --> 00:17:23,859
Rien. Il vient de me dire qu'il déteste
Cassidy. Je ne reviendrai pas vers eux,
220
00:17:24,460 --> 00:17:27,019
Charlie, et tu le sais.
Vous at-il dit s'il sait où ils sont?
221
00:17:27,620 --> 00:17:30,219
Non
, abandonnons le sujet.
222
00:17:30,740 --> 00:17:31,779
Je serai de retour dès que possible.
223
00:17:46,880 --> 00:17:49,859
51 $ en 2 semaines.
Je me sens fier.
224
00:17:50,380 --> 00:17:52,259
Ce soir, je vais le dire à Nancy.
Il le sais déjà.
225
00:17:52,860 --> 00:17:54,539
Oh
Ça a échappé à Charlie.
226
00:17:55,880 --> 00:17:58,219
Je crois comprendre que vous avez des doutes
à mon sujet, monsieur Warren.
227
00:17:58,740 --> 00:18:00,339
Merci de me donner une chance.
228
00:18:00,880 --> 00:18:03,099
Je n'ai qu'une fille et je ne veux pas
229
00:18:03,680 --> 00:18:06,299
que personne ne la trompe, ni moi.
Ne t'inquiète pas.
230
00:18:07,040 --> 00:18:11,699
Quand tu élèves une fille comme moi
Nancy, jouant père et mère,
231
00:18:12,220 --> 00:18:15,459
Tu veux que je prenne
un bon départ dans la vie
232
00:18:15,980 --> 00:18:17,179
avec le bon homme.
233
00:18:17,700 --> 00:18:19,819
Je pense que nous souhaitons tous les deux
la même chose pour Nancy.
234
00:18:21,800 --> 00:18:24,779
Eldridge, prends soin de cet entrepôt.
Excuse.
235
00:18:25,360 --> 00:18:26,939
Comment ça va?
Bien merci.
236
00:18:27,540 --> 00:18:30,139
Bonjour, puis-je vous aider avec quelque chose?
Peut-être oui.
237
00:18:30,680 --> 00:18:33,859
Est-il un étranger?
Oui aujourd'hui, peut-être pas demain.
238
00:18:38,820 --> 00:18:40,779
Je souhaite faire
un petit dépôt,
239
00:18:41,380 --> 00:18:41,859
100 dollars.
240
00:18:42,460 --> 00:18:44,579
J'en apporterai plus la semaine prochaine.
N'importe quand, monsieur.
241
00:18:45,100 --> 00:18:48,179
C'est un plaisir de se faire de nouveaux clients,
cela signifie des progrès.
242
00:18:48,700 --> 00:18:51,499
J'espère que c'est une banque sûre.
Le plus sûr.
243
00:18:52,020 --> 00:18:55,099
Je suis très intéressé par la sécurité.
Vous êtes sur la rive droite.
244
00:18:55,640 --> 00:18:56,939
Vous devrez signer certains documents.
245
00:19:00,120 --> 00:19:03,139
Euh ... je vais faire un solide dépôt
en espèces dans quelques jours,
246
00:19:03,720 --> 00:19:05,539
Puis-je avoir
cet argent quand je veux?
247
00:19:06,060 --> 00:19:08,939
Je cherche un terrain par ici
pour construire un ranch
248
00:19:09,540 --> 00:19:10,819
et j'aurai besoin de l'argent.
249
00:19:11,560 --> 00:19:14,379
Je vais sortir par l'arrière.
Il y a un gars que je ne veux pas voir.
250
00:19:14,980 --> 00:19:16,579
On a toujours du
cash,
251
00:19:17,100 --> 00:19:18,539
vous n'avez pas à vous inquiéter.
252
00:19:20,200 --> 00:19:21,939
Je pense que vous m'avez convaincu.
253
00:19:37,740 --> 00:19:41,379
Que feriez-vous si je vous disais
que le Sundance Kid est à la banque?
254
00:19:44,380 --> 00:19:46,419
Ne vous précipitez pas, écoutez-moi.
Reculer.
255
00:19:47,000 --> 00:19:48,419
Ne serait-il pas préférable d'
arrêter tout le gang?
256
00:19:49,000 --> 00:19:51,299
Je sais qu'il reviendra avec les autres, ils
prévoient de voler la banque.
257
00:19:52,200 --> 00:19:54,259
Je voulais juste qu'il le voie
pour qu'il ne pense pas
258
00:19:54,860 --> 00:19:55,659
que je l'avais inventé.
259
00:19:56,180 --> 00:19:57,259
Laissez-le sortir de la ville.
260
00:19:59,180 --> 00:20:01,819
Il y a deux semaines, il ne voulait pas
m'aider à les arrêter.
261
00:20:02,360 --> 00:20:03,419
Ceci est différent,
262
00:20:03,940 --> 00:20:05,899
cette fois, ils viennent dans ma ville.
S'ils viennent.
263
00:20:06,460 --> 00:20:08,899
Je sais comment ils fonctionnent,
ce ne sera pas plus tard ce soir.
264
00:20:09,720 --> 00:20:12,739
Sundance l'a-t-il vu?
Il ne m'a vu que par derrière
265
00:20:13,260 --> 00:20:16,459
et ne sait pas que je vis ici.
Nous devrons le dire à Warren.
266
00:20:20,420 --> 00:20:24,219
J'ai toujours été soucieux d'économiser
autant d'argent auprès des agriculteurs.
267
00:20:24,800 --> 00:20:27,179
Je me demande pourquoi ils n'ouvriront pas
leur propre banque à Wilcox.
268
00:20:27,700 --> 00:20:29,299
Ils préfèrent que
nous nous en occupions,
269
00:20:29,820 --> 00:20:32,779
et ils nous paient bien pour la gêne occasionnée.
En outre, il changera bientôt de mains.
270
00:20:33,820 --> 00:20:35,899
Ce samedi, ils viendront le récupérer.
271
00:20:46,260 --> 00:20:48,139
Tu ne penses pas que ça pourrait
être un truc de Brady?
272
00:20:48,660 --> 00:20:51,779
Non, je ne pense pas,
Eldridge, Brady a changé.
273
00:20:52,720 --> 00:20:54,859
Personne ne l'a forcé
à nous alerter.
274
00:20:55,440 --> 00:20:56,779
Vous avez raison, oui, monsieur.
275
00:21:09,080 --> 00:21:10,899
Williams.
-Oui monsieur?
276
00:21:11,420 --> 00:21:13,379
Surveillez la porte arrière.
-Il est après minuit.
277
00:21:13,940 --> 00:21:16,419
Horace, je ne t'aime pas ici,
tu serais mieux en prison.
278
00:21:17,000 --> 00:21:19,939
Rien ne m'empêchera de rester.
-Est-ce que trois hommes suffiront
279
00:21:20,540 --> 00:21:22,219
en prison?
- Un devrait suffire.
280
00:21:24,780 --> 00:21:26,739
Je vais jeter un œil
au coin de la rue.
281
00:21:42,840 --> 00:21:44,299
Rien ne peut arriver.
282
00:21:44,900 --> 00:21:46,899
Brady aurait pu se tromper,
non?
283
00:21:47,440 --> 00:21:48,579
Espérons que se soit comme ça.
Florence,
284
00:21:49,100 --> 00:21:51,819
Pourquoi n'es-tu pas venu avec Martha?
-Elle a préféré rester seule.
285
00:21:52,340 --> 00:21:53,139
Comme nous sommes différents.
286
00:21:53,660 --> 00:21:55,619
Mme Stanley
a prié.
287
00:21:56,220 --> 00:21:57,259
Je ne pouvais pas être seul.
288
00:21:57,780 --> 00:21:59,579
Cette attente
me dévore les nerfs.
289
00:22:00,160 --> 00:22:01,619
Pourquoi ne comptent-ils pas sur nous?
290
00:22:02,200 --> 00:22:03,859
Ils nous mettent toujours
dans un endroit sûr.
291
00:22:04,380 --> 00:22:05,939
Pourquoi devons-nous
ne rien faire
292
00:22:06,520 --> 00:22:07,819
attendre le retour
des hommes?
293
00:22:09,960 --> 00:22:13,019
Nous pouvons espérer en vain.
Ils viendront.
294
00:22:34,280 --> 00:22:35,619
La prison est là.
295
00:22:36,360 --> 00:22:38,339
Deux d'entre vous restent
avec les chevaux.
296
00:22:39,060 --> 00:22:41,539
Toi et Ben venez avec moi.
Les autres surveillent la banque.
297
00:22:43,560 --> 00:22:45,939
Tu ne veux pas que j'y aille?
Je vais vous porter chance.
298
00:22:46,460 --> 00:22:47,939
Je n'ai pas besoin de ta chance,
reste ici.
299
00:22:51,880 --> 00:22:55,899
Ils nous attendent à la banque?
Oui, j'ai entendu votre plan avant de partir.
300
00:22:57,500 --> 00:23:00,319
Je n'aime pas aller en prison,
même pas pour de l'argent.
301
00:23:18,300 --> 00:23:20,819
C'est dommage
qu'on ne puisse pas leur tirer dessus.
302
00:23:21,340 --> 00:23:25,539
Ils seront postés à cette banque pour
fumer et boire du café. (Des rires)
303
00:23:26,280 --> 00:23:28,299
Oui, c'est vraiment dommage.
304
00:23:28,880 --> 00:23:30,459
-Ne t'es pas content de penser
ça pour une fois
305
00:23:30,980 --> 00:23:32,219
nous n'aurons à tuer personne?
306
00:23:34,080 --> 00:23:35,019
-Non.
307
00:23:37,380 --> 00:23:40,459
Vous êtes-vous convaincu que Brady
est de notre côté, Medford?
308
00:23:40,980 --> 00:23:41,779
C'est possible.
309
00:23:44,760 --> 00:23:47,979
Nous ne sommes pas nombreux à nous défendre.
Je devrais demander une sauvegarde
310
00:23:48,580 --> 00:23:51,259
à Benton ou Wilcox.
-Benton est à 24 km,
311
00:23:51,840 --> 00:23:54,819
Wilcox à 30 ans.
Nous n'avons plus besoin d'hommes.
312
00:25:07,360 --> 00:25:08,299
-¡Ah!
313
00:25:15,180 --> 00:25:16,139
¡Eh, Joe!
314
00:25:37,620 --> 00:25:39,219
(VOIX FAIBLE) Hé, c'est ici!
315
00:26:30,040 --> 00:26:31,019
¡Ah!
316
00:26:33,660 --> 00:26:35,139
Ils sont en prison!
317
00:26:42,320 --> 00:26:44,459
A la plupart de l'argent.
Oublie ça.
318
00:26:45,740 --> 00:26:47,899
Votre idée géniale.
-Comment l'ont-ils découvert?
319
00:26:48,420 --> 00:26:50,419
-Je ne sais pas.
-Brady a tout prévu.
320
00:26:50,980 --> 00:26:59,499
(Coups de feu)
321
00:27:06,620 --> 00:27:08,099
Il y a deux d'entre eux.
322
00:27:21,900 --> 00:27:24,339
McVey, avez-vous entendu ce que
Medford a dit à propos de Brady?
323
00:27:24,900 --> 00:27:27,939
Il n'y a pas d'autre explication.
-Je ne pense pas qu'il nous a trahis.
324
00:27:28,520 --> 00:27:29,579
Vous ne pouvez pas l'inculper sans preuve.
325
00:27:34,340 --> 00:27:36,139
(Coups)
326
00:28:22,520 --> 00:28:23,459
¡Brady!
327
00:28:26,880 --> 00:28:27,939
Aux chevaux!
328
00:28:57,320 --> 00:28:59,779
-Sheriff, nous avons
quatre morts et cinq blessés,
329
00:29:00,300 --> 00:29:02,099
mais nous avons récupéré une
grande partie de l'argent.
330
00:29:02,620 --> 00:29:04,779
Dites à Summers de vous aider.
Nous allons après eux
331
00:29:05,300 --> 00:29:06,699
Qu'est-ce que tu attends?
Avec quoi?
332
00:29:07,220 --> 00:29:10,119
Avec des chevaux et des hommes morts?
Vos amis ont été sauvés, Brady.
333
00:29:10,620 --> 00:29:11,979
Brady!
Vous êtes un traître et un lâche.
334
00:29:12,560 --> 00:29:13,139
Avec quelle loi ...?
335
00:29:13,740 --> 00:29:15,219
Voulez-vous recevoir?
Ne me touche pas!
336
00:29:15,760 --> 00:29:16,619
Brady.
Nancy.
337
00:29:17,140 --> 00:29:19,779
Reste en dehors de cela.
-Il est responsable de tout,
338
00:29:20,300 --> 00:29:22,139
nous devrions le raccrocher.
Parce que?
339
00:29:22,740 --> 00:29:24,739
Pour avoir tué
quatre hommes et Warren.
340
00:29:25,320 --> 00:29:26,059
Mon père...
341
00:29:26,640 --> 00:29:29,059
Son père est tombé juste à côté de moi
grâce à lui et à ses mensonges.
342
00:29:29,660 --> 00:29:30,979
Nancy, ton père est mort
dans la fusillade
343
00:29:31,500 --> 00:29:32,059
Je n'avais rien à faire
344
00:29:32,580 --> 00:29:33,979
Où est-il, Charlie?
345
00:29:35,440 --> 00:29:38,019
Comment Cassidy savait-elle que
l'argent était en prison?
346
00:29:38,540 --> 00:29:40,739
Comment voulez-vous que je sache?
Ils n'ont même pas approché la banque,
347
00:29:41,340 --> 00:29:42,499
ils sont allés directement en prison.
348
00:29:43,020 --> 00:29:44,619
-Qui était au
courant du transfert d'argent?
349
00:29:45,160 --> 00:29:47,419
Papa ...
-J'ai entendu les autres dire.
350
00:29:48,000 --> 00:29:50,299
Vous êtes avec moi
depuis que nous avons transféré l'argent.
351
00:29:50,900 --> 00:29:54,219
Cela ne prouve rien.
Ils l'ont planifié il y a des semaines.
352
00:29:54,740 --> 00:29:57,139
¿Acusa al shérif oa Warren?
353
00:29:57,720 --> 00:29:59,299
Je sais juste que ce n'était pas moi.
Mensonge
354
00:29:59,820 --> 00:30:01,099
Quelqu'un le croit-il?
-Personne.
355
00:30:01,660 --> 00:30:03,539
Le croyez-vous, shérif?
Le crois-tu?
356
00:30:04,060 --> 00:30:05,059
Telle est ta réponse.
357
00:30:05,580 --> 00:30:07,619
La banque a été volée
et cinq hommes ont été tués.
358
00:30:08,220 --> 00:30:09,659
Brady appartient
au gang de Cassidy,
359
00:30:10,180 --> 00:30:12,299
jamais séparé d'eux,
il a planifié ce coup d'État.
360
00:30:12,900 --> 00:30:15,059
Nous avons dû lui tirer dessus
pour qu'il ne s'enfuie pas avec eux.
361
00:30:15,660 --> 00:30:17,939
Je voulais juste les chasser!
J'ai tué ton cheval, Brady,
362
00:30:18,540 --> 00:30:21,299
Ce n'était pas Cassidy.
-Combien d'opportunités allons-nous vous offrir?
363
00:30:21,820 --> 00:30:24,739
Raccrochez.
Ils ne peuvent pas faire ça.
364
00:30:25,260 --> 00:30:27,059
Il a vu Sundance sur le banc
365
00:30:27,660 --> 00:30:29,939
il a convaincu son père
de transférer l'argent,
366
00:30:30,460 --> 00:30:33,179
Cela ne vous suffit pas?
Non, cela ne suffit pas.
367
00:30:33,760 --> 00:30:35,899
Sortez cette jeune femme d'ici.
Vous ne vous en tirerez pas.
368
00:30:36,480 --> 00:30:36,979
(Tournage)
369
00:30:37,500 --> 00:30:40,899
-Arrêtez, personne ne bouge!
Je suis sérieux, laisse tomber.
370
00:30:41,480 --> 00:30:42,019
Lâchez vos armes.
371
00:30:43,240 --> 00:30:44,219
Voilà.
372
00:30:46,080 --> 00:30:48,019
Je suis toujours votre partenaire, mon ami.
373
00:30:48,540 --> 00:30:50,979
Je ne mourrai pas pour un crime
que je n’ai pas commis.
374
00:30:52,640 --> 00:30:54,939
Personne ne bouge.
-Vous avez votre hors-la-loi.
375
00:30:55,500 --> 00:30:57,819
Ils ne m'ont pas donné de
chance. Au revoir, Nancy.
376
00:31:15,700 --> 00:31:16,899
Combien manque-t-il?
377
00:31:19,240 --> 00:31:20,219
Que se passe-t-il?
378
00:31:21,340 --> 00:31:22,899
Ce cheval est boiteux.
379
00:31:23,500 --> 00:31:27,179
Eh bien,
nous le découvrirons quand nous arriverons dans une ville.
380
00:31:28,140 --> 00:31:30,139
Savez-vous où vous allez ou êtes-vous perdu?
381
00:31:30,660 --> 00:31:31,739
Je ne me suis pas perdu.
382
00:31:34,580 --> 00:31:35,699
Oui.
383
00:31:41,760 --> 00:31:45,939
Tu as été fou, Charlie.
Vous y êtes de nouveau.
384
00:31:46,500 --> 00:31:49,539
Maintenant, ils
vous poursuivent aussi. Justice...
385
00:31:50,120 --> 00:31:53,139
Il existe deux types de justice,
celle que vous méritez et celle que vous ne méritez pas.
386
00:31:53,660 --> 00:31:54,259
Le méritons-nous?
387
00:31:54,780 --> 00:31:56,379
Quel crime avons-nous commis?
388
00:31:56,900 --> 00:31:59,059
Deux honnêtes hommes sont
devenus des fugitifs.
389
00:31:59,680 --> 00:32:03,139
J'ai dû fuir, mais
vous risquez votre cou pour rien.
390
00:32:05,000 --> 00:32:08,339
Je ne savais pas que tu étais
si naïf. Tu me fais confiance, hein?
391
00:32:09,020 --> 00:32:10,459
Que veux-tu dire par là?
392
00:32:10,980 --> 00:32:13,659
Que je ne joue pas mon cou pour toi
393
00:32:14,260 --> 00:32:15,659
tout cela, j'ai prévu.
394
00:32:18,440 --> 00:32:20,939
Alors tu avais des raisons
d'être mon partenaire.
395
00:32:21,460 --> 00:32:22,379
Rangez ce revolver.
396
00:32:22,980 --> 00:32:24,299
J'ai fait un pari
et ça s'est bien passé.
397
00:32:24,860 --> 00:32:28,459
Je ne te comprend pas.
Brady, nous avons quelque chose en commun:
398
00:32:29,140 --> 00:32:31,659
vous avez passé trois ans
en prison et moi deux.
399
00:32:32,240 --> 00:32:35,219
J'ai participé à
un vol de diligence à Delta, Colorado,
400
00:32:35,740 --> 00:32:40,659
Depuis, je suis allé d'un endroit
à un autre à la recherche de quelque chose de facile.
401
00:32:41,340 --> 00:32:44,619
Quand je vous ai rencontré, je savais que
je l'avais trouvé et j'avais raison.
402
00:32:45,540 --> 00:32:49,739
Vous partez à la recherche de Cassidy
et de sa cachette et j'irai avec vous.
403
00:32:51,860 --> 00:32:53,499
Je pourrais te tuer, Charlie.
404
00:32:54,060 --> 00:32:55,999
Bien sûr, mais je sais que vous ne le ferez pas.
405
00:32:56,880 --> 00:33:00,339
Tu ne tirerais pas sur un ami
et je suis ton ami.
406
00:33:04,520 --> 00:33:07,539
S'il n'y avait pas eu ce coup,
vous vous seriez trompé.
407
00:33:08,100 --> 00:33:08,819
Je ne suis pas l'un d'eux!
408
00:33:10,060 --> 00:33:11,459
Eh bien quand tu es arrivé
409
00:33:12,020 --> 00:33:15,139
J'ai découvert qui tu étais
et j'ai décidé de parier sur toi.
410
00:33:15,840 --> 00:33:19,539
Si rien ne s'était passé,
je serais parti, mais c'est arrivé.
411
00:33:20,140 --> 00:33:22,219
Et quand ils t'ont accusé
de collaborer avec Cassidy,
412
00:33:22,740 --> 00:33:26,819
Je savais où tu allais
et j'ai décidé de me tendre la tête.
413
00:33:27,580 --> 00:33:29,459
Voulez-vous vivre comme un fugitif?
414
00:33:30,160 --> 00:33:31,859
Certains hommes sont nés prédicateurs
415
00:33:32,440 --> 00:33:35,139
d'autres médecins et d'autres sont
inutiles, comme moi,
416
00:33:35,660 --> 00:33:38,299
Mais si je rencontre Cassidy,
je sais que ma chance changera.
417
00:33:38,860 --> 00:33:41,179
Tu n'aurais jamais dû retourner
à Broken Bow et tu le savais
418
00:33:41,760 --> 00:33:43,179
mais il fallait y retourner.
419
00:33:43,760 --> 00:33:45,899
Il ne sert à rien pour un homme d'
essayer de tenir les rênes
420
00:33:46,500 --> 00:33:48,419
de sa vie,
son destin est écrit.
421
00:33:49,580 --> 00:33:51,979
Pensez-vous que je n'ai
aucune chance?
422
00:33:52,500 --> 00:33:54,139
Aucun, il est trop tard.
423
00:33:54,720 --> 00:33:56,339
Quel est le problème
avec Cassidy?
424
00:33:57,180 --> 00:33:59,699
Dormir avec le revolver à la main,
425
00:34:00,280 --> 00:34:00,819
balade,
426
00:34:01,800 --> 00:34:04,859
sentir le contact de l'or,
427
00:34:05,480 --> 00:34:07,979
enfreignez la loi
chaque fois que vous en avez envie.
428
00:34:08,560 --> 00:34:10,019
Jusqu'à ce que tu tombes.
429
00:34:11,160 --> 00:34:12,819
Ils peuvent même vous tuer.
430
00:34:13,400 --> 00:34:15,979
Après tout,
personne ne vit éternellement.
431
00:34:17,240 --> 00:34:19,779
Je suppose que c'est
la fin de mon truc avec Nancy.
432
00:34:20,300 --> 00:34:21,619
C'est le meilleur pour elle.
433
00:34:22,720 --> 00:34:23,779
Je crois que oui.
434
00:34:24,300 --> 00:34:27,579
Dites-moi, allons-nous nous séparer
ou mon pari sera-t-il payant?
435
00:34:28,100 --> 00:34:30,699
Nous sommes arrivés jusqu'ici ensemble
, nous continuerons ensemble.
436
00:34:31,320 --> 00:34:32,699
En tant que partenaires?
En tant que partenaires.
437
00:34:33,240 --> 00:34:34,499
Qu'arrivera-t-il à Cassidy?
438
00:34:35,200 --> 00:34:36,619
Vous le saurez.
439
00:34:37,140 --> 00:34:40,659
Il vous tuera ou vous laissera le rejoindre,
vous ne pouvez plus reculer.
440
00:34:41,180 --> 00:34:43,339
En dehors d'ici, il n'y a
qu'une corde qui m'attend.
441
00:34:50,660 --> 00:34:52,339
Marches-tu?
Oui.
442
00:35:02,680 --> 00:35:04,619
Brady, de l'eau.
443
00:35:07,400 --> 00:35:09,099
L'eau l'eau.
444
00:35:10,000 --> 00:35:11,539
¡Charlie, non!
445
00:35:12,060 --> 00:35:12,859
L'eau.
446
00:35:13,520 --> 00:35:14,459
Non!
447
00:35:17,580 --> 00:35:19,979
C'est empoisonné.
Quoi?
448
00:35:20,560 --> 00:35:21,459
Empoisonné.
449
00:35:22,240 --> 00:35:25,579
Cassidy ne veut
personne près de son repaire.
450
00:35:26,880 --> 00:35:27,899
(Relincho)
451
00:35:28,420 --> 00:35:29,219
Regardez.
452
00:35:50,560 --> 00:35:53,139
Eh bien, il ne reste plus que toi et moi.
453
00:35:54,420 --> 00:35:55,899
Nous sommes en train d'arriver.
454
00:35:56,600 --> 00:35:57,939
Eau empoisonnée
455
00:35:58,880 --> 00:36:00,779
Cassidy ne peut pas marcher loin.
456
00:36:02,300 --> 00:36:05,739
Attendez de l'entendre rire,
votre sang se refroidira.
457
00:36:35,980 --> 00:36:38,019
(Coups)
458
00:36:39,220 --> 00:36:40,179
Nous sommes arrivés.
459
00:36:41,620 --> 00:36:42,619
¡Eh!
460
00:36:43,980 --> 00:36:44,979
Salut!
461
00:36:46,240 --> 00:36:47,379
¡Eh!
462
00:36:48,600 --> 00:36:51,539
Arrete de crier. Continuez à monter.
463
00:37:36,560 --> 00:37:37,539
Brady.
464
00:37:38,060 --> 00:37:38,819
C'est ici.
465
00:37:39,420 --> 00:37:42,339
Le fils prodigue rentre chez lui
après avoir gaspillé son argent.
466
00:38:03,380 --> 00:38:05,619
Pouvez-vous prier?
Prier?
467
00:38:06,320 --> 00:38:08,299
Combien de temps pensez- vous que
vous vivrez?
468
00:38:08,820 --> 00:38:10,899
Je suis venu pour rester.
Rester là où?
469
00:38:11,500 --> 00:38:14,099
Vous n'êtes pas les bienvenus ici.
De l'eau, donnez-nous de l'eau.
470
00:38:16,520 --> 00:38:18,299
Qui est-ce?
Un ami.
471
00:38:18,900 --> 00:38:20,139
C'est plus que toi.
472
00:38:22,120 --> 00:38:23,739
Vous devez m'accepter.
Parce que?
473
00:38:24,260 --> 00:38:27,899
J'ai perdu deux hommes à Broken Bow
et tout cela à cause de vous.
474
00:38:32,260 --> 00:38:35,179
Oui, grâce à vous,
je les ai perdus à cause de vous.
475
00:38:35,700 --> 00:38:36,899
Laisse-moi prendre soin de lui.
476
00:39:04,100 --> 00:39:06,179
(Gémissements)
477
00:39:22,620 --> 00:39:24,019
(Tir et pleurnicher)
478
00:39:25,000 --> 00:39:27,499
C'est suffisant.
Laissez-moi l'achever.
479
00:39:28,080 --> 00:39:28,979
Tu m'entends.
480
00:39:29,580 --> 00:39:30,539
(Relincho)
481
00:39:37,660 --> 00:39:39,459
Allez-vous épargner sa vie?
482
00:39:41,180 --> 00:39:42,979
J'aurais dû me laisser
te tuer
483
00:39:43,580 --> 00:39:47,059
Je n'ai pas aimé votre message.
Je devrais te tuer moi-même.
484
00:39:47,660 --> 00:39:48,579
Pourquoi l'avez-vous amené ici?
485
00:39:51,060 --> 00:39:53,139
M'a sauvé de la potence.
De la potence?
486
00:39:53,660 --> 00:39:54,459
En arc cassé.
487
00:39:56,180 --> 00:39:59,659
Ce n'est pas drôle. Comment saviez-vous
qu'ils ont transféré l'argent?
488
00:40:00,260 --> 00:40:02,099
Ils pensaient qu'il l'avait planifié,
planifié pour vous.
489
00:40:02,620 --> 00:40:05,579
Pour moi? Ca c'est drôle.
Alors ils voulaient vous pendre?
490
00:40:06,120 --> 00:40:08,419
Ici, nous avons aussi des cordes.
-Pourquoi ne pas le pendre?
491
00:40:08,940 --> 00:40:09,499
Cela nous portera chance.
492
00:40:10,020 --> 00:40:11,379
Mort, je ne vous serai d'aucune utilité.
493
00:40:11,900 --> 00:40:13,939
Vous avez perdu deux hommes
à Broken Bow
494
00:40:14,560 --> 00:40:16,459
tu sais que je suis un bon tireur.
495
00:40:16,980 --> 00:40:19,779
Oui, cela ne fait aucun doute.
Allez-vous exécuter toutes mes commandes?
496
00:40:20,300 --> 00:40:24,219
Compte là dessus.
Peut-être que maintenant je peux te faire confiance
497
00:40:24,740 --> 00:40:26,259
Tu sais que tu n'as que
nous
498
00:40:27,120 --> 00:40:28,059
Oui...
499
00:40:29,200 --> 00:40:30,459
Brady reste.
500
00:40:31,560 --> 00:40:33,059
Et moi?
501
00:40:33,580 --> 00:40:34,939
Pourquoi tu ne me le dis pas?
502
00:40:35,520 --> 00:40:36,899
Je n'ai pas fait de grandes choses
503
00:40:37,440 --> 00:40:40,139
Mais j'ai entendu parler de vous
depuis que vous étiez George Leroy Parker.
504
00:40:40,660 --> 00:40:41,899
J'aime mieux Cassidy.
505
00:40:42,480 --> 00:40:43,339
Je m'appelle Charlie Veer.
506
00:40:43,860 --> 00:40:45,579
J'ai été en prison,
la loi ne me hante pas
507
00:40:46,100 --> 00:40:48,859
mais ça ne me dérangerait pas qu'il recommence à
s'intéresser à moi.
508
00:40:49,460 --> 00:40:50,499
Cet argent est toujours dans Broken Bow.
509
00:40:51,020 --> 00:40:52,139
Je le sais déjà,
510
00:40:52,660 --> 00:40:55,259
mais nous ne pouvons pas rentrer maintenant, ils
nous attendraient.
511
00:40:55,820 --> 00:40:56,579
Le temps viendra.
512
00:40:57,120 --> 00:40:58,619
Je sais qu'ils ont l'intention de le
transférer à Wilcox,
513
00:40:59,140 --> 00:41:01,779
J'ai mes sources.
Après-demain, samedi
514
00:41:02,300 --> 00:41:05,459
Nous allons prendre d'assaut ce train.
C'est là que j'interviens, Cassidy.
515
00:41:06,000 --> 00:41:08,219
Cet argent ne voyagera pas
samedi, ils ont reculé,
516
00:41:08,740 --> 00:41:10,979
vous leur avez fait peur.
-Quand vont-ils le transférer?
517
00:41:11,500 --> 00:41:12,419
Reviens, mon ami.
-Allons y!
518
00:41:13,920 --> 00:41:16,419
Lâchez-moi ou vous devrez
demander à quelqu'un d'autre.
519
00:41:16,940 --> 00:41:19,219
Écrivez une lettre à la banque,
ils vous le diront.
520
00:41:20,320 --> 00:41:21,499
Laisser aller.
521
00:41:22,760 --> 00:41:24,499
Savez-vous quelque chose à ce sujet?
Ne pas.
522
00:41:25,080 --> 00:41:29,339
Parlez-en, quand effectueront-ils le transfert?
Il m'a fallu beaucoup de temps pour arriver ici
523
00:41:29,880 --> 00:41:32,419
mais vous n'aurez cette information que
si vous me donnez quelque chose en retour.
524
00:41:32,940 --> 00:41:35,219
Je veux rejoindre le groupe,
puis je parlerai.
525
00:41:35,820 --> 00:41:37,419
C'est bien.
Tu m'acceptes?
526
00:41:37,960 --> 00:41:38,899
Oui.
527
00:41:39,420 --> 00:41:40,099
D'accord.
528
00:41:40,820 --> 00:41:44,659
Ils le transfèreront vendredi, demain.
Warren a dit au shérif
529
00:41:45,260 --> 00:41:47,779
quand nous vous attendions à la banque.
Warren est le banquier.
530
00:41:48,340 --> 00:41:51,539
Je le sais déjà. Quoi d'autre?
L'argent brûle entre leurs mains.
531
00:41:52,120 --> 00:41:54,219
Ils ont peur que
vous décidiez de réessayer,
532
00:41:54,740 --> 00:41:56,739
c'est pourquoi ils avancent
le transfert d'un jour.
533
00:41:57,260 --> 00:41:59,259
Il y a deux trains par jour.
Le vendredi soir.
534
00:41:59,780 --> 00:42:02,059
Nous ne laisserons pas
cet argent arriver à Wilcox.
535
00:42:02,660 --> 00:42:04,379
Nous attendrons le train
à Paso del Diablo.
536
00:42:04,900 --> 00:42:06,499
Vous monterez d'abord dans le train,
à Benton.
537
00:42:07,020 --> 00:42:10,339
Voulez-vous me laisser partir seul?
Je ne vous laisserais pas ou seul partir.
538
00:42:11,000 --> 00:42:14,099
Brady et Curry vous accompagneront
à Benton. C'est une petite ville,
539
00:42:14,620 --> 00:42:15,379
n'attirez pas l'attention.
540
00:42:15,980 --> 00:42:18,699
Vous n'aurez qu'à vous soucier de
l'ingénieur, du pompier,
541
00:42:19,300 --> 00:42:20,939
Le conducteur
et le freineur, compris?
542
00:42:21,480 --> 00:42:22,379
Il n'y aura aucun problème.
543
00:42:22,900 --> 00:42:24,579
Ne vous laissez jamais prendre.
544
00:42:25,100 --> 00:42:25,979
Négligence.
545
00:42:26,500 --> 00:42:28,019
J'espère que tu as raison.
546
00:42:28,540 --> 00:42:30,939
Si tu me manques, tu sais
où mettre une balle.
547
00:42:31,460 --> 00:42:33,699
Sur votre front,
vous pouvez compter dessus.
548
00:42:49,460 --> 00:42:51,019
Nous sommes venus très vite.
549
00:42:52,120 --> 00:42:55,219
C'est ... seulement 9.
550
00:42:55,740 --> 00:42:57,499
Oui, nous avons une heure à perdre.
551
00:42:58,020 --> 00:42:59,779
Cette ville n'est pas un problème.
552
00:43:00,300 --> 00:43:02,779
J'essaierai peut-être de trouver
un petit ami.
553
00:43:03,300 --> 00:43:06,299
Nous avons dit pas de whisky.
-Vous n'êtes pas intéressé par les femmes?
554
00:43:07,280 --> 00:43:09,579
Tais-toi.
Ils sont tous similaires:
555
00:43:10,100 --> 00:43:12,379
la moitié veut votre argent
et l'autre moitié ment.
556
00:43:12,960 --> 00:43:13,839
Tais toi.
557
00:43:14,360 --> 00:43:16,579
Je ne vais pas
m'asseoir sur ce cheval pendant une heure .
558
00:43:17,180 --> 00:43:20,659
Je pense prendre un bain.
-Vous n'avez pas assez de temps.
559
00:43:21,200 --> 00:43:22,579
Ne sois pas drôle.
560
00:43:23,020 --> 00:43:27,379
Je vais commander un steak de bœuf juteux
et une montagne d'oignons frits.
561
00:43:27,980 --> 00:43:29,019
Que ferons-nous, Brady?
562
00:43:29,560 --> 00:43:32,299
Je ne sais pas,
laisse passer le temps.
563
00:43:32,820 --> 00:43:34,419
Le train arrive à 10h15.
564
00:43:34,940 --> 00:43:36,099
Nous nous rencontrerons ici à ce moment-là.
565
00:43:36,620 --> 00:43:38,659
Ensuite, j'aurai deux steaks.
566
00:43:50,520 --> 00:43:53,459
(Musique de pianola à l'intérieur)
567
00:44:12,840 --> 00:44:15,059
(Teinture métallique)
568
00:44:28,080 --> 00:44:30,859
Oui, je peux dire tout de suite quand
un homme veut être seul.
569
00:44:31,440 --> 00:44:33,059
Je vous laisse ici,
on se reverra plus tard.
570
00:44:44,860 --> 00:44:46,019
(Teinture métallique)
571
00:44:49,740 --> 00:44:52,419
Salut l'ami.
Vous ne pouvez pas attendre demain?
572
00:44:52,940 --> 00:44:53,659
Je voulais seulement regarder.
573
00:44:54,180 --> 00:44:55,739
Je ne travaille généralement pas tard
574
00:44:56,320 --> 00:44:58,059
mais c'est
une faveur spéciale pour le médecin.
575
00:44:59,580 --> 00:45:02,179
Éloignez-vous du cheval,
fils, cela pourrait vous donner des coups de pied.
576
00:45:02,900 --> 00:45:05,299
Aujourd'hui papa ne travaille pas, il
dit que c'est une fête.
577
00:45:05,820 --> 00:45:06,619
J'ai juste regardé.
578
00:45:07,500 --> 00:45:09,539
Maman est à la maison en
train d'accoucher.
579
00:45:10,100 --> 00:45:12,699
-Fête. Dans ce métier,
il n'y a pas de vacances.
580
00:45:13,240 --> 00:45:17,539
Qui se soucie du travail?
Les enfants sont la seule chose qui compte.
581
00:45:18,060 --> 00:45:21,339
Le médecin pense qu'il lui reste encore
une heure. Asseyez-vous et prenez un verre.
582
00:45:21,860 --> 00:45:22,899
Il est pressé?
583
00:45:23,460 --> 00:45:24,019
Non.
584
00:45:24,540 --> 00:45:25,499
Il est marié?
585
00:45:26,100 --> 00:45:27,059
Non.
586
00:45:27,980 --> 00:45:31,299
Croyez-moi, il n'y a rien de tel que d'épouser
la fille que vous aimez.
587
00:45:54,480 --> 00:45:55,539
Salut.
-Salut.
588
00:45:56,460 --> 00:45:59,859
Le train Broken Bow est-il parti?
-Pas encore, il reste peu de chose,
589
00:46:00,440 --> 00:46:02,579
arrivera ici à l'heure.
-Je veux envoyer un message.
590
00:46:03,160 --> 00:46:04,339
¿Un arc brisé?
-Si.
591
00:46:04,920 --> 00:46:06,659
Un message urgent.
-Attends une seconde.
592
00:46:10,500 --> 00:46:12,739
Quand tu veux.
-Sheriff McVey,
593
00:46:15,280 --> 00:46:16,219
urgent:
594
00:46:19,300 --> 00:46:22,339
Mettez un garde dans le train ...
595
00:46:23,900 --> 00:46:24,939
pour Wilcox.
596
00:46:29,360 --> 00:46:30,819
Le groupe de Cassidy ...
597
00:46:33,060 --> 00:46:34,619
projette de le voler ...
598
00:46:36,780 --> 00:46:38,259
dans le Paso del Diablo.
599
00:46:42,260 --> 00:46:44,019
Agence de détective Pinkerton.
600
00:46:52,400 --> 00:46:54,339
Ne dites rien de tout cela à personne.
601
00:46:55,700 --> 00:46:56,859
Non monsieur.
602
00:46:57,420 --> 00:47:00,459
J'ai toujours voulu rencontrer
un agent de Pinkerton.
603
00:47:01,000 --> 00:47:02,019
Ils l'ont déjà.
604
00:47:02,540 --> 00:47:04,139
D'accord, téléchargez-le dans l'agence.
605
00:47:04,720 --> 00:47:07,099
Oh
Vous feriez mieux d'ajouter autre chose.
606
00:47:07,620 --> 00:47:08,859
Brady Sutton ...
607
00:47:12,200 --> 00:47:14,099
complètement innocent ...
608
00:47:15,920 --> 00:47:17,379
du vol de banque ...
609
00:47:17,920 --> 00:47:18,859
de Broken Bow.
610
00:47:19,380 --> 00:47:20,059
Cassidy ...
611
00:47:21,660 --> 00:47:24,419
planifié le vol de banque.
612
00:47:27,080 --> 00:47:30,819
Brady ne sait pas ...
613
00:47:32,840 --> 00:47:35,419
ma relation avec Pinkerton.
614
00:47:36,020 --> 00:47:37,379
Signer avec mes initiales, CV
615
00:47:39,480 --> 00:47:40,419
Je vous remercie.
616
00:47:45,900 --> 00:47:47,779
Câlins et bisous.
617
00:47:51,320 --> 00:47:53,339
Ils ont essayé de m'apprendre
le code morse
618
00:47:53,940 --> 00:47:56,419
mais cela ne m'est pas venu à l'esprit.
Juste des câlins et des bisous.
619
00:47:56,940 --> 00:47:58,339
Et vous n'avez commis
aucune erreur.
620
00:47:58,920 --> 00:48:02,059
J'ai exécuté votre commande,
j'ai envoyé ce que vous m'avez dit d'envoyer.
621
00:48:02,660 --> 00:48:05,099
Ils deviendront fous en essayant de
déchiffrer le message.
622
00:48:05,700 --> 00:48:07,339
Juste des bisous et des câlins encore
et encore.
623
00:48:07,960 --> 00:48:09,699
Ils penseront que vous n'êtes pas
dans votre bon sens.
624
00:48:10,300 --> 00:48:11,499
Je serai viré pour ça.
625
00:48:14,520 --> 00:48:16,099
Cela n'a plus d'importance.
626
00:48:16,880 --> 00:48:18,179
(Cri)
627
00:48:25,000 --> 00:48:27,019
Vous avez très bien fait, mec.
628
00:48:36,900 --> 00:48:38,899
Hé jumeaux, plus de jumeaux!
629
00:48:39,480 --> 00:48:41,739
Jumeaux!
-Jumeaux!
630
00:48:43,060 --> 00:48:44,339
Ce sont des filles!
631
00:49:43,620 --> 00:49:45,659
Nerveux?
Un peu.
632
00:49:46,580 --> 00:49:50,059
C'est beaucoup de pâte, hein?
Je ne suis pas intéressé par cet argent.
633
00:49:51,960 --> 00:49:55,699
Oups! De quoi s'agit-il maintenant?
Les raisons n'ont pas d'importance.
634
00:49:56,220 --> 00:49:59,179
Je ne vais pas frapper ça, et
vous non plus.
635
00:49:59,720 --> 00:50:01,379
Cassidy ne volera pas ce train.
636
00:50:02,440 --> 00:50:04,059
Allez-vous l'arrêter vous-même?
637
00:50:04,580 --> 00:50:08,259
Je vais essayer.
Je vais commencer par vous et Curry.
638
00:50:08,840 --> 00:50:10,579
Vous
serez seulement tué, Brady.
639
00:50:11,100 --> 00:50:11,659
Je prends le risque.
640
00:50:12,180 --> 00:50:14,259
Je demanderai de l' aide aux hommes
de cette ville.
641
00:50:14,780 --> 00:50:18,079
Nous monterons dans le train et surprendrons
Cassidy au Paso del Diablo.
642
00:50:18,580 --> 00:50:20,779
Tu ne compte pas sur moi, hein?
Parce que tu ne veux pas.
643
00:50:21,300 --> 00:50:22,579
Rejoignez-moi, Charlie.
644
00:50:23,940 --> 00:50:25,419
Rangez ce revolver.
645
00:50:25,940 --> 00:50:28,579
N'essayez rien.
J'ai déjà essayé.
646
00:50:29,140 --> 00:50:31,779
Allez-y et sortez
-le vous-même de ma poche.
647
00:50:32,300 --> 00:50:34,379
C'est un morceau de papier
avec un message écrit.
648
00:50:37,800 --> 00:50:39,739
Nous pouvons travailler ensemble, Brady.
649
00:50:40,480 --> 00:50:41,659
Allez-y et lisez-le.
650
00:50:43,880 --> 00:50:47,219
Quand je vous ai laissé avec le forgeron,
j'ai envoyé un télégramme au shérif.
651
00:50:47,900 --> 00:50:50,099
Ce train sera bien défendu.
652
00:50:50,680 --> 00:50:51,899
Je suis un agent de Pinkerton.
653
00:50:52,420 --> 00:50:53,579
Oui c'est vrai.
654
00:50:54,100 --> 00:50:56,939
Vous m'avez emmené vers eux
et je vais vous en sortir.
655
00:50:57,460 --> 00:50:59,099
(Cheval approchant)
656
00:51:04,860 --> 00:51:08,659
J'ai pensé que tu aurais besoin d'aide.
Quatre vaut toujours mieux que trois.
657
00:51:15,940 --> 00:51:18,979
N'allais-tu pas rester avec les autres?
J'ai changé d'avis.
658
00:51:19,540 --> 00:51:20,059
(RESOPLA)
659
00:51:20,580 --> 00:51:23,779
Les oignons, tu pues!
660
00:51:24,900 --> 00:51:27,379
(Carillons de train)
661
00:51:35,700 --> 00:51:38,059
Vous et Curry montez dans la première voiture.
662
00:51:38,640 --> 00:51:41,059
Dans cinq minutes,
nous nous rencontrerons tous
663
00:51:41,580 --> 00:51:42,739
dans le fourgon à bagages.
664
00:51:44,980 --> 00:51:45,939
Maintenant.
665
00:52:04,660 --> 00:52:08,939
(Sifflet de train)
666
00:52:19,020 --> 00:52:20,739
Cela arrive à temps.
667
00:52:33,740 --> 00:52:36,699
(Coups)
668
00:52:47,460 --> 00:52:48,819
Écartez vous.
669
00:52:51,460 --> 00:52:52,659
Ne les déplacez pas.
670
00:52:58,420 --> 00:53:00,379
Ordonnez aux passagers de
ne pas se séparer.
671
00:53:06,980 --> 00:53:08,939
Si quelqu'un a
une arme, je ne l'ai pas dessinée,
672
00:53:09,500 --> 00:53:11,299
nous sommes plus rapides que vous.
Bouge toi!
673
00:53:16,200 --> 00:53:18,499
Où est le shérif?
Je ne sais pas.
674
00:53:19,020 --> 00:53:20,899
S'il n'est pas dans le train,
nous aurons des problèmes.
675
00:53:27,220 --> 00:53:30,699
Mettez-les avec les autres.
Seulement toi. Et reviens ici.
676
00:53:31,220 --> 00:53:33,659
J'irai avec lui.
N'aimez-vous pas mon entreprise?
677
00:53:34,280 --> 00:53:36,579
Ouais bien sûr, mais ...
Il n'y a personne dans ce train, mon pote.
678
00:53:37,320 --> 00:53:40,419
Il n'y a pas beaucoup de passagers, non.
Nous avons eu de la chance, hein?
679
00:53:40,940 --> 00:53:41,979
Je crois que oui.
680
00:53:42,620 --> 00:53:44,019
Êtes-vous sûr que l'argent
est à bord?
681
00:53:44,640 --> 00:53:45,119
Oui.
682
00:53:45,680 --> 00:53:46,379
Allons.
683
00:54:14,600 --> 00:54:16,339
(Femme pleurer)
684
00:54:24,200 --> 00:54:26,099
Donnez-moi ce revolver.
Que fais tu?
685
00:54:26,620 --> 00:54:28,219
Trop intelligent
pour être de Pinkerton.
686
00:54:28,800 --> 00:54:30,979
Comment?
Vous a-t-il également trompé?
687
00:54:31,580 --> 00:54:33,299
J'espérais que le shérif monterait dans
ce train.
688
00:54:33,900 --> 00:54:35,979
Il a essayé d'envoyer un télégramme,
mais je l'ai arrêté.
689
00:54:36,580 --> 00:54:37,059
C'est certain?
690
00:54:39,360 --> 00:54:40,579
Je ne le nierai pas.
691
00:54:41,600 --> 00:54:45,299
Il vaut mieux que l'argent soit
dans le train ou tu auras la balle
692
00:54:45,900 --> 00:54:47,459
quelle promesse vous. Gardez un œil dessus.
693
00:54:51,160 --> 00:54:52,099
C'est là?
694
00:54:53,920 --> 00:54:54,859
Non.
695
00:55:00,080 --> 00:55:04,539
(Crier et battre)
696
00:55:07,020 --> 00:55:08,659
Donnez-lui ce qu'il mérite.
697
00:55:17,920 --> 00:55:21,299
Attendez, ne le tuez pas encore.
698
00:55:21,820 --> 00:55:23,499
Attendez d'arriver
au camp.
699
00:55:28,160 --> 00:55:31,059
Oui, je vais lui donner une bonne course.
700
00:55:41,920 --> 00:55:44,379
Qu'a fait Veer?
-Il a menti sur l'argent.
701
00:55:44,900 --> 00:55:47,019
Si cela n'avait pas été pour moi,
nous serions tombés dans son piège.
702
00:55:47,620 --> 00:55:50,219
¡Oh, es Charlie, Charlie Veer!
¡Retírate!
703
00:55:50,820 --> 00:55:51,739
Brady!
Qui est-ce?
704
00:55:52,300 --> 00:55:53,059
Revenez aux autres.
705
00:55:53,600 --> 00:55:55,219
Alors c'est
le groupe de Cassidy?
706
00:56:00,060 --> 00:56:02,259
Montés sur deux chevaux,
nous rentrons chez nous.
707
00:56:02,780 --> 00:56:04,699
Que faisons-nous avec eux?
Emportez ce qu'ils ont.
708
00:56:09,560 --> 00:56:12,299
Les détectives des chemins de fer
l'arrêteront pour cela,
709
00:56:12,920 --> 00:56:15,219
et je serai heureux
de vous identifier, Cassidy.
710
00:56:15,740 --> 00:56:17,339
Tais-toi ou je te tue.
Pas de hors-la-loi ...
711
00:56:17,960 --> 00:56:18,419
(DIVERS) Ah!
712
00:56:19,020 --> 00:56:20,219
(FEMME) Mais que s'est-il passé?
713
00:56:20,820 --> 00:56:21,539
Vous viendrez avec nous.
714
00:56:23,600 --> 00:56:24,539
Nancy.
715
00:56:25,100 --> 00:56:27,139
Ne me parles pas.
Tu es un hors-la-loi, Brady.
716
00:56:27,700 --> 00:56:28,579
Le shérif avait raison.
717
00:56:29,100 --> 00:56:31,579
Lâchez-moi la main.
Et de penser qu'un jour je t'ai aimé.
718
00:56:32,100 --> 00:56:34,139
Alors est-elle la petite amie de Brady?
Remonte dans le train, Nancy.
719
00:56:34,740 --> 00:56:36,939
C'est ta fiancée.
Voyons à quoi ça ressemble.
720
00:56:37,540 --> 00:56:39,419
Laisse-la en paix.
Ça n'a pas de mauvais goût.
721
00:56:40,000 --> 00:56:40,939
Que pensez-vous, Cassidy?
722
00:56:41,500 --> 00:56:42,899
Elle ne t'aime pas Brady
723
00:56:43,420 --> 00:56:44,779
Elle a besoin d'être apprivoisée,
je la prends
724
00:56:45,360 --> 00:56:47,339
J'ai dit de la laisser tranquille!
Laisse moi monter dans le train
725
00:56:47,920 --> 00:56:50,059
Je vais vers l'est pour essayer d'oublier
tout ce qui m'est arrivé.
726
00:56:50,640 --> 00:56:52,179
Oups! Ce soir,
tout a mal tourné pour nous.
727
00:56:52,700 --> 00:56:54,339
Vous êtes le
plus précieux de ce train.
728
00:56:54,900 --> 00:56:56,899
S'ils ne vous aiment pas, je l'aime.
Je sais que tu n'oseras pas.
729
00:56:57,420 --> 00:56:58,499
Ne pas?
Viens avec moi, Nancy.
730
00:56:59,100 --> 00:57:00,459
Non jamais!
Ne résistez pas!
731
00:57:01,620 --> 00:57:03,259
Ne me fais pas te frapper.
732
00:57:51,980 --> 00:57:55,419
Arrête de me blâmer.
Veer a réussi à nous tromper tous,
733
00:57:56,040 --> 00:57:59,619
mais je l'ai toujours soupçonné
et foiré son plan, n'est-ce pas?
734
00:58:00,140 --> 00:58:03,419
Oui, mais maintenant la loi est sur
nos talons, que vas-tu en faire?
735
00:58:04,020 --> 00:58:06,939
Cible d'entrainement. Je vais commencer
par ses pieds et remonter,
736
00:58:07,460 --> 00:58:09,179
Je lui ferai payer tous
les dommages qu'il nous a causés.
737
00:58:13,980 --> 00:58:16,939
Nancy, j'ai fait ce que j'avais
à faire, tu dois me croire.
738
00:58:17,500 --> 00:58:19,739
Que vont-ils faire à Charlie?
Rien, si je peux l'aider.
739
00:58:20,320 --> 00:58:23,499
L'éviter? Vous en faites partie.
Pas dans ça, pas contre Charlie.
740
00:58:24,020 --> 00:58:25,979
Vous les avez rejoints.
Je n'avais pas de choix.
741
00:58:26,680 --> 00:58:30,419
Je ne te reconnais pas, Brady.
Croyez-moi, vous devez me croire.
742
00:58:37,580 --> 00:58:39,019
¡Eh, Cassidy!
743
00:58:39,540 --> 00:58:40,939
Ce mec est mort.
744
00:58:59,100 --> 00:59:00,339
Maintenant ou jamais.
745
00:59:06,100 --> 00:59:07,059
¡Cassidy!
746
00:59:07,660 --> 00:59:08,819
(SCREAM MENANT LES CHEVAUX)
747
00:59:58,880 --> 01:00:00,699
Vous vous êtes encore trompé, Brady.
748
01:00:01,220 --> 01:00:01,819
Vous jouerez à Veer
749
01:00:02,340 --> 01:00:03,979
nous pratiquerons
le tir sur cible avec vous.
750
01:00:04,560 --> 01:00:05,579
Je l'ai chassé pour vous.
751
01:00:06,200 --> 01:00:08,379
Je reste avec elle.
Je te tuerai si tu la touche.
752
01:00:09,160 --> 01:00:11,979
Vous parlez trop, Brady. Regardez.
753
01:00:14,140 --> 01:00:15,259
(DES CRIS)
754
01:00:43,160 --> 01:00:45,659
Quand saurez-vous
que je suis le patron ici?
755
01:00:46,180 --> 01:00:47,179
Envoyez si vous voulez,
756
01:00:47,780 --> 01:00:49,659
Mais fais mieux
ou tu resteras seul
757
01:00:50,180 --> 01:00:53,379
Que veux-tu dire?
Vous avez été bâillonné ces derniers temps.
758
01:00:53,960 --> 01:00:55,179
Nous avons perdu des hommes et de l'argent
759
01:00:55,780 --> 01:00:57,419
Vous avez même accepté
un agent de Pinkerton.
760
01:00:58,020 --> 01:00:59,099
Et qu'avons-nous retiré de ce succès?
761
01:00:59,640 --> 01:01:02,059
Quelques bagues et 200 $.
Tu as fini?
762
01:01:02,620 --> 01:01:03,179
Non.
763
01:01:03,920 --> 01:01:05,499
Pourquoi l'emportez-vous avec moi?
764
01:01:06,100 --> 01:01:07,379
C'est à propos de la fille, hein?
765
01:01:07,960 --> 01:01:08,819
Vous l'aimez, non?
766
01:01:10,680 --> 01:01:14,219
Nous sommes dans le même bateau,
ne le gâchez pas maintenant.
767
01:01:14,800 --> 01:01:16,739
Nous avons un long chemin à parcourir.
768
01:01:17,600 --> 01:01:18,899
Sans rancune?
769
01:01:20,240 --> 01:01:21,939
D'accord, pas de rancune.
770
01:01:23,800 --> 01:01:25,219
Nous reviendrons à Broken Bow.
771
01:01:25,800 --> 01:01:27,659
Vous êtes devenu fou?
Je ne suis pas amusé par l'idée.
772
01:01:28,240 --> 01:01:30,819
Pas moi, ne compte pas sur moi.
Je sais que tu n'es pas content
773
01:01:31,420 --> 01:01:32,619
à cause de la façon dont les choses se passent,
774
01:01:33,200 --> 01:01:35,739
Mais j'ai encore un as dans ma manche
Cela dépend de toi.
775
01:01:36,340 --> 01:01:39,339
Si je ne monte pas à tes côtés, Cass,
je retournerai en prison
776
01:01:39,880 --> 01:01:41,779
Alors compte sur moi
-Et avec moi.
777
01:01:42,380 --> 01:01:43,499
Dites-nous votre plan.
C'est bien.
778
01:01:44,100 --> 01:01:46,499
Si l'argent n'était pas dans le train, il
est toujours à la banque.
779
01:01:47,060 --> 01:01:49,739
Il sera très bien gardé,
sûrement le shérif le protège.
780
01:01:50,260 --> 01:01:52,899
Cela n'a pas d'importance pour nous,
je ne vais pas leur faire face.
781
01:01:54,700 --> 01:01:58,459
La fille de Brady va le faire sortir
de la ville, non, chérie?
782
01:01:59,060 --> 01:02:01,779
Ou il ne reverra plus Brady.
Quel genre de piège est-ce?
783
01:02:02,380 --> 01:02:03,779
Prendre au piège?
Je sais que tu as tendu un piège.
784
01:02:04,380 --> 01:02:06,699
Le mien sera meilleur que
celui que vous nous avez préparé à la banque.
785
01:02:07,320 --> 01:02:09,099
Vous ne nous avez pas dupés.
Je t'ai vu transférer l'argent
786
01:02:09,620 --> 01:02:11,219
Avec le shérif
du toit de la banque.
787
01:02:11,800 --> 01:02:12,779
Vas-y et dis-lui
788
01:02:13,300 --> 01:02:14,179
il ne me croit pas.
789
01:02:14,700 --> 01:02:15,979
Tu as tort de ne pas y croire, ma chérie
790
01:02:16,500 --> 01:02:18,699
il ne nous a jamais dit que l'argent
était en prison.
791
01:02:19,240 --> 01:02:21,419
Si vous savez ce qui est bon pour vous,
vous ferez ce que je vous dis.
792
01:02:22,000 --> 01:02:22,939
Quoi qu'il dise, ne le croyez pas.
793
01:02:23,560 --> 01:02:25,699
Je veux te proposer quelque chose
et si tu fais ce que je te dis,
794
01:02:26,220 --> 01:02:27,539
vous serez libre
d'aller où vous voulez.
795
01:02:28,120 --> 01:02:29,739
Il n'a jamais tenu parole.
796
01:02:30,980 --> 01:02:34,459
Vous devrez prendre ce risque,
vous êtes obligé de me faire confiance.
797
01:02:34,980 --> 01:02:37,499
C'est la seule chance qui
reste pour toi et Brady.
798
01:02:45,300 --> 01:02:48,579
Voyez-vous quelque chose de suspect?
Non, il semble qu'il a fait
799
01:02:49,180 --> 01:02:51,459
ce que nous vous avons dit.
Sinon,
800
01:02:51,980 --> 01:02:53,939
S'ils viennent pour nous ...
Nous tuerons Brady.
801
01:02:54,520 --> 01:02:55,019
Oui.
802
01:02:55,620 --> 01:02:57,459
Et c'est une photo que la fille
ne veut pas entendre.
803
01:02:57,980 --> 01:03:00,299
Nous attendrons que
les hommes quittent la ville.
804
01:03:00,820 --> 01:03:03,979
Cette fois, nous sommes beaucoup plus.
Si je trouve le gang de Cassidy
805
01:03:04,560 --> 01:03:06,459
Je vais l'amener dans cette ville.
Et nous les accrocherons tous.
806
01:03:06,980 --> 01:03:08,339
Quand je me suis échappé, ils étaient
tellement saouls
807
01:03:08,920 --> 01:03:10,299
qu'il ne sera pas difficile de les
attraper.
808
01:03:11,920 --> 01:03:13,619
Ils bougent.
Dans quelle direction?
809
01:03:14,140 --> 01:03:14,739
Vers la montagne.
810
01:03:30,620 --> 01:03:33,579
Il y aura un homme qui s'inscrira
pour vous jusqu'à ce que nous obtenions l'argent.
811
01:03:34,140 --> 01:03:34,659
Et après?
812
01:03:35,180 --> 01:03:36,819
Je n'ai pas encore décidé cela.
813
01:03:37,420 --> 01:03:38,179
Votre problème.
814
01:04:08,580 --> 01:04:10,619
Salut Cassidy! Le salon.
815
01:04:11,140 --> 01:04:11,939
C'est bien.
816
01:04:15,100 --> 01:04:17,099
Laissez tomber,
j'ai déjà fait ce que vous avez demandé.
817
01:04:17,640 --> 01:04:19,539
Nous ne le laisserons pas partir
tant que nous n’aurons pas l’argent.
818
01:04:20,140 --> 01:04:20,819
Allez le chercher.
819
01:04:30,840 --> 01:04:35,059
Hey! Il me les a donnés gratuitement, c'est
un vieil ami à moi.
820
01:04:46,080 --> 01:04:47,899
Cette fille est folle de toi.
821
01:04:48,700 --> 01:04:51,419
J'aime les filles
qui ont du caractère
822
01:04:51,940 --> 01:04:53,979
bien que ce soit
une vraie bête.
823
01:04:54,600 --> 01:04:56,699
Je ne sais pas si vous pourrez l'
apprivoiser.
824
01:05:42,140 --> 01:05:43,779
Nous l'avons déjà. Allons!
825
01:05:47,740 --> 01:05:48,859
Ai-je fini avec lui?
826
01:05:49,480 --> 01:05:51,859
Pas encore. Je déciderai
quand nous sortirons de la ville.
827
01:05:52,900 --> 01:05:54,339
D'accord, nous rentrons à la maison.
828
01:07:27,840 --> 01:07:28,899
(Femme pleurer)
829
01:07:45,640 --> 01:07:46,699
Je l'ai trouvé!
830
01:07:58,400 --> 01:08:00,619
C'est une tête
de buffle de Landoski.
831
01:08:01,140 --> 01:08:04,819
Une danseuse que j'ai rencontrée là-bas
m'a dit qu'elle m'attendrait toujours.
832
01:08:06,820 --> 01:08:07,859
Il n'est pas ici.
833
01:08:10,920 --> 01:08:12,859
Je dois trouver ma fille.
834
01:08:16,300 --> 01:08:17,779
Je dois la trouver.
835
01:08:18,300 --> 01:08:19,259
¡Ah!
836
01:08:25,140 --> 01:08:26,979
Tu ferais mieux d'abandonner.
837
01:08:45,880 --> 01:08:47,739
Nancy avait
raison à propos de Brady.
838
01:08:48,300 --> 01:08:49,819
Oui c'était.
Et ils disent que les femmes
839
01:08:50,340 --> 01:08:52,459
nous ne valons rien.
-Les hommes nous sous-estiment.
840
01:08:52,980 --> 01:08:55,739
Si mon mari me dit de me taire
quand je parle à nouveau,
841
01:08:56,320 --> 01:08:59,619
Je vais lui donner une bonne poêle.
-Bien fait, fils.
842
01:09:00,200 --> 01:09:01,659
Allez, ami, la prison vous attend.
843
01:09:02,260 --> 01:09:04,099
Nancy avait raison,
nous l'avons fait.
844
01:09:04,620 --> 01:09:06,739
Passez!
-En prison avec eux.
845
01:09:12,820 --> 01:09:16,419
Cette fois, nous l'aurons,
Nancy, c'est toujours notre ville.
846
01:09:16,940 --> 01:09:19,739
Ça l'a toujours été, Brady.
C'est une bonne ville.
847
01:09:20,660 --> 01:09:23,299
(Musique d'orchestre)
89718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.