Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,812 --> 00:00:06,481
Před sedmdesáti pěti lety,
17. prosince 1927...
2
00:00:06,516 --> 00:00:09,151
přišli diváci na nejnovější film
Lona Chaneyho...
3
00:00:09,186 --> 00:00:11,786
"LONDON AFTER MIDNIGHT".
4
00:00:11,821 --> 00:00:14,490
Přestože reakce kritiků byly smíšené,
5
00:00:14,525 --> 00:00:17,125
obecenstvo se jen hrnulo.
6
00:00:17,160 --> 00:00:19,829
Z deseti filmů,
které Chaney natočil...
7
00:00:19,864 --> 00:00:22,297
...pod režií Toda Browninga,
8
00:00:22,332 --> 00:00:27,338
nakonec právě tento
dosáhl nejvyššího zisku.
9
00:00:27,373 --> 00:00:29,858
V šedesátých letech
byla poslední známá
10
00:00:29,893 --> 00:00:32,343
existující kopie filmu
zničena při požáru,
11
00:00:32,378 --> 00:00:34,863
čímž se tento film stal...
12
00:00:34,898 --> 00:00:37,375
jedním z nejžádanějších...
13
00:00:37,410 --> 00:00:39,882
titulů celé němé éry filmu.
14
00:00:39,917 --> 00:00:42,386
To, co za chvíli uvidíte,
15
00:00:42,421 --> 00:00:44,821
se v rámci možností nejvíce
16
00:00:44,856 --> 00:00:49,861
blíží tomu, co viděli
diváci v kinech v roce 1927.
17
00:01:41,875 --> 00:01:46,339
Bezmračná obloha... vrzající stromy...
houkající sovy...
18
00:01:47,465 --> 00:01:52,220
Tlumený výstřel... zaúpění...
výkřik rozrážející půlnoc...
19
00:01:53,263 --> 00:01:56,349
Roger Balfour byl nalezen mrtev
ve svém dome v Londýne.
20
00:02:10,072 --> 00:02:13,493
Profesor Edward Burke
soukromý detektiv.
21
00:02:18,123 --> 00:02:22,252
Sir James Hamlin, přítel a soused
zesnulého Rogera Balfoura.
22
00:02:28,634 --> 00:02:32,221
Lucille Balfourová
dcera Rogera Balfoura.
23
00:02:46,153 --> 00:02:50,491
Williamsi, říkáte, že jste byl sluhou
Robera Balfoura po dvacet let?
24
00:02:54,079 --> 00:02:59,542
A pokud jste neslyšel výstřel,
co vás přimělo vstát a sejít dolů?
25
00:03:02,003 --> 00:03:07,843
Jakési podivné nepřirozené tušení mne přinutilo
jít se podívat, je-li pan Balfour v pořádku.
26
00:03:14,558 --> 00:03:20,023
Sire Jamesi... tvrdíte, že jste od Balfoura
odešel v 11. Viděl jste potom ještě někoho?
27
00:03:22,651 --> 00:03:27,906
Jen svého synovce, Arthura Hibbse.
Byl ve svém pokoji a četl si... v mém dome.
28
00:03:38,334 --> 00:03:42,338
Vážený pane...
snad nepodezíráte mého synovce!
29
00:03:49,972 --> 00:03:52,891
Arthur Hibbs
synovec sira Jamese Hamlina.
30
00:04:01,234 --> 00:04:04,696
Pane Hibbsi... Rád bych věděl,
kde jste byl celý večer.
31
00:04:07,907 --> 00:04:10,410
Proč... já...
Četl jsem si ve svém pokoji.
32
00:04:13,581 --> 00:04:17,293
Tento muž byl zabit před čtvrt hodinou!
Kde jste byl v té době?
33
00:04:22,506 --> 00:04:26,845
Pokud je mrtvý jen patnáct minut...
jak jste se sem tak rychle dostal?
34
00:04:30,015 --> 00:04:32,809
To je moje věc, mladíku.
35
00:04:38,983 --> 00:04:44,614
Jsem nucen vás všechny vyslechnout...
přestože tento vzkaz nasvědčuje sebevraždě.
36
00:04:44,649 --> 00:04:48,868
Beru si život. Odpust mi, Lucille
37
00:04:55,876 --> 00:05:02,633
Mýlíte se! Tady se děje něco podivně záhadného!
Můj přítel Balfour by nikdy sebevraždu nespáchal!
38
00:05:12,977 --> 00:05:16,856
I přesto v mém hlášení bude...
sebevražda!
39
00:05:24,782 --> 00:05:28,369
A tak Balfourova záhadná smrt
zůstala neobjasněna.
40
00:05:30,079 --> 00:05:33,458
Až dokud o pět let později,
opět těsně po půlnoci...
41
00:06:20,967 --> 00:06:24,721
Šmarjá Josefe!
V těmhle baráku straší!
42
00:08:58,637 --> 00:09:02,891
Chápete, že pokud si ten dům pronajmete,
majitel nebude financovat žádné opravy?
43
00:09:17,824 --> 00:09:20,869
Jakmile budete hotov, svezeme
vás zpět do Londýna.
44
00:09:24,498 --> 00:09:28,544
My... tady... zůstaneme... přes noc.
Očekáváme... příjezd... hostů.
45
00:10:07,878 --> 00:10:13,384
Navzdory strašidelnému sousedství, sir
James Hamlin nadále lpí na svém domově.
46
00:10:26,398 --> 00:10:30,819
Sire Jamesi, to je strašné! V Balfourově domě
straší... mrtví lidé, a hýbající se světla!
47
00:10:38,577 --> 00:10:41,456
Mrtví lidé? Co tím myslíte,
slečno Smithsonová?
48
00:10:47,504 --> 00:10:51,674
Po pravdě, sire Jamesi... jsou to mrtví
přímo z hrobu! Jsou to vampýři!
49
00:11:06,900 --> 00:11:10,445
Profesor Edward C. Burke
Soukromý detektiv, Londýn
50
00:11:38,600 --> 00:11:42,980
Profesor Burke bude dnes naším hostem, Williamsi.
Připravte pro něj pokoje.
51
00:11:52,574 --> 00:11:59,415
To je hrůza, pane Hibbsi! Ta nová komorná přísahala
vašemu strýci, že viděla v Balfourově domě nemrtvé!
52
00:12:12,178 --> 00:12:18,435
Burke, zavolal jsem vás znovu protože věřím, že ti
podivní lidé v Balfourově dome nějak souvisí s jeho smrtí.
53
00:12:21,772 --> 00:12:26,361
Našli jsme jeho dopis... a jeho vlastní
pistoli vedle něj! To je snad jasná sebevražda?
54
00:12:30,948 --> 00:12:37,080
Tak co pak tohle všechno znamená? Podivní lidé!
Světla! Divné zvuky! A pojďte, podívejte na tohle!
55
00:12:37,115 --> 00:12:41,585
Beru si život.
Odpust mi, Lucille
56
00:12:46,840 --> 00:12:50,719
Sire Jamesi,
jak jste vůbec tohle získal?
57
00:12:59,729 --> 00:13:03,483
Tady je nájemní smlouva na Balfourův dum!
Podívejte se na ten podpis!
58
00:13:08,489 --> 00:13:12,368
Pane Bože, Burke!
Je tam podepsán Roger Balfour!
59
00:13:16,831 --> 00:13:20,585
Jen náhoda!
Dva lidé se stejným jménem... nic víc.
60
00:13:26,842 --> 00:13:32,264
Pane Burke, ten podpis jsem viděl příliš často
na to, abych se mýlil. Patří Rogeru Balfourovi!
61
00:13:38,938 --> 00:13:45,611
Proč se snažíte přimět nás uvěřit, že tato smlouva
byla podepsána někým, kdo je 5 let mrtev?
62
00:13:54,163 --> 00:13:57,541
Pamatujete si Lucille Balfourovou?
Žije teď s námi.
63
00:14:05,216 --> 00:14:09,387
Jsem hrozně vystrašená, sire Jamesi!
Stále mne volá hlas ze zahrady!
64
00:14:17,313 --> 00:14:21,901
A zní to přesně jako by můj otec volal:
"Lucy, Lucy!"
65
00:14:27,532 --> 00:14:32,329
Nemějte obavy, slečno Lucille. Pokud
je to pravda... postaráme se o to.
66
00:14:46,094 --> 00:14:49,847
Slyšel jste co říkala...
hlas jejího otce!
67
00:14:53,185 --> 00:14:57,272
Nebudu mít klidu, dokud neuvidím,
že Balfour leží ve svém hrobe!
68
00:15:36,148 --> 00:15:39,234
Burke! Hrobka je prázdná!
Balfour je pryč!
69
00:16:01,884 --> 00:16:10,642
Nemrtví: Pravdivá historie Vampýrů. Sestaveno z důvěryhodných
zdrojů o těchto divných a nepochopitelných stvořeních.
70
00:16:10,768 --> 00:16:20,779
Nejsou to ani duchové, ani strašidla z říše stínů. Jsou to Vampýři,
mrtvá těla vstávající v noci z hrobu, a krmící se krví živých.
71
00:16:25,575 --> 00:16:35,211
Když ve dne vyjde slunce, vampýři se někdy promenují
v netopýry. A v této podobě spí ukrytí na prokletých místech.
72
00:16:44,554 --> 00:16:47,516
Mladíku, co ten náhlý zájem o vampýry?
73
00:16:55,400 --> 00:17:00,446
Smithsonová, komorná, mi půjčila tuhle knihu...
a po tom, co se dnes stalo, ve vampýry věřím!
74
00:17:03,699 --> 00:17:07,287
Ale Burke... nemůžete popřít,
že Balfourova hrobka byla prázdná!
75
00:17:17,047 --> 00:17:22,929
Tohle je jen staromódní nesmysl!
Ten cucák jen blábolí jako osel!
76
00:17:46,705 --> 00:17:48,206
Kde je Lucy?
77
00:17:50,459 --> 00:17:52,419
Já... zamknula jsem ji tady...
78
00:17:58,800 --> 00:18:01,304
Hibbs osvobozuje Lucy z šatníku.
79
00:18:07,143 --> 00:18:11,105
Ach pane, to bylo hrozné!
Slečna Lucille mi popřála dobrou noc...
80
00:19:22,641 --> 00:19:27,104
A v tom jsem pane vykřikla, a zahnala ho!
A on vyletěl ven oknem!
81
00:19:32,651 --> 00:19:35,113
Smithonová, vy jste něco pila?
82
00:19:40,577 --> 00:19:44,956
To ne, pane! Kdybych si dala...
83
00:20:33,008 --> 00:20:35,636
A teď už věříte ve vampýry?
84
00:20:38,764 --> 00:20:44,187
Musel to být on... vampýr!
V knize se psalo že mají křídla jako netopýři!
85
00:21:04,875 --> 00:21:08,299
Pojďte, Burke! Musíme zavolat polici!
86
00:21:15,053 --> 00:21:19,224
Chování vašeho synovce i komorné
jeví se mi krajně podezřelým!
87
00:21:24,856 --> 00:21:29,444
Musíme konečně zavolat policii a nechat
zatknout každého v Balfourově domě!
88
00:21:41,957 --> 00:21:46,295
Nechci do toho policii zatahovat!
Půjdeme tam ráno sami!
89
00:21:51,134 --> 00:21:56,139
Vidíš, drahá... v ohrožení ses obrátila na mne.
To je jasný důkaz lásky, Lucille.
90
00:22:01,145 --> 00:22:04,482
Nemohla bych spát dnes nahoře
s vámi, pane Hibbsi?
91
00:22:12,406 --> 00:22:15,410
V tomto domě dnes nikdo nebude spát.
92
00:22:22,626 --> 00:22:26,171
Máte pravdu! Musíme chránit
slečnu Lucille před těmi vampýry!
93
00:22:30,551 --> 00:22:35,473
Za dne se vampýři proměňují v netopýry...
a spí na prokletých místech.
94
00:22:46,193 --> 00:22:49,613
Měli jsme sem jít už v noci!
Kam myslíte že zmizeli?
95
00:24:05,862 --> 00:24:08,364
Nic neříkejte! Odejděme odsud!
96
00:24:26,717 --> 00:24:31,556
Lucille, chtěl bych vám odhalit,
že váš otec nespáchal sebevraždu!
97
00:24:34,643 --> 00:24:37,562
Nechcete snad říci,
že mého otce někdo zabil!?
98
00:24:45,905 --> 00:24:52,161
Chtěl bych vás požádat, abyste mi důvěřovala...
udělala co řeknu, jakkoliv to může být těžké.
99
00:25:03,006 --> 00:25:07,177
Musíte mi slíbit, že tohle bude
tajemství... jen mezi námi.
100
00:25:10,098 --> 00:25:14,394
Pane Burke, mám pocit, že vám mohu
důvěřovat... že jste můj přítel.
101
00:25:29,076 --> 00:25:31,162
O čem s tebou mluvil?
102
00:25:43,467 --> 00:25:46,219
To ti nemohu říci!
Neptej se, prosím!
103
00:26:00,151 --> 00:26:04,615
Já mu nevěřím! Proč v noci nechtěl,
aby strýček poslal pro policii?
104
00:26:09,328 --> 00:26:12,664
A teď očaroval i tebe!
105
00:26:20,173 --> 00:26:23,927
Ach, Arthure... on říká,
že někdo zabil mého otce!
106
00:26:34,146 --> 00:26:41,237
Té noci podivná světla a zvuky prozradily,
že nájemníci jsou zpět v Balfourově domě.
107
00:27:15,232 --> 00:27:17,651
Burke... podívejte!
To je Roger Balfour!
108
00:27:46,932 --> 00:27:50,687
Pojďte, Burke! Proti takovým stvořením
jsme bezmocní!
109
00:28:13,711 --> 00:28:20,969
Na klíčovou dírku dveří ložnice upevni
věnec divokých růží, a meč z nejostřejší oceli.
110
00:28:40,115 --> 00:28:45,329
Burke zabezpečil ložnici Lucille
před vampýry.
111
00:28:52,211 --> 00:28:56,383
Na někoho, kdo ve vampýry nevěří,
o ně náhle projevujete neobvyklý zájem!
112
00:29:03,682 --> 00:29:07,644
Možná ze stejného důvodu jako vy,
pane Hibbsi!
113
00:29:25,372 --> 00:29:29,126
Odvahu, má drahá.
V noci se řiďte mými instrukcemi.
114
00:29:46,436 --> 00:29:50,816
Mladíku, nabídnu si jednu z vašich cigaret...
a trochu si spolu promluvíme.
115
00:29:54,153 --> 00:29:58,532
Burke a Hibbs odcházejí
do Burkeho pokoje.
116
00:30:02,078 --> 00:30:05,415
Podezíral jsem vás už dlouho, Hibbsi.
117
00:30:08,126 --> 00:30:11,463
Ano? A já zase podezíral vás!
118
00:30:14,591 --> 00:30:20,640
Jen pomalu! Když jste ho nezabil vy,
tak ten, kdo to byl, brzo půjde i po vás.
119
00:30:28,356 --> 00:30:32,945
Dívejte se mi přímo do očí... a myslete
na tu noc, kdy Balfour zemřel!
120
00:30:49,629 --> 00:30:55,051
Dívejte se mi do očí, a přemýšlejte...
Byl jste té noci v tomto pokoji, vzpomínáte?
121
00:31:20,287 --> 00:31:27,003
Burke zanechává Hibbse zhypnotizovaného,
a odchází do jeho ložnice.
122
00:31:58,036 --> 00:32:01,039
Někdo šel po vašem synovci!
Nebo možná... po mě!
123
00:32:11,383 --> 00:32:14,303
Chci vědět, kde jste byl celou noc,
Williamsi!
124
00:32:16,598 --> 00:32:21,978
V posteli. Výstřel mne probudil.
Oblékl jsem se a přichvátal, pane.
125
00:32:30,363 --> 00:32:34,742
Nechte ho jít! Ráno budu pro něj
mít pár zajímavých otázek!
126
00:32:55,807 --> 00:32:58,935
Burke, tohle je pokoj mého synovce!
Kde je?
127
00:33:02,272 --> 00:33:06,067
To bych sám rád věděl!
Čekám tu už tri hodiny!
128
00:33:11,657 --> 00:33:15,619
Nechci do toho zatahovat policii!
Jen dělejte co řeknu.
129
00:33:22,293 --> 00:33:24,796
Hibbs stále spí v Burkeho pokoji.
130
00:33:34,389 --> 00:33:36,726
Vstávejte, Hibbsi! Usnul jste!
131
00:33:38,978 --> 00:33:42,732
Začetl jsem se tady...
zapomněl na čas.
132
00:33:55,245 --> 00:33:58,791
Lucille! Lucille!
Smithsonová! Smithsonová!
133
00:35:09,909 --> 00:35:12,829
Řekni... Luně... že...
jsme... připraveni.
134
00:35:25,134 --> 00:35:28,471
Jdu zavolat policii! Už nás taháte
za nos dost dlouho!
135
00:35:31,390 --> 00:35:35,352
Nechoď na mě s policií!
Moc dobře víš kde je!
136
00:35:44,112 --> 00:35:47,449
Zatímco mne tu obviňujete...
ona možná umírá!
137
00:36:04,968 --> 00:36:08,514
Nezapomeň... Lucille... děláš... to...
pro... svého... otce.
138
00:36:22,070 --> 00:36:27,075
Synovce a Butlera máme, kde jsme chtěli!
Ted už zbývá jen postarat se o sira Jamese!
139
00:36:31,247 --> 00:36:33,749
Burke dává siru Jamesovi svou pistoli.
140
00:36:40,840 --> 00:36:44,177
Sire Jamesi... všechno vychází
přesně jak jsem chtěl!
141
00:36:47,097 --> 00:36:50,642
Chci, abyste šel do toho domu,
a ptal se na Rogera Balfoura.
142
00:36:53,770 --> 00:36:57,942
Ať už potkáte kohokoliv... dívejte se
jim přímo do očí, beze strachu!
143
00:37:35,273 --> 00:37:37,985
Hibbs prolezl oknem
a je vtažen dovnitř.
144
00:37:48,204 --> 00:37:50,916
Zamknete ho támhle!
Postarám se o něj později!
145
00:38:17,194 --> 00:38:20,239
Dnes v noci s tím skoncujeme!
146
00:38:23,867 --> 00:38:28,247
Jak sir James s blíží k Balfourovu domu,
muž v cylindru ho láká dovnitř.
147
00:39:02,242 --> 00:39:05,829
Je to před pěti lety... a vy jste
v domě Rogera Balfoura!
148
00:39:10,168 --> 00:39:13,296
Před pěti lety... v domě Rogera Balfoura!
149
00:39:40,617 --> 00:39:44,162
Butler otevírá dveře, vpouští sira Jamese.
Sir James mu dává svůj klobouk.
150
00:40:00,221 --> 00:40:05,644
Smithonová, jsem připraven dokázat, že
zhypnotizovaný zločinec znovu spáchá svůj čin.
151
00:40:14,194 --> 00:40:18,574
Jamesi, podepsal jsem svou poslední vůli...
a jmenoval vás jejím vykonavatelem.
152
00:40:21,077 --> 00:40:23,996
A jsem opravdu rád,
že budete i poručníkem Lucille!
153
00:40:27,750 --> 00:40:32,965
To mne těší, Rogere... protože já doufám,
že Lucille se jednoho dne stane mou ženou.
154
00:40:36,093 --> 00:40:39,012
Ale... je to ještě dítě, Jamesi.
155
00:40:41,515 --> 00:40:44,853
Nemyslím hned.
Třeba za pět, šest let.
156
00:40:54,529 --> 00:40:57,366
Ne, Jamesi...
k tomu nikdy nedám souhlas!
157
00:41:08,252 --> 00:41:11,965
Sir James se omlouvá a odchází.
158
00:41:24,479 --> 00:41:26,772
Tím je venku ze hry!
159
00:41:30,526 --> 00:41:33,654
1:10 A.M.
160
00:41:42,623 --> 00:41:45,334
Vezmi si papír... a piš co ti řeknu!
161
00:41:58,932 --> 00:42:03,269
Napíšeš... Beru si život.
Odpusť mi, Lucille
162
00:42:40,393 --> 00:42:43,729
A takhle Roger Balfour spáchal
sebevraždu, že ano?
163
00:42:52,072 --> 00:42:57,954
Myslel jsem si to! A včera v noci jste plánoval
zbavit se i svého synovce abyste mohl mít Lucille!
164
00:43:23,772 --> 00:43:27,611
Lunette. Divadlo Aviadora.
165
00:43:37,538 --> 00:43:42,752
Přestaň brblat! Dostali jsme za tohle víc,
než za celý měsíc v divadle.
166
00:44:11,324 --> 00:44:13,948
Policie propouští Hibbse
a on vchází do místnosti.
167
00:44:17,372 --> 00:44:20,084
Vyřešil jsem tu záhadu!
Za vším stojíte vy!
168
00:44:28,008 --> 00:44:31,763
Prosím tě, Arthure! Tohle je inspektor
Burke ze Scotland Yardu.
169
00:44:37,602 --> 00:44:42,190
Omlouvám se, že jsem k vám musel být tak tvrdý,
Hibbsi... ale hádám, že vaše odměna za to stojí.
16199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.