All language subtitles for LesMis+rables(1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,799 --> 00:01:42,823 Valjean! 2 00:01:52,331 --> 00:01:53,331 You're free! 3 00:02:50,641 --> 00:02:51,891 19 years in the galleys! Why? 4 00:02:53,473 --> 00:02:58,505 Five years for stealing a loaf of bread and fourteen years for attempted escape. 5 00:02:59,692 --> 00:03:00,631 Fourteen years? 6 00:03:00,666 --> 00:03:03,260 Yes, I tried four times. 7 00:03:24,380 --> 00:03:26,026 What are you looking for? 8 00:03:26,260 --> 00:03:28,600 A bowl of soup and a bed. 9 00:03:28,790 --> 00:03:30,846 Do you have papers? 10 00:03:40,218 --> 00:03:41,858 All ready! 11 00:03:42,225 --> 00:03:45,104 - there is No place. - isn't there? 12 00:03:45,176 --> 00:03:46,389 I don't have rooms. 13 00:03:46,636 --> 00:03:48,109 Anyone? 14 00:03:48,397 --> 00:03:49,879 Everything is rented. 15 00:03:50,082 --> 00:03:51,255 And the soup? 16 00:03:51,386 --> 00:03:52,662 I don't have. 17 00:03:52,919 --> 00:03:55,689 Because I got out of the dungeons, huh? That? 18 00:03:56,027 --> 00:03:57,629 Get out before the gendarmes... 19 00:03:57,652 --> 00:04:00,180 My papers say that I can order and pay for it. 20 00:04:01,048 --> 00:04:03,853 I'm not obligated to oblige. 21 00:04:10,849 --> 00:04:13,421 Son of a bitch! 22 00:04:14,445 --> 00:04:16,972 You're a big son of a bitch! 23 00:04:21,571 --> 00:04:22,663 Who was it? 24 00:04:22,682 --> 00:04:23,903 No! 25 00:04:24,377 --> 00:04:26,204 A con. 26 00:04:48,120 --> 00:04:49,187 What do you want? 27 00:04:49,268 --> 00:04:52,698 Some soup and bread. I'll pay for it. 28 00:04:52,830 --> 00:04:53,957 Who is it? 29 00:04:54,187 --> 00:04:57,703 He wants soup and bread. 30 00:04:57,793 --> 00:04:59,555 Give it to him! 31 00:05:09,143 --> 00:05:13,022 It is the convict who was in the square. 32 00:05:24,028 --> 00:05:25,682 You made it out? 33 00:05:25,722 --> 00:05:27,077 No. I got out of prison. 34 00:05:27,174 --> 00:05:29,819 For me, it's the same thing, you can't stay here. 35 00:05:29,930 --> 00:05:31,033 I can pay! 36 00:05:31,199 --> 00:05:35,556 We are honest people. I don't have a job here. Good night. 37 00:05:37,242 --> 00:05:41,302 Oh, my god! What are you doing here all alone? 38 00:05:41,618 --> 00:05:45,247 It's cold out. You will sleep here? 39 00:05:45,391 --> 00:05:47,689 Why don't you go to an inn? 40 00:05:50,309 --> 00:05:54,355 Don't you go knock on the door in the corner? 41 00:05:55,199 --> 00:05:56,312 And who lives there? 42 00:05:56,342 --> 00:05:59,984 It is merciful. I'll give you to sleep. 43 00:06:00,197 --> 00:06:02,509 - How are you sure? - Go and see! 44 00:06:02,527 --> 00:06:03,896 Where did you say? 45 00:06:04,157 --> 00:06:06,251 Across the street, next to the lamp. 46 00:06:14,070 --> 00:06:15,245 Oh, my god! 47 00:06:21,911 --> 00:06:25,658 Come on! Come, my friend! 48 00:06:26,061 --> 00:06:28,812 I would like a bowl of soup and a bed. 49 00:06:29,166 --> 00:06:31,407 I can pay you! 50 00:06:32,174 --> 00:06:34,062 My name is jean Valjean. 51 00:06:35,277 --> 00:06:37,953 I lived 19 years in the galleys. 52 00:06:38,003 --> 00:06:41,375 Mrs. Μαγκλουάρ, put an extra place setting. 53 00:06:42,274 --> 00:06:44,282 Sit down, my friend! 54 00:06:44,461 --> 00:06:45,662 Wait! 55 00:06:51,754 --> 00:06:55,623 "This man is dangerous". That's what it says here. 56 00:06:55,891 --> 00:06:57,464 I learned to read in a labor camp. 57 00:06:57,577 --> 00:07:01,804 Mrs. Μαγκλουάρ, pave and clean sheets. 58 00:07:02,050 --> 00:07:03,989 Take your time my friend. 59 00:07:04,141 --> 00:07:08,258 Come on, sit down. Sit here. 60 00:07:13,849 --> 00:07:16,103 Let go of your stuff. 61 00:07:16,488 --> 00:07:17,723 So! 62 00:08:14,401 --> 00:08:15,464 I'll pay! 63 00:08:15,527 --> 00:08:17,791 You told me about earlier. 64 00:08:32,778 --> 00:08:36,346 The silver cutlery... 65 00:08:36,717 --> 00:08:38,601 and the two candlesticks... 66 00:08:39,585 --> 00:08:42,783 ...I got it in memory of my mother... 67 00:08:42,856 --> 00:08:44,245 We don't have anything else. 68 00:08:44,410 --> 00:08:46,777 My brother sold them all. 69 00:08:47,101 --> 00:08:49,713 Due to the poverty. 70 00:08:49,817 --> 00:08:51,806 And that it didn't sell, was taken away. 71 00:08:51,972 --> 00:08:55,106 And if this continues, there will be nothing left here. 72 00:08:55,222 --> 00:08:56,768 I'm sure about that! 73 00:08:56,818 --> 00:09:02,015 Our guest is tired. 74 00:09:02,330 --> 00:09:04,678 Give us a candle. 75 00:09:05,004 --> 00:09:07,208 Come on, my friend! 76 00:09:07,518 --> 00:09:09,183 I'll show you the room. 77 00:09:35,348 --> 00:09:39,223 The your bed. The mattress is comfortable. 78 00:09:39,736 --> 00:09:42,212 I wish you good night! 79 00:10:26,595 --> 00:10:28,099 Your eminence! Your eminence! 80 00:10:28,137 --> 00:10:29,893 They stole the silver cutlery! 81 00:10:33,777 --> 00:10:36,489 Oh, my god! Stop! 82 00:10:36,772 --> 00:10:40,475 Help him! Aren't you ashamed? 83 00:10:41,251 --> 00:10:43,624 Who gave you the right to treat him like that? 84 00:10:44,390 --> 00:10:46,294 We found that the cutlery in the bag! 85 00:10:46,378 --> 00:10:48,503 I gave it to him. 86 00:10:49,207 --> 00:10:52,356 Why didn't you take the candlesticks? 87 00:10:52,379 --> 00:10:54,706 I gave them along with the cutlery. 88 00:10:54,720 --> 00:10:56,344 So that told us... 89 00:10:56,401 --> 00:10:57,667 It's true! 90 00:10:57,871 --> 00:10:59,544 Are you sure, your eminence? 91 00:10:59,714 --> 00:11:01,345 Absolutely ,my friend. 92 00:11:02,393 --> 00:11:05,249 Can I go? 93 00:11:05,410 --> 00:11:06,788 Wait a minute! 94 00:11:07,236 --> 00:11:09,925 This time I won't leave without the candelabrum. 95 00:11:10,180 --> 00:11:13,267 I don't deserve less than 100 francs. 96 00:11:13,659 --> 00:11:18,479 The four nails that crucified Christ were called: 97 00:11:18,713 --> 00:11:23,500 Ignorance, selfishness, hypocrisy, and obscurantism. 98 00:11:23,555 --> 00:11:27,395 Thank you, gentlemen. You can go to. 99 00:11:27,611 --> 00:11:30,301 - Your Eminence! - Your eminence! 100 00:11:32,726 --> 00:11:34,008 Go now, my friend! 101 00:11:34,120 --> 00:11:38,679 Don't forget that you promised me to use them for good purpose. 102 00:11:39,543 --> 00:11:40,908 Good-bye, my friend! 103 00:11:41,035 --> 00:11:42,853 And don't forget! 104 00:11:43,345 --> 00:11:46,146 You no longer belong to evil. 105 00:11:46,504 --> 00:11:48,727 But this is not good. 106 00:12:43,523 --> 00:12:45,409 Sir, please! 107 00:12:46,520 --> 00:12:48,748 I dropped a coin over there near you! 108 00:12:52,355 --> 00:12:54,513 It is a coin of four francs. 109 00:12:54,834 --> 00:12:56,916 Give it to me, please! 110 00:12:57,882 --> 00:13:01,578 This is my week's wages, sir. 111 00:13:02,319 --> 00:13:04,389 Sir, please! 112 00:13:04,412 --> 00:13:07,021 All I got for this week! 113 00:13:08,083 --> 00:13:10,028 Get off my porch. 114 00:13:13,135 --> 00:13:14,463 You don't have the right! 115 00:13:14,669 --> 00:13:16,295 It's mine! 116 00:13:16,364 --> 00:13:18,171 This is a robbery! 117 00:13:18,587 --> 00:13:21,703 You can't take it from me, you dirty thief! 118 00:13:21,940 --> 00:13:23,330 Dirty thief! 119 00:13:23,546 --> 00:13:24,858 Dirty thief! 120 00:13:44,357 --> 00:13:46,401 Hey, kid! 121 00:13:46,507 --> 00:13:49,361 Hey, kid, wait! 122 00:13:49,647 --> 00:13:51,678 I found your coin! 123 00:13:52,475 --> 00:13:54,475 Boy! 124 00:13:56,011 --> 00:13:57,822 Boy! 125 00:14:02,097 --> 00:14:04,236 I found your money! 126 00:14:04,278 --> 00:14:07,118 Boy! Wait! 127 00:14:07,337 --> 00:14:09,351 Thief! 128 00:14:09,484 --> 00:14:10,862 Thief! 129 00:14:11,113 --> 00:14:13,405 He stole my money! 130 00:14:26,528 --> 00:14:30,418 ΜΟΝΤΡΕΙΓ 1820 131 00:14:43,182 --> 00:14:44,808 You up there! 132 00:14:45,010 --> 00:14:47,384 When he built his factory, mr. Madeleine... 133 00:14:47,407 --> 00:14:49,081 here in Μοντρεϊγ... 134 00:14:49,089 --> 00:14:51,477 ...making glass beads and buttons? 135 00:14:51,482 --> 00:14:52,750 In 1815! 136 00:14:52,753 --> 00:14:56,074 At the end of 1815! 137 00:14:56,131 --> 00:14:57,859 What method use? 138 00:14:58,221 --> 00:15:00,774 Replaced the resin with the shellac. 139 00:15:00,798 --> 00:15:03,593 Made bracelets and buttons... 140 00:15:03,644 --> 00:15:06,157 with different moulds sheet metal. 141 00:15:06,347 --> 00:15:09,093 Very well. 142 00:15:09,122 --> 00:15:11,094 And what are the benefits of this operation? 143 00:15:11,152 --> 00:15:16,095 Created positions of employment for the inhabitants of Montreuil -... 144 00:15:16,107 --> 00:15:17,677 ...harris mr. Madeleine! 145 00:15:17,697 --> 00:15:20,604 And where are the products? 146 00:15:20,642 --> 00:15:21,929 Exported throughout Europe. 147 00:15:21,949 --> 00:15:24,366 Oh, great. 148 00:15:24,566 --> 00:15:28,301 And what claims has mr. Madeleine? 149 00:15:28,660 --> 00:15:30,601 From men, good will. 150 00:15:30,688 --> 00:15:34,478 Of women, morality and honesty. 151 00:15:34,514 --> 00:15:36,964 Good boy! 152 00:15:37,209 --> 00:15:39,603 The rest of what you say about all this? 153 00:15:40,771 --> 00:15:42,647 All together! 154 00:15:42,679 --> 00:15:46,610 And to whom you owe it that you are studying for free? 155 00:15:46,796 --> 00:15:50,118 Mr. Madeleine! 156 00:15:50,208 --> 00:15:54,105 Right! And how much of the cost of two schools... 157 00:15:54,145 --> 00:15:56,499 ...the hospital and the asylum for the elderly? 158 00:15:56,502 --> 00:16:00,231 More than a million. 159 00:16:00,355 --> 00:16:04,405 Nice! Ended the visit. Let's go! 160 00:17:25,690 --> 00:17:27,027 The lord? 161 00:17:27,298 --> 00:17:29,047 Mr. mayor, please. 162 00:17:29,209 --> 00:17:33,099 Mr. Madeleine is not here yet. 163 00:17:41,326 --> 00:17:43,415 A moment to see. 164 00:17:54,840 --> 00:17:56,352 Come in, my friends! 165 00:18:28,986 --> 00:18:30,814 Come in, please! 166 00:18:41,757 --> 00:18:43,092 The lord? 167 00:18:43,757 --> 00:18:46,826 Inspector Javert. 168 00:18:48,241 --> 00:18:49,824 Welcome! 169 00:18:50,617 --> 00:18:53,462 I visited the prison... 170 00:18:53,942 --> 00:18:56,174 ...we need to grow up. 171 00:18:56,499 --> 00:18:58,612 The cells are large. 172 00:18:58,912 --> 00:19:01,156 Can be divided in two. 173 00:19:01,663 --> 00:19:04,867 The inmates can live in less space. 174 00:19:05,710 --> 00:19:08,592 We'll discuss this later. 175 00:19:11,230 --> 00:19:14,762 We have a long, inspector. 176 00:19:15,497 --> 00:19:17,583 Mr. Mayor! Mr. Mayor! 177 00:19:17,672 --> 00:19:19,883 Come see! 178 00:19:19,912 --> 00:19:21,128 Mr. Mayor! 179 00:19:21,580 --> 00:19:22,554 What's going on? 180 00:19:22,662 --> 00:19:25,975 Is the mater-Θερσανέμης... 181 00:19:26,315 --> 00:19:28,336 The wagon fell over on him. 182 00:19:28,535 --> 00:19:31,629 Ah! I would melt! 183 00:19:31,872 --> 00:19:33,630 Help! 184 00:19:33,748 --> 00:19:35,375 There is no lever here? 185 00:19:35,394 --> 00:19:38,916 We sent the blacksmith to get one, but it is known when it arrives! 186 00:19:39,009 --> 00:19:41,396 Let's not wait. Hold on to the basket! 187 00:19:41,458 --> 00:19:43,325 Let's get it up! All together! 188 00:19:43,334 --> 00:19:46,073 We tried it, mr. Mayor, it is impossible. 189 00:19:46,317 --> 00:19:49,231 We don't have the power to do this, we have tried everything. 190 00:19:49,237 --> 00:19:51,125 Get out of the way! Get out of the way! 191 00:19:51,460 --> 00:19:54,625 Watch out, mr. Mayor! 192 00:20:09,031 --> 00:20:12,746 Come on, what are you waiting for? Get him! 193 00:20:16,617 --> 00:20:18,131 Pull it! 194 00:20:18,398 --> 00:20:20,871 My legs! Attention! 195 00:20:23,465 --> 00:20:25,995 Go and tell his family to come! 196 00:20:38,668 --> 00:20:40,967 Take him to the hospital right away! 197 00:20:44,111 --> 00:20:46,657 I've never seen such a powerful man! 198 00:20:47,934 --> 00:20:49,752 I've ever seen! 199 00:20:49,756 --> 00:20:52,772 The dungeons of the Τουλών, someone jean Valjean! 200 00:21:16,723 --> 00:21:18,575 Good evening, sister. 201 00:21:18,861 --> 00:21:21,084 The whole town found out, mr. mayor. 202 00:21:21,974 --> 00:21:23,624 Very good what you did. 203 00:21:23,647 --> 00:21:25,154 I didn't do anything great! 204 00:21:26,183 --> 00:21:27,435 How's it going? 205 00:21:27,507 --> 00:21:31,569 Much better, here it is, in the big room. 206 00:21:45,594 --> 00:21:47,006 Well Θερσανέμη... 207 00:21:47,236 --> 00:21:48,634 ...how you doing? 208 00:21:48,645 --> 00:21:51,131 I feel much better. 209 00:21:51,172 --> 00:21:52,747 Nice! 210 00:21:52,913 --> 00:21:54,741 If you weren't there... 211 00:21:54,814 --> 00:21:56,184 It would have been someone else. 212 00:21:56,239 --> 00:21:58,860 - I'm Not so sure! <-S -> Oh, yes! 213 00:22:03,879 --> 00:22:08,823 And now I have to tell you something. 214 00:22:11,265 --> 00:22:14,671 Come closer, can't hear us. 215 00:22:14,736 --> 00:22:17,276 I'll leave you alone. 216 00:22:21,880 --> 00:22:23,227 Tell me what you want. 217 00:22:23,341 --> 00:22:24,875 Okay! 218 00:22:25,631 --> 00:22:28,338 I had a shop and went bankrupt... 219 00:22:29,568 --> 00:22:31,635 When you came to Montreuil -... 220 00:22:31,723 --> 00:22:33,839 ...I saw that go well with your factory... 221 00:22:34,543 --> 00:22:37,360 ...and I came υπαλλήλος. 222 00:22:39,245 --> 00:22:41,541 I was jealous of. 223 00:22:42,946 --> 00:22:45,269 I thought that it was unfair. 224 00:22:47,199 --> 00:22:48,555 I did everything... 225 00:22:48,919 --> 00:22:50,717 ...to make trouble for you. 226 00:22:52,511 --> 00:22:56,071 Well, well, that's the past, right? 227 00:22:56,240 --> 00:22:57,517 Forget about the. 228 00:22:57,956 --> 00:22:59,778 As you wish! 229 00:23:01,407 --> 00:23:03,595 But, mr. Mayor... 230 00:23:03,935 --> 00:23:05,621 ...you should know. 231 00:23:08,331 --> 00:23:12,064 Especially now that I'll stay lame. 232 00:23:13,855 --> 00:23:16,662 Of course I prefer it to the death! 233 00:23:19,310 --> 00:23:21,910 I won't be able to work anymore. 234 00:23:21,916 --> 00:23:24,345 I thought about it, Θερσανέμη... 235 00:23:25,652 --> 00:23:28,111 What would you say if I found a job in Paris? 236 00:23:28,509 --> 00:23:30,230 In Paris, mayor? 237 00:23:30,345 --> 00:23:33,992 I know the mother superior of the monastery Πίκπους 238 00:23:34,437 --> 00:23:39,221 I could hire you as a gardener. 239 00:23:40,109 --> 00:23:44,533 Sleep, food, salary... 240 00:23:44,721 --> 00:23:45,971 What do you think? 241 00:23:46,784 --> 00:23:50,676 But you well... 242 00:23:51,438 --> 00:23:55,309 You are very good. I don't know what to say. 243 00:23:55,933 --> 00:23:59,472 It's like you owe me something! 244 00:24:00,464 --> 00:24:03,892 I know that you would have done the same for me. 245 00:24:09,613 --> 00:24:11,645 Hi, Θερσανέμη. 246 00:24:11,928 --> 00:24:15,371 To be quiet. 247 00:24:16,998 --> 00:24:19,225 Mr. mayor! 248 00:24:19,449 --> 00:24:22,008 May God protect you! 249 00:24:36,930 --> 00:24:38,454 "Miss!" 250 00:24:39,482 --> 00:24:43,979 ""Your daughter Cosette grew up..." 251 00:24:44,053 --> 00:24:46,847 "And he eats more and more." 252 00:24:46,925 --> 00:24:50,266 "For this I will be forced..." 253 00:24:50,546 --> 00:24:52,091 "...to send back..." 254 00:24:52,186 --> 00:24:54,530 "...unless you give me..." 255 00:24:54,618 --> 00:24:58,189 "15 francs a month." 256 00:24:58,248 --> 00:25:01,332 "Rating:" 257 00:25:01,334 --> 00:25:02,970 "Θερναδιέρος." 258 00:25:03,403 --> 00:25:04,769 Son of a bitch! 259 00:25:04,845 --> 00:25:06,882 Is a bastard! 260 00:25:06,992 --> 00:25:10,615 Why don't you tell us you have a daughter without a father? 261 00:25:10,673 --> 00:25:13,917 Thief! Give me my letter! 262 00:25:13,928 --> 00:25:15,291 If you think I'm not afraid of you! 263 00:25:15,367 --> 00:25:17,230 Come and get it! 264 00:25:18,947 --> 00:25:20,647 Give it back to me! 265 00:25:20,703 --> 00:25:21,967 Come and get it! 266 00:25:22,018 --> 00:25:23,475 Come and get it! 267 00:25:24,601 --> 00:25:25,991 My letter! 268 00:25:26,577 --> 00:25:27,605 Give it to me! 269 00:25:27,676 --> 00:25:28,801 Come and get it! 270 00:25:28,913 --> 00:25:31,280 Bitch, come and get it! 271 00:26:13,117 --> 00:26:14,379 Lady! 272 00:26:15,980 --> 00:26:17,273 Lady! 273 00:26:17,519 --> 00:26:18,750 Lady! 274 00:26:20,240 --> 00:26:21,497 Lady! 275 00:26:23,154 --> 00:26:25,050 Lady, come on! 276 00:26:27,308 --> 00:26:28,585 Stop! 277 00:26:29,030 --> 00:26:31,341 Stop it, you hear? 278 00:26:31,713 --> 00:26:33,232 You will not be paid! 279 00:26:33,319 --> 00:26:35,181 You will be punished! 280 00:27:01,087 --> 00:27:04,459 Noemi, look at Fantine! 281 00:27:11,284 --> 00:27:13,163 What's the matter? 282 00:27:13,538 --> 00:27:15,351 What are you waiting for? 283 00:27:15,923 --> 00:27:18,149 To work! 284 00:27:38,546 --> 00:27:40,258 What do you do? Stop! 285 00:27:41,228 --> 00:27:44,039 Stop! Stop! 286 00:27:44,452 --> 00:27:47,536 Stop! Stop it! 287 00:27:50,060 --> 00:27:52,266 What are you all doing? 288 00:27:53,899 --> 00:27:57,156 Stop! Stop it! 289 00:28:08,852 --> 00:28:11,672 Good luck, miss Fantine! 290 00:28:34,816 --> 00:28:36,328 "Miss!" 291 00:28:36,572 --> 00:28:39,323 "Cosette is in need of a wool dress..." 292 00:28:39,646 --> 00:28:42,789 "Send us 10 francs for this." 293 00:28:42,997 --> 00:28:45,958 "We think it makes sense." 294 00:28:46,356 --> 00:28:50,216 "The clothes you left us have been destroyed anymore." 295 00:28:50,487 --> 00:28:54,418 "It's a pity the child to be cold." 296 00:28:54,876 --> 00:28:56,741 "Rating:" 297 00:28:56,863 --> 00:28:58,432 "Θερναδιέρος." 298 00:29:03,021 --> 00:29:04,276 "Miss!" 299 00:29:04,594 --> 00:29:07,489 "Cosette affected by a local disease." 300 00:29:07,523 --> 00:29:10,385 "High fever and the medicine expensive." 301 00:29:10,952 --> 00:29:12,884 "We can't pay you anymore" 302 00:29:13,050 --> 00:29:15,841 "If you don't send 40 francs, within eight days..." 303 00:29:16,222 --> 00:29:18,919 "...the girl dies." 304 00:29:19,396 --> 00:29:20,956 "Rating:" 305 00:29:21,036 --> 00:29:22,622 "Θερναδιέρος." 306 00:29:27,518 --> 00:29:28,930 "Miss!" 307 00:29:29,150 --> 00:29:32,371 "40 francs, they didn't even make for half of the drugs." 308 00:29:32,554 --> 00:29:34,670 "We need to get paid and the doctor." 309 00:29:34,849 --> 00:29:36,762 "They need another 100 francs, urgently." 310 00:29:36,875 --> 00:29:39,480 "Otherwise the only solution will be... 311 00:29:39,513 --> 00:29:42,410 ...to get out of the house Cosette... 312 00:29:42,594 --> 00:29:45,349 "He won't survive the cold on the streets." 313 00:29:45,434 --> 00:29:47,118 "Rating:" 314 00:29:47,268 --> 00:29:48,817 "Θερναδιέρος." 315 00:30:35,103 --> 00:30:37,994 Come see! Is Fantine! 316 00:31:44,528 --> 00:31:47,286 - Look how it is, sucks! - Fantine! 317 00:31:47,748 --> 00:31:50,035 Like a bitch with no teeth! 318 00:31:53,484 --> 00:31:55,373 Stop! 319 00:31:59,034 --> 00:32:00,899 Come with me! 320 00:32:53,963 --> 00:32:55,551 That's it! 321 00:33:01,226 --> 00:33:02,900 Six months in prison! 322 00:33:03,178 --> 00:33:04,452 Six months? 323 00:33:04,502 --> 00:33:06,068 Why six months. 324 00:33:06,221 --> 00:33:08,343 It is not possible! 325 00:33:08,644 --> 00:33:12,110 I owe you 100 francs to Θερναδιέρους. 326 00:33:12,910 --> 00:33:14,744 What will happen to my little girl? 327 00:33:14,898 --> 00:33:16,702 Cosette! 328 00:33:16,812 --> 00:33:20,268 If you don't pay for it, will throw it out. 329 00:33:21,204 --> 00:33:23,122 You need to understand. 330 00:33:23,619 --> 00:33:25,948 Six months in prison, oh my God. 331 00:33:26,136 --> 00:33:28,380 My little girl! 332 00:33:30,965 --> 00:33:33,009 You said that you had to say? 333 00:33:33,577 --> 00:33:35,149 Nice! 334 00:33:36,827 --> 00:33:39,068 In jail right now. 335 00:33:47,065 --> 00:33:49,574 You ate six months! 336 00:33:49,761 --> 00:33:53,554 Not even God can help you. 337 00:33:54,019 --> 00:33:56,591 Mr Javert, please! 338 00:33:57,099 --> 00:33:58,371 Sergeant! 339 00:34:01,063 --> 00:34:04,769 You, mr. mayor... 340 00:34:05,100 --> 00:34:06,390 Good Evening, Javert! 341 00:34:06,439 --> 00:34:08,897 So, you're the mayor? 342 00:34:09,037 --> 00:34:11,875 Because of you I'm going to jail. 343 00:34:11,909 --> 00:34:13,759 You banned me from your factory. 344 00:34:13,773 --> 00:34:15,124 Without my fault. 345 00:34:15,129 --> 00:34:17,961 Don't even know me! 346 00:34:19,245 --> 00:34:22,092 Javert, let free this woman. 347 00:34:24,415 --> 00:34:25,641 But... 348 00:34:26,138 --> 00:34:28,277 This can't be done. 349 00:34:28,403 --> 00:34:29,666 Why? 350 00:34:30,172 --> 00:34:32,255 He insulted a gentleman. 351 00:34:32,434 --> 00:34:34,281 You're wrong informed, Javert! 352 00:34:34,453 --> 00:34:35,891 I asked of witnesses. 353 00:34:36,059 --> 00:34:37,376 It's his fault. 354 00:34:37,410 --> 00:34:39,993 I had to arrest him. 355 00:34:41,492 --> 00:34:43,485 I do my duty. 356 00:34:44,362 --> 00:34:46,218 Will stay six months in jail. 357 00:34:46,291 --> 00:34:47,858 No! Not even a day! 358 00:34:48,040 --> 00:34:49,898 I have to disagree, mr. Mayor. 359 00:34:49,899 --> 00:34:52,192 This is a police case. 360 00:34:52,273 --> 00:34:54,782 I'll keep it! 361 00:34:55,098 --> 00:34:57,628 This is the case of the municipal police. 362 00:34:57,770 --> 00:35:00,727 In accordance with the criminal code... 363 00:35:00,769 --> 00:35:03,983 ...I judge such matters. 364 00:35:04,066 --> 00:35:07,622 I command you to release her immediately. 365 00:35:10,963 --> 00:35:12,859 Let the free! 366 00:35:12,984 --> 00:35:14,536 Of course! 367 00:35:39,796 --> 00:35:42,284 I had to come find me... 368 00:35:42,312 --> 00:35:44,566 ...to explain to me. 369 00:35:45,375 --> 00:35:48,276 You don't have to blame you, mr. Mayor. 370 00:35:48,559 --> 00:35:50,447 I'm sorry! 371 00:35:52,383 --> 00:35:55,244 I didn't know! 372 00:36:08,062 --> 00:36:10,876 Open the door immediately. 373 00:36:22,380 --> 00:36:24,914 The lord mayor is here? 374 00:36:25,062 --> 00:36:28,402 Yes! It is with a patient. 375 00:36:29,338 --> 00:36:31,180 He said not to be disturbed. 376 00:36:31,388 --> 00:36:33,684 You need to talk to him. 377 00:36:33,919 --> 00:36:37,492 I'll tell him. 378 00:37:04,651 --> 00:37:06,479 Very well. 379 00:37:06,605 --> 00:37:09,578 I'll personally go find Cosette. 380 00:37:11,059 --> 00:37:12,896 Mr. Madeleine. 381 00:37:19,272 --> 00:37:21,094 What do you want, Javert 382 00:37:21,423 --> 00:37:24,869 I wanted to tell you something that concerns me. 383 00:37:25,171 --> 00:37:28,217 We couldn't meet in another place to tell me? 384 00:37:30,417 --> 00:37:32,490 Well, mr. Mayor. 385 00:37:33,318 --> 00:37:35,511 I would like to tender my resignation. 386 00:37:36,419 --> 00:37:37,932 To quit? How so? 387 00:37:38,789 --> 00:37:41,573 I must apologize, mr. Mayor. 388 00:37:41,819 --> 00:37:43,280 I'm sorry? 389 00:37:43,412 --> 00:37:46,423 That day of release the wagon... 390 00:37:46,521 --> 00:37:51,048 ...I thought you were someone I met in the dungeons of the Τουλών. 391 00:37:51,375 --> 00:37:53,532 An old convict! 392 00:37:53,900 --> 00:37:58,793 It was the same strong. Extremely strong. 393 00:37:59,059 --> 00:38:00,366 In the case of Φαντίνας... 394 00:38:00,402 --> 00:38:02,423 ...I noticed a reasonable interest, 395 00:38:02,466 --> 00:38:05,887 a solidarity between a convict... 396 00:38:06,500 --> 00:38:09,046 ...and the prostitute. 397 00:38:11,070 --> 00:38:13,356 And that a convict escaped? 398 00:38:13,745 --> 00:38:14,984 Is she a fugitive? 399 00:38:15,106 --> 00:38:17,336 No, he was released. 400 00:38:18,478 --> 00:38:20,288 I don't understand. 401 00:38:20,530 --> 00:38:22,988 Then why are you after him? 402 00:38:23,286 --> 00:38:25,779 Something else is going on. 403 00:38:27,154 --> 00:38:30,487 Because suspect you want to resign? 404 00:38:32,391 --> 00:38:35,606 I went further than you suspect. 405 00:38:35,991 --> 00:38:38,794 I denounced you. 406 00:38:40,401 --> 00:38:41,848 The error is so big... 407 00:38:41,904 --> 00:38:45,165 ...not as long as my letter of resignation. 408 00:38:46,646 --> 00:38:48,443 You have done your duty. 409 00:38:48,524 --> 00:38:50,726 It's part of your job. 410 00:38:50,823 --> 00:38:55,358 When καταγγέλεις superior, you have to be sure. 411 00:38:56,260 --> 00:38:59,096 Σύνέλαβαν the real jean Valjean. 412 00:39:02,068 --> 00:39:03,441 What did you say? 413 00:39:03,583 --> 00:39:07,324 Yeah, they got him on trial tomorrow in Aras. 414 00:39:07,561 --> 00:39:09,131 The judge Aras! 415 00:39:09,478 --> 00:39:11,647 He walked around with the name Staff. 416 00:39:11,854 --> 00:39:13,454 He stole some apples. 417 00:39:13,690 --> 00:39:14,727 Jean valjean wanted... 418 00:39:14,785 --> 00:39:17,219 ...for the case of small Σαβογιάρ. 419 00:39:17,399 --> 00:39:20,932 He had stolen a coin. 420 00:39:21,187 --> 00:39:23,527 As a repeat offender. 421 00:39:23,772 --> 00:39:27,188 This time, valjean... 422 00:39:27,577 --> 00:39:28,861 ...will end his life at hard labor. 423 00:39:28,950 --> 00:39:30,700 I want you to know, mr. Mayor... 424 00:39:30,760 --> 00:39:32,619 ...that I can't keep... 425 00:39:32,640 --> 00:39:34,150 ...as a police officer. 426 00:39:34,247 --> 00:39:35,839 I'll be back to my house... 427 00:39:36,015 --> 00:39:38,441 and wait for my dismissal. 428 00:41:09,180 --> 00:41:11,874 Gentlemen of the jury, there is evidence that sabatier is a thief? 429 00:41:11,910 --> 00:41:12,954 No! 430 00:41:13,020 --> 00:41:14,074 Only one thing. 431 00:41:14,096 --> 00:41:15,616 He is an ex-convict! 432 00:41:15,678 --> 00:41:18,425 If we assume that sabatier is jean valjean.. 433 00:41:18,459 --> 00:41:19,966 ...that doesn't prove that he stole the apples! 434 00:41:19,988 --> 00:41:21,016 Mr President! 435 00:41:21,100 --> 00:41:24,911 After the defense admits that it is valjean... 436 00:41:25,122 --> 00:41:28,995 I should remind you that stole 40 cents from the savoyard boy. 437 00:41:29,824 --> 00:41:33,187 Remember that when you send him to the galleys. 438 00:41:33,461 --> 00:41:34,962 From where will not grow back. 439 00:41:34,973 --> 00:41:37,252 The jury, mr President, you have to learn... 440 00:41:37,310 --> 00:41:39,591 ...for the identity of the defendant. 441 00:41:39,620 --> 00:41:41,985 Then to hear no more of the three convicts... 442 00:41:42,003 --> 00:41:43,232 ...you recognized him! 443 00:41:43,318 --> 00:41:46,727 Bring in the witnesses: Μπρεβέ, Κοσπάγ and Σενιλντιέ! 444 00:41:49,808 --> 00:41:51,211 Witnesses! 445 00:41:51,575 --> 00:41:56,230 You are convicted felons and you can't testify under oath. 446 00:41:56,786 --> 00:41:58,211 However. 447 00:41:58,355 --> 00:42:00,934 Even people who condemned the law... 448 00:42:01,267 --> 00:42:04,053 ...the society and God... 449 00:42:04,333 --> 00:42:07,997 ...is left with a sense of honor and justice. 450 00:42:08,123 --> 00:42:09,934 The moment is serious! 451 00:42:10,230 --> 00:42:12,040 You can still undo... 452 00:42:12,433 --> 00:42:14,823 ...if you think that you have done wrong. 453 00:42:15,921 --> 00:42:18,517 - The accused! Get up! 454 00:42:18,753 --> 00:42:20,287 Staff! 455 00:42:20,569 --> 00:42:22,159 Get up! 456 00:42:28,269 --> 00:42:29,523 Μπρεβέ! 457 00:42:29,693 --> 00:42:31,511 Take a good look at the defendant. 458 00:42:31,648 --> 00:42:34,029 Can you tell us if you recognize... 459 00:42:34,102 --> 00:42:36,845 ... the former cell mate, jean Valjean. 460 00:42:36,970 --> 00:42:38,207 It's jean valjean! 461 00:42:38,386 --> 00:42:40,879 I was the first to recognize him, mr. President! 462 00:42:40,950 --> 00:42:43,571 Κοσπάγ! It's your turn! 463 00:42:43,686 --> 00:42:45,031 Do you recognize this man? 464 00:42:45,095 --> 00:42:48,458 That is why, mr president! Strong as a bull. 465 00:42:48,471 --> 00:42:49,651 You Σενιλντιέ It? 466 00:42:49,687 --> 00:42:53,018 Five years in the same chain of mr President. 467 00:42:53,892 --> 00:42:56,785 - The accused! Did you hear. 468 00:42:57,169 --> 00:42:59,036 What you have to say? 469 00:43:18,933 --> 00:43:19,951 Μπρεβέ! 470 00:43:19,988 --> 00:43:22,173 Κοσπάγ! Σενιλντιέ! 471 00:43:22,410 --> 00:43:23,940 Take a look at me. 472 00:43:24,204 --> 00:43:25,670 Μπρεβέ! 473 00:43:25,747 --> 00:43:27,430 I'm talking to you! 474 00:43:27,776 --> 00:43:29,459 The galley had a cage with a little bird. 475 00:43:29,494 --> 00:43:30,966 - isn't it? - So it is! 476 00:43:31,027 --> 00:43:32,333 And thou, Σενιλντιέ! 477 00:43:32,482 --> 00:43:34,256 Had the nickname of an atheist. 478 00:43:34,396 --> 00:43:37,181 Do you have a problem in the left shoulder blade... 479 00:43:37,398 --> 00:43:39,485 ...and κουβάλας the stones always with the right. 480 00:43:39,536 --> 00:43:41,236 - am I right? - Yeah! 481 00:43:41,274 --> 00:43:42,424 Κοσπάγ! 482 00:43:42,451 --> 00:43:44,251 Have you done a tattoo... 483 00:43:44,310 --> 00:43:46,643 ...in your left hand. 484 00:43:46,961 --> 00:43:49,406 The arrival of the Emperor at Cannes. 485 00:43:49,609 --> 00:43:51,980 - 1 March 1815! - Valjean! 486 00:43:52,146 --> 00:43:54,171 Roll up your sleeve! 487 00:44:04,104 --> 00:44:05,693 Mr President! 488 00:44:06,122 --> 00:44:08,191 Now, you know who I am. 489 00:44:08,377 --> 00:44:11,913 Whenever you want you can arrest me. 490 00:44:17,875 --> 00:44:20,647 Sir you are free! 491 00:45:20,340 --> 00:45:22,186 Cosette! 492 00:45:22,558 --> 00:45:24,455 Here it is! 493 00:45:24,754 --> 00:45:26,507 Sleeping. 494 00:45:26,578 --> 00:45:28,674 The trip made her tired. 495 00:45:28,952 --> 00:45:31,051 I'll see tomorrow morning. 496 00:45:31,593 --> 00:45:33,164 Is that not so, sister Maria? 497 00:45:36,128 --> 00:45:37,698 Yes! 498 00:45:38,676 --> 00:45:40,548 Yes, Fantine! 499 00:45:41,215 --> 00:45:43,634 Cosette is a very beautiful little girl. 500 00:46:42,751 --> 00:46:44,592 Valjean! 501 00:47:00,031 --> 00:47:02,982 You'll follow me in prison. 502 00:47:09,600 --> 00:47:12,012 She's dead, Javert. 503 00:47:12,236 --> 00:47:13,595 I gave her a promise. 504 00:47:13,963 --> 00:47:16,033 Help me to keep it. 505 00:47:16,218 --> 00:47:19,570 Have the daughter of the Θερναδιέροι. 506 00:47:20,546 --> 00:47:23,776 I need three days to find Cosette. 507 00:47:24,067 --> 00:47:27,103 And to take on nuns who would take care of her. 508 00:47:28,733 --> 00:47:31,020 I give you my word of honor. 509 00:47:31,679 --> 00:47:33,917 Just bring it... 510 00:47:34,205 --> 00:47:36,694 ...I'll turn myself in immediately. 511 00:47:39,332 --> 00:47:41,657 The reason price of a convict! 512 00:47:41,786 --> 00:47:44,359 Only three days, Javert! 513 00:47:45,272 --> 00:47:48,016 I will give three hours. 514 00:47:49,174 --> 00:47:51,518 I don't trust you. 515 00:47:51,737 --> 00:47:53,253 Follow me! 516 00:48:09,237 --> 00:48:11,057 The carriage is waiting for us! 517 00:48:18,292 --> 00:48:19,569 Follow me! 518 00:48:32,180 --> 00:48:34,433 Waterloo, 18 June 1815 519 00:48:34,660 --> 00:48:38,177 Water, please. 520 00:48:41,396 --> 00:48:44,680 I made this table. 521 00:48:45,946 --> 00:48:49,585 I was there at Waterloo, girls. 522 00:48:51,220 --> 00:48:53,970 We fought from the dawn. 523 00:48:54,742 --> 00:48:57,565 We attacked three times! 524 00:48:58,257 --> 00:49:02,270 I can still see that the English gawking... 525 00:49:02,351 --> 00:49:05,694 ready to shoot me. 526 00:49:06,103 --> 00:49:09,682 I poked him with the bayonet. 527 00:49:10,000 --> 00:49:11,828 What's wrong! 528 00:49:16,005 --> 00:49:19,879 When I found the colonel, it was all over. 529 00:49:21,394 --> 00:49:24,314 The Καμπρόν slagging off the English. 530 00:49:25,224 --> 00:49:27,979 The "old guard" had been decimated. 531 00:49:28,974 --> 00:49:31,263 Everyone had fled. 532 00:49:32,727 --> 00:49:34,817 But I stayed! 533 00:49:35,003 --> 00:49:38,569 There were wounded. I had to save them. 534 00:49:40,494 --> 00:49:43,539 So are we! 535 00:49:46,392 --> 00:49:50,546 Where there is war and misery, you will find a Θερναδιέρο. 536 00:49:50,804 --> 00:49:52,613 Your mother knows... 537 00:50:04,111 --> 00:50:06,947 The watch of colonel. 538 00:50:08,396 --> 00:50:12,674 She gave it to me to thank me that I saved him. 539 00:50:18,758 --> 00:50:20,600 Rousseau! 540 00:50:28,282 --> 00:50:30,751 It Was Called Πομερσύ. 541 00:50:31,342 --> 00:50:34,054 Colonel Πομερσύ. 542 00:50:34,676 --> 00:50:38,329 Sergeant Θερναδιέρος, at your orders, colonel! 543 00:50:38,490 --> 00:50:40,763 At your orders! 544 00:50:41,091 --> 00:50:42,609 The son of a bitch! 545 00:50:43,155 --> 00:50:45,259 If only I knew where it is... 546 00:50:45,451 --> 00:50:47,207 ...I'd be rich. 547 00:50:47,559 --> 00:50:49,318 A very rich man! 548 00:50:51,572 --> 00:50:53,068 - Cosette! - Madam? 549 00:50:53,097 --> 00:50:54,926 - Cosette! <-S -> Here You Go, Ma'am! 550 00:50:55,049 --> 00:50:56,955 Go get water! 551 00:50:57,036 --> 00:50:59,180 - Is the dark Lady! <-S -> Go. 552 00:50:59,482 --> 00:51:01,036 Yes, Ma'am! 553 00:51:05,535 --> 00:51:06,648 Cosette! 554 00:51:06,743 --> 00:51:08,778 - Ma'am. - Come here! 555 00:51:12,750 --> 00:51:16,842 Take these pennies for us to get flour on the way home and do it fast. 556 00:51:18,345 --> 00:51:20,858 Επονίν, Αζελμά! In your beds! 557 00:51:21,017 --> 00:51:23,218 Come on, time for bed! 558 00:52:55,541 --> 00:52:58,409 It seems heavy this bucket. 559 00:52:59,843 --> 00:53:02,409 Too heavy for you. 560 00:53:13,208 --> 00:53:14,444 Come on! 561 00:53:14,928 --> 00:53:16,217 Come on! 562 00:53:26,312 --> 00:53:27,923 What's your name? 563 00:53:27,993 --> 00:53:29,552 Cosette! 564 00:53:30,282 --> 00:53:31,843 Cosette? 565 00:53:32,141 --> 00:53:33,700 And where are you going? 566 00:53:33,977 --> 00:53:36,016 At the inn. 567 00:53:36,895 --> 00:53:40,936 I'm a maid of mr. and mrs. Θεναρδιέρου. 568 00:53:41,531 --> 00:53:43,082 Maid? 569 00:53:43,371 --> 00:53:45,597 Yes, sir. Maid! 570 00:53:45,962 --> 00:53:49,451 <-S -> where are we going? - see it. 571 00:54:19,599 --> 00:54:22,640 Answer me. Did you lose it? 572 00:54:22,657 --> 00:54:25,648 I must have dropped it on tap. 573 00:54:25,658 --> 00:54:29,641 The stole? Now I know I have. 574 00:54:29,774 --> 00:54:31,289 Now you'll see! 575 00:54:31,726 --> 00:54:33,427 You want a lesson! 576 00:54:33,506 --> 00:54:34,811 Dirty! 577 00:54:34,897 --> 00:54:36,966 It's your currency? 578 00:54:43,588 --> 00:54:46,167 Yes, it's mine. 579 00:54:46,882 --> 00:54:49,133 What would you like? 580 00:54:49,304 --> 00:54:51,175 Wine! 581 00:54:56,294 --> 00:54:58,846 - Cosette, wine! <-S -> Yes, Ma'am. 582 00:55:07,862 --> 00:55:10,992 He gave me 20 dimes. 583 00:55:19,215 --> 00:55:20,467 Here you go, sir! 584 00:55:20,481 --> 00:55:22,879 - Cosette! - Sir? 585 00:55:22,977 --> 00:55:24,506 Come here! 586 00:55:33,606 --> 00:55:35,532 What's nice is that! 587 00:55:35,712 --> 00:55:37,637 Call her Cosette, what are you waiting for? 588 00:55:37,821 --> 00:55:40,081 After the the lord gives. 589 00:55:42,400 --> 00:55:46,568 - True, sir? Can I have it? - Of Course. 590 00:55:50,194 --> 00:55:52,058 How will you name her? 591 00:55:52,295 --> 00:55:53,584 Katerina! 592 00:55:54,024 --> 00:55:55,769 Why, Katerina? 593 00:55:55,788 --> 00:55:57,303 I don't know! 594 00:55:58,471 --> 00:56:04,189 Go to sleep now! It's too late. 595 00:56:05,226 --> 00:56:08,021 With the permission of the lord. 596 00:56:08,623 --> 00:56:10,915 Hurry up! 597 00:56:11,556 --> 00:56:13,620 Leave me alone with him. 598 00:56:13,834 --> 00:56:15,559 I can take the doll with me? 599 00:56:15,594 --> 00:56:17,651 Of course, my dear! 600 00:56:17,717 --> 00:56:19,742 Come on! In your bed! 601 00:56:19,754 --> 00:56:21,653 And I'm going to bed! 602 00:56:26,159 --> 00:56:27,117 Go! 603 00:56:27,210 --> 00:56:29,100 Thank you, sir. 604 00:56:35,645 --> 00:56:38,101 Let go! I have brought this year! 605 00:56:39,362 --> 00:56:41,630 This wine is plain vinegar. 606 00:56:49,194 --> 00:56:50,483 Is that allowed? 607 00:56:51,724 --> 00:56:53,381 It is of 1804. 608 00:56:53,637 --> 00:56:56,450 The year of the coronation of the emperor. 609 00:56:58,455 --> 00:57:00,262 Give it a try! 610 00:57:05,922 --> 00:57:08,426 Do you have any work? 611 00:57:08,928 --> 00:57:11,817 That you can't tell. 612 00:57:12,632 --> 00:57:14,802 Almost nobody comes here. 613 00:57:14,919 --> 00:57:16,721 We are away from the city! 614 00:57:17,072 --> 00:57:19,885 Here is just a passage. 615 00:57:20,445 --> 00:57:22,859 And no one spends anything. 616 00:57:22,942 --> 00:57:24,968 And then there's the taxes! 617 00:57:27,101 --> 00:57:28,963 And this little... 618 00:57:29,304 --> 00:57:31,875 ...is costing us a fortune. 619 00:57:32,970 --> 00:57:34,163 What little one? 620 00:57:34,346 --> 00:57:36,150 The little Cosette! 621 00:57:36,757 --> 00:57:38,065 The "little sparrow"! 622 00:57:38,409 --> 00:57:40,639 So the call. 623 00:57:42,631 --> 00:57:45,846 No, you can't understand. 624 00:57:46,084 --> 00:57:48,552 Today you can't live. 625 00:57:49,404 --> 00:57:51,652 We pay a lot of. 626 00:57:52,010 --> 00:57:54,370 License, taxes... 627 00:57:54,504 --> 00:57:57,796 ...taxes for the doors, taxes for the windows... 628 00:57:58,616 --> 00:58:02,399 It takes us a lot of the government. 629 00:58:04,688 --> 00:58:06,673 I and my daughters. 630 00:58:06,715 --> 00:58:10,126 I don't have enough to feed them. 631 00:58:10,517 --> 00:58:13,943 Lack for other people's children. 632 00:58:14,423 --> 00:58:16,776 And if you απαλλάσσανε it? 633 00:58:17,576 --> 00:58:18,582 From who? 634 00:58:18,593 --> 00:58:20,132 From Cosette! 635 00:58:21,660 --> 00:58:25,568 Is it true that it's costing us dearly. 636 00:58:26,889 --> 00:58:28,829 I have a relative who lives alone. 637 00:58:29,101 --> 00:58:31,108 Can raise the child. 638 00:58:31,350 --> 00:58:34,175 So it won't cost anymore. 639 00:58:36,196 --> 00:58:37,788 We love her! 640 00:58:38,112 --> 00:58:41,678 Put yourself in our place! 641 00:58:42,572 --> 00:58:45,842 I paid over 400 francs for her medicine... 642 00:58:45,955 --> 00:58:47,316 ...when he got sick. 643 00:58:47,338 --> 00:58:49,425 But we care. 644 00:58:50,910 --> 00:58:52,919 We're close with that boy! 645 00:58:53,580 --> 00:58:56,677 Will regret to lose her. 646 00:58:59,126 --> 00:59:00,942 How much? 647 00:59:01,364 --> 00:59:03,232 1500 francs! 648 01:00:15,395 --> 01:00:18,382 Paris, a year later 649 01:00:19,559 --> 01:00:21,214 You will speak, worm! 650 01:00:21,299 --> 01:00:23,211 We know that you're the killer of the road Ferron in? 651 01:00:23,223 --> 01:00:24,036 Confess! 652 01:00:24,075 --> 01:00:25,875 All right, enough! 653 01:00:26,228 --> 01:00:28,437 Enough we lost our time! 654 01:00:30,487 --> 01:00:33,058 You're the Gustav Γκελμέρ. 655 01:00:33,304 --> 01:00:36,634 You were a porter at Avignon in 1815. 656 01:00:37,441 --> 01:00:40,591 You killed the marshal Brunn. 657 01:00:40,652 --> 01:00:42,248 We shot him! 658 01:00:42,989 --> 01:00:44,288 Even... 659 01:00:44,375 --> 01:00:46,221 If you want it that way. 660 01:00:46,483 --> 01:00:48,744 After you come to Paris. 661 01:00:50,041 --> 01:00:51,929 Did you meet the Κλαξού... 662 01:00:51,985 --> 01:00:55,862 ...Babette, and Paris. 663 01:00:56,052 --> 01:00:57,596 Right? 664 01:00:59,806 --> 01:01:01,598 Γκελμέρ! 665 01:01:02,217 --> 01:01:05,443 Don't underestimate me, I know more than you think. 666 01:01:05,716 --> 01:01:08,561 Because I came to Paris six months ago... 667 01:01:08,691 --> 01:01:10,901 ...don't think that I don't know about the gang Μινέτ! 668 01:01:10,928 --> 01:01:13,674 It's my job to know. 669 01:01:13,974 --> 01:01:15,542 And I know. 670 01:01:16,869 --> 01:01:19,563 We know that the Babette... 671 01:01:19,759 --> 01:01:21,532 ...was a chemist. 672 01:01:21,863 --> 01:01:23,938 Buffoon of the le bombé... 673 01:01:24,027 --> 01:01:28,243 ...he worked in a circus and was and teeth. 674 01:01:28,418 --> 01:01:30,951 And he knows reading. 675 01:01:31,480 --> 01:01:33,858 The Κλαξού won't come out... 676 01:01:33,972 --> 01:01:36,484 ...only in the night. 677 01:01:36,538 --> 01:01:38,582 Is a ventriloquist. 678 01:01:40,444 --> 01:01:44,033 The Tower is 20 years old. 679 01:01:44,483 --> 01:01:46,050 It's a nice boy... 680 01:01:46,078 --> 01:01:48,767 ...but womanish. 681 01:01:48,875 --> 01:01:51,347 Elegant and strong. 682 01:01:52,358 --> 01:01:55,917 Control a part of the underworld of Paris. 683 01:01:56,714 --> 01:02:00,911 Your strength is that you are four. 684 01:02:01,061 --> 01:02:04,039 When we're watching one, another is in place. 685 01:02:04,074 --> 01:02:08,413 Everyone ensures that the alibi of the other. 686 01:02:09,973 --> 01:02:12,010 You have oversight... 687 01:02:12,350 --> 01:02:16,129 ... in the region of the Seine. 688 01:02:17,439 --> 01:02:19,796 I know what your job is. 689 01:02:20,210 --> 01:02:24,541 Those who are looking for paid assassins or thieves, they come to you. 690 01:02:24,806 --> 01:02:28,350 You are known as "Mater-Μινέτ". 691 01:02:28,731 --> 01:02:32,202 And that's in your circle "Mater-Μινέτ"... 692 01:02:32,521 --> 01:02:35,614 ...means "in the morning". 693 01:02:35,739 --> 01:02:37,260 Exactly. 694 01:02:37,692 --> 01:02:40,266 Why when do you get off from work... 695 01:02:40,585 --> 01:02:41,838 ...it's morning. 696 01:02:44,212 --> 01:02:45,563 Is that not so? 697 01:02:47,734 --> 01:02:49,977 I also know that you killed... 698 01:02:50,949 --> 01:02:55,333 ...and the concierge of the road Ferron. 699 01:02:57,825 --> 01:02:58,975 Keep it up! 700 01:02:59,367 --> 01:03:00,258 Answer me! 701 01:03:00,315 --> 01:03:02,091 Where were you from 12 until 2 in the morning? 702 01:03:02,164 --> 01:03:03,675 With Brieuc in the Bastille? 703 01:03:03,762 --> 01:03:05,917 And what others? 704 01:03:05,961 --> 01:03:09,298 The Μπουλατρουέ, the Φοντλερουά, the Γκλοριό it? 705 01:03:09,501 --> 01:03:11,972 The Μπαρακόρς and all the others? 706 01:03:12,190 --> 01:03:13,688 Will you talk or not? 707 01:03:15,393 --> 01:03:20,019 "The rancher appeared on the horizon." 708 01:03:21,028 --> 01:03:22,374 Repeat! 709 01:03:22,414 --> 01:03:27,422 "The farmer appeared on the horizon." 710 01:03:29,178 --> 01:03:35,888 "The shepherd gather his sheep." 711 01:03:36,501 --> 01:03:40,092 "The shepherd picked up..." 712 01:03:40,700 --> 01:03:42,200 Cosette! 713 01:03:43,074 --> 01:03:45,287 "Horizon!" 714 01:03:46,788 --> 01:03:53,128 O-R-I-Z-O-N-T-A 715 01:03:58,132 --> 01:04:03,832 "The shepherd gather his sheep." 716 01:04:08,240 --> 01:04:14,182 "His dog, which followed him was wonderful." 717 01:04:14,303 --> 01:04:16,874 What does it mean wonderful? 718 01:04:18,092 --> 01:04:23,727 Wonderful is the best thing that can be done. 719 01:04:27,769 --> 01:04:31,612 "His dog, which followed him..." 720 01:04:31,672 --> 01:04:35,051 My mother was a wonderful time? 721 01:04:37,082 --> 01:04:38,298 Yes, Cosette! 722 01:04:38,464 --> 01:04:40,352 Wonderful. 723 01:04:44,512 --> 01:04:49,132 "His dog, which followed him..." 724 01:04:53,362 --> 01:04:54,709 Keep it up! 725 01:05:52,123 --> 01:05:53,705 I know! 726 01:06:11,420 --> 01:06:13,625 In the king's name, open! 727 01:06:17,693 --> 01:06:19,520 Break the door down! 728 01:06:52,029 --> 01:06:53,593 I won't go away! 729 01:06:53,782 --> 01:06:56,003 With the small can't move fast. 730 01:06:56,922 --> 01:06:59,450 There are three possible directions. 731 01:06:59,812 --> 01:07:03,409 The Σαλπετιέρ, the street Μπανκιέ... 732 01:07:03,540 --> 01:07:05,638 ...and the road of Μπισέτρ. 733 01:07:12,436 --> 01:07:16,708 "I owe you a month, pay for three." 734 01:07:18,581 --> 01:07:20,618 Murat! Ντερούς! 735 01:07:20,722 --> 01:07:24,973 Take four men and search the place. 736 01:07:27,746 --> 01:07:31,187 "I owe you a month, pay for three." 737 01:07:37,105 --> 01:07:38,973 Take the thirty silver from you! 738 01:07:39,337 --> 01:07:42,209 And don't you go hang yourself! 739 01:07:48,002 --> 01:07:50,673 "I owe you a month, pay for three." 740 01:08:16,093 --> 01:08:19,180 - Don't be afraid! - I'm Not afraid. 741 01:09:05,607 --> 01:09:06,885 Good god! 742 01:09:07,099 --> 01:09:08,640 Mr. Madeleine! 743 01:09:08,892 --> 01:09:12,520 How are you doing back here? 744 01:09:12,560 --> 01:09:14,265 I'll explain... 745 01:09:14,426 --> 01:09:17,161 I need help, Θερσανέμη. But let's go inside first. 746 01:09:17,186 --> 01:09:18,402 Of course! 747 01:09:25,734 --> 01:09:27,551 Nothing, inspector! 748 01:09:27,910 --> 01:09:29,749 Idiots! 749 01:09:30,080 --> 01:09:31,313 I'm wasting my time! 750 01:09:31,385 --> 01:09:33,905 A little while ago over the bridge of Austerlitz. 751 01:09:33,962 --> 01:09:35,460 Somewhere here it will be! 752 01:09:35,686 --> 01:09:38,242 - Twenty people saw them pass. - Ok. 753 01:09:38,819 --> 01:09:41,115 To find them, well. 754 01:09:41,309 --> 01:09:43,669 I'll be back after I make my report. 755 01:09:43,735 --> 01:09:45,297 Yes, inspector! 756 01:10:01,816 --> 01:10:05,753 The nuns don't want men here. 757 01:10:07,000 --> 01:10:09,254 Command of the founder of the monastery. 758 01:10:09,449 --> 01:10:11,650 Someone Martin Varga. 759 01:10:12,202 --> 01:10:14,975 No men, only the gardener. 760 01:10:15,355 --> 01:10:18,938 With the condition to wear this when I'm working. 761 01:10:19,300 --> 01:10:21,746 You have to be deaf not to hear it! 762 01:10:22,019 --> 01:10:26,494 The men for these women, it's like the devil. 763 01:10:28,513 --> 01:10:32,767 - I don't ever come in here? - Ever. 764 01:10:35,060 --> 01:10:36,861 Then we are in no danger. 765 01:10:36,947 --> 01:10:39,211 The problem is the small! 766 01:10:39,522 --> 01:10:40,550 The small? 767 01:10:40,644 --> 01:10:44,202 The οικότροφες running everywhere. 768 01:10:44,499 --> 01:10:47,660 So, the nuns must learn if he is to stay... 769 01:10:47,717 --> 01:10:49,344 ...otherwise I will lose my position. 770 01:10:49,419 --> 01:10:51,701 It would be a disaster for me. 771 01:10:54,085 --> 01:10:55,590 I understand. 772 01:10:56,518 --> 01:10:58,725 Don't worry, we'll find a way. 773 01:10:58,952 --> 01:11:03,866 We can think about it a little bit... 774 01:11:04,184 --> 01:11:05,540 ...and tomorrow we'll see. 775 01:11:06,099 --> 01:11:08,213 The kid needs to sleep... 776 01:11:08,518 --> 01:11:12,342 Get in my bed. 777 01:11:21,547 --> 01:11:24,748 Here it is. 778 01:11:31,020 --> 01:11:35,151 And you will be tired... 779 01:11:36,034 --> 01:11:38,637 Take my chair to sleep. 780 01:11:40,005 --> 01:11:41,106 What about you? 781 01:11:41,156 --> 01:11:43,037 I don't sleep so early. 782 01:11:43,157 --> 01:11:45,259 I'm used to. 783 01:11:45,383 --> 01:11:47,363 Sleep now, then. 784 01:11:47,566 --> 01:11:49,097 Good night! 785 01:11:49,304 --> 01:11:50,745 Tomorrow, we'll find a way! 786 01:11:51,091 --> 01:11:53,393 There's a blanket in the chest. 787 01:11:53,694 --> 01:11:55,213 Thank you. 788 01:12:10,620 --> 01:12:12,623 You want coffee? 789 01:12:16,517 --> 01:12:18,029 Thank you. 790 01:12:21,228 --> 01:12:23,193 Tell me, Θερσανέμη. 791 01:12:24,553 --> 01:12:26,540 We could stay here? 792 01:12:26,764 --> 01:12:29,396 Of course, but you'll have to explain... 793 01:12:29,495 --> 01:12:31,235 ...how did you get here. 794 01:12:35,168 --> 01:12:36,659 What is this? 795 01:12:36,707 --> 01:12:40,905 For sister Crucifixion that he died. 796 01:12:40,933 --> 01:12:44,740 He was 87 years old. He got sick a month ago. 797 01:12:45,090 --> 01:12:48,634 If the mother agrees to... 798 01:12:48,690 --> 01:12:52,206 ...you'll have to enter from the main entrance. 799 01:12:52,267 --> 01:12:53,244 As all of you! 800 01:12:53,479 --> 01:12:56,805 I have to open the sister porter. 801 01:12:57,740 --> 01:13:00,087 This time it's for me! 802 01:13:01,425 --> 01:13:03,004 I guess calling the mother superior. 803 01:13:03,497 --> 01:13:07,793 Will wants to stab the coffin. I do everything here. 804 01:13:08,472 --> 01:13:09,870 - Θερσανέμη! 805 01:13:09,984 --> 01:13:11,965 I'm counting on you! 806 01:13:14,274 --> 01:13:17,041 I got an idea. 807 01:13:18,044 --> 01:13:20,247 Mostly you don't see it. 808 01:14:12,090 --> 01:14:13,657 Θερσανέμη! 809 01:14:14,013 --> 01:14:16,952 We find a rod of iron? 810 01:14:17,231 --> 01:14:18,960 For what job? 811 01:14:19,111 --> 01:14:20,644 To be used as a lever. 812 01:14:20,753 --> 01:14:22,299 Yes, Reverend Mother. 813 01:14:22,520 --> 01:14:24,174 We need to lift a stone. 814 01:14:24,208 --> 01:14:26,926 A stone? I hope it's not too heavy. 815 01:14:28,799 --> 01:14:31,344 A plaque from the flagstones of the church. 816 01:14:31,383 --> 01:14:32,926 This covers the crypt? 817 01:14:33,017 --> 01:14:37,057 We have to be two. I'm too old. I need some help. 818 01:14:37,145 --> 01:14:40,243 The Mother Taking is as strong as a man. 819 01:14:40,700 --> 01:14:43,184 A woman is not a man! 820 01:14:44,812 --> 01:14:47,312 Mother Crucifixion was a Saint. 821 01:14:48,143 --> 01:14:50,551 Live προσηλύτιζε. 822 01:14:50,863 --> 01:14:52,964 Now will do wonders! 823 01:14:54,233 --> 01:14:57,087 With the help of, everything is possible. 824 01:14:57,333 --> 01:14:59,446 You need to fulfill the last wish! 825 01:14:59,634 --> 01:15:01,549 To be buried in the chapel. 826 01:15:01,781 --> 01:15:04,907 But this is prohibited. 827 01:15:04,919 --> 01:15:07,674 Prohibited by the people, but not from God! 828 01:15:07,683 --> 01:15:09,409 If he found out the police... 829 01:15:09,445 --> 01:15:11,698 We have confidence in you, Θερσανέμη. 830 01:15:11,714 --> 01:15:13,236 I don't have a problem, but... 831 01:15:13,311 --> 01:15:15,713 All right, then. You can? 832 01:15:16,855 --> 01:15:19,555 I, reverend Mother. 833 01:15:20,122 --> 01:15:21,540 At the stroke of midnight... 834 01:15:21,678 --> 01:15:23,519 would you like to come with the crowbar. 835 01:15:24,142 --> 01:15:28,751 I'll bury it in the chest who was sleeping for 20 years. 836 01:15:28,929 --> 01:15:30,080 As you wish! 837 01:15:30,088 --> 01:15:32,734 Nice! Thank you. 838 01:15:47,284 --> 01:15:48,574 Mother Superior! 839 01:15:49,491 --> 01:15:52,215 I have a brother... 840 01:15:52,872 --> 01:15:55,960 I'm old and crippled... 841 01:15:56,029 --> 01:15:58,116 If I had my brother... 842 01:15:58,406 --> 01:16:01,281 ...for assistant, everything would be easier. 843 01:16:01,469 --> 01:16:03,537 You have the Mother Taking. 844 01:16:03,649 --> 01:16:06,272 It would help me with the garden. 845 01:16:06,331 --> 01:16:09,092 The garden wants every little pruning... 846 01:16:09,243 --> 01:16:11,419 My brother cut out for the job. 847 01:16:11,770 --> 01:16:13,492 He's stronger than me! 848 01:16:14,221 --> 01:16:15,970 She has a little girl. 849 01:16:16,216 --> 01:16:19,342 You will have a better life in the monastery. 850 01:16:19,750 --> 01:16:22,554 Maybe one day to become a nun. 851 01:16:22,710 --> 01:16:24,041 Is Paris your brother? 852 01:16:24,097 --> 01:16:25,862 Yes, Reverend Mother! 853 01:16:25,969 --> 01:16:28,557 After the funeral... 854 01:16:28,778 --> 01:16:30,765 ...to come with his daughter. 855 01:16:30,986 --> 01:16:32,868 Mother Superior! 856 01:16:40,336 --> 01:16:41,823 Are you a brother? 857 01:16:41,949 --> 01:16:44,219 Yes, Reverend Mother! 858 01:16:47,597 --> 01:16:49,642 What's your name? 859 01:16:50,494 --> 01:16:52,236 Υλτίμ Θερσανέμης. 860 01:16:52,448 --> 01:16:54,031 What is your occupation? 861 01:16:55,091 --> 01:16:56,985 Gardener. 862 01:16:57,391 --> 01:16:59,246 You are a good Christian? 863 01:17:00,260 --> 01:17:03,126 We are all in our family. 864 01:17:04,298 --> 01:17:06,570 The little one is yours? 865 01:17:06,964 --> 01:17:08,436 Yes, Reverend Mother! 866 01:17:08,501 --> 01:17:10,446 Are you her father? 867 01:17:10,756 --> 01:17:12,987 Yes, Reverend Mother! 868 01:17:16,053 --> 01:17:18,325 Answering well! 869 01:17:20,786 --> 01:17:22,679 Πλήσίασε! 870 01:17:34,094 --> 01:17:36,335 We'll see. 871 01:17:44,214 --> 01:17:46,283 Mater-Θερσανέμη! 872 01:17:46,382 --> 01:17:48,980 You need two of them strung with bells. 873 01:17:49,293 --> 01:17:51,557 To take care of it immediately. 874 01:17:53,313 --> 01:17:57,210 As for little, I'll take care of it for her education. 875 01:17:58,242 --> 01:18:01,122 God be with you. 876 01:18:39,099 --> 01:18:43,194 Eight years later 877 01:19:14,529 --> 01:19:16,368 Legacy, you say? 878 01:19:16,712 --> 01:19:18,300 A small. 879 01:19:18,426 --> 01:19:21,511 I can't force you to stay, sir Θερσανέμη. 880 01:19:23,408 --> 01:19:26,887 If Cosette wanted to be a nun... 881 01:19:27,367 --> 01:19:31,408 ...I would stay here forever. 882 01:19:31,679 --> 01:19:33,271 I understand. 883 01:19:34,111 --> 01:19:38,052 I'm sorry, but I respect her decision. 884 01:19:38,538 --> 01:19:42,089 Goodbye, mr. Θερσανέμη. 885 01:19:43,901 --> 01:19:45,729 Good-Bye, Cosette! 886 01:19:47,999 --> 01:19:49,528 Mother Superior! 887 01:19:50,794 --> 01:19:53,082 One more thing. 888 01:19:53,320 --> 01:19:56,476 Allow me to offer you 5000 francs..... 889 01:19:56,559 --> 01:19:59,590 ...for the eight years he spent Cosette here. 890 01:19:59,764 --> 01:20:01,821 Are you sure you won't miss it? 891 01:20:01,843 --> 01:20:03,047 Yes! 892 01:20:05,505 --> 01:20:07,403 Good-Bye, Reverend Mother. 893 01:20:07,883 --> 01:20:10,775 Thank you, sir Θερσανέμη. 894 01:20:14,693 --> 01:20:16,787 Good-Bye, Reverend Mother. 895 01:20:17,533 --> 01:20:19,188 Thank you for everything. 896 01:20:19,310 --> 01:20:21,575 Let me kiss you, Cosette! 897 01:20:29,225 --> 01:20:31,811 You to be happy! 898 01:20:39,495 --> 01:20:42,915 Be happy, sir Θερσανέμη. 899 01:20:57,000 --> 01:21:00,678 Paris, 1830 900 01:21:01,920 --> 01:21:03,798 Baron? 901 01:21:04,329 --> 01:21:06,437 The anointed one, from Bonaparte! 902 01:21:06,627 --> 01:21:09,148 Like these barons there are. 903 01:21:09,380 --> 01:21:11,951 Baron Marius Πομερσύ! 904 01:21:13,027 --> 01:21:14,240 You and cards... 905 01:21:14,332 --> 01:21:16,747 they, they, the servants... 906 01:21:16,762 --> 01:21:19,173 ...and made a fool of. 907 01:21:19,303 --> 01:21:20,710 To be a gentleman, at least! 908 01:21:20,729 --> 01:21:22,318 To talk, grandpa? 909 01:21:22,871 --> 01:21:26,382 I believed you when you told me that the Bourbons are honest. 910 01:21:26,612 --> 01:21:28,173 You didn't tell me what my father was. 911 01:21:28,460 --> 01:21:30,313 I found out after his death! 912 01:21:30,373 --> 01:21:31,796 I found out that he was a hero! 913 01:21:31,821 --> 01:21:33,930 The Bourbons are a bunch of bastards 914 01:21:34,020 --> 01:21:36,228 The people kicked them out... 915 01:21:36,449 --> 01:21:38,866 nobody tried... 916 01:21:38,901 --> 01:21:40,885 ...to keep them. 917 01:21:40,895 --> 01:21:43,628 Do you prefer the Louis Philip? 918 01:21:43,742 --> 01:21:44,894 You're a fool! 919 01:21:44,984 --> 01:21:46,597 It's not much better than the others. 920 01:21:46,864 --> 01:21:49,147 And now listen: 921 01:21:49,314 --> 01:21:51,143 The French will retake the guns... 922 01:21:51,230 --> 01:21:53,173 for Napoleon the Second. 923 01:21:53,300 --> 01:21:56,816 And I, the son of colonel Πομερσύ... 924 01:21:56,865 --> 01:21:58,722 I'll call first, " long live the Emperor!" 925 01:21:58,762 --> 01:22:00,457 Go from here! 926 01:22:00,730 --> 01:22:02,164 Will not see me again! 927 01:22:02,351 --> 01:22:07,236 I don't want to see you again. I'm kicking you out! 928 01:22:16,346 --> 01:22:17,509 Marius! 929 01:22:18,143 --> 01:22:20,056 I left the house. 930 01:22:20,206 --> 01:22:21,441 And you won't come back. 931 01:22:21,636 --> 01:22:24,981 This time it's finished. 932 01:22:26,508 --> 01:22:28,400 I don't wonder. 933 01:22:29,101 --> 01:22:31,684 Now I need to find a room. 934 01:22:31,892 --> 01:22:34,000 If possible near the university. 935 01:22:34,157 --> 01:22:37,549 And cheap! Is that all? 936 01:22:40,864 --> 01:22:43,704 I have a room with 10 francs a month. 937 01:22:44,135 --> 01:22:45,663 I know the owner. 938 01:22:45,817 --> 01:22:47,849 Let's go see it! 939 01:23:40,143 --> 01:23:42,752 - my friend Marios Πομερσύ. - It 940 01:23:42,778 --> 01:23:44,261 This is the Ενζολοράς. 941 01:23:44,407 --> 01:23:46,787 - you Want to be with us. - Κομπφέρ! 942 01:23:46,858 --> 01:23:47,862 At your service! 943 01:23:47,935 --> 01:23:50,885 If you love freedom will do lots of things together. 944 01:23:50,954 --> 01:23:52,448 Λεμς! We call him barn. 945 01:23:52,453 --> 01:23:54,157 Because I don't know letters! 946 01:23:54,277 --> 01:23:56,872 I can't write my name, but I can write with freedom. 947 01:23:56,975 --> 01:23:58,016 The Μπαερέλ! 948 01:23:58,105 --> 01:23:59,585 My advice to you my friend, 949 01:23:59,682 --> 01:24:01,516 "Don't ever become a lawyer!" 950 01:24:03,538 --> 01:24:04,675 - Have you graduate? - Only in theory. 951 01:24:07,442 --> 01:24:09,995 I don't believe in anything. 952 01:24:10,150 --> 01:24:13,081 - I Believe in Ενζολορά! - Aristocrat! 953 01:24:13,166 --> 01:24:15,173 Have I told you not to say. 954 01:24:15,201 --> 01:24:16,867 I gave up my title... 955 01:24:16,964 --> 01:24:18,772 ...and I lost the illusions. 956 01:24:19,174 --> 01:24:20,487 Come on! 957 01:24:23,919 --> 01:24:27,072 The problem is that the political parties do whatever they want... 958 01:24:27,121 --> 01:24:30,355 ...and do not accept that the secret organisations are unbeatable. 959 01:24:30,440 --> 01:24:32,364 But if it is organisations... 960 01:24:32,395 --> 01:24:33,654 ...is no longer a secret! 961 01:24:40,285 --> 01:24:42,477 We are the France of the "Rights of man"! 962 01:24:42,742 --> 01:24:44,894 We teach the ideal of freedom in the whole of Europe. 963 01:24:45,218 --> 01:24:47,681 In Berlin, in Naples, in Madrid! 964 01:24:47,934 --> 01:24:49,919 Everyone was crying while singing the Marseillaise. 965 01:24:50,007 --> 01:24:50,979 Well done! 966 01:24:51,072 --> 01:24:53,217 The possible happiness is a new idea. 967 01:24:54,794 --> 01:24:56,901 Our fathers said: 968 01:24:56,960 --> 01:24:58,870 "Freedom or death!" 969 01:24:59,155 --> 01:25:01,212 They would rather die than to be slaves! 970 01:25:01,337 --> 01:25:03,190 The time has arrived! 971 01:25:03,465 --> 01:25:04,796 It's pushing the Louis Philip... 972 01:25:05,032 --> 01:25:06,718 ...we will bring back Democracy! 973 01:25:07,133 --> 01:25:09,780 Only the Republic will deal with those who suffer! 974 01:25:09,855 --> 01:25:11,187 All the hungry people! 975 01:25:11,538 --> 01:25:12,937 The wretches! 976 01:25:13,123 --> 01:25:15,048 We don't want any more miserable! 977 01:25:45,985 --> 01:25:50,509 Paris, 1832 978 01:27:05,719 --> 01:27:07,546 Love is blind! 979 01:27:17,191 --> 01:27:19,210 It rains all afternoon! 980 01:27:33,562 --> 01:27:35,266 - Γκρατέρ you're going to the barricade. <-S -> Why? 981 01:27:36,012 --> 01:27:40,916 I want to meet the students of the University. 982 01:27:41,009 --> 01:27:41,798 I saw them there! 983 01:27:41,841 --> 01:27:44,253 It's from yesterday afternoon. 984 01:27:44,304 --> 01:27:46,202 - we'll talk about them. - And You? 985 01:27:46,261 --> 01:27:48,694 If it is I'm talking to them and I know how to make speeches. 986 01:27:48,891 --> 01:27:50,757 - you just have to have a drink, Κομπφέρ! 987 01:27:50,777 --> 01:27:52,031 What do you mean? 988 01:27:52,073 --> 01:27:55,748 If the workers go to the barricades we will all follow suit. 989 01:27:55,890 --> 01:27:57,709 Remember, in 1830. 990 01:27:57,815 --> 01:28:00,510 The Κονφερακ to speak with the committees of citizens. Noted! 991 01:28:00,537 --> 01:28:03,452 We need to convince students of the Medical School. 992 01:28:03,599 --> 01:28:05,187 With regard to the barricades... 993 01:28:05,590 --> 01:28:09,438 I think the best point is here. 994 01:28:09,804 --> 01:28:11,069 And also here. 995 01:28:12,225 --> 01:28:14,279 This is here on the outside? 996 01:28:14,549 --> 01:28:17,718 I didn't choose randomly the brown Corinth for our base. 997 01:28:17,783 --> 01:28:18,988 Good evening, my friends! 998 01:28:20,920 --> 01:28:22,153 Well done! 999 01:28:22,228 --> 01:28:23,211 You're late an hour. 1000 01:28:23,297 --> 01:28:25,733 Marius has lost his mind. 1001 01:28:25,811 --> 01:28:28,115 Are you sick? 1002 01:28:29,421 --> 01:28:31,707 Marius is in love. 1003 01:28:31,932 --> 01:28:33,172 In love? 1004 01:28:33,503 --> 01:28:36,079 Who loves you, "a Dream of Juliet. 1005 01:28:36,336 --> 01:28:38,005 Ah! Her name is Juliet. 1006 01:28:38,020 --> 01:28:41,538 No! 1007 01:28:41,641 --> 01:28:43,533 This Juliet doesn't have a name yet! 1008 01:29:34,835 --> 01:29:36,854 Thieves! 1009 01:29:37,142 --> 01:29:39,196 Bastards! 1010 01:29:40,074 --> 01:29:42,613 Calm down! 1011 01:29:54,170 --> 01:29:56,370 I'll help you if you want. 1012 01:30:10,283 --> 01:30:12,286 You know what I think? 1013 01:30:13,570 --> 01:30:16,139 Equality does not exist... 1014 01:30:16,590 --> 01:30:19,144 ...nor the dead. 1015 01:30:20,486 --> 01:30:23,171 Look at the cemetery Tower! 1016 01:30:23,426 --> 01:30:27,104 The greats are buried... 1017 01:30:27,401 --> 01:30:30,455 ... in the alleys of the acacia trees. 1018 01:30:30,644 --> 01:30:32,918 Fancy. 1019 01:30:34,694 --> 01:30:37,234 The coffins have been silk! 1020 01:30:39,589 --> 01:30:41,847 While the small... 1021 01:30:43,026 --> 01:30:44,857 ...the poor... 1022 01:30:45,586 --> 01:30:47,477 ...the unhappy... 1023 01:30:49,485 --> 01:30:52,156 ...intellectuals and artists... 1024 01:30:52,695 --> 01:30:54,743 ...like me... 1025 01:30:56,170 --> 01:30:58,066 ...when they die... 1026 01:30:58,537 --> 01:31:01,578 ...buried low in the dirt! 1027 01:31:04,805 --> 01:31:07,669 You can't see them if you don't sink. 1028 01:31:07,918 --> 01:31:11,021 Who do you want to see in the cemetery? 1029 01:31:11,150 --> 01:31:14,056 For the time being anyone, but I won't be late... 1030 01:31:15,724 --> 01:31:17,498 In the situation we're in... 1031 01:31:17,595 --> 01:31:19,675 Don't sweat it! 1032 01:31:20,272 --> 01:31:23,344 You get tired of writing all these letters. 1033 01:31:23,787 --> 01:31:25,795 You write about all the illiterate... 1034 01:31:26,194 --> 01:31:27,356 ...for a piece of bread! 1035 01:31:27,448 --> 01:31:29,779 This is the life. 1036 01:31:30,206 --> 01:31:32,254 You're born! 1037 01:31:40,760 --> 01:31:42,015 Take it! 1038 01:31:48,728 --> 01:31:50,237 Is that all? 1039 01:31:52,902 --> 01:31:54,466 What misery! 1040 01:32:00,282 --> 01:32:03,581 Give this to the neighbor. 1041 01:32:09,405 --> 01:32:11,474 I found one! 1042 01:32:13,818 --> 01:32:15,088 Who? 1043 01:32:15,236 --> 01:32:17,750 The guy from the monastery of St. James. 1044 01:32:19,753 --> 01:32:21,332 You said you'd come? 1045 01:32:21,498 --> 01:32:23,029 With accurate carriage! 1046 01:32:23,246 --> 01:32:24,583 In a coach? 1047 01:32:24,700 --> 01:32:26,236 He is rich. 1048 01:32:29,047 --> 01:32:31,250 Might be a Rothschild. 1049 01:32:32,770 --> 01:32:34,822 Thank God! 1050 01:32:35,523 --> 01:32:37,526 What do we do? 1051 01:32:37,801 --> 01:32:39,032 Go deliver the letter to the neighbor! 1052 01:32:39,180 --> 01:32:41,688 Break a window! You in bed! 1053 01:32:42,208 --> 01:32:44,094 Oh, my god! 1054 01:32:44,835 --> 01:32:48,002 If we are to fight, we need many and we need to πεισουμέ. 1055 01:32:48,221 --> 01:32:50,716 If you believe in our cause, we need to be ready to fight. 1056 01:32:51,334 --> 01:32:53,537 Sir Marius? I am! 1057 01:32:54,429 --> 01:32:55,343 The next-door neighbor. 1058 01:32:55,388 --> 01:32:57,214 I'll see you at school. 1059 01:32:58,708 --> 01:33:00,574 The three in the "Corinth". 1060 01:33:01,619 --> 01:33:03,121 I'll see you there! 1061 01:33:05,045 --> 01:33:06,631 Miss! 1062 01:33:06,760 --> 01:33:08,605 Bye-bye! 1063 01:33:08,840 --> 01:33:10,138 What do you want? 1064 01:33:11,717 --> 01:33:13,003 Answer me! 1065 01:33:13,184 --> 01:33:15,049 To give you a letter! 1066 01:33:15,231 --> 01:33:16,504 Give it to me! 1067 01:33:29,944 --> 01:33:31,767 There's no reason to thank me! 1068 01:33:31,991 --> 01:33:33,538 I didn't do anything! 1069 01:33:33,782 --> 01:33:36,058 Five francs is a lot for us! 1070 01:33:37,056 --> 01:33:38,869 At least, you buy bread. 1071 01:33:42,683 --> 01:33:44,547 Nice is your house! 1072 01:33:46,142 --> 01:33:47,483 What clean! 1073 01:33:49,808 --> 01:33:51,659 A lot of books you have? 1074 01:33:52,336 --> 01:33:54,372 We only have one. 1075 01:33:54,957 --> 01:33:56,785 One with pictures! 1076 01:33:57,476 --> 01:33:59,127 I've read it at least... 1077 01:33:59,344 --> 01:34:01,157 ...twenty times! 1078 01:34:02,823 --> 01:34:04,689 Because, you see, I know reading. 1079 01:34:05,414 --> 01:34:08,127 Am I the only one educated. 1080 01:34:08,912 --> 01:34:11,154 My father taught me. 1081 01:34:11,507 --> 01:34:13,722 I've done lessons and the nuns. 1082 01:34:13,880 --> 01:34:15,129 Listen up! 1083 01:34:16,164 --> 01:34:19,933 "The general-Baudouin." 1084 01:34:20,010 --> 01:34:23,917 "...assembled 5 battalions." 1085 01:34:24,055 --> 01:34:26,806 "In the middle of the plain..." 1086 01:34:26,879 --> 01:34:31,396 "... of Waterloo." 1087 01:34:31,683 --> 01:34:33,232 Waterloo? 1088 01:34:33,512 --> 01:34:35,030 My father fought there! 1089 01:34:35,434 --> 01:34:37,533 He was a sergeant. 1090 01:34:37,980 --> 01:34:40,786 I know and I write! Look! 1091 01:34:41,024 --> 01:34:42,918 Can I write it? 1092 01:34:44,665 --> 01:34:46,505 O - I 1093 01:34:46,630 --> 01:34:49,518 P - M - P - I - R - O - I 1094 01:34:51,004 --> 01:34:52,821 E - I - N - A - I 1095 01:34:54,820 --> 01:34:56,669 E - K - E - Y 1096 01:34:56,742 --> 01:34:58,242 You know what I mean, "σμπίροι"it? 1097 01:34:58,337 --> 01:34:59,636 No. 1098 01:34:59,939 --> 01:35:01,967 Cops. 1099 01:35:03,533 --> 01:35:05,928 A lot I could teach you. 1100 01:35:08,256 --> 01:35:11,147 Do you know what is the "bias-Ply"; 1101 01:35:11,244 --> 01:35:12,297 No! 1102 01:35:12,340 --> 01:35:13,937 The executioner. 1103 01:35:14,819 --> 01:35:16,159 And that? 1104 01:35:16,709 --> 01:35:18,575 This is called "μυξίλι"! 1105 01:35:20,005 --> 01:35:22,301 And you, sir Marius... 1106 01:35:22,790 --> 01:35:24,357 You are a "ζαρίφης!" 1107 01:35:24,788 --> 01:35:26,603 What does that mean? 1108 01:35:27,241 --> 01:35:30,282 Means "pretty boy." 1109 01:35:59,539 --> 01:36:00,829 Mr. Marius... 1110 01:36:01,174 --> 01:36:02,735 ...I leave you! 1111 01:36:05,619 --> 01:36:06,916 Επονίν! 1112 01:36:07,831 --> 01:36:08,997 You can come whenever you want... 1113 01:36:09,026 --> 01:36:10,315 Welcome. 1114 01:36:10,319 --> 01:36:11,607 We've been expecting you. 1115 01:36:11,639 --> 01:36:14,843 - we Had shopping to do. - I live Here. 1116 01:36:23,404 --> 01:36:24,677 Good morning! 1117 01:36:25,535 --> 01:36:27,452 - we Brought a few things... <-S -> Thank you, sir. 1118 01:36:27,541 --> 01:36:29,382 Some of the food. 1119 01:36:29,625 --> 01:36:34,014 Miss, I don't know what to say. Thank you, sir. 1120 01:36:34,421 --> 01:36:36,859 Thank you, my dear benefactor. 1121 01:36:37,902 --> 01:36:39,918 Important to help you. 1122 01:36:40,209 --> 01:36:41,734 Thank you. 1123 01:36:41,929 --> 01:36:43,162 Thank you. 1124 01:36:43,221 --> 01:36:45,111 We don't have money. 1125 01:36:47,662 --> 01:36:49,117 A window is broken! 1126 01:36:49,328 --> 01:36:50,672 My lady sick. 1127 01:36:50,782 --> 01:36:54,083 I'm down, but I'm used to. 1128 01:36:54,842 --> 01:36:57,885 And my little girl was hurt from the damn glass. 1129 01:36:58,281 --> 01:36:59,575 Damn window! 1130 01:36:59,878 --> 01:37:01,619 Can I do something? 1131 01:37:02,900 --> 01:37:04,399 - To see the wound... <-S -> No! No! 1132 01:37:04,445 --> 01:37:06,963 It is very disgusting. Don't come closer. 1133 01:37:07,382 --> 01:37:09,544 If and the worst part is that... 1134 01:37:09,637 --> 01:37:10,982 ...I can work with that. 1135 01:37:11,055 --> 01:37:14,439 Small payday... 1136 01:37:14,784 --> 01:37:18,327 ...but from nothing. We don't have a penny farthing. 1137 01:37:19,531 --> 01:37:22,118 The landlady warned me. 1138 01:37:23,606 --> 01:37:26,943 Tomorrow I have to give you the overdue rent. 1139 01:37:28,775 --> 01:37:32,619 Otherwise it will throw us on the street. 1140 01:37:34,021 --> 01:37:35,603 Let them go... 1141 01:37:35,747 --> 01:37:38,965 My wife is burning up... 1142 01:37:40,010 --> 01:37:42,276 ...my kids don't have anything to wear! 1143 01:37:44,096 --> 01:37:45,910 I owe you 12 months! 1144 01:37:49,911 --> 01:37:51,978 Rentals in a year. 1145 01:37:53,369 --> 01:37:58,251 Sixty francs. Where to find them? 1146 01:37:58,946 --> 01:38:00,839 Where do I find all this money? 1147 01:38:00,936 --> 01:38:04,725 Now I have only 5 francs, but I'll be back. 1148 01:38:05,022 --> 01:38:08,654 I'm going to take my daughter home and I will bring you 60 francs for the night. 1149 01:38:08,699 --> 01:38:11,659 Oh, no! 1150 01:38:24,048 --> 01:38:25,462 Eh, sir! 1151 01:38:25,765 --> 01:38:28,768 Sir, Sir, the letter... 1152 01:38:30,227 --> 01:38:31,786 Here you go! 1153 01:38:56,572 --> 01:38:58,108 What are you doing here? 1154 01:38:59,117 --> 01:39:00,393 Am I disturbing you? 1155 01:39:07,176 --> 01:39:10,085 Do you happen to know where these people live where they came from? 1156 01:39:10,897 --> 01:39:13,475 No! Why? 1157 01:39:13,827 --> 01:39:15,709 I don't know where I can find them? 1158 01:39:17,760 --> 01:39:19,010 Maybe! 1159 01:39:20,207 --> 01:39:22,030 You know them for a long time? 1160 01:39:22,341 --> 01:39:24,909 No! I met them once in the park of Luxemburg. 1161 01:39:25,383 --> 01:39:27,012 What did you do in the park Luxemburg it? 1162 01:39:27,241 --> 01:39:29,337 Every day I go there. 1163 01:39:36,110 --> 01:39:38,716 If I find out anything... 1164 01:39:40,010 --> 01:39:41,056 ...I'll tell you. 1165 01:39:41,076 --> 01:39:42,297 Επονίν! 1166 01:39:44,778 --> 01:39:47,047 I'm counting on you. 1167 01:39:47,450 --> 01:39:49,003 Do it for me! 1168 01:39:49,784 --> 01:39:51,792 And you what will you do for me? 1169 01:39:53,564 --> 01:39:55,112 That you want. 1170 01:39:59,838 --> 01:40:01,909 I haven't seen it before! 1171 01:40:04,965 --> 01:40:06,805 He is, I tell you! 1172 01:40:09,993 --> 01:40:12,438 Go out with your sister. 1173 01:40:12,626 --> 01:40:15,715 How to go, is exhausted. 1174 01:40:15,755 --> 01:40:18,006 It will do her good clean air. 1175 01:40:18,941 --> 01:40:22,028 - And remove the bandage! - I don't need it anymore. 1176 01:40:31,399 --> 01:40:32,975 Go! 1177 01:40:40,486 --> 01:40:42,976 Eight years passed, but I recognized him immediately. 1178 01:40:44,303 --> 01:40:46,373 And that was just from his voice. 1179 01:40:46,457 --> 01:40:47,972 What can I say. 1180 01:40:49,577 --> 01:40:51,381 For me, he reminds me of nothing. 1181 01:40:53,145 --> 01:40:54,710 Has a style the lord. 1182 01:40:55,165 --> 01:40:57,329 And he is rich. 1183 01:40:57,356 --> 01:41:00,875 And the other was rich. 1184 01:41:02,305 --> 01:41:04,329 He was a rich man, dressed as a poor man. 1185 01:41:07,517 --> 01:41:09,586 And something else. 1186 01:41:10,594 --> 01:41:11,831 Miss. 1187 01:41:12,063 --> 01:41:13,325 What happened to that? 1188 01:41:15,229 --> 01:41:16,755 It's Cosette! 1189 01:41:17,911 --> 01:41:18,933 Cosette! 1190 01:41:19,011 --> 01:41:20,506 Yes, Cosette! Do you remember her? 1191 01:41:20,590 --> 01:41:21,839 Cosette! 1192 01:41:24,117 --> 01:41:25,945 Are you crazy! 1193 01:41:26,514 --> 01:41:27,690 I had met her. 1194 01:41:27,743 --> 01:41:29,839 He has grown up. 1195 01:41:33,227 --> 01:41:34,753 The mangy. 1196 01:41:36,056 --> 01:41:38,707 And now, dressed like a princess! 1197 01:41:39,647 --> 01:41:42,813 I'd love... 1198 01:41:42,945 --> 01:41:45,105 ...to kick his ass. 1199 01:41:46,485 --> 01:41:50,671 Calm down. Calm down. 1200 01:41:51,378 --> 01:41:53,448 I've got a better idea. 1201 01:41:54,319 --> 01:41:56,587 If it goes well... 1202 01:41:57,379 --> 01:42:00,405 With a little attention will make our fortune. 1203 01:42:01,883 --> 01:42:03,541 What are you going to do? 1204 01:42:03,604 --> 01:42:05,806 In the evening when I come... 1205 01:42:06,053 --> 01:42:08,085 ...the house will be empty. 1206 01:42:09,262 --> 01:42:12,810 The lady Μπιζόν is on the night shift in the city. 1207 01:42:15,187 --> 01:42:16,317 Aren't you scared? 1208 01:42:16,501 --> 01:42:18,372 If we heard the next door neighbor? 1209 01:42:19,017 --> 01:42:21,714 I saw him left. It never comes back before 11. 1210 01:42:22,014 --> 01:42:23,612 Besides, I don't care. 1211 01:42:23,874 --> 01:42:25,732 Has his business. 1212 01:42:26,358 --> 01:42:28,887 The small would be guarding the door. 1213 01:42:29,528 --> 01:42:32,011 You will help me. 1214 01:42:33,119 --> 01:42:36,669 Will the milk for the good. 1215 01:42:40,183 --> 01:42:41,685 Έβγάλα scoop... 1216 01:42:43,374 --> 01:42:45,459 And if he refuses? 1217 01:42:49,090 --> 01:42:50,658 You'll see... 1218 01:42:54,605 --> 01:42:55,646 To execute him! 1219 01:42:57,924 --> 01:43:00,573 This is the gang Mater-Μινέτ. 1220 01:43:03,922 --> 01:43:06,135 Are you afraid of? 1221 01:43:06,322 --> 01:43:07,870 No more than you. 1222 01:43:08,474 --> 01:43:10,355 Good answer! 1223 01:43:11,933 --> 01:43:14,226 What do you intend to do. 1224 01:43:14,249 --> 01:43:17,364 The front door must be closed tonight. 1225 01:43:17,762 --> 01:43:20,205 You have the key? 1226 01:43:20,206 --> 01:43:21,453 Yes! 1227 01:43:21,938 --> 01:43:23,769 Give it to me. 1228 01:43:32,219 --> 01:43:34,448 It is full of. 1229 01:43:44,173 --> 01:43:45,708 To go home tonight... 1230 01:43:46,019 --> 01:43:49,240 ...a little earlier. 1231 01:43:49,357 --> 01:43:54,775 Look at the hole to see what's going on. 1232 01:43:55,436 --> 01:43:57,445 Don't do anything. 1233 01:43:58,185 --> 01:44:02,512 When you see that it's time to intervene... 1234 01:44:03,550 --> 01:44:06,140 ...I'll take a shot. 1235 01:44:07,671 --> 01:44:09,492 No earlier! 1236 01:44:10,717 --> 01:44:13,575 Leave the rest up to me. 1237 01:44:13,709 --> 01:44:17,309 But we have to catch them red-handed. 1238 01:44:18,665 --> 01:44:22,976 You are a law student, you know what I mean. 1239 01:44:25,809 --> 01:44:30,374 Let's not waste a minute of it. 1240 01:44:31,246 --> 01:44:33,630 The time is six and a half. 1241 01:44:35,211 --> 01:44:36,587 At eight, they said? 1242 01:44:36,715 --> 01:44:38,248 On nine! 1243 01:44:38,929 --> 01:44:40,732 I can make it. 1244 01:44:41,959 --> 01:44:44,229 Just and time. 1245 01:44:49,100 --> 01:44:55,089 If you need me, ask inspector Javert. 1246 01:44:57,778 --> 01:44:59,585 That's my name. 1247 01:45:20,736 --> 01:45:22,539 Mr Ζοντρέτ! 1248 01:45:22,826 --> 01:45:24,614 I give you these on rent. 1249 01:45:24,933 --> 01:45:27,485 I'll see what I can do for the rest. 1250 01:45:28,046 --> 01:45:30,531 Thank you, my good sir! 1251 01:45:31,026 --> 01:45:32,894 God repay you! 1252 01:45:33,358 --> 01:45:35,670 How is the trauma of your daughter? 1253 01:45:35,708 --> 01:45:39,331 Bad...went to the hospital her sister. 1254 01:45:39,441 --> 01:45:41,517 Close the door! 1255 01:45:45,344 --> 01:45:48,232 Your wife looks better. 1256 01:45:49,244 --> 01:45:52,790 Sucks the poor thing. 1257 01:45:54,750 --> 01:45:57,079 You know, I have always lived in poverty. 1258 01:45:57,177 --> 01:45:59,906 We used to live comfortably. 1259 01:46:00,219 --> 01:46:03,036 Today, however, we don't have anything anymore. 1260 01:46:04,197 --> 01:46:05,752 Mishaps! 1261 01:46:06,030 --> 01:46:09,199 Failed jobs... 1262 01:46:10,640 --> 01:46:12,462 I want to show you something. 1263 01:46:16,502 --> 01:46:18,308 See! 1264 01:46:18,868 --> 01:46:20,735 Take a look! 1265 01:46:21,456 --> 01:46:23,044 It's a precious memento. 1266 01:46:23,275 --> 01:46:25,290 This is my treasure. 1267 01:46:25,802 --> 01:46:28,503 But I'm willing to sell it for a small fee. 1268 01:46:28,837 --> 01:46:31,535 I don't want my daughters to starve. 1269 01:46:48,457 --> 01:46:53,161 Don't worry. It's neighbors. Good friends. 1270 01:46:53,278 --> 01:46:55,489 Take a look at this here. 1271 01:46:56,299 --> 01:46:58,614 A masterpiece! 1272 01:46:59,209 --> 01:47:01,219 It's worth a fortune! 1273 01:47:01,348 --> 01:47:03,791 I love it and my daughters! 1274 01:47:04,906 --> 01:47:06,793 I'm sure you love the art. 1275 01:47:06,835 --> 01:47:08,723 No, not really. 1276 01:47:10,802 --> 01:47:13,061 How much do you value it? 1277 01:47:15,052 --> 01:47:17,499 Will my enough 1,000 francs. 1278 01:47:17,682 --> 01:47:20,217 I don't understand what you want to say! 1279 01:47:35,811 --> 01:47:37,606 Look at me! 1280 01:47:37,863 --> 01:47:39,368 Don't you recognize me? 1281 01:47:39,726 --> 01:47:41,619 I spent a lot of time. 1282 01:47:42,674 --> 01:47:44,517 I really don't remember me? 1283 01:47:45,046 --> 01:47:47,028 My face is not familiar to me? 1284 01:47:47,344 --> 01:47:51,811 The Μονφερμέιγ...doesn't that tell you something? Not the Cosette reminds you of anything? 1285 01:47:53,364 --> 01:47:54,969 The Θερναδιέρος It? 1286 01:47:55,554 --> 01:47:58,059 The sergeant of Waterloo. 1287 01:47:58,644 --> 01:48:00,214 I am! 1288 01:48:00,262 --> 01:48:03,130 "At Waterloo saved me a sergeant." 1289 01:48:03,217 --> 01:48:05,191 "His name is Θερναδιέρος." 1290 01:48:05,283 --> 01:48:07,032 "If you ever met my son..." 1291 01:48:07,045 --> 01:48:09,620 "...you must reward him as he can." 1292 01:48:09,684 --> 01:48:10,966 "Colonel Πομερσύ." 1293 01:48:11,041 --> 01:48:12,451 Eight years ago, in the north of Paris. 1294 01:48:12,492 --> 01:48:14,685 I haven't forgotten you. 1295 01:48:14,687 --> 01:48:17,480 Now will you give me more money. 1296 01:48:19,029 --> 01:48:20,640 Don't pretend! 1297 01:48:20,965 --> 01:48:22,824 There's no sense in pretending! 1298 01:48:23,338 --> 01:48:26,022 Do you want me to believe you don't know me? 1299 01:48:27,215 --> 01:48:30,000 The only thing I know is that you're a robber. 1300 01:48:30,015 --> 01:48:32,584 How dare you swear at me like that. 1301 01:48:32,610 --> 01:48:34,443 I've been a honest man! 1302 01:48:34,552 --> 01:48:36,324 Who do you think you are? 1303 01:48:36,348 --> 01:48:39,673 You insult me and call me a bandit. 1304 01:48:39,700 --> 01:48:41,090 You got a lot of nerve! 1305 01:48:41,137 --> 01:48:43,229 You think you're better than us, huh? 1306 01:48:43,293 --> 01:48:46,326 After you're better, you'll give us money. 1307 01:48:46,341 --> 01:48:47,167 A lot of money! 1308 01:48:47,230 --> 01:48:48,806 A large amount of! 1309 01:48:48,889 --> 01:48:50,736 If you don't want to kick your ass. 1310 01:48:52,407 --> 01:48:54,939 I don't have anything else to say, finally. 1311 01:48:56,654 --> 01:48:59,050 Tie him to the bed. 1312 01:48:59,322 --> 01:49:00,827 Back! 1313 01:49:08,841 --> 01:49:10,392 Stay where you are! 1314 01:49:10,533 --> 01:49:13,624 Worms all of you! 1315 01:49:14,567 --> 01:49:16,400 Back! 1316 01:49:17,743 --> 01:49:19,830 Really you thought... 1317 01:49:20,265 --> 01:49:22,530 ...that I'm a pushover? 1318 01:49:26,774 --> 01:49:28,618 Θερναδιέρε! 1319 01:49:30,058 --> 01:49:33,384 Do you want to know what I am, Θερναδιέρε it? 1320 01:49:33,584 --> 01:49:35,175 Look here! 1321 01:49:46,480 --> 01:49:50,756 Come on. Come on. 1322 01:49:50,849 --> 01:49:52,393 Get him. 1323 01:49:59,629 --> 01:50:01,496 Ψάχτον for money! 1324 01:50:06,332 --> 01:50:07,872 Αζελμά! 1325 01:50:16,066 --> 01:50:17,267 Hello! 1326 01:50:17,491 --> 01:50:18,619 Take that! 1327 01:50:21,517 --> 01:50:23,111 To the question immediately. 1328 01:50:23,258 --> 01:50:24,811 And then in prison. 1329 01:50:37,518 --> 01:50:42,131 I was wrong that was out of line. I said nonsense. 1330 01:50:42,339 --> 01:50:46,799 All that money they are in the way. 1331 01:50:47,233 --> 01:50:50,289 Something you have to sell. 1332 01:50:50,392 --> 01:50:51,920 It takes time to make money. 1333 01:50:52,004 --> 01:50:56,229 So I decided to be reasonable. 1334 01:50:56,717 --> 01:50:58,615 Will you give me 3,000 francs! 1335 01:50:59,051 --> 01:51:03,091 You will tell me: "I don't have that much on me". 1336 01:51:04,394 --> 01:51:06,089 We'll catch the Bitch! 1337 01:51:06,635 --> 01:51:08,161 You give us so... 1338 01:51:08,275 --> 01:51:10,705 ...3,000 francs... 1339 01:51:10,925 --> 01:51:11,928 ...to liberate 1340 01:51:12,016 --> 01:51:14,632 Let's not waste any more time. 1341 01:51:14,664 --> 01:51:17,969 Give us the address. 1342 01:51:18,928 --> 01:51:20,206 Hold! 1343 01:51:20,722 --> 01:51:21,998 Address! 1344 01:51:26,808 --> 01:51:29,462 You are all under arrest! You're surrounded! 1345 01:52:06,613 --> 01:52:10,193 Come here, Θερναδιέρε and put the gun down. 1346 01:52:29,750 --> 01:52:33,107 "May 12, 1832. 1347 01:52:33,826 --> 01:52:36,289 ...at 10 in the evening. 1348 01:52:37,418 --> 01:52:39,542 We the cops... 1349 01:52:40,052 --> 01:52:43,460 ...we have arrested four criminals. 1350 01:52:45,133 --> 01:52:49,307 That was an ambush in the lord..." 1351 01:52:53,780 --> 01:52:55,622 ..in the main... 1352 01:53:04,094 --> 01:53:06,670 ...could be! 1353 01:53:07,367 --> 01:53:09,384 Take them. 1354 01:53:09,968 --> 01:53:11,794 These guys are for the chains! 1355 01:53:11,975 --> 01:53:12,912 Let's go! 1356 01:53:16,685 --> 01:53:18,540 Keep moving! 1357 01:53:27,313 --> 01:53:30,328 So benefited that I was away to do it? 1358 01:53:30,368 --> 01:53:32,394 It is a light lantern. 1359 01:53:36,911 --> 01:53:39,120 This gentleman Marios... 1360 01:53:39,293 --> 01:53:40,898 What time did he leave in the morning? 1361 01:53:40,975 --> 01:53:44,396 At eight. And paid the rent. 1362 01:53:45,905 --> 01:53:49,391 If he comes back, let me know immediately. 1363 01:53:49,702 --> 01:53:51,858 You can count on me, inspector. 1364 01:53:51,954 --> 01:53:53,532 Is there anybody there? 1365 01:54:01,486 --> 01:54:02,833 What do you want? 1366 01:54:02,877 --> 01:54:04,666 Always old and ugly? 1367 01:54:04,774 --> 01:54:08,913 Are you looking for that mutt the Θερναδιέρο it? 1368 01:54:09,357 --> 01:54:10,988 Isn't daddy here? 1369 01:54:11,074 --> 01:54:13,354 Got a new home in jail. 1370 01:54:13,942 --> 01:54:15,057 And my mother? 1371 01:54:15,166 --> 01:54:16,380 And her in jail! 1372 01:54:16,887 --> 01:54:18,096 My sisters? 1373 01:54:18,111 --> 01:54:19,322 In the brig! 1374 01:54:20,104 --> 01:54:21,611 The poor! 1375 01:54:22,364 --> 01:54:24,490 Madam, what would you say... 1376 01:54:24,592 --> 01:54:27,270 ...if we are us? We can get married... 1377 01:54:27,315 --> 01:54:28,419 Like don't be shy! 1378 01:54:28,477 --> 01:54:31,292 Pay attention, man, don't kick your ass. 1379 01:54:31,390 --> 01:54:33,018 Why, good! 1380 01:54:33,988 --> 01:54:36,774 Dirty! You'll end up in the gallows! 1381 01:54:36,805 --> 01:54:38,835 The guillotine is more bloody! 1382 01:54:38,943 --> 01:54:40,146 Mr inspector! 1383 01:54:44,067 --> 01:54:46,042 What's your name? 1384 01:54:46,166 --> 01:54:48,013 Γαβριάς, at your service! 1385 01:54:48,153 --> 01:54:49,191 You? 1386 01:54:49,492 --> 01:54:50,758 Where do you live? 1387 01:54:50,905 --> 01:54:51,959 You have a say? 1388 01:54:52,094 --> 01:54:53,980 The reason it falls to the police. 1389 01:54:54,653 --> 01:54:56,479 I'm warning you! 1390 01:54:56,720 --> 01:54:59,430 Can you be "'re lodging" some day. 1391 01:54:59,662 --> 01:55:01,824 You know that there are children's prisons? 1392 01:55:01,895 --> 01:55:03,193 Of course I know. 1393 01:55:03,362 --> 01:55:05,591 I might go some day. 1394 01:55:05,748 --> 01:55:08,616 You drive me crazy the love! And it's Voltaire! 1395 01:55:08,665 --> 01:55:09,929 I lay me down to drown... 1396 01:55:10,087 --> 01:55:11,746 ...and it is the fault of Rousseau. 1397 01:55:31,733 --> 01:55:35,465 Paris, 1832 1398 01:57:19,451 --> 01:57:22,405 This is ridiculous, he's in prison! 1399 01:57:22,477 --> 01:57:25,802 It was! Yesterday she ran away. Started work again! 1400 01:57:28,051 --> 01:57:29,582 Hi, Magnon! 1401 01:57:30,401 --> 01:57:33,612 What a surprise! Welcome girls! 1402 01:57:33,670 --> 01:57:35,489 Left you quickly. huh? 1403 01:57:35,565 --> 01:57:37,464 How are you? What about you? 1404 01:57:39,158 --> 01:57:41,627 Did they let you out for good behavior? 1405 01:57:41,775 --> 01:57:43,088 In vain to us were pulled. 1406 01:57:43,239 --> 01:57:45,302 They had nothing against us! 1407 01:57:45,310 --> 01:57:46,878 It turned out that we didn't do anything! 1408 01:57:46,894 --> 01:57:48,171 Your mother? 1409 01:57:48,222 --> 01:57:49,531 In the cemetery! 1410 01:57:49,799 --> 01:57:51,953 Amen! I have news for you! 1411 01:57:52,116 --> 01:57:54,921 Your father managed to escape. 1412 01:57:54,991 --> 01:57:56,558 - Really? - Yeah! 1413 01:57:56,713 --> 01:57:59,262 We have a trick in the making. Are you in there? 1414 01:57:59,424 --> 01:58:01,472 Depends! Where? 1415 01:58:01,523 --> 01:58:02,884 Street Πλιμέ! 1416 01:58:03,069 --> 01:58:06,343 Your father arranged everything from the prison. 1417 01:58:07,708 --> 01:58:09,060 You have to help us. 1418 01:58:09,084 --> 01:58:10,029 What should I do? 1419 01:58:10,045 --> 01:58:11,771 To trace the part. 1420 01:58:11,819 --> 01:58:12,648 I'm going to see. 1421 01:58:43,624 --> 01:58:46,506 I make a lot of complaints about the girls, Magnon. 1422 01:58:46,779 --> 01:58:49,056 Looking for customers on the go. 1423 01:58:49,570 --> 01:58:52,128 It's their job. 1424 01:58:55,137 --> 01:58:56,644 Let's go! 1425 01:58:56,802 --> 01:58:58,100 Let's go, I said! 1426 01:58:59,317 --> 01:59:00,606 I don't understand! 1427 01:59:00,675 --> 01:59:02,617 I was always okay with you. 1428 01:59:02,686 --> 01:59:04,701 And thank-you arrest the girls. 1429 01:59:04,816 --> 01:59:07,982 The Θερναδιέρος, the Κλαξού and the Γκελμέ escaped. 1430 01:59:08,042 --> 01:59:10,902 Ran away? 1431 01:59:12,038 --> 01:59:14,414 I have been informed that they're hanging out at your house. 1432 01:59:14,834 --> 01:59:17,813 Years ago, a long time. I don't see them anymore. 1433 01:59:17,832 --> 01:59:20,602 I didn't even know he was in jail. 1434 01:59:20,914 --> 01:59:23,567 If you see them I'm counting on you. 1435 01:59:23,628 --> 01:59:27,985 In return, however, to give me my girls. 1436 01:59:29,586 --> 01:59:31,452 In return? 1437 01:59:33,263 --> 01:59:35,138 I warn you... 1438 01:59:35,212 --> 01:59:37,247 Below is the paddy wagon. 1439 01:59:37,549 --> 01:59:39,417 If you want to call and you. 1440 01:59:39,575 --> 01:59:42,275 Better not. More useful I'm here. 1441 01:59:42,503 --> 01:59:43,749 Okay! 1442 01:59:44,972 --> 01:59:46,776 Waiting to hear from you. 1443 01:59:48,025 --> 01:59:49,747 For girls you will see. 1444 01:59:49,864 --> 01:59:52,951 Now I'm more interested in the Θερναδιέρος. 1445 01:59:53,015 --> 01:59:54,247 Let's go! 1446 01:59:54,349 --> 01:59:56,872 Can pass to see his daughters. 1447 01:59:56,991 --> 01:59:58,556 Who knows? 1448 02:00:43,141 --> 02:00:44,651 Did you come in? 1449 02:00:45,665 --> 02:00:46,993 I saw it all. 1450 02:00:47,217 --> 02:00:49,120 That son of a bitch Javert! 1451 02:00:49,394 --> 02:00:51,292 Help me, my girl! 1452 02:00:54,004 --> 02:00:55,925 I went to the street Πλιμέ. 1453 02:00:56,245 --> 02:00:58,711 It's not worth it. It's a big risk. 1454 02:00:58,809 --> 02:01:00,673 Are you sure? 1455 02:01:07,050 --> 02:01:08,578 So did you get out? 1456 02:01:09,155 --> 02:01:11,426 What socket is this? 1457 02:01:12,417 --> 02:01:14,141 You don't love your dad anymore? 1458 02:01:18,356 --> 02:01:20,099 Oh, my god, what weather! 1459 02:01:21,159 --> 02:01:23,444 I locked up the house, miss. 1460 02:01:23,766 --> 02:01:26,036 You did well, Τουσάν! 1461 02:01:26,068 --> 02:01:27,315 You need me for anything else? 1462 02:01:27,385 --> 02:01:29,942 No! Thank you, Τουσάν! 1463 02:01:32,512 --> 02:01:35,386 I hope your father comes back soon. 1464 02:01:35,900 --> 02:01:37,744 Good night, miss! 1465 02:01:38,840 --> 02:01:40,927 Good Night Τουσάν. 1466 02:01:54,676 --> 02:01:55,876 Did you find it? 1467 02:01:56,100 --> 02:01:57,338 Yes. 1468 02:01:57,532 --> 02:01:59,360 It wasn't hard. 1469 02:02:01,394 --> 02:02:02,905 You talked to her? 1470 02:02:03,101 --> 02:02:04,611 Tell me. 1471 02:02:05,271 --> 02:02:08,627 I don't think, someone poor like you. 1472 02:02:09,004 --> 02:02:10,862 Because he hasn't met. 1473 02:02:11,102 --> 02:02:13,311 Once we saw each other. 1474 02:02:16,767 --> 02:02:19,051 Do you have a hole in the shirt. 1475 02:02:20,377 --> 02:02:21,653 Επονίν! 1476 02:02:23,303 --> 02:02:25,107 I swear something. 1477 02:02:25,303 --> 02:02:26,543 What? 1478 02:02:27,216 --> 02:02:29,407 I won't give the address to your father. 1479 02:02:29,896 --> 02:02:33,282 What's the difference? In prison is. 1480 02:02:34,218 --> 02:02:36,023 When it comes out but... 1481 02:02:36,434 --> 02:02:37,962 I won't tell him anything. 1482 02:02:38,346 --> 02:02:40,866 Or anyone else? Swear. 1483 02:02:41,519 --> 02:02:44,344 If you want it. 1484 02:02:45,331 --> 02:02:46,888 Thank you, Επονίν! 1485 02:02:47,140 --> 02:02:48,822 I'll pay you back. 1486 02:02:48,855 --> 02:02:50,109 Here you go! 1487 02:02:53,240 --> 02:02:55,526 I don't want your money! 1488 02:02:56,281 --> 02:02:57,374 You don't understand anything! 1489 02:02:57,472 --> 02:02:58,709 Επονίν! 1490 02:03:01,762 --> 02:03:02,962 Επονίν! 1491 02:03:05,988 --> 02:03:07,489 Επονίν! 1492 02:03:35,553 --> 02:03:37,151 Miss! 1493 02:03:37,371 --> 02:03:39,811 I know that this daredevil act... 1494 02:03:40,451 --> 02:03:43,806 ...maybe I get angry at you or your father... 1495 02:03:44,500 --> 02:03:46,055 ...but when you love, like your love you... 1496 02:03:46,152 --> 02:03:47,708 Miss! 1497 02:03:52,416 --> 02:03:55,209 I saw you a day in the park Luxembourg. 1498 02:03:56,183 --> 02:03:58,298 And since then my life has changed. 1499 02:03:58,704 --> 02:04:01,131 I'm only thinking of you. 1500 02:04:02,712 --> 02:04:05,122 If by any chance thought you would understand... 1501 02:04:05,916 --> 02:04:08,563 ...that true love is doomed... 1502 02:04:08,812 --> 02:04:12,050 ...to live with hopes. 1503 02:04:12,292 --> 02:04:16,307 And it takes an eternity to complete every hope. 1504 02:04:17,522 --> 02:04:19,366 I love you so, miss! 1505 02:04:19,770 --> 02:04:21,358 I love you! 1506 02:04:21,678 --> 02:04:23,324 I find the courage to say it... 1507 02:04:23,335 --> 02:04:26,559 ...to the call, and I hope... 1508 02:04:26,696 --> 02:04:28,906 one day to love me, too. 1509 02:04:36,944 --> 02:04:38,521 Marius! 1510 02:04:40,449 --> 02:04:42,748 - Good Night! - see you tomorrow! 1511 02:04:51,830 --> 02:04:56,427 Pork tenderloin ala creme, dill pickles, and raw eggs. 1512 02:05:03,092 --> 02:05:07,165 What are you doing here, sir? 1513 02:05:07,699 --> 02:05:09,661 To ask I'm sorry? 1514 02:05:09,950 --> 02:05:12,848 You changed your mind? 1515 02:05:13,135 --> 02:05:14,710 No, Grandpa! 1516 02:05:15,336 --> 02:05:17,344 Then what do you want? 1517 02:05:17,664 --> 02:05:20,103 To ask permission to marry you. 1518 02:05:20,639 --> 02:05:22,508 To get married? 1519 02:05:22,895 --> 02:05:26,236 You hear my daughter? Your nephew wants to marry! 1520 02:05:26,367 --> 02:05:27,909 Not a word! 1521 02:05:28,751 --> 02:05:31,641 And what do you want to marry? 1522 02:05:31,797 --> 02:05:33,351 With a beautiful girl! 1523 02:05:33,367 --> 02:05:34,531 This is self-evident. 1524 02:05:34,581 --> 02:05:37,631 A girl that I met in the park Luxemburg! 1525 02:05:37,954 --> 02:05:40,479 Yes but you will need to have a social position and fortune. 1526 02:05:40,631 --> 02:05:43,458 And you don't have any of that. Nothing! 1527 02:05:44,889 --> 02:05:46,786 - I Assume that the girl is rich. - Be like me! 1528 02:05:46,845 --> 02:05:51,266 Duck with orange risotto, rice with lamb and mushrooms. 1529 02:05:54,505 --> 02:05:56,238 The position of the father? 1530 02:05:56,493 --> 02:05:57,993 I don't know! 1531 02:05:58,594 --> 02:06:00,517 Her name? 1532 02:06:00,767 --> 02:06:02,513 Miss Θερσανέμη! 1533 02:06:02,792 --> 02:06:04,068 Θερσανέμη! 1534 02:06:04,333 --> 02:06:06,540 Rare name! 1535 02:06:07,221 --> 02:06:09,770 Grandfather, allow me to marry you. 1536 02:06:09,774 --> 02:06:12,488 I have turned twenty five and I need your approval. 1537 02:06:12,748 --> 02:06:15,978 Do you want to live in misery with a dubious origin. 1538 02:06:16,065 --> 02:06:18,760 I will never give my consent. 1539 02:06:19,324 --> 02:06:21,131 But I love her! 1540 02:06:21,192 --> 02:06:22,862 Do you love her? 1541 02:06:22,956 --> 02:06:26,534 Beef stew, coq au vin. 1542 02:06:30,642 --> 02:06:34,692 I'd rather give you money to gamble, rather than to marry 1543 02:06:34,766 --> 02:06:36,917 Plus, you can have it with the Jacobins. 1544 02:06:37,093 --> 02:06:40,105 Listen, I'll give you some tips. 1545 02:06:40,565 --> 02:06:42,350 You don't need to marry her. 1546 02:06:43,546 --> 02:06:45,517 Even the mistress. 1547 02:06:46,637 --> 02:06:49,480 You will have all the advantages, without any downside. 1548 02:06:49,615 --> 02:06:52,448 - Do You Understand? That's the way... <-S -> oh, please! 1549 02:06:52,775 --> 02:06:54,890 The last time offended my father. 1550 02:06:54,948 --> 02:06:56,571 Today my future wife! 1551 02:06:56,746 --> 02:06:58,163 I won't tolerate anymore! 1552 02:06:58,198 --> 02:06:59,413 - I'm never coming back! - Marius! 1553 02:06:59,648 --> 02:07:02,279 - Run bring him back! - Marius! 1554 02:07:02,370 --> 02:07:06,097 Frogs ' legs, snails, salty caviar. 1555 02:07:06,352 --> 02:07:10,980 Crepe with chocolate, whipped cream and grated biscuit. 1556 02:07:19,007 --> 02:07:20,278 Hey, Marius! 1557 02:07:20,505 --> 02:07:22,354 Come, Marius! 1558 02:07:34,299 --> 02:07:37,633 - I told You that I will not go. - Come on, let's go! 1559 02:07:37,685 --> 02:07:39,681 Leave me alone, let me go! 1560 02:07:39,712 --> 02:07:43,636 <-S -> oh, Come on, Marius! - Leave me alone! 1561 02:07:45,148 --> 02:07:46,880 - Well-well! - Stay here! 1562 02:07:53,779 --> 02:07:56,841 General Lamarque, who could not do anything... 1563 02:07:56,899 --> 02:08:00,376 ...and to enjoy quiet... 1564 02:08:00,449 --> 02:08:04,213 ...the laurels of his fame, raised the flag of revolution. 1565 02:08:05,689 --> 02:08:09,290 We loved him because he served his country. 1566 02:08:10,297 --> 02:08:14,341 But admire him because he said "no" to oppression. 1567 02:08:14,692 --> 02:08:19,118 Defended the freedom of France, in the field of battle. 1568 02:08:20,385 --> 02:08:23,591 He was a powerful and courageous. 1569 02:08:23,759 --> 02:08:27,075 A soldier of the past, accepted the risks of the future. 1570 02:08:27,372 --> 02:08:30,872 The only thing he sought was the Republic! 1571 02:08:40,964 --> 02:08:43,472 Attention! Here come the dragoon! 1572 02:09:20,052 --> 02:09:21,052 The Marius? 1573 02:09:21,118 --> 02:09:22,706 - he's Not here. - Who is it? 1574 02:09:22,814 --> 02:09:24,929 - In his bed will be. - Ill? 1575 02:09:24,943 --> 02:09:26,789 It's sick...in the heart! 1576 02:09:34,144 --> 02:09:37,121 If you see him, tell him to come to the café "Corinth". 1577 02:09:37,222 --> 02:09:39,938 - we'll set up a roadblock! - Οδοφράγμα It? 1578 02:09:39,974 --> 02:09:42,144 - Επονίν, wait for me. - Come on, run! 1579 02:09:59,230 --> 02:10:00,758 Sir Marius! 1580 02:10:01,966 --> 02:10:03,515 I am! 1581 02:10:04,909 --> 02:10:06,775 Can I come in? 1582 02:11:02,459 --> 02:11:04,675 Marius, I'm desperate. 1583 02:11:04,738 --> 02:11:08,637 We moved to the street Armed 7. 1584 02:11:08,638 --> 02:11:10,488 I'm sorry, sir! 1585 02:11:19,543 --> 02:11:20,842 Επονίν! 1586 02:11:22,300 --> 02:11:23,855 What are you doing here? 1587 02:11:26,325 --> 02:11:28,612 They're gone! 1588 02:11:30,228 --> 02:11:32,098 What does that mean? 1589 02:11:34,206 --> 02:11:36,283 I came to warn you. 1590 02:11:36,566 --> 02:11:37,776 For what? 1591 02:11:37,960 --> 02:11:41,873 Your friend Καμεράκ is waiting for you with the others. 1592 02:11:42,192 --> 02:11:44,444 Will set up road block. 1593 02:11:45,710 --> 02:11:47,259 Barricade it? 1594 02:11:48,688 --> 02:11:52,136 The Dragoon hit the funeral of Lamarque. 1595 02:11:53,659 --> 02:11:55,502 They killed the world! 1596 02:11:57,516 --> 02:11:59,356 Why are you so dressed up? 1597 02:12:01,195 --> 02:12:02,714 It is more comfortable for the barricade. 1598 02:12:03,065 --> 02:12:04,919 You need to be careful. 1599 02:12:06,168 --> 02:12:07,661 Φευγώ. 1600 02:12:07,747 --> 02:12:08,968 Επονίν! 1601 02:12:16,464 --> 02:12:17,674 Επονίν! 1602 02:12:34,452 --> 02:12:36,484 Any more news! 1603 02:12:36,991 --> 02:12:38,538 Marie! 1604 02:12:39,364 --> 02:12:40,323 Catch! 1605 02:12:40,457 --> 02:12:42,336 I waited for you. 1606 02:12:43,731 --> 02:12:46,296 - else, where is it? - The coffee Κορινθος. 1607 02:13:42,638 --> 02:13:45,846 Hey! Look at this. It's Javert! 1608 02:13:46,179 --> 02:13:49,379 Go upstairs and tell the others! 1609 02:14:04,626 --> 02:14:07,497 Javert is on the stairs. 1610 02:14:07,519 --> 02:14:10,030 This kid is a liar! 1611 02:14:14,638 --> 02:14:17,493 Where are you going now Gavroche's? 1612 02:14:37,603 --> 02:14:41,152 - Ενζολοράς, Javert is in it. - are You sure? 1613 02:14:46,648 --> 02:14:49,580 If you see anything, I'll be in. 1614 02:15:02,014 --> 02:15:03,562 Who are you? 1615 02:15:03,681 --> 02:15:05,191 Rat? 1616 02:15:11,041 --> 02:15:12,294 Inspector Javert. 1617 02:15:12,468 --> 02:15:14,133 In the service of the king! 1618 02:15:14,876 --> 02:15:17,791 That's what I say, and I... a Rat. 1619 02:15:17,820 --> 02:15:21,019 I told you that you're gonna get it. Remember? 1620 02:15:21,083 --> 02:15:22,959 Then I went to my folks. 1621 02:15:25,271 --> 02:15:27,762 If you drop the barricade will τουφεκιστείς. 1622 02:15:29,091 --> 02:15:30,972 Get him! 1623 02:15:34,963 --> 02:15:37,443 - This is for you! <-S -> Ah, very nice! 1624 02:15:58,793 --> 02:16:01,342 Hey, guys, do you know him? 1625 02:16:02,921 --> 02:16:04,425 The Marios! 1626 02:16:04,680 --> 02:16:07,902 We weren't expecting you so soon. To what do we owe the honor? 1627 02:16:07,933 --> 02:16:09,071 Will you tell us? 1628 02:16:09,123 --> 02:16:10,261 Where are the others? 1629 02:16:10,332 --> 02:16:12,887 The Eu, Marius! You're cured? 1630 02:16:21,785 --> 02:16:23,627 Your gun! 1631 02:16:26,764 --> 02:16:29,041 Look! They're here! 1632 02:22:24,304 --> 02:22:27,513 Επονίν, I'll transfer you to a place. 1633 02:22:27,653 --> 02:22:30,239 There are medical students there. 1634 02:22:30,737 --> 02:22:31,772 No! 1635 02:22:32,246 --> 02:22:34,064 It's not worth it! 1636 02:22:34,493 --> 02:22:36,760 It's too late! 1637 02:22:38,406 --> 02:22:40,609 I wanted something to tell you! 1638 02:22:41,141 --> 02:22:44,853 I've done something wrong, sir Marius. 1639 02:22:46,276 --> 02:22:48,871 I had a letter for you. 1640 02:22:49,254 --> 02:22:53,194 By miss street Πλιμέ. 1641 02:22:53,729 --> 02:22:57,336 Take the. 1642 02:22:59,812 --> 02:23:02,960 I didn't want to give it to you... 1643 02:23:04,360 --> 02:23:06,630 It's weird. 1644 02:23:08,406 --> 02:23:12,109 I found it in the garden. 1645 02:23:14,898 --> 02:23:17,752 At home in the street Πλιμέ. 1646 02:23:19,757 --> 02:23:21,777 Sir Marius! 1647 02:23:22,889 --> 02:23:24,953 When I die... 1648 02:23:26,294 --> 02:23:28,367 ...I would like... 1649 02:23:28,907 --> 02:23:31,457 ...to kiss me! 1650 02:23:32,941 --> 02:23:37,465 Only when I'm dead. 1651 02:23:42,265 --> 02:23:46,042 You know, I Think I was... 1652 02:23:46,566 --> 02:23:50,915 ...in love with you. 1653 02:24:49,498 --> 02:24:51,358 Is anyone here? 1654 02:25:10,975 --> 02:25:12,548 Did you get hurt? 1655 02:25:12,649 --> 02:25:14,771 Miss Cosette lives here? 1656 02:25:15,031 --> 02:25:17,327 What do you want? 1657 02:25:17,391 --> 02:25:19,021 I have a letter for her. 1658 02:25:19,106 --> 02:25:21,694 Of course you're not. 1659 02:25:21,833 --> 02:25:24,419 I am the father of. Give it to me. Sleeping! 1660 02:25:24,602 --> 02:25:27,109 <-S -> Yes, but ... - But what? 1661 02:25:27,245 --> 02:25:30,459 Mr. Marios told me to give you the same. 1662 02:25:30,917 --> 02:25:32,805 Mr. Marios! 1663 02:25:38,405 --> 02:25:39,908 Okay! Take it! 1664 02:25:40,590 --> 02:25:42,177 Good-bye. 1665 02:25:42,207 --> 02:25:43,761 I have to get back to the barricade. 1666 02:25:43,862 --> 02:25:44,984 What a barricade it? 1667 02:25:45,190 --> 02:25:48,871 The street barricade Σανβρερί. Good-bye! 1668 02:26:56,400 --> 02:26:58,408 "I just wanted to tell you..." 1669 02:26:58,603 --> 02:27:01,565 "...that word I gave you." 1670 02:27:02,003 --> 02:27:03,656 "When you read this letter..." 1671 02:27:03,918 --> 02:27:06,813 "...my soul will be near you." 1672 02:27:07,202 --> 02:27:08,916 "I love you too!" 1673 02:27:09,126 --> 02:27:10,642 "Marios." 1674 02:27:23,604 --> 02:27:26,151 "My Name Is Marios Πομερσύ." 1675 02:27:26,384 --> 02:27:28,880 "If I die on the barricade..." 1676 02:27:29,623 --> 02:27:32,379 "please notify mr. Ζυνορμάν." 1677 02:27:32,623 --> 02:27:34,479 "My grandfather." 1678 02:27:34,726 --> 02:27:37,271 "Street Καλβέρ 6." 1679 02:27:37,799 --> 02:27:39,386 "The Marais." 1680 02:28:58,302 --> 02:29:00,166 Cease fire! Is the Γαβριάς! 1681 02:29:05,442 --> 02:29:06,977 Gavroche! 1682 02:29:07,618 --> 02:29:09,100 Gavroche! 1683 02:29:27,476 --> 02:29:29,014 Gavroche! 1684 02:29:31,069 --> 02:29:32,629 Gavroche! 1685 02:30:06,229 --> 02:30:07,729 Gavroche! 1686 02:30:08,001 --> 02:30:09,812 Κάλυψτέ us! 1687 02:30:44,845 --> 02:30:47,260 They do attack! 1688 02:30:48,462 --> 02:30:50,346 In the roadblock, all of you! 1689 02:30:50,415 --> 02:30:52,977 To the barricade! 1690 02:31:13,354 --> 02:31:16,075 Citizens, my friends, my brothers! 1691 02:31:16,292 --> 02:31:19,931 The blind power which oppresses us, NOT to destroy the ideal. 1692 02:31:20,132 --> 02:31:22,362 Ideal of our Republic! 1693 02:31:22,421 --> 02:31:24,274 The happiness of the people! 1694 02:31:24,900 --> 02:31:25,909 Citizens! 1695 02:31:25,997 --> 02:31:27,650 The 19th century had matches! 1696 02:31:27,799 --> 02:31:29,987 So the 20th will be more happy. 1697 02:31:30,317 --> 02:31:33,599 Those who are going to die here, they die for a better tomorrow! 1698 02:31:33,827 --> 02:31:36,665 Those who are going to die here, I'll send a message around the world. 1699 02:31:36,881 --> 02:31:38,469 If the people of the earth are blind! 1700 02:31:38,549 --> 02:31:40,268 This will open their eyes! 1701 02:31:40,468 --> 02:31:41,992 Goodbye, my friends! 1702 02:31:42,378 --> 02:31:44,397 Long live the republic! 1703 02:32:05,591 --> 02:32:07,471 Do what you gotta do! 1704 02:32:20,045 --> 02:32:21,932 You can go. 1705 02:34:52,548 --> 02:34:54,574 Fire! 1706 02:35:15,975 --> 02:35:18,564 The chief was called Ενζολοράς. 1707 02:35:20,121 --> 02:35:22,379 Law Student. 1708 02:35:22,887 --> 02:35:24,390 A fanatic! 1709 02:35:26,440 --> 02:35:30,305 22-year-old! The only son of a rich man. 1710 02:35:31,259 --> 02:35:33,090 Rich! 1711 02:35:33,458 --> 02:35:36,719 As you understand, General , we're dealing with a secret organization. 1712 02:35:36,784 --> 02:35:38,504 The secret organization A. B.C... 1713 02:35:38,675 --> 02:35:41,906 ...working with the workers. 1714 02:35:42,416 --> 02:35:44,618 Inspector Javert! 1715 02:35:45,561 --> 02:35:49,741 The military commission congratulates you. 1716 02:36:34,796 --> 02:36:36,398 Inspector! 1717 02:36:36,616 --> 02:36:39,120 We found traces of Θερναδιέρου and the gang "Μινέτ". 1718 02:36:39,189 --> 02:36:41,697 The tip of the Magnon. 1719 02:36:43,079 --> 02:36:44,427 We're leaving immediately! 1720 02:39:07,850 --> 02:39:09,930 Welcome my friend! 1721 02:39:13,754 --> 02:39:16,048 Do you want to go out? 1722 02:39:16,493 --> 02:39:18,779 You want to go out and I have the key. 1723 02:39:18,825 --> 02:39:20,673 What are you offering? 1724 02:39:21,956 --> 02:39:24,740 I will kill him for nothing. 1725 02:39:25,089 --> 02:39:27,435 In his pockets I have no money. 1726 02:39:27,481 --> 02:39:29,784 Let's share it. Do you agree? 1727 02:39:33,650 --> 02:39:35,742 You pay... and go! 1728 02:39:35,825 --> 02:39:37,062 What do you think? 1729 02:39:57,199 --> 02:40:00,532 Only a few had it? You killed him for very little! 1730 02:40:00,929 --> 02:40:03,226 I don't have more? 1731 02:40:04,332 --> 02:40:07,602 You're ruining the profession. 1732 02:40:08,421 --> 02:40:10,030 Σουγιαδιάζεις the world... 1733 02:40:10,175 --> 02:40:12,443 ...for so little money. 1734 02:40:13,658 --> 02:40:15,799 The key for you to get out! 1735 02:40:16,130 --> 02:40:18,341 Good luck, man! 1736 02:40:32,269 --> 02:40:33,772 Valjean! 1737 02:40:52,758 --> 02:40:55,053 You're under arrest. 1738 02:40:56,068 --> 02:40:57,934 Who is that? 1739 02:40:59,505 --> 02:41:01,815 He was wounded at the barricades. 1740 02:41:02,181 --> 02:41:04,396 Take him home. 1741 02:41:05,204 --> 02:41:06,728 Very well. 1742 02:41:07,452 --> 02:41:08,396 The two of you! 1743 02:41:08,494 --> 02:41:10,742 Arrest the gang, "Μινέτ". 1744 02:41:11,580 --> 02:41:13,158 Follow me! 1745 02:42:10,491 --> 02:42:12,085 Oh, my god! 1746 02:42:12,418 --> 02:42:14,316 It is not possible! 1747 02:42:20,279 --> 02:42:22,319 What happened? 1748 02:42:22,544 --> 02:42:24,054 Oh, my God! 1749 02:42:24,225 --> 02:42:26,035 Fast! Sir! 1750 02:42:26,581 --> 02:42:27,867 Sir! 1751 02:42:30,080 --> 02:42:31,301 Sir! 1752 02:42:35,291 --> 02:42:38,485 Wake up! Wake up, sir! 1753 02:43:06,390 --> 02:43:08,918 I need one more thing to ask you. 1754 02:43:10,006 --> 02:43:11,562 One last thing. 1755 02:43:13,793 --> 02:43:15,623 I have a daughter... 1756 02:43:15,783 --> 02:43:17,869 I would like to let you know. 1757 02:43:52,029 --> 02:43:54,110 What's wrong with you? 1758 02:43:56,230 --> 02:43:57,806 Nothing! 1759 02:44:10,919 --> 02:44:13,792 Make the shoes of the prisoners... 1760 02:44:13,814 --> 02:44:17,570 ...as much as they do research. 1761 02:44:17,802 --> 02:44:20,534 Many catches cold. 1762 02:44:20,668 --> 02:44:23,926 Unnecessary costs of hospitalization. 1763 02:44:26,181 --> 02:44:28,731 The prisoners who have been visiting... 1764 02:44:28,894 --> 02:44:30,930 ...pay two pennies... 1765 02:44:31,034 --> 02:44:32,863 correctional officers... 1766 02:44:32,901 --> 02:44:35,210 ...in order to leave them a few more minutes. 1767 02:44:35,270 --> 02:44:37,077 This is theft. 1768 02:44:48,088 --> 02:44:52,249 When I was in charge of the guard of the Courts... 1769 02:44:52,308 --> 02:44:55,578 ...I witnessed δωροδωκίας of many judges. 1770 02:44:55,766 --> 02:44:58,384 An officer must be a moral... 1771 02:44:58,511 --> 02:45:01,597 ...and don't spread what you hear in the halls of the courts. 1772 02:45:01,614 --> 02:45:03,878 That's a serious offense. 1773 02:45:05,108 --> 02:45:09,403 Be considered, after my death. 1774 02:45:21,578 --> 02:45:25,093 Paris, 1835 1775 02:45:52,944 --> 02:45:54,803 Ready! 1776 02:45:55,037 --> 02:45:57,077 You can see it! 1777 02:46:18,928 --> 02:46:21,507 You can't imagine how I missed you. 1778 02:46:22,250 --> 02:46:25,115 Make me cry, the happiest day of my life. 1779 02:46:25,225 --> 02:46:26,817 I'm sorry! 1780 02:46:27,039 --> 02:46:30,906 I'll explain it to you. I hope you understand me. 1781 02:46:32,214 --> 02:46:35,037 I would like to talk to you in private. 1782 02:46:35,082 --> 02:46:36,625 Yes, sir! 1783 02:46:38,111 --> 02:46:39,676 I'll leave you! 1784 02:46:42,197 --> 02:46:44,038 Don't be late. 1785 02:46:58,725 --> 02:47:00,758 Mr Πομερσύ. 1786 02:47:01,357 --> 02:47:04,247 I find it hard to talk to you. 1787 02:47:05,089 --> 02:47:08,106 Please don't interrupt me. 1788 02:47:08,802 --> 02:47:11,162 I'm not the father of Τιτίκας. 1789 02:47:11,206 --> 02:47:13,077 What do you mean? 1790 02:47:13,304 --> 02:47:16,125 I asked you not to interrupt me. 1791 02:47:18,507 --> 02:47:20,981 My name is not Θερσανέμης... 1792 02:47:21,638 --> 02:47:24,031 ...my name is jean valjean. 1793 02:47:24,306 --> 02:47:26,827 I'm an escaped convict. 1794 02:47:27,663 --> 02:47:29,710 Con? 1795 02:47:30,444 --> 02:47:32,727 One day I stole a loaf of bread... 1796 02:47:33,032 --> 02:47:36,569 For this bread, I spent 19 years in the galleys. 1797 02:47:37,680 --> 02:47:39,283 Later... 1798 02:47:39,435 --> 02:47:43,220 ...was sentenced to life imprisonment as a recidivist. 1799 02:47:43,676 --> 02:47:45,956 From that moment on I've been hiding from the police. 1800 02:47:46,064 --> 02:47:48,331 What is the meaning of all these? 1801 02:47:49,764 --> 02:47:53,355 10 years ago, I ignored the existence of the Τιτίκας. 1802 02:47:53,961 --> 02:47:57,045 Today, for me, it's the only thing that matters in the world. 1803 02:47:58,040 --> 02:48:01,425 But now that she's a woman that you don't need me anymore. 1804 02:48:04,520 --> 02:48:07,054 To take care of her. 1805 02:48:09,286 --> 02:48:13,456 I gave 600 thousand francs in your grandfather... 1806 02:48:13,488 --> 02:48:14,563 Of 600,000 francs. 1807 02:48:14,635 --> 02:48:18,031 To know that this money is honest money. 1808 02:48:19,094 --> 02:48:21,611 It is the dowry of the Τιτίκας. 1809 02:48:25,119 --> 02:48:27,856 That's what I wanted to tell you, sir. 1810 02:48:28,174 --> 02:48:31,570 Don't worry, I won't bother you. 1811 02:48:31,759 --> 02:48:33,762 Good-bye, sir. 1812 02:48:39,078 --> 02:48:41,534 Why you tell me all this? 1813 02:48:42,209 --> 02:48:43,780 Why? 1814 02:49:07,451 --> 02:49:08,725 Marius! 1815 02:49:08,817 --> 02:49:11,024 Marius! Marius! 1816 02:49:11,044 --> 02:49:14,816 Marius! Marius! Marius! 1817 02:49:37,125 --> 02:49:38,991 How beautiful it is. 1818 02:49:39,371 --> 02:49:40,736 How will you name her? 1819 02:49:40,799 --> 02:49:42,113 Katerina! 1820 02:49:42,388 --> 02:49:43,821 Why, Katerina? 1821 02:49:43,995 --> 02:49:45,511 I don't know! 1822 02:49:48,402 --> 02:49:51,463 Autumn, 1838 1823 02:51:35,302 --> 02:51:37,963 If you want soup, it's your turn! 1824 02:55:02,791 --> 02:55:04,856 Valjean! 1825 02:55:11,332 --> 02:55:14,162 Now you're truly free! 1826 02:55:19,032 --> 02:55:24,500 Lino Ventura 1919-1987 1827 02:55:29,952 --> 02:55:34,762 In our culture, in the years that we are in, the name of the depravity is MAN... 1828 02:55:35,042 --> 02:55:39,962 ...fighting for the survival of all countries and groaning in all languages. 1829 02:55:40,232 --> 02:55:43,562 Victor Hugo 113988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.