Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,799 --> 00:01:42,823
Valjean!
2
00:01:52,331 --> 00:01:53,331
You're free!
3
00:02:50,641 --> 00:02:51,891
19 years in the galleys! Why?
4
00:02:53,473 --> 00:02:58,505
Five years for stealing a loaf of
bread and fourteen years for
attempted escape.
5
00:02:59,692 --> 00:03:00,631
Fourteen years?
6
00:03:00,666 --> 00:03:03,260
Yes, I tried four times.
7
00:03:24,380 --> 00:03:26,026
What are you looking for?
8
00:03:26,260 --> 00:03:28,600
A bowl of soup and a bed.
9
00:03:28,790 --> 00:03:30,846
Do you have papers?
10
00:03:40,218 --> 00:03:41,858
All ready!
11
00:03:42,225 --> 00:03:45,104
- there is No place.
- isn't there?
12
00:03:45,176 --> 00:03:46,389
I don't have rooms.
13
00:03:46,636 --> 00:03:48,109
Anyone?
14
00:03:48,397 --> 00:03:49,879
Everything is rented.
15
00:03:50,082 --> 00:03:51,255
And the soup?
16
00:03:51,386 --> 00:03:52,662
I don't have.
17
00:03:52,919 --> 00:03:55,689
Because I got out of the dungeons,
huh? That?
18
00:03:56,027 --> 00:03:57,629
Get out before the gendarmes...
19
00:03:57,652 --> 00:04:00,180
My papers say that I can order and
pay for it.
20
00:04:01,048 --> 00:04:03,853
I'm not obligated to oblige.
21
00:04:10,849 --> 00:04:13,421
Son of a bitch!
22
00:04:14,445 --> 00:04:16,972
You're a big son of a bitch!
23
00:04:21,571 --> 00:04:22,663
Who was it?
24
00:04:22,682 --> 00:04:23,903
No!
25
00:04:24,377 --> 00:04:26,204
A con.
26
00:04:48,120 --> 00:04:49,187
What do you want?
27
00:04:49,268 --> 00:04:52,698
Some soup and bread. I'll pay for it.
28
00:04:52,830 --> 00:04:53,957
Who is it?
29
00:04:54,187 --> 00:04:57,703
He wants soup and bread.
30
00:04:57,793 --> 00:04:59,555
Give it to him!
31
00:05:09,143 --> 00:05:13,022
It is the convict who was in the
square.
32
00:05:24,028 --> 00:05:25,682
You made it out?
33
00:05:25,722 --> 00:05:27,077
No. I got out of prison.
34
00:05:27,174 --> 00:05:29,819
For me, it's the same thing, you
can't stay here.
35
00:05:29,930 --> 00:05:31,033
I can pay!
36
00:05:31,199 --> 00:05:35,556
We are honest people. I don't have a
job here. Good night.
37
00:05:37,242 --> 00:05:41,302
Oh, my god! What are you doing here
all alone?
38
00:05:41,618 --> 00:05:45,247
It's cold out. You will sleep here?
39
00:05:45,391 --> 00:05:47,689
Why don't you go to an inn?
40
00:05:50,309 --> 00:05:54,355
Don't you go knock on the door in the
corner?
41
00:05:55,199 --> 00:05:56,312
And who lives there?
42
00:05:56,342 --> 00:05:59,984
It is merciful. I'll give you to
sleep.
43
00:06:00,197 --> 00:06:02,509
- How are you sure?
- Go and see!
44
00:06:02,527 --> 00:06:03,896
Where did you say?
45
00:06:04,157 --> 00:06:06,251
Across the street, next to the lamp.
46
00:06:14,070 --> 00:06:15,245
Oh, my god!
47
00:06:21,911 --> 00:06:25,658
Come on! Come, my friend!
48
00:06:26,061 --> 00:06:28,812
I would like a bowl of soup and a bed.
49
00:06:29,166 --> 00:06:31,407
I can pay you!
50
00:06:32,174 --> 00:06:34,062
My name is jean Valjean.
51
00:06:35,277 --> 00:06:37,953
I lived 19 years in the galleys.
52
00:06:38,003 --> 00:06:41,375
Mrs. Μαγκλουάρ, put an extra
place setting.
53
00:06:42,274 --> 00:06:44,282
Sit down, my friend!
54
00:06:44,461 --> 00:06:45,662
Wait!
55
00:06:51,754 --> 00:06:55,623
"This man is dangerous". That's what
it says here.
56
00:06:55,891 --> 00:06:57,464
I learned to read in a labor camp.
57
00:06:57,577 --> 00:07:01,804
Mrs. Μαγκλουάρ, pave and
clean sheets.
58
00:07:02,050 --> 00:07:03,989
Take your time my friend.
59
00:07:04,141 --> 00:07:08,258
Come on, sit down. Sit here.
60
00:07:13,849 --> 00:07:16,103
Let go of your stuff.
61
00:07:16,488 --> 00:07:17,723
So!
62
00:08:14,401 --> 00:08:15,464
I'll pay!
63
00:08:15,527 --> 00:08:17,791
You told me about earlier.
64
00:08:32,778 --> 00:08:36,346
The silver cutlery...
65
00:08:36,717 --> 00:08:38,601
and the two candlesticks...
66
00:08:39,585 --> 00:08:42,783
...I got it in memory of my mother...
67
00:08:42,856 --> 00:08:44,245
We don't have anything else.
68
00:08:44,410 --> 00:08:46,777
My brother sold them all.
69
00:08:47,101 --> 00:08:49,713
Due to the poverty.
70
00:08:49,817 --> 00:08:51,806
And that it didn't sell, was taken
away.
71
00:08:51,972 --> 00:08:55,106
And if this continues, there will be
nothing left here.
72
00:08:55,222 --> 00:08:56,768
I'm sure about that!
73
00:08:56,818 --> 00:09:02,015
Our guest is tired.
74
00:09:02,330 --> 00:09:04,678
Give us a candle.
75
00:09:05,004 --> 00:09:07,208
Come on, my friend!
76
00:09:07,518 --> 00:09:09,183
I'll show you the room.
77
00:09:35,348 --> 00:09:39,223
The your bed. The mattress is
comfortable.
78
00:09:39,736 --> 00:09:42,212
I wish you good night!
79
00:10:26,595 --> 00:10:28,099
Your eminence! Your eminence!
80
00:10:28,137 --> 00:10:29,893
They stole the silver cutlery!
81
00:10:33,777 --> 00:10:36,489
Oh, my god! Stop!
82
00:10:36,772 --> 00:10:40,475
Help him! Aren't you ashamed?
83
00:10:41,251 --> 00:10:43,624
Who gave you the right to treat him
like that?
84
00:10:44,390 --> 00:10:46,294
We found that the cutlery in the bag!
85
00:10:46,378 --> 00:10:48,503
I gave it to him.
86
00:10:49,207 --> 00:10:52,356
Why didn't you take the candlesticks?
87
00:10:52,379 --> 00:10:54,706
I gave them along with the cutlery.
88
00:10:54,720 --> 00:10:56,344
So that told us...
89
00:10:56,401 --> 00:10:57,667
It's true!
90
00:10:57,871 --> 00:10:59,544
Are you sure, your eminence?
91
00:10:59,714 --> 00:11:01,345
Absolutely ,my friend.
92
00:11:02,393 --> 00:11:05,249
Can I go?
93
00:11:05,410 --> 00:11:06,788
Wait a minute!
94
00:11:07,236 --> 00:11:09,925
This time I won't leave without the
candelabrum.
95
00:11:10,180 --> 00:11:13,267
I don't deserve less than 100 francs.
96
00:11:13,659 --> 00:11:18,479
The four nails that crucified Christ
were called:
97
00:11:18,713 --> 00:11:23,500
Ignorance, selfishness, hypocrisy,
and obscurantism.
98
00:11:23,555 --> 00:11:27,395
Thank you, gentlemen. You can go to.
99
00:11:27,611 --> 00:11:30,301
- Your Eminence! - Your eminence!
100
00:11:32,726 --> 00:11:34,008
Go now, my friend!
101
00:11:34,120 --> 00:11:38,679
Don't forget that you promised me to
use them for good purpose.
102
00:11:39,543 --> 00:11:40,908
Good-bye, my friend!
103
00:11:41,035 --> 00:11:42,853
And don't forget!
104
00:11:43,345 --> 00:11:46,146
You no longer belong to evil.
105
00:11:46,504 --> 00:11:48,727
But this is not good.
106
00:12:43,523 --> 00:12:45,409
Sir, please!
107
00:12:46,520 --> 00:12:48,748
I dropped a coin over there near you!
108
00:12:52,355 --> 00:12:54,513
It is a coin of four francs.
109
00:12:54,834 --> 00:12:56,916
Give it to me, please!
110
00:12:57,882 --> 00:13:01,578
This is my week's wages, sir.
111
00:13:02,319 --> 00:13:04,389
Sir, please!
112
00:13:04,412 --> 00:13:07,021
All I got for this week!
113
00:13:08,083 --> 00:13:10,028
Get off my porch.
114
00:13:13,135 --> 00:13:14,463
You don't have the right!
115
00:13:14,669 --> 00:13:16,295
It's mine!
116
00:13:16,364 --> 00:13:18,171
This is a robbery!
117
00:13:18,587 --> 00:13:21,703
You can't take it from me, you dirty
thief!
118
00:13:21,940 --> 00:13:23,330
Dirty thief!
119
00:13:23,546 --> 00:13:24,858
Dirty thief!
120
00:13:44,357 --> 00:13:46,401
Hey, kid!
121
00:13:46,507 --> 00:13:49,361
Hey, kid, wait!
122
00:13:49,647 --> 00:13:51,678
I found your coin!
123
00:13:52,475 --> 00:13:54,475
Boy!
124
00:13:56,011 --> 00:13:57,822
Boy!
125
00:14:02,097 --> 00:14:04,236
I found your money!
126
00:14:04,278 --> 00:14:07,118
Boy! Wait!
127
00:14:07,337 --> 00:14:09,351
Thief!
128
00:14:09,484 --> 00:14:10,862
Thief!
129
00:14:11,113 --> 00:14:13,405
He stole my money!
130
00:14:26,528 --> 00:14:30,418
ΜΟΝΤΡΕΙΓ 1820
131
00:14:43,182 --> 00:14:44,808
You up there!
132
00:14:45,010 --> 00:14:47,384
When he built his factory, mr.
Madeleine...
133
00:14:47,407 --> 00:14:49,081
here in Μοντρεϊγ...
134
00:14:49,089 --> 00:14:51,477
...making glass beads and buttons?
135
00:14:51,482 --> 00:14:52,750
In 1815!
136
00:14:52,753 --> 00:14:56,074
At the end of 1815!
137
00:14:56,131 --> 00:14:57,859
What method use?
138
00:14:58,221 --> 00:15:00,774
Replaced the resin with the shellac.
139
00:15:00,798 --> 00:15:03,593
Made bracelets and buttons...
140
00:15:03,644 --> 00:15:06,157
with different moulds sheet metal.
141
00:15:06,347 --> 00:15:09,093
Very well.
142
00:15:09,122 --> 00:15:11,094
And what are the benefits of this
operation?
143
00:15:11,152 --> 00:15:16,095
Created positions of employment for
the inhabitants of Montreuil -...
144
00:15:16,107 --> 00:15:17,677
...harris mr. Madeleine!
145
00:15:17,697 --> 00:15:20,604
And where are the products?
146
00:15:20,642 --> 00:15:21,929
Exported throughout Europe.
147
00:15:21,949 --> 00:15:24,366
Oh, great.
148
00:15:24,566 --> 00:15:28,301
And what claims has mr. Madeleine?
149
00:15:28,660 --> 00:15:30,601
From men, good will.
150
00:15:30,688 --> 00:15:34,478
Of women, morality and honesty.
151
00:15:34,514 --> 00:15:36,964
Good boy!
152
00:15:37,209 --> 00:15:39,603
The rest of what you say about all
this?
153
00:15:40,771 --> 00:15:42,647
All together!
154
00:15:42,679 --> 00:15:46,610
And to whom you owe it that you are
studying for free?
155
00:15:46,796 --> 00:15:50,118
Mr. Madeleine!
156
00:15:50,208 --> 00:15:54,105
Right! And how much of the cost of
two schools...
157
00:15:54,145 --> 00:15:56,499
...the hospital and the asylum for
the elderly?
158
00:15:56,502 --> 00:16:00,231
More than a million.
159
00:16:00,355 --> 00:16:04,405
Nice! Ended the visit. Let's go!
160
00:17:25,690 --> 00:17:27,027
The lord?
161
00:17:27,298 --> 00:17:29,047
Mr. mayor, please.
162
00:17:29,209 --> 00:17:33,099
Mr. Madeleine is not here yet.
163
00:17:41,326 --> 00:17:43,415
A moment to see.
164
00:17:54,840 --> 00:17:56,352
Come in, my friends!
165
00:18:28,986 --> 00:18:30,814
Come in, please!
166
00:18:41,757 --> 00:18:43,092
The lord?
167
00:18:43,757 --> 00:18:46,826
Inspector Javert.
168
00:18:48,241 --> 00:18:49,824
Welcome!
169
00:18:50,617 --> 00:18:53,462
I visited the prison...
170
00:18:53,942 --> 00:18:56,174
...we need to grow up.
171
00:18:56,499 --> 00:18:58,612
The cells are large.
172
00:18:58,912 --> 00:19:01,156
Can be divided in two.
173
00:19:01,663 --> 00:19:04,867
The inmates can live in less space.
174
00:19:05,710 --> 00:19:08,592
We'll discuss this later.
175
00:19:11,230 --> 00:19:14,762
We have a long, inspector.
176
00:19:15,497 --> 00:19:17,583
Mr. Mayor! Mr. Mayor!
177
00:19:17,672 --> 00:19:19,883
Come see!
178
00:19:19,912 --> 00:19:21,128
Mr. Mayor!
179
00:19:21,580 --> 00:19:22,554
What's going on?
180
00:19:22,662 --> 00:19:25,975
Is the mater-Θερσανέμης...
181
00:19:26,315 --> 00:19:28,336
The wagon fell over on him.
182
00:19:28,535 --> 00:19:31,629
Ah! I would melt!
183
00:19:31,872 --> 00:19:33,630
Help!
184
00:19:33,748 --> 00:19:35,375
There is no lever here?
185
00:19:35,394 --> 00:19:38,916
We sent the blacksmith to get one,
but it is known when it arrives!
186
00:19:39,009 --> 00:19:41,396
Let's not wait. Hold on to the basket!
187
00:19:41,458 --> 00:19:43,325
Let's get it up! All together!
188
00:19:43,334 --> 00:19:46,073
We tried it, mr. Mayor, it is
impossible.
189
00:19:46,317 --> 00:19:49,231
We don't have the power to do this,
we have tried everything.
190
00:19:49,237 --> 00:19:51,125
Get out of the way! Get out of the
way!
191
00:19:51,460 --> 00:19:54,625
Watch out, mr. Mayor!
192
00:20:09,031 --> 00:20:12,746
Come on, what are you waiting for?
Get him!
193
00:20:16,617 --> 00:20:18,131
Pull it!
194
00:20:18,398 --> 00:20:20,871
My legs! Attention!
195
00:20:23,465 --> 00:20:25,995
Go and tell his family to come!
196
00:20:38,668 --> 00:20:40,967
Take him to the hospital right away!
197
00:20:44,111 --> 00:20:46,657
I've never seen such a powerful man!
198
00:20:47,934 --> 00:20:49,752
I've ever seen!
199
00:20:49,756 --> 00:20:52,772
The dungeons of the Τουλών,
someone jean Valjean!
200
00:21:16,723 --> 00:21:18,575
Good evening, sister.
201
00:21:18,861 --> 00:21:21,084
The whole town found out, mr. mayor.
202
00:21:21,974 --> 00:21:23,624
Very good what you did.
203
00:21:23,647 --> 00:21:25,154
I didn't do anything great!
204
00:21:26,183 --> 00:21:27,435
How's it going?
205
00:21:27,507 --> 00:21:31,569
Much better, here it is, in the big
room.
206
00:21:45,594 --> 00:21:47,006
Well Θερσανέμη...
207
00:21:47,236 --> 00:21:48,634
...how you doing?
208
00:21:48,645 --> 00:21:51,131
I feel much better.
209
00:21:51,172 --> 00:21:52,747
Nice!
210
00:21:52,913 --> 00:21:54,741
If you weren't there...
211
00:21:54,814 --> 00:21:56,184
It would have been someone else.
212
00:21:56,239 --> 00:21:58,860
- I'm Not so sure! <-S -> Oh, yes!
213
00:22:03,879 --> 00:22:08,823
And now I have to tell you something.
214
00:22:11,265 --> 00:22:14,671
Come closer, can't hear us.
215
00:22:14,736 --> 00:22:17,276
I'll leave you alone.
216
00:22:21,880 --> 00:22:23,227
Tell me what you want.
217
00:22:23,341 --> 00:22:24,875
Okay!
218
00:22:25,631 --> 00:22:28,338
I had a shop and went bankrupt...
219
00:22:29,568 --> 00:22:31,635
When you came to Montreuil -...
220
00:22:31,723 --> 00:22:33,839
...I saw that go well with your
factory...
221
00:22:34,543 --> 00:22:37,360
...and I came υπαλλήλος.
222
00:22:39,245 --> 00:22:41,541
I was jealous of.
223
00:22:42,946 --> 00:22:45,269
I thought that it was unfair.
224
00:22:47,199 --> 00:22:48,555
I did everything...
225
00:22:48,919 --> 00:22:50,717
...to make trouble for you.
226
00:22:52,511 --> 00:22:56,071
Well, well, that's the past, right?
227
00:22:56,240 --> 00:22:57,517
Forget about the.
228
00:22:57,956 --> 00:22:59,778
As you wish!
229
00:23:01,407 --> 00:23:03,595
But, mr. Mayor...
230
00:23:03,935 --> 00:23:05,621
...you should know.
231
00:23:08,331 --> 00:23:12,064
Especially now that I'll stay lame.
232
00:23:13,855 --> 00:23:16,662
Of course I prefer it to the death!
233
00:23:19,310 --> 00:23:21,910
I won't be able to work anymore.
234
00:23:21,916 --> 00:23:24,345
I thought about it,
Θερσανέμη...
235
00:23:25,652 --> 00:23:28,111
What would you say if I found a job
in Paris?
236
00:23:28,509 --> 00:23:30,230
In Paris, mayor?
237
00:23:30,345 --> 00:23:33,992
I know the mother superior of the
monastery Πίκπους
238
00:23:34,437 --> 00:23:39,221
I could hire you as a gardener.
239
00:23:40,109 --> 00:23:44,533
Sleep, food, salary...
240
00:23:44,721 --> 00:23:45,971
What do you think?
241
00:23:46,784 --> 00:23:50,676
But you well...
242
00:23:51,438 --> 00:23:55,309
You are very good. I don't know what
to say.
243
00:23:55,933 --> 00:23:59,472
It's like you owe me something!
244
00:24:00,464 --> 00:24:03,892
I know that you would have done the
same for me.
245
00:24:09,613 --> 00:24:11,645
Hi, Θερσανέμη.
246
00:24:11,928 --> 00:24:15,371
To be quiet.
247
00:24:16,998 --> 00:24:19,225
Mr. mayor!
248
00:24:19,449 --> 00:24:22,008
May God protect you!
249
00:24:36,930 --> 00:24:38,454
"Miss!"
250
00:24:39,482 --> 00:24:43,979
""Your daughter Cosette grew up..."
251
00:24:44,053 --> 00:24:46,847
"And he eats more and more."
252
00:24:46,925 --> 00:24:50,266
"For this I will be forced..."
253
00:24:50,546 --> 00:24:52,091
"...to send back..."
254
00:24:52,186 --> 00:24:54,530
"...unless you give me..."
255
00:24:54,618 --> 00:24:58,189
"15 francs a month."
256
00:24:58,248 --> 00:25:01,332
"Rating:"
257
00:25:01,334 --> 00:25:02,970
"Θερναδιέρος."
258
00:25:03,403 --> 00:25:04,769
Son of a bitch!
259
00:25:04,845 --> 00:25:06,882
Is a bastard!
260
00:25:06,992 --> 00:25:10,615
Why don't you tell us you have a
daughter without a father?
261
00:25:10,673 --> 00:25:13,917
Thief! Give me my letter!
262
00:25:13,928 --> 00:25:15,291
If you think I'm not afraid of you!
263
00:25:15,367 --> 00:25:17,230
Come and get it!
264
00:25:18,947 --> 00:25:20,647
Give it back to me!
265
00:25:20,703 --> 00:25:21,967
Come and get it!
266
00:25:22,018 --> 00:25:23,475
Come and get it!
267
00:25:24,601 --> 00:25:25,991
My letter!
268
00:25:26,577 --> 00:25:27,605
Give it to me!
269
00:25:27,676 --> 00:25:28,801
Come and get it!
270
00:25:28,913 --> 00:25:31,280
Bitch, come and get it!
271
00:26:13,117 --> 00:26:14,379
Lady!
272
00:26:15,980 --> 00:26:17,273
Lady!
273
00:26:17,519 --> 00:26:18,750
Lady!
274
00:26:20,240 --> 00:26:21,497
Lady!
275
00:26:23,154 --> 00:26:25,050
Lady, come on!
276
00:26:27,308 --> 00:26:28,585
Stop!
277
00:26:29,030 --> 00:26:31,341
Stop it, you hear?
278
00:26:31,713 --> 00:26:33,232
You will not be paid!
279
00:26:33,319 --> 00:26:35,181
You will be punished!
280
00:27:01,087 --> 00:27:04,459
Noemi, look at Fantine!
281
00:27:11,284 --> 00:27:13,163
What's the matter?
282
00:27:13,538 --> 00:27:15,351
What are you waiting for?
283
00:27:15,923 --> 00:27:18,149
To work!
284
00:27:38,546 --> 00:27:40,258
What do you do? Stop!
285
00:27:41,228 --> 00:27:44,039
Stop! Stop!
286
00:27:44,452 --> 00:27:47,536
Stop! Stop it!
287
00:27:50,060 --> 00:27:52,266
What are you all doing?
288
00:27:53,899 --> 00:27:57,156
Stop! Stop it!
289
00:28:08,852 --> 00:28:11,672
Good luck, miss Fantine!
290
00:28:34,816 --> 00:28:36,328
"Miss!"
291
00:28:36,572 --> 00:28:39,323
"Cosette is in need of a wool
dress..."
292
00:28:39,646 --> 00:28:42,789
"Send us 10 francs for this."
293
00:28:42,997 --> 00:28:45,958
"We think it makes sense."
294
00:28:46,356 --> 00:28:50,216
"The clothes you left us have been
destroyed anymore."
295
00:28:50,487 --> 00:28:54,418
"It's a pity the child to be cold."
296
00:28:54,876 --> 00:28:56,741
"Rating:"
297
00:28:56,863 --> 00:28:58,432
"Θερναδιέρος."
298
00:29:03,021 --> 00:29:04,276
"Miss!"
299
00:29:04,594 --> 00:29:07,489
"Cosette affected by a local disease."
300
00:29:07,523 --> 00:29:10,385
"High fever and the medicine
expensive."
301
00:29:10,952 --> 00:29:12,884
"We can't pay you anymore"
302
00:29:13,050 --> 00:29:15,841
"If you don't send 40 francs, within
eight days..."
303
00:29:16,222 --> 00:29:18,919
"...the girl dies."
304
00:29:19,396 --> 00:29:20,956
"Rating:"
305
00:29:21,036 --> 00:29:22,622
"Θερναδιέρος."
306
00:29:27,518 --> 00:29:28,930
"Miss!"
307
00:29:29,150 --> 00:29:32,371
"40 francs, they didn't even make for
half of the drugs."
308
00:29:32,554 --> 00:29:34,670
"We need to get paid and the doctor."
309
00:29:34,849 --> 00:29:36,762
"They need another 100 francs,
urgently."
310
00:29:36,875 --> 00:29:39,480
"Otherwise the only solution will
be...
311
00:29:39,513 --> 00:29:42,410
...to get out of the house Cosette...
312
00:29:42,594 --> 00:29:45,349
"He won't survive the cold on the
streets."
313
00:29:45,434 --> 00:29:47,118
"Rating:"
314
00:29:47,268 --> 00:29:48,817
"Θερναδιέρος."
315
00:30:35,103 --> 00:30:37,994
Come see! Is Fantine!
316
00:31:44,528 --> 00:31:47,286
- Look how it is, sucks!
- Fantine!
317
00:31:47,748 --> 00:31:50,035
Like a bitch with no teeth!
318
00:31:53,484 --> 00:31:55,373
Stop!
319
00:31:59,034 --> 00:32:00,899
Come with me!
320
00:32:53,963 --> 00:32:55,551
That's it!
321
00:33:01,226 --> 00:33:02,900
Six months in prison!
322
00:33:03,178 --> 00:33:04,452
Six months?
323
00:33:04,502 --> 00:33:06,068
Why six months.
324
00:33:06,221 --> 00:33:08,343
It is not possible!
325
00:33:08,644 --> 00:33:12,110
I owe you 100 francs to
Θερναδιέρους.
326
00:33:12,910 --> 00:33:14,744
What will happen to my little girl?
327
00:33:14,898 --> 00:33:16,702
Cosette!
328
00:33:16,812 --> 00:33:20,268
If you don't pay for it, will throw
it out.
329
00:33:21,204 --> 00:33:23,122
You need to understand.
330
00:33:23,619 --> 00:33:25,948
Six months in prison, oh my God.
331
00:33:26,136 --> 00:33:28,380
My little girl!
332
00:33:30,965 --> 00:33:33,009
You said that you had to say?
333
00:33:33,577 --> 00:33:35,149
Nice!
334
00:33:36,827 --> 00:33:39,068
In jail right now.
335
00:33:47,065 --> 00:33:49,574
You ate six months!
336
00:33:49,761 --> 00:33:53,554
Not even God can help you.
337
00:33:54,019 --> 00:33:56,591
Mr Javert, please!
338
00:33:57,099 --> 00:33:58,371
Sergeant!
339
00:34:01,063 --> 00:34:04,769
You, mr. mayor...
340
00:34:05,100 --> 00:34:06,390
Good Evening, Javert!
341
00:34:06,439 --> 00:34:08,897
So, you're the mayor?
342
00:34:09,037 --> 00:34:11,875
Because of you I'm going to jail.
343
00:34:11,909 --> 00:34:13,759
You banned me from your factory.
344
00:34:13,773 --> 00:34:15,124
Without my fault.
345
00:34:15,129 --> 00:34:17,961
Don't even know me!
346
00:34:19,245 --> 00:34:22,092
Javert, let free this woman.
347
00:34:24,415 --> 00:34:25,641
But...
348
00:34:26,138 --> 00:34:28,277
This can't be done.
349
00:34:28,403 --> 00:34:29,666
Why?
350
00:34:30,172 --> 00:34:32,255
He insulted a gentleman.
351
00:34:32,434 --> 00:34:34,281
You're wrong informed, Javert!
352
00:34:34,453 --> 00:34:35,891
I asked of witnesses.
353
00:34:36,059 --> 00:34:37,376
It's his fault.
354
00:34:37,410 --> 00:34:39,993
I had to arrest him.
355
00:34:41,492 --> 00:34:43,485
I do my duty.
356
00:34:44,362 --> 00:34:46,218
Will stay six months in jail.
357
00:34:46,291 --> 00:34:47,858
No! Not even a day!
358
00:34:48,040 --> 00:34:49,898
I have to disagree, mr. Mayor.
359
00:34:49,899 --> 00:34:52,192
This is a police case.
360
00:34:52,273 --> 00:34:54,782
I'll keep it!
361
00:34:55,098 --> 00:34:57,628
This is the case of the municipal
police.
362
00:34:57,770 --> 00:35:00,727
In accordance with the criminal
code...
363
00:35:00,769 --> 00:35:03,983
...I judge such matters.
364
00:35:04,066 --> 00:35:07,622
I command you to release her
immediately.
365
00:35:10,963 --> 00:35:12,859
Let the free!
366
00:35:12,984 --> 00:35:14,536
Of course!
367
00:35:39,796 --> 00:35:42,284
I had to come find me...
368
00:35:42,312 --> 00:35:44,566
...to explain to me.
369
00:35:45,375 --> 00:35:48,276
You don't have to blame you, mr.
Mayor.
370
00:35:48,559 --> 00:35:50,447
I'm sorry!
371
00:35:52,383 --> 00:35:55,244
I didn't know!
372
00:36:08,062 --> 00:36:10,876
Open the door immediately.
373
00:36:22,380 --> 00:36:24,914
The lord mayor is here?
374
00:36:25,062 --> 00:36:28,402
Yes! It is with a patient.
375
00:36:29,338 --> 00:36:31,180
He said not to be disturbed.
376
00:36:31,388 --> 00:36:33,684
You need to talk to him.
377
00:36:33,919 --> 00:36:37,492
I'll tell him.
378
00:37:04,651 --> 00:37:06,479
Very well.
379
00:37:06,605 --> 00:37:09,578
I'll personally go find Cosette.
380
00:37:11,059 --> 00:37:12,896
Mr. Madeleine.
381
00:37:19,272 --> 00:37:21,094
What do you want, Javert
382
00:37:21,423 --> 00:37:24,869
I wanted to tell you something that
concerns me.
383
00:37:25,171 --> 00:37:28,217
We couldn't meet in another place to
tell me?
384
00:37:30,417 --> 00:37:32,490
Well, mr. Mayor.
385
00:37:33,318 --> 00:37:35,511
I would like to tender my resignation.
386
00:37:36,419 --> 00:37:37,932
To quit? How so?
387
00:37:38,789 --> 00:37:41,573
I must apologize, mr. Mayor.
388
00:37:41,819 --> 00:37:43,280
I'm sorry?
389
00:37:43,412 --> 00:37:46,423
That day of release the wagon...
390
00:37:46,521 --> 00:37:51,048
...I thought you were someone I met
in the dungeons of the Τουλών.
391
00:37:51,375 --> 00:37:53,532
An old convict!
392
00:37:53,900 --> 00:37:58,793
It was the same strong. Extremely
strong.
393
00:37:59,059 --> 00:38:00,366
In the case of Φαντίνας...
394
00:38:00,402 --> 00:38:02,423
...I noticed a reasonable interest,
395
00:38:02,466 --> 00:38:05,887
a solidarity between a convict...
396
00:38:06,500 --> 00:38:09,046
...and the prostitute.
397
00:38:11,070 --> 00:38:13,356
And that a convict escaped?
398
00:38:13,745 --> 00:38:14,984
Is she a fugitive?
399
00:38:15,106 --> 00:38:17,336
No, he was released.
400
00:38:18,478 --> 00:38:20,288
I don't understand.
401
00:38:20,530 --> 00:38:22,988
Then why are you after him?
402
00:38:23,286 --> 00:38:25,779
Something else is going on.
403
00:38:27,154 --> 00:38:30,487
Because suspect you want to resign?
404
00:38:32,391 --> 00:38:35,606
I went further than you suspect.
405
00:38:35,991 --> 00:38:38,794
I denounced you.
406
00:38:40,401 --> 00:38:41,848
The error is so big...
407
00:38:41,904 --> 00:38:45,165
...not as long as my letter of
resignation.
408
00:38:46,646 --> 00:38:48,443
You have done your duty.
409
00:38:48,524 --> 00:38:50,726
It's part of your job.
410
00:38:50,823 --> 00:38:55,358
When καταγγέλεις superior,
you have to be sure.
411
00:38:56,260 --> 00:38:59,096
Σύνέλαβαν the real jean
Valjean.
412
00:39:02,068 --> 00:39:03,441
What did you say?
413
00:39:03,583 --> 00:39:07,324
Yeah, they got him on trial tomorrow
in Aras.
414
00:39:07,561 --> 00:39:09,131
The judge Aras!
415
00:39:09,478 --> 00:39:11,647
He walked around with the name Staff.
416
00:39:11,854 --> 00:39:13,454
He stole some apples.
417
00:39:13,690 --> 00:39:14,727
Jean valjean wanted...
418
00:39:14,785 --> 00:39:17,219
...for the case of small
Σαβογιάρ.
419
00:39:17,399 --> 00:39:20,932
He had stolen a coin.
420
00:39:21,187 --> 00:39:23,527
As a repeat offender.
421
00:39:23,772 --> 00:39:27,188
This time, valjean...
422
00:39:27,577 --> 00:39:28,861
...will end his life at hard labor.
423
00:39:28,950 --> 00:39:30,700
I want you to know, mr. Mayor...
424
00:39:30,760 --> 00:39:32,619
...that I can't keep...
425
00:39:32,640 --> 00:39:34,150
...as a police officer.
426
00:39:34,247 --> 00:39:35,839
I'll be back to my house...
427
00:39:36,015 --> 00:39:38,441
and wait for my dismissal.
428
00:41:09,180 --> 00:41:11,874
Gentlemen of the jury, there is
evidence that sabatier is a thief?
429
00:41:11,910 --> 00:41:12,954
No!
430
00:41:13,020 --> 00:41:14,074
Only one thing.
431
00:41:14,096 --> 00:41:15,616
He is an ex-convict!
432
00:41:15,678 --> 00:41:18,425
If we assume that sabatier is jean
valjean..
433
00:41:18,459 --> 00:41:19,966
...that doesn't prove that he stole
the apples!
434
00:41:19,988 --> 00:41:21,016
Mr President!
435
00:41:21,100 --> 00:41:24,911
After the defense admits that it is
valjean...
436
00:41:25,122 --> 00:41:28,995
I should remind you that stole 40
cents from the savoyard boy.
437
00:41:29,824 --> 00:41:33,187
Remember that when you send him to
the galleys.
438
00:41:33,461 --> 00:41:34,962
From where will not grow back.
439
00:41:34,973 --> 00:41:37,252
The jury, mr President, you have to
learn...
440
00:41:37,310 --> 00:41:39,591
...for the identity of the defendant.
441
00:41:39,620 --> 00:41:41,985
Then to hear no more of the three
convicts...
442
00:41:42,003 --> 00:41:43,232
...you recognized him!
443
00:41:43,318 --> 00:41:46,727
Bring in the witnesses: Μπρεβέ,
Κοσπάγ and Σενιλντιέ!
444
00:41:49,808 --> 00:41:51,211
Witnesses!
445
00:41:51,575 --> 00:41:56,230
You are convicted felons and you
can't testify under oath.
446
00:41:56,786 --> 00:41:58,211
However.
447
00:41:58,355 --> 00:42:00,934
Even people who condemned the law...
448
00:42:01,267 --> 00:42:04,053
...the society and God...
449
00:42:04,333 --> 00:42:07,997
...is left with a sense of honor and
justice.
450
00:42:08,123 --> 00:42:09,934
The moment is serious!
451
00:42:10,230 --> 00:42:12,040
You can still undo...
452
00:42:12,433 --> 00:42:14,823
...if you think that you have done
wrong.
453
00:42:15,921 --> 00:42:18,517
- The accused! Get up!
454
00:42:18,753 --> 00:42:20,287
Staff!
455
00:42:20,569 --> 00:42:22,159
Get up!
456
00:42:28,269 --> 00:42:29,523
Μπρεβέ!
457
00:42:29,693 --> 00:42:31,511
Take a good look at the defendant.
458
00:42:31,648 --> 00:42:34,029
Can you tell us if you recognize...
459
00:42:34,102 --> 00:42:36,845
... the former cell mate, jean
Valjean.
460
00:42:36,970 --> 00:42:38,207
It's jean valjean!
461
00:42:38,386 --> 00:42:40,879
I was the first to recognize him, mr.
President!
462
00:42:40,950 --> 00:42:43,571
Κοσπάγ! It's your turn!
463
00:42:43,686 --> 00:42:45,031
Do you recognize this man?
464
00:42:45,095 --> 00:42:48,458
That is why, mr president! Strong as
a bull.
465
00:42:48,471 --> 00:42:49,651
You Σενιλντιέ It?
466
00:42:49,687 --> 00:42:53,018
Five years in the same chain of mr
President.
467
00:42:53,892 --> 00:42:56,785
- The accused! Did you hear.
468
00:42:57,169 --> 00:42:59,036
What you have to say?
469
00:43:18,933 --> 00:43:19,951
Μπρεβέ!
470
00:43:19,988 --> 00:43:22,173
Κοσπάγ! Σενιλντιέ!
471
00:43:22,410 --> 00:43:23,940
Take a look at me.
472
00:43:24,204 --> 00:43:25,670
Μπρεβέ!
473
00:43:25,747 --> 00:43:27,430
I'm talking to you!
474
00:43:27,776 --> 00:43:29,459
The galley had a cage with a little
bird.
475
00:43:29,494 --> 00:43:30,966
- isn't it?
- So it is!
476
00:43:31,027 --> 00:43:32,333
And thou, Σενιλντιέ!
477
00:43:32,482 --> 00:43:34,256
Had the nickname of an atheist.
478
00:43:34,396 --> 00:43:37,181
Do you have a problem in the left
shoulder blade...
479
00:43:37,398 --> 00:43:39,485
...and κουβάλας the stones
always with the right.
480
00:43:39,536 --> 00:43:41,236
- am I right?
- Yeah!
481
00:43:41,274 --> 00:43:42,424
Κοσπάγ!
482
00:43:42,451 --> 00:43:44,251
Have you done a tattoo...
483
00:43:44,310 --> 00:43:46,643
...in your left hand.
484
00:43:46,961 --> 00:43:49,406
The arrival of the Emperor at Cannes.
485
00:43:49,609 --> 00:43:51,980
- 1 March 1815!
- Valjean!
486
00:43:52,146 --> 00:43:54,171
Roll up your sleeve!
487
00:44:04,104 --> 00:44:05,693
Mr President!
488
00:44:06,122 --> 00:44:08,191
Now, you know who I am.
489
00:44:08,377 --> 00:44:11,913
Whenever you want you can arrest me.
490
00:44:17,875 --> 00:44:20,647
Sir you are free!
491
00:45:20,340 --> 00:45:22,186
Cosette!
492
00:45:22,558 --> 00:45:24,455
Here it is!
493
00:45:24,754 --> 00:45:26,507
Sleeping.
494
00:45:26,578 --> 00:45:28,674
The trip made her tired.
495
00:45:28,952 --> 00:45:31,051
I'll see tomorrow morning.
496
00:45:31,593 --> 00:45:33,164
Is that not so, sister Maria?
497
00:45:36,128 --> 00:45:37,698
Yes!
498
00:45:38,676 --> 00:45:40,548
Yes, Fantine!
499
00:45:41,215 --> 00:45:43,634
Cosette is a very beautiful little
girl.
500
00:46:42,751 --> 00:46:44,592
Valjean!
501
00:47:00,031 --> 00:47:02,982
You'll follow me in prison.
502
00:47:09,600 --> 00:47:12,012
She's dead, Javert.
503
00:47:12,236 --> 00:47:13,595
I gave her a promise.
504
00:47:13,963 --> 00:47:16,033
Help me to keep it.
505
00:47:16,218 --> 00:47:19,570
Have the daughter of the
Θερναδιέροι.
506
00:47:20,546 --> 00:47:23,776
I need three days to find Cosette.
507
00:47:24,067 --> 00:47:27,103
And to take on nuns who would take
care of her.
508
00:47:28,733 --> 00:47:31,020
I give you my word of honor.
509
00:47:31,679 --> 00:47:33,917
Just bring it...
510
00:47:34,205 --> 00:47:36,694
...I'll turn myself in immediately.
511
00:47:39,332 --> 00:47:41,657
The reason price of a convict!
512
00:47:41,786 --> 00:47:44,359
Only three days, Javert!
513
00:47:45,272 --> 00:47:48,016
I will give three hours.
514
00:47:49,174 --> 00:47:51,518
I don't trust you.
515
00:47:51,737 --> 00:47:53,253
Follow me!
516
00:48:09,237 --> 00:48:11,057
The carriage is waiting for us!
517
00:48:18,292 --> 00:48:19,569
Follow me!
518
00:48:32,180 --> 00:48:34,433
Waterloo, 18 June 1815
519
00:48:34,660 --> 00:48:38,177
Water, please.
520
00:48:41,396 --> 00:48:44,680
I made this table.
521
00:48:45,946 --> 00:48:49,585
I was there at Waterloo, girls.
522
00:48:51,220 --> 00:48:53,970
We fought from the dawn.
523
00:48:54,742 --> 00:48:57,565
We attacked three times!
524
00:48:58,257 --> 00:49:02,270
I can still see that the English
gawking...
525
00:49:02,351 --> 00:49:05,694
ready to shoot me.
526
00:49:06,103 --> 00:49:09,682
I poked him with the bayonet.
527
00:49:10,000 --> 00:49:11,828
What's wrong!
528
00:49:16,005 --> 00:49:19,879
When I found the colonel, it was all
over.
529
00:49:21,394 --> 00:49:24,314
The Καμπρόν slagging off the
English.
530
00:49:25,224 --> 00:49:27,979
The "old guard" had been decimated.
531
00:49:28,974 --> 00:49:31,263
Everyone had fled.
532
00:49:32,727 --> 00:49:34,817
But I stayed!
533
00:49:35,003 --> 00:49:38,569
There were wounded. I had to save
them.
534
00:49:40,494 --> 00:49:43,539
So are we!
535
00:49:46,392 --> 00:49:50,546
Where there is war and misery, you
will find a Θερναδιέρο.
536
00:49:50,804 --> 00:49:52,613
Your mother knows...
537
00:50:04,111 --> 00:50:06,947
The watch of colonel.
538
00:50:08,396 --> 00:50:12,674
She gave it to me to thank me that I
saved him.
539
00:50:18,758 --> 00:50:20,600
Rousseau!
540
00:50:28,282 --> 00:50:30,751
It Was Called Πομερσύ.
541
00:50:31,342 --> 00:50:34,054
Colonel Πομερσύ.
542
00:50:34,676 --> 00:50:38,329
Sergeant Θερναδιέρος, at
your orders, colonel!
543
00:50:38,490 --> 00:50:40,763
At your orders!
544
00:50:41,091 --> 00:50:42,609
The son of a bitch!
545
00:50:43,155 --> 00:50:45,259
If only I knew where it is...
546
00:50:45,451 --> 00:50:47,207
...I'd be rich.
547
00:50:47,559 --> 00:50:49,318
A very rich man!
548
00:50:51,572 --> 00:50:53,068
- Cosette!
- Madam?
549
00:50:53,097 --> 00:50:54,926
- Cosette! <-S -> Here You Go, Ma'am!
550
00:50:55,049 --> 00:50:56,955
Go get water!
551
00:50:57,036 --> 00:50:59,180
- Is the dark Lady! <-S -> Go.
552
00:50:59,482 --> 00:51:01,036
Yes, Ma'am!
553
00:51:05,535 --> 00:51:06,648
Cosette!
554
00:51:06,743 --> 00:51:08,778
- Ma'am.
- Come here!
555
00:51:12,750 --> 00:51:16,842
Take these pennies for us to get
flour on the way home and do it fast.
556
00:51:18,345 --> 00:51:20,858
Επονίν, Αζελμά! In your
beds!
557
00:51:21,017 --> 00:51:23,218
Come on, time for bed!
558
00:52:55,541 --> 00:52:58,409
It seems heavy this bucket.
559
00:52:59,843 --> 00:53:02,409
Too heavy for you.
560
00:53:13,208 --> 00:53:14,444
Come on!
561
00:53:14,928 --> 00:53:16,217
Come on!
562
00:53:26,312 --> 00:53:27,923
What's your name?
563
00:53:27,993 --> 00:53:29,552
Cosette!
564
00:53:30,282 --> 00:53:31,843
Cosette?
565
00:53:32,141 --> 00:53:33,700
And where are you going?
566
00:53:33,977 --> 00:53:36,016
At the inn.
567
00:53:36,895 --> 00:53:40,936
I'm a maid of mr. and mrs.
Θεναρδιέρου.
568
00:53:41,531 --> 00:53:43,082
Maid?
569
00:53:43,371 --> 00:53:45,597
Yes, sir. Maid!
570
00:53:45,962 --> 00:53:49,451
<-S -> where are we going?
- see it.
571
00:54:19,599 --> 00:54:22,640
Answer me. Did you lose it?
572
00:54:22,657 --> 00:54:25,648
I must have dropped it on tap.
573
00:54:25,658 --> 00:54:29,641
The stole? Now I know I have.
574
00:54:29,774 --> 00:54:31,289
Now you'll see!
575
00:54:31,726 --> 00:54:33,427
You want a lesson!
576
00:54:33,506 --> 00:54:34,811
Dirty!
577
00:54:34,897 --> 00:54:36,966
It's your currency?
578
00:54:43,588 --> 00:54:46,167
Yes, it's mine.
579
00:54:46,882 --> 00:54:49,133
What would you like?
580
00:54:49,304 --> 00:54:51,175
Wine!
581
00:54:56,294 --> 00:54:58,846
- Cosette, wine! <-S -> Yes, Ma'am.
582
00:55:07,862 --> 00:55:10,992
He gave me 20 dimes.
583
00:55:19,215 --> 00:55:20,467
Here you go, sir!
584
00:55:20,481 --> 00:55:22,879
- Cosette!
- Sir?
585
00:55:22,977 --> 00:55:24,506
Come here!
586
00:55:33,606 --> 00:55:35,532
What's nice is that!
587
00:55:35,712 --> 00:55:37,637
Call her Cosette, what are you
waiting for?
588
00:55:37,821 --> 00:55:40,081
After the the lord gives.
589
00:55:42,400 --> 00:55:46,568
- True, sir? Can I have it?
- Of Course.
590
00:55:50,194 --> 00:55:52,058
How will you name her?
591
00:55:52,295 --> 00:55:53,584
Katerina!
592
00:55:54,024 --> 00:55:55,769
Why, Katerina?
593
00:55:55,788 --> 00:55:57,303
I don't know!
594
00:55:58,471 --> 00:56:04,189
Go to sleep now! It's too late.
595
00:56:05,226 --> 00:56:08,021
With the permission of the lord.
596
00:56:08,623 --> 00:56:10,915
Hurry up!
597
00:56:11,556 --> 00:56:13,620
Leave me alone with him.
598
00:56:13,834 --> 00:56:15,559
I can take the doll with me?
599
00:56:15,594 --> 00:56:17,651
Of course, my dear!
600
00:56:17,717 --> 00:56:19,742
Come on! In your bed!
601
00:56:19,754 --> 00:56:21,653
And I'm going to bed!
602
00:56:26,159 --> 00:56:27,117
Go!
603
00:56:27,210 --> 00:56:29,100
Thank you, sir.
604
00:56:35,645 --> 00:56:38,101
Let go! I have brought this year!
605
00:56:39,362 --> 00:56:41,630
This wine is plain vinegar.
606
00:56:49,194 --> 00:56:50,483
Is that allowed?
607
00:56:51,724 --> 00:56:53,381
It is of 1804.
608
00:56:53,637 --> 00:56:56,450
The year of the coronation of the
emperor.
609
00:56:58,455 --> 00:57:00,262
Give it a try!
610
00:57:05,922 --> 00:57:08,426
Do you have any work?
611
00:57:08,928 --> 00:57:11,817
That you can't tell.
612
00:57:12,632 --> 00:57:14,802
Almost nobody comes here.
613
00:57:14,919 --> 00:57:16,721
We are away from the city!
614
00:57:17,072 --> 00:57:19,885
Here is just a passage.
615
00:57:20,445 --> 00:57:22,859
And no one spends anything.
616
00:57:22,942 --> 00:57:24,968
And then there's the taxes!
617
00:57:27,101 --> 00:57:28,963
And this little...
618
00:57:29,304 --> 00:57:31,875
...is costing us a fortune.
619
00:57:32,970 --> 00:57:34,163
What little one?
620
00:57:34,346 --> 00:57:36,150
The little Cosette!
621
00:57:36,757 --> 00:57:38,065
The "little sparrow"!
622
00:57:38,409 --> 00:57:40,639
So the call.
623
00:57:42,631 --> 00:57:45,846
No, you can't understand.
624
00:57:46,084 --> 00:57:48,552
Today you can't live.
625
00:57:49,404 --> 00:57:51,652
We pay a lot of.
626
00:57:52,010 --> 00:57:54,370
License, taxes...
627
00:57:54,504 --> 00:57:57,796
...taxes for the doors, taxes for the
windows...
628
00:57:58,616 --> 00:58:02,399
It takes us a lot of the government.
629
00:58:04,688 --> 00:58:06,673
I and my daughters.
630
00:58:06,715 --> 00:58:10,126
I don't have enough to feed them.
631
00:58:10,517 --> 00:58:13,943
Lack for other people's children.
632
00:58:14,423 --> 00:58:16,776
And if you απαλλάσσανε it?
633
00:58:17,576 --> 00:58:18,582
From who?
634
00:58:18,593 --> 00:58:20,132
From Cosette!
635
00:58:21,660 --> 00:58:25,568
Is it true that it's costing us
dearly.
636
00:58:26,889 --> 00:58:28,829
I have a relative who lives alone.
637
00:58:29,101 --> 00:58:31,108
Can raise the child.
638
00:58:31,350 --> 00:58:34,175
So it won't cost anymore.
639
00:58:36,196 --> 00:58:37,788
We love her!
640
00:58:38,112 --> 00:58:41,678
Put yourself in our place!
641
00:58:42,572 --> 00:58:45,842
I paid over 400 francs for her
medicine...
642
00:58:45,955 --> 00:58:47,316
...when he got sick.
643
00:58:47,338 --> 00:58:49,425
But we care.
644
00:58:50,910 --> 00:58:52,919
We're close with that boy!
645
00:58:53,580 --> 00:58:56,677
Will regret to lose her.
646
00:58:59,126 --> 00:59:00,942
How much?
647
00:59:01,364 --> 00:59:03,232
1500 francs!
648
01:00:15,395 --> 01:00:18,382
Paris, a year later
649
01:00:19,559 --> 01:00:21,214
You will speak, worm!
650
01:00:21,299 --> 01:00:23,211
We know that you're the killer of the
road Ferron in?
651
01:00:23,223 --> 01:00:24,036
Confess!
652
01:00:24,075 --> 01:00:25,875
All right, enough!
653
01:00:26,228 --> 01:00:28,437
Enough we lost our time!
654
01:00:30,487 --> 01:00:33,058
You're the Gustav Γκελμέρ.
655
01:00:33,304 --> 01:00:36,634
You were a porter at Avignon in 1815.
656
01:00:37,441 --> 01:00:40,591
You killed the marshal Brunn.
657
01:00:40,652 --> 01:00:42,248
We shot him!
658
01:00:42,989 --> 01:00:44,288
Even...
659
01:00:44,375 --> 01:00:46,221
If you want it that way.
660
01:00:46,483 --> 01:00:48,744
After you come to Paris.
661
01:00:50,041 --> 01:00:51,929
Did you meet the Κλαξού...
662
01:00:51,985 --> 01:00:55,862
...Babette, and Paris.
663
01:00:56,052 --> 01:00:57,596
Right?
664
01:00:59,806 --> 01:01:01,598
Γκελμέρ!
665
01:01:02,217 --> 01:01:05,443
Don't underestimate me, I know more
than you think.
666
01:01:05,716 --> 01:01:08,561
Because I came to Paris six months
ago...
667
01:01:08,691 --> 01:01:10,901
...don't think that I don't know
about the gang Μινέτ!
668
01:01:10,928 --> 01:01:13,674
It's my job to know.
669
01:01:13,974 --> 01:01:15,542
And I know.
670
01:01:16,869 --> 01:01:19,563
We know that the Babette...
671
01:01:19,759 --> 01:01:21,532
...was a chemist.
672
01:01:21,863 --> 01:01:23,938
Buffoon of the le bombé...
673
01:01:24,027 --> 01:01:28,243
...he worked in a circus and was and
teeth.
674
01:01:28,418 --> 01:01:30,951
And he knows reading.
675
01:01:31,480 --> 01:01:33,858
The Κλαξού won't come out...
676
01:01:33,972 --> 01:01:36,484
...only in the night.
677
01:01:36,538 --> 01:01:38,582
Is a ventriloquist.
678
01:01:40,444 --> 01:01:44,033
The Tower is 20 years old.
679
01:01:44,483 --> 01:01:46,050
It's a nice boy...
680
01:01:46,078 --> 01:01:48,767
...but womanish.
681
01:01:48,875 --> 01:01:51,347
Elegant and strong.
682
01:01:52,358 --> 01:01:55,917
Control a part of the underworld of
Paris.
683
01:01:56,714 --> 01:02:00,911
Your strength is that you are four.
684
01:02:01,061 --> 01:02:04,039
When we're watching one, another is
in place.
685
01:02:04,074 --> 01:02:08,413
Everyone ensures that the alibi of
the other.
686
01:02:09,973 --> 01:02:12,010
You have oversight...
687
01:02:12,350 --> 01:02:16,129
... in the region of the Seine.
688
01:02:17,439 --> 01:02:19,796
I know what your job is.
689
01:02:20,210 --> 01:02:24,541
Those who are looking for paid
assassins or thieves, they come to
you.
690
01:02:24,806 --> 01:02:28,350
You are known as "Mater-Μινέτ".
691
01:02:28,731 --> 01:02:32,202
And that's in your circle
"Mater-Μινέτ"...
692
01:02:32,521 --> 01:02:35,614
...means "in the morning".
693
01:02:35,739 --> 01:02:37,260
Exactly.
694
01:02:37,692 --> 01:02:40,266
Why when do you get off from work...
695
01:02:40,585 --> 01:02:41,838
...it's morning.
696
01:02:44,212 --> 01:02:45,563
Is that not so?
697
01:02:47,734 --> 01:02:49,977
I also know that you killed...
698
01:02:50,949 --> 01:02:55,333
...and the concierge of the road
Ferron.
699
01:02:57,825 --> 01:02:58,975
Keep it up!
700
01:02:59,367 --> 01:03:00,258
Answer me!
701
01:03:00,315 --> 01:03:02,091
Where were you from 12 until 2 in the
morning?
702
01:03:02,164 --> 01:03:03,675
With Brieuc in the Bastille?
703
01:03:03,762 --> 01:03:05,917
And what others?
704
01:03:05,961 --> 01:03:09,298
The Μπουλατρουέ, the
Φοντλερουά, the
Γκλοριό it?
705
01:03:09,501 --> 01:03:11,972
The Μπαρακόρς and all the
others?
706
01:03:12,190 --> 01:03:13,688
Will you talk or not?
707
01:03:15,393 --> 01:03:20,019
"The rancher appeared on the horizon."
708
01:03:21,028 --> 01:03:22,374
Repeat!
709
01:03:22,414 --> 01:03:27,422
"The farmer appeared on the horizon."
710
01:03:29,178 --> 01:03:35,888
"The shepherd gather his sheep."
711
01:03:36,501 --> 01:03:40,092
"The shepherd picked up..."
712
01:03:40,700 --> 01:03:42,200
Cosette!
713
01:03:43,074 --> 01:03:45,287
"Horizon!"
714
01:03:46,788 --> 01:03:53,128
O-R-I-Z-O-N-T-A
715
01:03:58,132 --> 01:04:03,832
"The shepherd gather his sheep."
716
01:04:08,240 --> 01:04:14,182
"His dog, which followed him was
wonderful."
717
01:04:14,303 --> 01:04:16,874
What does it mean wonderful?
718
01:04:18,092 --> 01:04:23,727
Wonderful is the best thing that can
be done.
719
01:04:27,769 --> 01:04:31,612
"His dog, which followed him..."
720
01:04:31,672 --> 01:04:35,051
My mother was a wonderful time?
721
01:04:37,082 --> 01:04:38,298
Yes, Cosette!
722
01:04:38,464 --> 01:04:40,352
Wonderful.
723
01:04:44,512 --> 01:04:49,132
"His dog, which followed him..."
724
01:04:53,362 --> 01:04:54,709
Keep it up!
725
01:05:52,123 --> 01:05:53,705
I know!
726
01:06:11,420 --> 01:06:13,625
In the king's name, open!
727
01:06:17,693 --> 01:06:19,520
Break the door down!
728
01:06:52,029 --> 01:06:53,593
I won't go away!
729
01:06:53,782 --> 01:06:56,003
With the small can't move fast.
730
01:06:56,922 --> 01:06:59,450
There are three possible directions.
731
01:06:59,812 --> 01:07:03,409
The Σαλπετιέρ, the street
Μπανκιέ...
732
01:07:03,540 --> 01:07:05,638
...and the road of Μπισέτρ.
733
01:07:12,436 --> 01:07:16,708
"I owe you a month, pay for three."
734
01:07:18,581 --> 01:07:20,618
Murat! Ντερούς!
735
01:07:20,722 --> 01:07:24,973
Take four men and search the place.
736
01:07:27,746 --> 01:07:31,187
"I owe you a month, pay for three."
737
01:07:37,105 --> 01:07:38,973
Take the thirty silver from you!
738
01:07:39,337 --> 01:07:42,209
And don't you go hang yourself!
739
01:07:48,002 --> 01:07:50,673
"I owe you a month, pay for three."
740
01:08:16,093 --> 01:08:19,180
- Don't be afraid!
- I'm Not afraid.
741
01:09:05,607 --> 01:09:06,885
Good god!
742
01:09:07,099 --> 01:09:08,640
Mr. Madeleine!
743
01:09:08,892 --> 01:09:12,520
How are you doing back here?
744
01:09:12,560 --> 01:09:14,265
I'll explain...
745
01:09:14,426 --> 01:09:17,161
I need help, Θερσανέμη. But
let's go inside first.
746
01:09:17,186 --> 01:09:18,402
Of course!
747
01:09:25,734 --> 01:09:27,551
Nothing, inspector!
748
01:09:27,910 --> 01:09:29,749
Idiots!
749
01:09:30,080 --> 01:09:31,313
I'm wasting my time!
750
01:09:31,385 --> 01:09:33,905
A little while ago over the bridge of
Austerlitz.
751
01:09:33,962 --> 01:09:35,460
Somewhere here it will be!
752
01:09:35,686 --> 01:09:38,242
- Twenty people saw them pass.
- Ok.
753
01:09:38,819 --> 01:09:41,115
To find them, well.
754
01:09:41,309 --> 01:09:43,669
I'll be back after I make my report.
755
01:09:43,735 --> 01:09:45,297
Yes, inspector!
756
01:10:01,816 --> 01:10:05,753
The nuns don't want men here.
757
01:10:07,000 --> 01:10:09,254
Command of the founder of the
monastery.
758
01:10:09,449 --> 01:10:11,650
Someone Martin Varga.
759
01:10:12,202 --> 01:10:14,975
No men, only the gardener.
760
01:10:15,355 --> 01:10:18,938
With the condition to wear this when
I'm working.
761
01:10:19,300 --> 01:10:21,746
You have to be deaf not to hear it!
762
01:10:22,019 --> 01:10:26,494
The men for these women, it's like
the devil.
763
01:10:28,513 --> 01:10:32,767
- I don't ever come in here?
- Ever.
764
01:10:35,060 --> 01:10:36,861
Then we are in no danger.
765
01:10:36,947 --> 01:10:39,211
The problem is the small!
766
01:10:39,522 --> 01:10:40,550
The small?
767
01:10:40,644 --> 01:10:44,202
The οικότροφες running
everywhere.
768
01:10:44,499 --> 01:10:47,660
So, the nuns must learn if he is to
stay...
769
01:10:47,717 --> 01:10:49,344
...otherwise I will lose my position.
770
01:10:49,419 --> 01:10:51,701
It would be a disaster for me.
771
01:10:54,085 --> 01:10:55,590
I understand.
772
01:10:56,518 --> 01:10:58,725
Don't worry, we'll find a way.
773
01:10:58,952 --> 01:11:03,866
We can think about it a little bit...
774
01:11:04,184 --> 01:11:05,540
...and tomorrow we'll see.
775
01:11:06,099 --> 01:11:08,213
The kid needs to sleep...
776
01:11:08,518 --> 01:11:12,342
Get in my bed.
777
01:11:21,547 --> 01:11:24,748
Here it is.
778
01:11:31,020 --> 01:11:35,151
And you will be tired...
779
01:11:36,034 --> 01:11:38,637
Take my chair to sleep.
780
01:11:40,005 --> 01:11:41,106
What about you?
781
01:11:41,156 --> 01:11:43,037
I don't sleep so early.
782
01:11:43,157 --> 01:11:45,259
I'm used to.
783
01:11:45,383 --> 01:11:47,363
Sleep now, then.
784
01:11:47,566 --> 01:11:49,097
Good night!
785
01:11:49,304 --> 01:11:50,745
Tomorrow, we'll find a way!
786
01:11:51,091 --> 01:11:53,393
There's a blanket in the chest.
787
01:11:53,694 --> 01:11:55,213
Thank you.
788
01:12:10,620 --> 01:12:12,623
You want coffee?
789
01:12:16,517 --> 01:12:18,029
Thank you.
790
01:12:21,228 --> 01:12:23,193
Tell me, Θερσανέμη.
791
01:12:24,553 --> 01:12:26,540
We could stay here?
792
01:12:26,764 --> 01:12:29,396
Of course, but you'll have to
explain...
793
01:12:29,495 --> 01:12:31,235
...how did you get here.
794
01:12:35,168 --> 01:12:36,659
What is this?
795
01:12:36,707 --> 01:12:40,905
For sister Crucifixion that he died.
796
01:12:40,933 --> 01:12:44,740
He was 87 years old. He got sick a
month ago.
797
01:12:45,090 --> 01:12:48,634
If the mother agrees to...
798
01:12:48,690 --> 01:12:52,206
...you'll have to enter from the main
entrance.
799
01:12:52,267 --> 01:12:53,244
As all of you!
800
01:12:53,479 --> 01:12:56,805
I have to open the sister porter.
801
01:12:57,740 --> 01:13:00,087
This time it's for me!
802
01:13:01,425 --> 01:13:03,004
I guess calling the mother superior.
803
01:13:03,497 --> 01:13:07,793
Will wants to stab the coffin. I do
everything here.
804
01:13:08,472 --> 01:13:09,870
- Θερσανέμη!
805
01:13:09,984 --> 01:13:11,965
I'm counting on you!
806
01:13:14,274 --> 01:13:17,041
I got an idea.
807
01:13:18,044 --> 01:13:20,247
Mostly you don't see it.
808
01:14:12,090 --> 01:14:13,657
Θερσανέμη!
809
01:14:14,013 --> 01:14:16,952
We find a rod of iron?
810
01:14:17,231 --> 01:14:18,960
For what job?
811
01:14:19,111 --> 01:14:20,644
To be used as a lever.
812
01:14:20,753 --> 01:14:22,299
Yes, Reverend Mother.
813
01:14:22,520 --> 01:14:24,174
We need to lift a stone.
814
01:14:24,208 --> 01:14:26,926
A stone? I hope it's not too heavy.
815
01:14:28,799 --> 01:14:31,344
A plaque from the flagstones of the
church.
816
01:14:31,383 --> 01:14:32,926
This covers the crypt?
817
01:14:33,017 --> 01:14:37,057
We have to be two. I'm too old. I
need some help.
818
01:14:37,145 --> 01:14:40,243
The Mother Taking is as strong as a
man.
819
01:14:40,700 --> 01:14:43,184
A woman is not a man!
820
01:14:44,812 --> 01:14:47,312
Mother Crucifixion was a Saint.
821
01:14:48,143 --> 01:14:50,551
Live προσηλύτιζε.
822
01:14:50,863 --> 01:14:52,964
Now will do wonders!
823
01:14:54,233 --> 01:14:57,087
With the help of, everything is
possible.
824
01:14:57,333 --> 01:14:59,446
You need to fulfill the last wish!
825
01:14:59,634 --> 01:15:01,549
To be buried in the chapel.
826
01:15:01,781 --> 01:15:04,907
But this is prohibited.
827
01:15:04,919 --> 01:15:07,674
Prohibited by the people, but not
from God!
828
01:15:07,683 --> 01:15:09,409
If he found out the police...
829
01:15:09,445 --> 01:15:11,698
We have confidence in you,
Θερσανέμη.
830
01:15:11,714 --> 01:15:13,236
I don't have a problem, but...
831
01:15:13,311 --> 01:15:15,713
All right, then. You can?
832
01:15:16,855 --> 01:15:19,555
I, reverend Mother.
833
01:15:20,122 --> 01:15:21,540
At the stroke of midnight...
834
01:15:21,678 --> 01:15:23,519
would you like to come with the
crowbar.
835
01:15:24,142 --> 01:15:28,751
I'll bury it in the chest who was
sleeping for 20 years.
836
01:15:28,929 --> 01:15:30,080
As you wish!
837
01:15:30,088 --> 01:15:32,734
Nice! Thank you.
838
01:15:47,284 --> 01:15:48,574
Mother Superior!
839
01:15:49,491 --> 01:15:52,215
I have a brother...
840
01:15:52,872 --> 01:15:55,960
I'm old and crippled...
841
01:15:56,029 --> 01:15:58,116
If I had my brother...
842
01:15:58,406 --> 01:16:01,281
...for assistant, everything would be
easier.
843
01:16:01,469 --> 01:16:03,537
You have the Mother Taking.
844
01:16:03,649 --> 01:16:06,272
It would help me with the garden.
845
01:16:06,331 --> 01:16:09,092
The garden wants every little
pruning...
846
01:16:09,243 --> 01:16:11,419
My brother cut out for the job.
847
01:16:11,770 --> 01:16:13,492
He's stronger than me!
848
01:16:14,221 --> 01:16:15,970
She has a little girl.
849
01:16:16,216 --> 01:16:19,342
You will have a better life in the
monastery.
850
01:16:19,750 --> 01:16:22,554
Maybe one day to become a nun.
851
01:16:22,710 --> 01:16:24,041
Is Paris your brother?
852
01:16:24,097 --> 01:16:25,862
Yes, Reverend Mother!
853
01:16:25,969 --> 01:16:28,557
After the funeral...
854
01:16:28,778 --> 01:16:30,765
...to come with his daughter.
855
01:16:30,986 --> 01:16:32,868
Mother Superior!
856
01:16:40,336 --> 01:16:41,823
Are you a brother?
857
01:16:41,949 --> 01:16:44,219
Yes, Reverend Mother!
858
01:16:47,597 --> 01:16:49,642
What's your name?
859
01:16:50,494 --> 01:16:52,236
Υλτίμ Θερσανέμης.
860
01:16:52,448 --> 01:16:54,031
What is your occupation?
861
01:16:55,091 --> 01:16:56,985
Gardener.
862
01:16:57,391 --> 01:16:59,246
You are a good Christian?
863
01:17:00,260 --> 01:17:03,126
We are all in our family.
864
01:17:04,298 --> 01:17:06,570
The little one is yours?
865
01:17:06,964 --> 01:17:08,436
Yes, Reverend Mother!
866
01:17:08,501 --> 01:17:10,446
Are you her father?
867
01:17:10,756 --> 01:17:12,987
Yes, Reverend Mother!
868
01:17:16,053 --> 01:17:18,325
Answering well!
869
01:17:20,786 --> 01:17:22,679
Πλήσίασε!
870
01:17:34,094 --> 01:17:36,335
We'll see.
871
01:17:44,214 --> 01:17:46,283
Mater-Θερσανέμη!
872
01:17:46,382 --> 01:17:48,980
You need two of them strung with
bells.
873
01:17:49,293 --> 01:17:51,557
To take care of it immediately.
874
01:17:53,313 --> 01:17:57,210
As for little, I'll take care of it
for her education.
875
01:17:58,242 --> 01:18:01,122
God be with you.
876
01:18:39,099 --> 01:18:43,194
Eight years later
877
01:19:14,529 --> 01:19:16,368
Legacy, you say?
878
01:19:16,712 --> 01:19:18,300
A small.
879
01:19:18,426 --> 01:19:21,511
I can't force you to stay, sir
Θερσανέμη.
880
01:19:23,408 --> 01:19:26,887
If Cosette wanted to be a nun...
881
01:19:27,367 --> 01:19:31,408
...I would stay here forever.
882
01:19:31,679 --> 01:19:33,271
I understand.
883
01:19:34,111 --> 01:19:38,052
I'm sorry, but I respect her decision.
884
01:19:38,538 --> 01:19:42,089
Goodbye, mr. Θερσανέμη.
885
01:19:43,901 --> 01:19:45,729
Good-Bye, Cosette!
886
01:19:47,999 --> 01:19:49,528
Mother Superior!
887
01:19:50,794 --> 01:19:53,082
One more thing.
888
01:19:53,320 --> 01:19:56,476
Allow me to offer you 5000 francs.....
889
01:19:56,559 --> 01:19:59,590
...for the eight years he spent
Cosette here.
890
01:19:59,764 --> 01:20:01,821
Are you sure you won't miss it?
891
01:20:01,843 --> 01:20:03,047
Yes!
892
01:20:05,505 --> 01:20:07,403
Good-Bye, Reverend Mother.
893
01:20:07,883 --> 01:20:10,775
Thank you, sir Θερσανέμη.
894
01:20:14,693 --> 01:20:16,787
Good-Bye, Reverend Mother.
895
01:20:17,533 --> 01:20:19,188
Thank you for everything.
896
01:20:19,310 --> 01:20:21,575
Let me kiss you, Cosette!
897
01:20:29,225 --> 01:20:31,811
You to be happy!
898
01:20:39,495 --> 01:20:42,915
Be happy, sir Θερσανέμη.
899
01:20:57,000 --> 01:21:00,678
Paris, 1830
900
01:21:01,920 --> 01:21:03,798
Baron?
901
01:21:04,329 --> 01:21:06,437
The anointed one, from Bonaparte!
902
01:21:06,627 --> 01:21:09,148
Like these barons there are.
903
01:21:09,380 --> 01:21:11,951
Baron Marius Πομερσύ!
904
01:21:13,027 --> 01:21:14,240
You and cards...
905
01:21:14,332 --> 01:21:16,747
they, they, the servants...
906
01:21:16,762 --> 01:21:19,173
...and made a fool of.
907
01:21:19,303 --> 01:21:20,710
To be a gentleman, at least!
908
01:21:20,729 --> 01:21:22,318
To talk, grandpa?
909
01:21:22,871 --> 01:21:26,382
I believed you when you told me that
the Bourbons are honest.
910
01:21:26,612 --> 01:21:28,173
You didn't tell me what my father was.
911
01:21:28,460 --> 01:21:30,313
I found out after his death!
912
01:21:30,373 --> 01:21:31,796
I found out that he was a hero!
913
01:21:31,821 --> 01:21:33,930
The Bourbons are a bunch of bastards
914
01:21:34,020 --> 01:21:36,228
The people kicked them out...
915
01:21:36,449 --> 01:21:38,866
nobody tried...
916
01:21:38,901 --> 01:21:40,885
...to keep them.
917
01:21:40,895 --> 01:21:43,628
Do you prefer the Louis Philip?
918
01:21:43,742 --> 01:21:44,894
You're a fool!
919
01:21:44,984 --> 01:21:46,597
It's not much better than the others.
920
01:21:46,864 --> 01:21:49,147
And now listen:
921
01:21:49,314 --> 01:21:51,143
The French will retake the guns...
922
01:21:51,230 --> 01:21:53,173
for Napoleon the Second.
923
01:21:53,300 --> 01:21:56,816
And I, the son of colonel
Πομερσύ...
924
01:21:56,865 --> 01:21:58,722
I'll call first, " long live the
Emperor!"
925
01:21:58,762 --> 01:22:00,457
Go from here!
926
01:22:00,730 --> 01:22:02,164
Will not see me again!
927
01:22:02,351 --> 01:22:07,236
I don't want to see you again. I'm
kicking you out!
928
01:22:16,346 --> 01:22:17,509
Marius!
929
01:22:18,143 --> 01:22:20,056
I left the house.
930
01:22:20,206 --> 01:22:21,441
And you won't come back.
931
01:22:21,636 --> 01:22:24,981
This time it's finished.
932
01:22:26,508 --> 01:22:28,400
I don't wonder.
933
01:22:29,101 --> 01:22:31,684
Now I need to find a room.
934
01:22:31,892 --> 01:22:34,000
If possible near the university.
935
01:22:34,157 --> 01:22:37,549
And cheap! Is that all?
936
01:22:40,864 --> 01:22:43,704
I have a room with 10 francs a month.
937
01:22:44,135 --> 01:22:45,663
I know the owner.
938
01:22:45,817 --> 01:22:47,849
Let's go see it!
939
01:23:40,143 --> 01:23:42,752
- my friend Marios Πομερσύ.
- It
940
01:23:42,778 --> 01:23:44,261
This is the Ενζολοράς.
941
01:23:44,407 --> 01:23:46,787
- you Want to be with us.
- Κομπφέρ!
942
01:23:46,858 --> 01:23:47,862
At your service!
943
01:23:47,935 --> 01:23:50,885
If you love freedom will do lots of
things together.
944
01:23:50,954 --> 01:23:52,448
Λεμς! We call him barn.
945
01:23:52,453 --> 01:23:54,157
Because I don't know letters!
946
01:23:54,277 --> 01:23:56,872
I can't write my name, but I can
write with freedom.
947
01:23:56,975 --> 01:23:58,016
The Μπαερέλ!
948
01:23:58,105 --> 01:23:59,585
My advice to you my friend,
949
01:23:59,682 --> 01:24:01,516
"Don't ever become a lawyer!"
950
01:24:03,538 --> 01:24:04,675
- Have you graduate?
- Only in theory.
951
01:24:07,442 --> 01:24:09,995
I don't believe in anything.
952
01:24:10,150 --> 01:24:13,081
- I Believe in Ενζολορά!
- Aristocrat!
953
01:24:13,166 --> 01:24:15,173
Have I told you not to say.
954
01:24:15,201 --> 01:24:16,867
I gave up my title...
955
01:24:16,964 --> 01:24:18,772
...and I lost the illusions.
956
01:24:19,174 --> 01:24:20,487
Come on!
957
01:24:23,919 --> 01:24:27,072
The problem is that the political
parties do whatever they want...
958
01:24:27,121 --> 01:24:30,355
...and do not accept that the secret
organisations are unbeatable.
959
01:24:30,440 --> 01:24:32,364
But if it is organisations...
960
01:24:32,395 --> 01:24:33,654
...is no longer a secret!
961
01:24:40,285 --> 01:24:42,477
We are the France of the "Rights of
man"!
962
01:24:42,742 --> 01:24:44,894
We teach the ideal of freedom in the
whole of Europe.
963
01:24:45,218 --> 01:24:47,681
In Berlin, in Naples, in Madrid!
964
01:24:47,934 --> 01:24:49,919
Everyone was crying while singing the
Marseillaise.
965
01:24:50,007 --> 01:24:50,979
Well done!
966
01:24:51,072 --> 01:24:53,217
The possible happiness is a new idea.
967
01:24:54,794 --> 01:24:56,901
Our fathers said:
968
01:24:56,960 --> 01:24:58,870
"Freedom or death!"
969
01:24:59,155 --> 01:25:01,212
They would rather die than to be
slaves!
970
01:25:01,337 --> 01:25:03,190
The time has arrived!
971
01:25:03,465 --> 01:25:04,796
It's pushing the Louis Philip...
972
01:25:05,032 --> 01:25:06,718
...we will bring back Democracy!
973
01:25:07,133 --> 01:25:09,780
Only the Republic will deal with
those who suffer!
974
01:25:09,855 --> 01:25:11,187
All the hungry people!
975
01:25:11,538 --> 01:25:12,937
The wretches!
976
01:25:13,123 --> 01:25:15,048
We don't want any more miserable!
977
01:25:45,985 --> 01:25:50,509
Paris, 1832
978
01:27:05,719 --> 01:27:07,546
Love is blind!
979
01:27:17,191 --> 01:27:19,210
It rains all afternoon!
980
01:27:33,562 --> 01:27:35,266
- Γκρατέρ you're going to the
barricade. <-S -> Why?
981
01:27:36,012 --> 01:27:40,916
I want to meet the students of the
University.
982
01:27:41,009 --> 01:27:41,798
I saw them there!
983
01:27:41,841 --> 01:27:44,253
It's from yesterday afternoon.
984
01:27:44,304 --> 01:27:46,202
- we'll talk about them.
- And You?
985
01:27:46,261 --> 01:27:48,694
If it is I'm talking to them and I
know how to make speeches.
986
01:27:48,891 --> 01:27:50,757
- you just have to have a drink,
Κομπφέρ!
987
01:27:50,777 --> 01:27:52,031
What do you mean?
988
01:27:52,073 --> 01:27:55,748
If the workers go to the barricades
we will all follow suit.
989
01:27:55,890 --> 01:27:57,709
Remember, in 1830.
990
01:27:57,815 --> 01:28:00,510
The Κονφερακ to speak with
the committees of citizens. Noted!
991
01:28:00,537 --> 01:28:03,452
We need to convince students of the
Medical School.
992
01:28:03,599 --> 01:28:05,187
With regard to the barricades...
993
01:28:05,590 --> 01:28:09,438
I think the best point is here.
994
01:28:09,804 --> 01:28:11,069
And also here.
995
01:28:12,225 --> 01:28:14,279
This is here on the outside?
996
01:28:14,549 --> 01:28:17,718
I didn't choose randomly the brown
Corinth for our base.
997
01:28:17,783 --> 01:28:18,988
Good evening, my friends!
998
01:28:20,920 --> 01:28:22,153
Well done!
999
01:28:22,228 --> 01:28:23,211
You're late an hour.
1000
01:28:23,297 --> 01:28:25,733
Marius has lost his mind.
1001
01:28:25,811 --> 01:28:28,115
Are you sick?
1002
01:28:29,421 --> 01:28:31,707
Marius is in love.
1003
01:28:31,932 --> 01:28:33,172
In love?
1004
01:28:33,503 --> 01:28:36,079
Who loves you, "a Dream of Juliet.
1005
01:28:36,336 --> 01:28:38,005
Ah! Her name is Juliet.
1006
01:28:38,020 --> 01:28:41,538
No!
1007
01:28:41,641 --> 01:28:43,533
This Juliet doesn't have a name yet!
1008
01:29:34,835 --> 01:29:36,854
Thieves!
1009
01:29:37,142 --> 01:29:39,196
Bastards!
1010
01:29:40,074 --> 01:29:42,613
Calm down!
1011
01:29:54,170 --> 01:29:56,370
I'll help you if you want.
1012
01:30:10,283 --> 01:30:12,286
You know what I think?
1013
01:30:13,570 --> 01:30:16,139
Equality does not exist...
1014
01:30:16,590 --> 01:30:19,144
...nor the dead.
1015
01:30:20,486 --> 01:30:23,171
Look at the cemetery Tower!
1016
01:30:23,426 --> 01:30:27,104
The greats are buried...
1017
01:30:27,401 --> 01:30:30,455
... in the alleys of the acacia trees.
1018
01:30:30,644 --> 01:30:32,918
Fancy.
1019
01:30:34,694 --> 01:30:37,234
The coffins have been silk!
1020
01:30:39,589 --> 01:30:41,847
While the small...
1021
01:30:43,026 --> 01:30:44,857
...the poor...
1022
01:30:45,586 --> 01:30:47,477
...the unhappy...
1023
01:30:49,485 --> 01:30:52,156
...intellectuals and artists...
1024
01:30:52,695 --> 01:30:54,743
...like me...
1025
01:30:56,170 --> 01:30:58,066
...when they die...
1026
01:30:58,537 --> 01:31:01,578
...buried low in the dirt!
1027
01:31:04,805 --> 01:31:07,669
You can't see them if you don't sink.
1028
01:31:07,918 --> 01:31:11,021
Who do you want to see in the
cemetery?
1029
01:31:11,150 --> 01:31:14,056
For the time being anyone, but I
won't be late...
1030
01:31:15,724 --> 01:31:17,498
In the situation we're in...
1031
01:31:17,595 --> 01:31:19,675
Don't sweat it!
1032
01:31:20,272 --> 01:31:23,344
You get tired of writing all these
letters.
1033
01:31:23,787 --> 01:31:25,795
You write about all the illiterate...
1034
01:31:26,194 --> 01:31:27,356
...for a piece of bread!
1035
01:31:27,448 --> 01:31:29,779
This is the life.
1036
01:31:30,206 --> 01:31:32,254
You're born!
1037
01:31:40,760 --> 01:31:42,015
Take it!
1038
01:31:48,728 --> 01:31:50,237
Is that all?
1039
01:31:52,902 --> 01:31:54,466
What misery!
1040
01:32:00,282 --> 01:32:03,581
Give this to the neighbor.
1041
01:32:09,405 --> 01:32:11,474
I found one!
1042
01:32:13,818 --> 01:32:15,088
Who?
1043
01:32:15,236 --> 01:32:17,750
The guy from the monastery of St.
James.
1044
01:32:19,753 --> 01:32:21,332
You said you'd come?
1045
01:32:21,498 --> 01:32:23,029
With accurate carriage!
1046
01:32:23,246 --> 01:32:24,583
In a coach?
1047
01:32:24,700 --> 01:32:26,236
He is rich.
1048
01:32:29,047 --> 01:32:31,250
Might be a Rothschild.
1049
01:32:32,770 --> 01:32:34,822
Thank God!
1050
01:32:35,523 --> 01:32:37,526
What do we do?
1051
01:32:37,801 --> 01:32:39,032
Go deliver the letter to the neighbor!
1052
01:32:39,180 --> 01:32:41,688
Break a window! You in bed!
1053
01:32:42,208 --> 01:32:44,094
Oh, my god!
1054
01:32:44,835 --> 01:32:48,002
If we are to fight, we need many and
we need to πεισουμέ.
1055
01:32:48,221 --> 01:32:50,716
If you believe in our cause, we need
to be ready to fight.
1056
01:32:51,334 --> 01:32:53,537
Sir Marius? I am!
1057
01:32:54,429 --> 01:32:55,343
The next-door neighbor.
1058
01:32:55,388 --> 01:32:57,214
I'll see you at school.
1059
01:32:58,708 --> 01:33:00,574
The three in the "Corinth".
1060
01:33:01,619 --> 01:33:03,121
I'll see you there!
1061
01:33:05,045 --> 01:33:06,631
Miss!
1062
01:33:06,760 --> 01:33:08,605
Bye-bye!
1063
01:33:08,840 --> 01:33:10,138
What do you want?
1064
01:33:11,717 --> 01:33:13,003
Answer me!
1065
01:33:13,184 --> 01:33:15,049
To give you a letter!
1066
01:33:15,231 --> 01:33:16,504
Give it to me!
1067
01:33:29,944 --> 01:33:31,767
There's no reason to thank me!
1068
01:33:31,991 --> 01:33:33,538
I didn't do anything!
1069
01:33:33,782 --> 01:33:36,058
Five francs is a lot for us!
1070
01:33:37,056 --> 01:33:38,869
At least, you buy bread.
1071
01:33:42,683 --> 01:33:44,547
Nice is your house!
1072
01:33:46,142 --> 01:33:47,483
What clean!
1073
01:33:49,808 --> 01:33:51,659
A lot of books you have?
1074
01:33:52,336 --> 01:33:54,372
We only have one.
1075
01:33:54,957 --> 01:33:56,785
One with pictures!
1076
01:33:57,476 --> 01:33:59,127
I've read it at least...
1077
01:33:59,344 --> 01:34:01,157
...twenty times!
1078
01:34:02,823 --> 01:34:04,689
Because, you see, I know reading.
1079
01:34:05,414 --> 01:34:08,127
Am I the only one educated.
1080
01:34:08,912 --> 01:34:11,154
My father taught me.
1081
01:34:11,507 --> 01:34:13,722
I've done lessons and the nuns.
1082
01:34:13,880 --> 01:34:15,129
Listen up!
1083
01:34:16,164 --> 01:34:19,933
"The general-Baudouin."
1084
01:34:20,010 --> 01:34:23,917
"...assembled 5 battalions."
1085
01:34:24,055 --> 01:34:26,806
"In the middle of the plain..."
1086
01:34:26,879 --> 01:34:31,396
"... of Waterloo."
1087
01:34:31,683 --> 01:34:33,232
Waterloo?
1088
01:34:33,512 --> 01:34:35,030
My father fought there!
1089
01:34:35,434 --> 01:34:37,533
He was a sergeant.
1090
01:34:37,980 --> 01:34:40,786
I know and I write! Look!
1091
01:34:41,024 --> 01:34:42,918
Can I write it?
1092
01:34:44,665 --> 01:34:46,505
O - I
1093
01:34:46,630 --> 01:34:49,518
P - M - P - I - R - O - I
1094
01:34:51,004 --> 01:34:52,821
E - I - N - A - I
1095
01:34:54,820 --> 01:34:56,669
E - K - E - Y
1096
01:34:56,742 --> 01:34:58,242
You know what I mean,
"σμπίροι"it?
1097
01:34:58,337 --> 01:34:59,636
No.
1098
01:34:59,939 --> 01:35:01,967
Cops.
1099
01:35:03,533 --> 01:35:05,928
A lot I could teach you.
1100
01:35:08,256 --> 01:35:11,147
Do you know what is the "bias-Ply";
1101
01:35:11,244 --> 01:35:12,297
No!
1102
01:35:12,340 --> 01:35:13,937
The executioner.
1103
01:35:14,819 --> 01:35:16,159
And that?
1104
01:35:16,709 --> 01:35:18,575
This is called "μυξίλι"!
1105
01:35:20,005 --> 01:35:22,301
And you, sir Marius...
1106
01:35:22,790 --> 01:35:24,357
You are a "ζαρίφης!"
1107
01:35:24,788 --> 01:35:26,603
What does that mean?
1108
01:35:27,241 --> 01:35:30,282
Means "pretty boy."
1109
01:35:59,539 --> 01:36:00,829
Mr. Marius...
1110
01:36:01,174 --> 01:36:02,735
...I leave you!
1111
01:36:05,619 --> 01:36:06,916
Επονίν!
1112
01:36:07,831 --> 01:36:08,997
You can come whenever you want...
1113
01:36:09,026 --> 01:36:10,315
Welcome.
1114
01:36:10,319 --> 01:36:11,607
We've been expecting you.
1115
01:36:11,639 --> 01:36:14,843
- we Had shopping to do.
- I live Here.
1116
01:36:23,404 --> 01:36:24,677
Good morning!
1117
01:36:25,535 --> 01:36:27,452
- we Brought a few things... <-S ->
Thank you, sir.
1118
01:36:27,541 --> 01:36:29,382
Some of the food.
1119
01:36:29,625 --> 01:36:34,014
Miss, I don't know what to say. Thank
you, sir.
1120
01:36:34,421 --> 01:36:36,859
Thank you, my dear benefactor.
1121
01:36:37,902 --> 01:36:39,918
Important to help you.
1122
01:36:40,209 --> 01:36:41,734
Thank you.
1123
01:36:41,929 --> 01:36:43,162
Thank you.
1124
01:36:43,221 --> 01:36:45,111
We don't have money.
1125
01:36:47,662 --> 01:36:49,117
A window is broken!
1126
01:36:49,328 --> 01:36:50,672
My lady sick.
1127
01:36:50,782 --> 01:36:54,083
I'm down, but I'm used to.
1128
01:36:54,842 --> 01:36:57,885
And my little girl was hurt from the
damn glass.
1129
01:36:58,281 --> 01:36:59,575
Damn window!
1130
01:36:59,878 --> 01:37:01,619
Can I do something?
1131
01:37:02,900 --> 01:37:04,399
- To see the wound... <-S -> No! No!
1132
01:37:04,445 --> 01:37:06,963
It is very disgusting. Don't come
closer.
1133
01:37:07,382 --> 01:37:09,544
If and the worst part is that...
1134
01:37:09,637 --> 01:37:10,982
...I can work with that.
1135
01:37:11,055 --> 01:37:14,439
Small payday...
1136
01:37:14,784 --> 01:37:18,327
...but from nothing. We don't have a
penny farthing.
1137
01:37:19,531 --> 01:37:22,118
The landlady warned me.
1138
01:37:23,606 --> 01:37:26,943
Tomorrow I have to give you the
overdue rent.
1139
01:37:28,775 --> 01:37:32,619
Otherwise it will throw us on the
street.
1140
01:37:34,021 --> 01:37:35,603
Let them go...
1141
01:37:35,747 --> 01:37:38,965
My wife is burning up...
1142
01:37:40,010 --> 01:37:42,276
...my kids don't have anything to
wear!
1143
01:37:44,096 --> 01:37:45,910
I owe you 12 months!
1144
01:37:49,911 --> 01:37:51,978
Rentals in a year.
1145
01:37:53,369 --> 01:37:58,251
Sixty francs. Where to find them?
1146
01:37:58,946 --> 01:38:00,839
Where do I find all this money?
1147
01:38:00,936 --> 01:38:04,725
Now I have only 5 francs, but I'll be
back.
1148
01:38:05,022 --> 01:38:08,654
I'm going to take my daughter home
and I will bring you 60 francs for
the night.
1149
01:38:08,699 --> 01:38:11,659
Oh, no!
1150
01:38:24,048 --> 01:38:25,462
Eh, sir!
1151
01:38:25,765 --> 01:38:28,768
Sir, Sir, the letter...
1152
01:38:30,227 --> 01:38:31,786
Here you go!
1153
01:38:56,572 --> 01:38:58,108
What are you doing here?
1154
01:38:59,117 --> 01:39:00,393
Am I disturbing you?
1155
01:39:07,176 --> 01:39:10,085
Do you happen to know where these
people live where they came from?
1156
01:39:10,897 --> 01:39:13,475
No! Why?
1157
01:39:13,827 --> 01:39:15,709
I don't know where I can find them?
1158
01:39:17,760 --> 01:39:19,010
Maybe!
1159
01:39:20,207 --> 01:39:22,030
You know them for a long time?
1160
01:39:22,341 --> 01:39:24,909
No! I met them once in the park of
Luxemburg.
1161
01:39:25,383 --> 01:39:27,012
What did you do in the park Luxemburg
it?
1162
01:39:27,241 --> 01:39:29,337
Every day I go there.
1163
01:39:36,110 --> 01:39:38,716
If I find out anything...
1164
01:39:40,010 --> 01:39:41,056
...I'll tell you.
1165
01:39:41,076 --> 01:39:42,297
Επονίν!
1166
01:39:44,778 --> 01:39:47,047
I'm counting on you.
1167
01:39:47,450 --> 01:39:49,003
Do it for me!
1168
01:39:49,784 --> 01:39:51,792
And you what will you do for me?
1169
01:39:53,564 --> 01:39:55,112
That you want.
1170
01:39:59,838 --> 01:40:01,909
I haven't seen it before!
1171
01:40:04,965 --> 01:40:06,805
He is, I tell you!
1172
01:40:09,993 --> 01:40:12,438
Go out with your sister.
1173
01:40:12,626 --> 01:40:15,715
How to go, is exhausted.
1174
01:40:15,755 --> 01:40:18,006
It will do her good clean air.
1175
01:40:18,941 --> 01:40:22,028
- And remove the bandage!
- I don't need it anymore.
1176
01:40:31,399 --> 01:40:32,975
Go!
1177
01:40:40,486 --> 01:40:42,976
Eight years passed, but I recognized
him immediately.
1178
01:40:44,303 --> 01:40:46,373
And that was just from his voice.
1179
01:40:46,457 --> 01:40:47,972
What can I say.
1180
01:40:49,577 --> 01:40:51,381
For me, he reminds me of nothing.
1181
01:40:53,145 --> 01:40:54,710
Has a style the lord.
1182
01:40:55,165 --> 01:40:57,329
And he is rich.
1183
01:40:57,356 --> 01:41:00,875
And the other was rich.
1184
01:41:02,305 --> 01:41:04,329
He was a rich man, dressed as a poor
man.
1185
01:41:07,517 --> 01:41:09,586
And something else.
1186
01:41:10,594 --> 01:41:11,831
Miss.
1187
01:41:12,063 --> 01:41:13,325
What happened to that?
1188
01:41:15,229 --> 01:41:16,755
It's Cosette!
1189
01:41:17,911 --> 01:41:18,933
Cosette!
1190
01:41:19,011 --> 01:41:20,506
Yes, Cosette! Do you remember her?
1191
01:41:20,590 --> 01:41:21,839
Cosette!
1192
01:41:24,117 --> 01:41:25,945
Are you crazy!
1193
01:41:26,514 --> 01:41:27,690
I had met her.
1194
01:41:27,743 --> 01:41:29,839
He has grown up.
1195
01:41:33,227 --> 01:41:34,753
The mangy.
1196
01:41:36,056 --> 01:41:38,707
And now, dressed like a princess!
1197
01:41:39,647 --> 01:41:42,813
I'd love...
1198
01:41:42,945 --> 01:41:45,105
...to kick his ass.
1199
01:41:46,485 --> 01:41:50,671
Calm down. Calm down.
1200
01:41:51,378 --> 01:41:53,448
I've got a better idea.
1201
01:41:54,319 --> 01:41:56,587
If it goes well...
1202
01:41:57,379 --> 01:42:00,405
With a little attention will make our
fortune.
1203
01:42:01,883 --> 01:42:03,541
What are you going to do?
1204
01:42:03,604 --> 01:42:05,806
In the evening when I come...
1205
01:42:06,053 --> 01:42:08,085
...the house will be empty.
1206
01:42:09,262 --> 01:42:12,810
The lady Μπιζόν is on the night
shift in the city.
1207
01:42:15,187 --> 01:42:16,317
Aren't you scared?
1208
01:42:16,501 --> 01:42:18,372
If we heard the next door neighbor?
1209
01:42:19,017 --> 01:42:21,714
I saw him left. It never comes back
before 11.
1210
01:42:22,014 --> 01:42:23,612
Besides, I don't care.
1211
01:42:23,874 --> 01:42:25,732
Has his business.
1212
01:42:26,358 --> 01:42:28,887
The small would be guarding the door.
1213
01:42:29,528 --> 01:42:32,011
You will help me.
1214
01:42:33,119 --> 01:42:36,669
Will the milk for the good.
1215
01:42:40,183 --> 01:42:41,685
Έβγάλα scoop...
1216
01:42:43,374 --> 01:42:45,459
And if he refuses?
1217
01:42:49,090 --> 01:42:50,658
You'll see...
1218
01:42:54,605 --> 01:42:55,646
To execute him!
1219
01:42:57,924 --> 01:43:00,573
This is the gang Mater-Μινέτ.
1220
01:43:03,922 --> 01:43:06,135
Are you afraid of?
1221
01:43:06,322 --> 01:43:07,870
No more than you.
1222
01:43:08,474 --> 01:43:10,355
Good answer!
1223
01:43:11,933 --> 01:43:14,226
What do you intend to do.
1224
01:43:14,249 --> 01:43:17,364
The front door must be closed tonight.
1225
01:43:17,762 --> 01:43:20,205
You have the key?
1226
01:43:20,206 --> 01:43:21,453
Yes!
1227
01:43:21,938 --> 01:43:23,769
Give it to me.
1228
01:43:32,219 --> 01:43:34,448
It is full of.
1229
01:43:44,173 --> 01:43:45,708
To go home tonight...
1230
01:43:46,019 --> 01:43:49,240
...a little earlier.
1231
01:43:49,357 --> 01:43:54,775
Look at the hole to see what's going
on.
1232
01:43:55,436 --> 01:43:57,445
Don't do anything.
1233
01:43:58,185 --> 01:44:02,512
When you see that it's time to
intervene...
1234
01:44:03,550 --> 01:44:06,140
...I'll take a shot.
1235
01:44:07,671 --> 01:44:09,492
No earlier!
1236
01:44:10,717 --> 01:44:13,575
Leave the rest up to me.
1237
01:44:13,709 --> 01:44:17,309
But we have to catch them red-handed.
1238
01:44:18,665 --> 01:44:22,976
You are a law student, you know what
I mean.
1239
01:44:25,809 --> 01:44:30,374
Let's not waste a minute of it.
1240
01:44:31,246 --> 01:44:33,630
The time is six and a half.
1241
01:44:35,211 --> 01:44:36,587
At eight, they said?
1242
01:44:36,715 --> 01:44:38,248
On nine!
1243
01:44:38,929 --> 01:44:40,732
I can make it.
1244
01:44:41,959 --> 01:44:44,229
Just and time.
1245
01:44:49,100 --> 01:44:55,089
If you need me, ask inspector Javert.
1246
01:44:57,778 --> 01:44:59,585
That's my name.
1247
01:45:20,736 --> 01:45:22,539
Mr Ζοντρέτ!
1248
01:45:22,826 --> 01:45:24,614
I give you these on rent.
1249
01:45:24,933 --> 01:45:27,485
I'll see what I can do for the rest.
1250
01:45:28,046 --> 01:45:30,531
Thank you, my good sir!
1251
01:45:31,026 --> 01:45:32,894
God repay you!
1252
01:45:33,358 --> 01:45:35,670
How is the trauma of your daughter?
1253
01:45:35,708 --> 01:45:39,331
Bad...went to the hospital her sister.
1254
01:45:39,441 --> 01:45:41,517
Close the door!
1255
01:45:45,344 --> 01:45:48,232
Your wife looks better.
1256
01:45:49,244 --> 01:45:52,790
Sucks the poor thing.
1257
01:45:54,750 --> 01:45:57,079
You know, I have always lived in
poverty.
1258
01:45:57,177 --> 01:45:59,906
We used to live comfortably.
1259
01:46:00,219 --> 01:46:03,036
Today, however, we don't have
anything anymore.
1260
01:46:04,197 --> 01:46:05,752
Mishaps!
1261
01:46:06,030 --> 01:46:09,199
Failed jobs...
1262
01:46:10,640 --> 01:46:12,462
I want to show you something.
1263
01:46:16,502 --> 01:46:18,308
See!
1264
01:46:18,868 --> 01:46:20,735
Take a look!
1265
01:46:21,456 --> 01:46:23,044
It's a precious memento.
1266
01:46:23,275 --> 01:46:25,290
This is my treasure.
1267
01:46:25,802 --> 01:46:28,503
But I'm willing to sell it for a
small fee.
1268
01:46:28,837 --> 01:46:31,535
I don't want my daughters to starve.
1269
01:46:48,457 --> 01:46:53,161
Don't worry. It's neighbors. Good
friends.
1270
01:46:53,278 --> 01:46:55,489
Take a look at this here.
1271
01:46:56,299 --> 01:46:58,614
A masterpiece!
1272
01:46:59,209 --> 01:47:01,219
It's worth a fortune!
1273
01:47:01,348 --> 01:47:03,791
I love it and my daughters!
1274
01:47:04,906 --> 01:47:06,793
I'm sure you love the art.
1275
01:47:06,835 --> 01:47:08,723
No, not really.
1276
01:47:10,802 --> 01:47:13,061
How much do you value it?
1277
01:47:15,052 --> 01:47:17,499
Will my enough 1,000 francs.
1278
01:47:17,682 --> 01:47:20,217
I don't understand what you want to
say!
1279
01:47:35,811 --> 01:47:37,606
Look at me!
1280
01:47:37,863 --> 01:47:39,368
Don't you recognize me?
1281
01:47:39,726 --> 01:47:41,619
I spent a lot of time.
1282
01:47:42,674 --> 01:47:44,517
I really don't remember me?
1283
01:47:45,046 --> 01:47:47,028
My face is not familiar to me?
1284
01:47:47,344 --> 01:47:51,811
The Μονφερμέιγ...doesn't
that tell you something? Not the
Cosette reminds you of anything?
1285
01:47:53,364 --> 01:47:54,969
The Θερναδιέρος It?
1286
01:47:55,554 --> 01:47:58,059
The sergeant of Waterloo.
1287
01:47:58,644 --> 01:48:00,214
I am!
1288
01:48:00,262 --> 01:48:03,130
"At Waterloo saved me a sergeant."
1289
01:48:03,217 --> 01:48:05,191
"His name is Θερναδιέρος."
1290
01:48:05,283 --> 01:48:07,032
"If you ever met my son..."
1291
01:48:07,045 --> 01:48:09,620
"...you must reward him as he can."
1292
01:48:09,684 --> 01:48:10,966
"Colonel Πομερσύ."
1293
01:48:11,041 --> 01:48:12,451
Eight years ago, in the north of
Paris.
1294
01:48:12,492 --> 01:48:14,685
I haven't forgotten you.
1295
01:48:14,687 --> 01:48:17,480
Now will you give me more money.
1296
01:48:19,029 --> 01:48:20,640
Don't pretend!
1297
01:48:20,965 --> 01:48:22,824
There's no sense in pretending!
1298
01:48:23,338 --> 01:48:26,022
Do you want me to believe you don't
know me?
1299
01:48:27,215 --> 01:48:30,000
The only thing I know is that you're
a robber.
1300
01:48:30,015 --> 01:48:32,584
How dare you swear at me like that.
1301
01:48:32,610 --> 01:48:34,443
I've been a honest man!
1302
01:48:34,552 --> 01:48:36,324
Who do you think you are?
1303
01:48:36,348 --> 01:48:39,673
You insult me and call me a bandit.
1304
01:48:39,700 --> 01:48:41,090
You got a lot of nerve!
1305
01:48:41,137 --> 01:48:43,229
You think you're better than us, huh?
1306
01:48:43,293 --> 01:48:46,326
After you're better, you'll give us
money.
1307
01:48:46,341 --> 01:48:47,167
A lot of money!
1308
01:48:47,230 --> 01:48:48,806
A large amount of!
1309
01:48:48,889 --> 01:48:50,736
If you don't want to kick your ass.
1310
01:48:52,407 --> 01:48:54,939
I don't have anything else to say,
finally.
1311
01:48:56,654 --> 01:48:59,050
Tie him to the bed.
1312
01:48:59,322 --> 01:49:00,827
Back!
1313
01:49:08,841 --> 01:49:10,392
Stay where you are!
1314
01:49:10,533 --> 01:49:13,624
Worms all of you!
1315
01:49:14,567 --> 01:49:16,400
Back!
1316
01:49:17,743 --> 01:49:19,830
Really you thought...
1317
01:49:20,265 --> 01:49:22,530
...that I'm a pushover?
1318
01:49:26,774 --> 01:49:28,618
Θερναδιέρε!
1319
01:49:30,058 --> 01:49:33,384
Do you want to know what I am,
Θερναδιέρε it?
1320
01:49:33,584 --> 01:49:35,175
Look here!
1321
01:49:46,480 --> 01:49:50,756
Come on. Come on.
1322
01:49:50,849 --> 01:49:52,393
Get him.
1323
01:49:59,629 --> 01:50:01,496
Ψάχτον for money!
1324
01:50:06,332 --> 01:50:07,872
Αζελμά!
1325
01:50:16,066 --> 01:50:17,267
Hello!
1326
01:50:17,491 --> 01:50:18,619
Take that!
1327
01:50:21,517 --> 01:50:23,111
To the question immediately.
1328
01:50:23,258 --> 01:50:24,811
And then in prison.
1329
01:50:37,518 --> 01:50:42,131
I was wrong that was out of line. I
said nonsense.
1330
01:50:42,339 --> 01:50:46,799
All that money they are in the way.
1331
01:50:47,233 --> 01:50:50,289
Something you have to sell.
1332
01:50:50,392 --> 01:50:51,920
It takes time to make money.
1333
01:50:52,004 --> 01:50:56,229
So I decided to be reasonable.
1334
01:50:56,717 --> 01:50:58,615
Will you give me 3,000 francs!
1335
01:50:59,051 --> 01:51:03,091
You will tell me: "I don't have that
much on me".
1336
01:51:04,394 --> 01:51:06,089
We'll catch the Bitch!
1337
01:51:06,635 --> 01:51:08,161
You give us so...
1338
01:51:08,275 --> 01:51:10,705
...3,000 francs...
1339
01:51:10,925 --> 01:51:11,928
...to liberate
1340
01:51:12,016 --> 01:51:14,632
Let's not waste any more time.
1341
01:51:14,664 --> 01:51:17,969
Give us the address.
1342
01:51:18,928 --> 01:51:20,206
Hold!
1343
01:51:20,722 --> 01:51:21,998
Address!
1344
01:51:26,808 --> 01:51:29,462
You are all under arrest! You're
surrounded!
1345
01:52:06,613 --> 01:52:10,193
Come here, Θερναδιέρε and
put the gun down.
1346
01:52:29,750 --> 01:52:33,107
"May 12, 1832.
1347
01:52:33,826 --> 01:52:36,289
...at 10 in the evening.
1348
01:52:37,418 --> 01:52:39,542
We the cops...
1349
01:52:40,052 --> 01:52:43,460
...we have arrested four criminals.
1350
01:52:45,133 --> 01:52:49,307
That was an ambush in the lord..."
1351
01:52:53,780 --> 01:52:55,622
..in the main...
1352
01:53:04,094 --> 01:53:06,670
...could be!
1353
01:53:07,367 --> 01:53:09,384
Take them.
1354
01:53:09,968 --> 01:53:11,794
These guys are for the chains!
1355
01:53:11,975 --> 01:53:12,912
Let's go!
1356
01:53:16,685 --> 01:53:18,540
Keep moving!
1357
01:53:27,313 --> 01:53:30,328
So benefited that I was away to do it?
1358
01:53:30,368 --> 01:53:32,394
It is a light lantern.
1359
01:53:36,911 --> 01:53:39,120
This gentleman Marios...
1360
01:53:39,293 --> 01:53:40,898
What time did he leave in the morning?
1361
01:53:40,975 --> 01:53:44,396
At eight. And paid the rent.
1362
01:53:45,905 --> 01:53:49,391
If he comes back, let me know
immediately.
1363
01:53:49,702 --> 01:53:51,858
You can count on me, inspector.
1364
01:53:51,954 --> 01:53:53,532
Is there anybody there?
1365
01:54:01,486 --> 01:54:02,833
What do you want?
1366
01:54:02,877 --> 01:54:04,666
Always old and ugly?
1367
01:54:04,774 --> 01:54:08,913
Are you looking for that mutt the
Θερναδιέρο it?
1368
01:54:09,357 --> 01:54:10,988
Isn't daddy here?
1369
01:54:11,074 --> 01:54:13,354
Got a new home in jail.
1370
01:54:13,942 --> 01:54:15,057
And my mother?
1371
01:54:15,166 --> 01:54:16,380
And her in jail!
1372
01:54:16,887 --> 01:54:18,096
My sisters?
1373
01:54:18,111 --> 01:54:19,322
In the brig!
1374
01:54:20,104 --> 01:54:21,611
The poor!
1375
01:54:22,364 --> 01:54:24,490
Madam, what would you say...
1376
01:54:24,592 --> 01:54:27,270
...if we are us? We can get married...
1377
01:54:27,315 --> 01:54:28,419
Like don't be shy!
1378
01:54:28,477 --> 01:54:31,292
Pay attention, man, don't kick your
ass.
1379
01:54:31,390 --> 01:54:33,018
Why, good!
1380
01:54:33,988 --> 01:54:36,774
Dirty! You'll end up in the gallows!
1381
01:54:36,805 --> 01:54:38,835
The guillotine is more bloody!
1382
01:54:38,943 --> 01:54:40,146
Mr inspector!
1383
01:54:44,067 --> 01:54:46,042
What's your name?
1384
01:54:46,166 --> 01:54:48,013
Γαβριάς, at your service!
1385
01:54:48,153 --> 01:54:49,191
You?
1386
01:54:49,492 --> 01:54:50,758
Where do you live?
1387
01:54:50,905 --> 01:54:51,959
You have a say?
1388
01:54:52,094 --> 01:54:53,980
The reason it falls to the police.
1389
01:54:54,653 --> 01:54:56,479
I'm warning you!
1390
01:54:56,720 --> 01:54:59,430
Can you be "'re lodging" some day.
1391
01:54:59,662 --> 01:55:01,824
You know that there are children's
prisons?
1392
01:55:01,895 --> 01:55:03,193
Of course I know.
1393
01:55:03,362 --> 01:55:05,591
I might go some day.
1394
01:55:05,748 --> 01:55:08,616
You drive me crazy the love! And it's
Voltaire!
1395
01:55:08,665 --> 01:55:09,929
I lay me down to drown...
1396
01:55:10,087 --> 01:55:11,746
...and it is the fault of Rousseau.
1397
01:55:31,733 --> 01:55:35,465
Paris, 1832
1398
01:57:19,451 --> 01:57:22,405
This is ridiculous, he's in prison!
1399
01:57:22,477 --> 01:57:25,802
It was! Yesterday she ran away.
Started work again!
1400
01:57:28,051 --> 01:57:29,582
Hi, Magnon!
1401
01:57:30,401 --> 01:57:33,612
What a surprise! Welcome girls!
1402
01:57:33,670 --> 01:57:35,489
Left you quickly. huh?
1403
01:57:35,565 --> 01:57:37,464
How are you? What about you?
1404
01:57:39,158 --> 01:57:41,627
Did they let you out for good
behavior?
1405
01:57:41,775 --> 01:57:43,088
In vain to us were pulled.
1406
01:57:43,239 --> 01:57:45,302
They had nothing against us!
1407
01:57:45,310 --> 01:57:46,878
It turned out that we didn't do
anything!
1408
01:57:46,894 --> 01:57:48,171
Your mother?
1409
01:57:48,222 --> 01:57:49,531
In the cemetery!
1410
01:57:49,799 --> 01:57:51,953
Amen! I have news for you!
1411
01:57:52,116 --> 01:57:54,921
Your father managed to escape.
1412
01:57:54,991 --> 01:57:56,558
- Really?
- Yeah!
1413
01:57:56,713 --> 01:57:59,262
We have a trick in the making. Are
you in there?
1414
01:57:59,424 --> 01:58:01,472
Depends! Where?
1415
01:58:01,523 --> 01:58:02,884
Street Πλιμέ!
1416
01:58:03,069 --> 01:58:06,343
Your father arranged everything from
the prison.
1417
01:58:07,708 --> 01:58:09,060
You have to help us.
1418
01:58:09,084 --> 01:58:10,029
What should I do?
1419
01:58:10,045 --> 01:58:11,771
To trace the part.
1420
01:58:11,819 --> 01:58:12,648
I'm going to see.
1421
01:58:43,624 --> 01:58:46,506
I make a lot of complaints about the
girls, Magnon.
1422
01:58:46,779 --> 01:58:49,056
Looking for customers on the go.
1423
01:58:49,570 --> 01:58:52,128
It's their job.
1424
01:58:55,137 --> 01:58:56,644
Let's go!
1425
01:58:56,802 --> 01:58:58,100
Let's go, I said!
1426
01:58:59,317 --> 01:59:00,606
I don't understand!
1427
01:59:00,675 --> 01:59:02,617
I was always okay with you.
1428
01:59:02,686 --> 01:59:04,701
And thank-you arrest the girls.
1429
01:59:04,816 --> 01:59:07,982
The Θερναδιέρος, the
Κλαξού and the Γκελμέ
escaped.
1430
01:59:08,042 --> 01:59:10,902
Ran away?
1431
01:59:12,038 --> 01:59:14,414
I have been informed that they're
hanging out at your house.
1432
01:59:14,834 --> 01:59:17,813
Years ago, a long time. I don't see
them anymore.
1433
01:59:17,832 --> 01:59:20,602
I didn't even know he was in jail.
1434
01:59:20,914 --> 01:59:23,567
If you see them I'm counting on you.
1435
01:59:23,628 --> 01:59:27,985
In return, however, to give me my
girls.
1436
01:59:29,586 --> 01:59:31,452
In return?
1437
01:59:33,263 --> 01:59:35,138
I warn you...
1438
01:59:35,212 --> 01:59:37,247
Below is the paddy wagon.
1439
01:59:37,549 --> 01:59:39,417
If you want to call and you.
1440
01:59:39,575 --> 01:59:42,275
Better not. More useful I'm here.
1441
01:59:42,503 --> 01:59:43,749
Okay!
1442
01:59:44,972 --> 01:59:46,776
Waiting to hear from you.
1443
01:59:48,025 --> 01:59:49,747
For girls you will see.
1444
01:59:49,864 --> 01:59:52,951
Now I'm more interested in the
Θερναδιέρος.
1445
01:59:53,015 --> 01:59:54,247
Let's go!
1446
01:59:54,349 --> 01:59:56,872
Can pass to see his daughters.
1447
01:59:56,991 --> 01:59:58,556
Who knows?
1448
02:00:43,141 --> 02:00:44,651
Did you come in?
1449
02:00:45,665 --> 02:00:46,993
I saw it all.
1450
02:00:47,217 --> 02:00:49,120
That son of a bitch Javert!
1451
02:00:49,394 --> 02:00:51,292
Help me, my girl!
1452
02:00:54,004 --> 02:00:55,925
I went to the street Πλιμέ.
1453
02:00:56,245 --> 02:00:58,711
It's not worth it. It's a big risk.
1454
02:00:58,809 --> 02:01:00,673
Are you sure?
1455
02:01:07,050 --> 02:01:08,578
So did you get out?
1456
02:01:09,155 --> 02:01:11,426
What socket is this?
1457
02:01:12,417 --> 02:01:14,141
You don't love your dad anymore?
1458
02:01:18,356 --> 02:01:20,099
Oh, my god, what weather!
1459
02:01:21,159 --> 02:01:23,444
I locked up the house, miss.
1460
02:01:23,766 --> 02:01:26,036
You did well, Τουσάν!
1461
02:01:26,068 --> 02:01:27,315
You need me for anything else?
1462
02:01:27,385 --> 02:01:29,942
No! Thank you, Τουσάν!
1463
02:01:32,512 --> 02:01:35,386
I hope your father comes back soon.
1464
02:01:35,900 --> 02:01:37,744
Good night, miss!
1465
02:01:38,840 --> 02:01:40,927
Good Night Τουσάν.
1466
02:01:54,676 --> 02:01:55,876
Did you find it?
1467
02:01:56,100 --> 02:01:57,338
Yes.
1468
02:01:57,532 --> 02:01:59,360
It wasn't hard.
1469
02:02:01,394 --> 02:02:02,905
You talked to her?
1470
02:02:03,101 --> 02:02:04,611
Tell me.
1471
02:02:05,271 --> 02:02:08,627
I don't think, someone poor like you.
1472
02:02:09,004 --> 02:02:10,862
Because he hasn't met.
1473
02:02:11,102 --> 02:02:13,311
Once we saw each other.
1474
02:02:16,767 --> 02:02:19,051
Do you have a hole in the shirt.
1475
02:02:20,377 --> 02:02:21,653
Επονίν!
1476
02:02:23,303 --> 02:02:25,107
I swear something.
1477
02:02:25,303 --> 02:02:26,543
What?
1478
02:02:27,216 --> 02:02:29,407
I won't give the address to your
father.
1479
02:02:29,896 --> 02:02:33,282
What's the difference? In prison is.
1480
02:02:34,218 --> 02:02:36,023
When it comes out but...
1481
02:02:36,434 --> 02:02:37,962
I won't tell him anything.
1482
02:02:38,346 --> 02:02:40,866
Or anyone else? Swear.
1483
02:02:41,519 --> 02:02:44,344
If you want it.
1484
02:02:45,331 --> 02:02:46,888
Thank you, Επονίν!
1485
02:02:47,140 --> 02:02:48,822
I'll pay you back.
1486
02:02:48,855 --> 02:02:50,109
Here you go!
1487
02:02:53,240 --> 02:02:55,526
I don't want your money!
1488
02:02:56,281 --> 02:02:57,374
You don't understand anything!
1489
02:02:57,472 --> 02:02:58,709
Επονίν!
1490
02:03:01,762 --> 02:03:02,962
Επονίν!
1491
02:03:05,988 --> 02:03:07,489
Επονίν!
1492
02:03:35,553 --> 02:03:37,151
Miss!
1493
02:03:37,371 --> 02:03:39,811
I know that this daredevil act...
1494
02:03:40,451 --> 02:03:43,806
...maybe I get angry at you or your
father...
1495
02:03:44,500 --> 02:03:46,055
...but when you love, like your love
you...
1496
02:03:46,152 --> 02:03:47,708
Miss!
1497
02:03:52,416 --> 02:03:55,209
I saw you a day in the park
Luxembourg.
1498
02:03:56,183 --> 02:03:58,298
And since then my life has changed.
1499
02:03:58,704 --> 02:04:01,131
I'm only thinking of you.
1500
02:04:02,712 --> 02:04:05,122
If by any chance thought you would
understand...
1501
02:04:05,916 --> 02:04:08,563
...that true love is doomed...
1502
02:04:08,812 --> 02:04:12,050
...to live with hopes.
1503
02:04:12,292 --> 02:04:16,307
And it takes an eternity to complete
every hope.
1504
02:04:17,522 --> 02:04:19,366
I love you so, miss!
1505
02:04:19,770 --> 02:04:21,358
I love you!
1506
02:04:21,678 --> 02:04:23,324
I find the courage to say it...
1507
02:04:23,335 --> 02:04:26,559
...to the call, and I hope...
1508
02:04:26,696 --> 02:04:28,906
one day to love me, too.
1509
02:04:36,944 --> 02:04:38,521
Marius!
1510
02:04:40,449 --> 02:04:42,748
- Good Night!
- see you tomorrow!
1511
02:04:51,830 --> 02:04:56,427
Pork tenderloin ala creme, dill
pickles, and raw eggs.
1512
02:05:03,092 --> 02:05:07,165
What are you doing here, sir?
1513
02:05:07,699 --> 02:05:09,661
To ask I'm sorry?
1514
02:05:09,950 --> 02:05:12,848
You changed your mind?
1515
02:05:13,135 --> 02:05:14,710
No, Grandpa!
1516
02:05:15,336 --> 02:05:17,344
Then what do you want?
1517
02:05:17,664 --> 02:05:20,103
To ask permission to marry you.
1518
02:05:20,639 --> 02:05:22,508
To get married?
1519
02:05:22,895 --> 02:05:26,236
You hear my daughter? Your nephew
wants to marry!
1520
02:05:26,367 --> 02:05:27,909
Not a word!
1521
02:05:28,751 --> 02:05:31,641
And what do you want to marry?
1522
02:05:31,797 --> 02:05:33,351
With a beautiful girl!
1523
02:05:33,367 --> 02:05:34,531
This is self-evident.
1524
02:05:34,581 --> 02:05:37,631
A girl that I met in the park
Luxemburg!
1525
02:05:37,954 --> 02:05:40,479
Yes but you will need to have a
social position and fortune.
1526
02:05:40,631 --> 02:05:43,458
And you don't have any of that.
Nothing!
1527
02:05:44,889 --> 02:05:46,786
- I Assume that the girl is rich.
- Be like me!
1528
02:05:46,845 --> 02:05:51,266
Duck with orange risotto, rice with
lamb and mushrooms.
1529
02:05:54,505 --> 02:05:56,238
The position of the father?
1530
02:05:56,493 --> 02:05:57,993
I don't know!
1531
02:05:58,594 --> 02:06:00,517
Her name?
1532
02:06:00,767 --> 02:06:02,513
Miss Θερσανέμη!
1533
02:06:02,792 --> 02:06:04,068
Θερσανέμη!
1534
02:06:04,333 --> 02:06:06,540
Rare name!
1535
02:06:07,221 --> 02:06:09,770
Grandfather, allow me to marry you.
1536
02:06:09,774 --> 02:06:12,488
I have turned twenty five and I need
your approval.
1537
02:06:12,748 --> 02:06:15,978
Do you want to live in misery with a
dubious origin.
1538
02:06:16,065 --> 02:06:18,760
I will never give my consent.
1539
02:06:19,324 --> 02:06:21,131
But I love her!
1540
02:06:21,192 --> 02:06:22,862
Do you love her?
1541
02:06:22,956 --> 02:06:26,534
Beef stew, coq au vin.
1542
02:06:30,642 --> 02:06:34,692
I'd rather give you money to gamble,
rather than to marry
1543
02:06:34,766 --> 02:06:36,917
Plus, you can have it with the
Jacobins.
1544
02:06:37,093 --> 02:06:40,105
Listen, I'll give you some tips.
1545
02:06:40,565 --> 02:06:42,350
You don't need to marry her.
1546
02:06:43,546 --> 02:06:45,517
Even the mistress.
1547
02:06:46,637 --> 02:06:49,480
You will have all the advantages,
without any downside.
1548
02:06:49,615 --> 02:06:52,448
- Do You Understand? That's the
way... <-S -> oh, please!
1549
02:06:52,775 --> 02:06:54,890
The last time offended my father.
1550
02:06:54,948 --> 02:06:56,571
Today my future wife!
1551
02:06:56,746 --> 02:06:58,163
I won't tolerate anymore!
1552
02:06:58,198 --> 02:06:59,413
- I'm never coming back!
- Marius!
1553
02:06:59,648 --> 02:07:02,279
- Run bring him back!
- Marius!
1554
02:07:02,370 --> 02:07:06,097
Frogs ' legs, snails, salty caviar.
1555
02:07:06,352 --> 02:07:10,980
Crepe with chocolate, whipped cream
and grated biscuit.
1556
02:07:19,007 --> 02:07:20,278
Hey, Marius!
1557
02:07:20,505 --> 02:07:22,354
Come, Marius!
1558
02:07:34,299 --> 02:07:37,633
- I told You that I will not go.
- Come on, let's go!
1559
02:07:37,685 --> 02:07:39,681
Leave me alone, let me go!
1560
02:07:39,712 --> 02:07:43,636
<-S -> oh, Come on, Marius!
- Leave me alone!
1561
02:07:45,148 --> 02:07:46,880
- Well-well!
- Stay here!
1562
02:07:53,779 --> 02:07:56,841
General Lamarque, who could not do
anything...
1563
02:07:56,899 --> 02:08:00,376
...and to enjoy quiet...
1564
02:08:00,449 --> 02:08:04,213
...the laurels of his fame, raised
the flag of revolution.
1565
02:08:05,689 --> 02:08:09,290
We loved him because he served his
country.
1566
02:08:10,297 --> 02:08:14,341
But admire him because he said "no"
to oppression.
1567
02:08:14,692 --> 02:08:19,118
Defended the freedom of France, in
the field of battle.
1568
02:08:20,385 --> 02:08:23,591
He was a powerful and courageous.
1569
02:08:23,759 --> 02:08:27,075
A soldier of the past, accepted the
risks of the future.
1570
02:08:27,372 --> 02:08:30,872
The only thing he sought was the
Republic!
1571
02:08:40,964 --> 02:08:43,472
Attention! Here come the dragoon!
1572
02:09:20,052 --> 02:09:21,052
The Marius?
1573
02:09:21,118 --> 02:09:22,706
- he's Not here.
- Who is it?
1574
02:09:22,814 --> 02:09:24,929
- In his bed will be.
- Ill?
1575
02:09:24,943 --> 02:09:26,789
It's sick...in the heart!
1576
02:09:34,144 --> 02:09:37,121
If you see him, tell him to come to
the café "Corinth".
1577
02:09:37,222 --> 02:09:39,938
- we'll set up a roadblock!
- Οδοφράγμα It?
1578
02:09:39,974 --> 02:09:42,144
- Επονίν, wait for me.
- Come on, run!
1579
02:09:59,230 --> 02:10:00,758
Sir Marius!
1580
02:10:01,966 --> 02:10:03,515
I am!
1581
02:10:04,909 --> 02:10:06,775
Can I come in?
1582
02:11:02,459 --> 02:11:04,675
Marius, I'm desperate.
1583
02:11:04,738 --> 02:11:08,637
We moved to the street Armed 7.
1584
02:11:08,638 --> 02:11:10,488
I'm sorry, sir!
1585
02:11:19,543 --> 02:11:20,842
Επονίν!
1586
02:11:22,300 --> 02:11:23,855
What are you doing here?
1587
02:11:26,325 --> 02:11:28,612
They're gone!
1588
02:11:30,228 --> 02:11:32,098
What does that mean?
1589
02:11:34,206 --> 02:11:36,283
I came to warn you.
1590
02:11:36,566 --> 02:11:37,776
For what?
1591
02:11:37,960 --> 02:11:41,873
Your friend Καμεράκ is waiting
for you with the others.
1592
02:11:42,192 --> 02:11:44,444
Will set up road block.
1593
02:11:45,710 --> 02:11:47,259
Barricade it?
1594
02:11:48,688 --> 02:11:52,136
The Dragoon hit the funeral of
Lamarque.
1595
02:11:53,659 --> 02:11:55,502
They killed the world!
1596
02:11:57,516 --> 02:11:59,356
Why are you so dressed up?
1597
02:12:01,195 --> 02:12:02,714
It is more comfortable for the
barricade.
1598
02:12:03,065 --> 02:12:04,919
You need to be careful.
1599
02:12:06,168 --> 02:12:07,661
Φευγώ.
1600
02:12:07,747 --> 02:12:08,968
Επονίν!
1601
02:12:16,464 --> 02:12:17,674
Επονίν!
1602
02:12:34,452 --> 02:12:36,484
Any more news!
1603
02:12:36,991 --> 02:12:38,538
Marie!
1604
02:12:39,364 --> 02:12:40,323
Catch!
1605
02:12:40,457 --> 02:12:42,336
I waited for you.
1606
02:12:43,731 --> 02:12:46,296
- else, where is it?
- The coffee Κορινθος.
1607
02:13:42,638 --> 02:13:45,846
Hey! Look at this. It's Javert!
1608
02:13:46,179 --> 02:13:49,379
Go upstairs and tell the others!
1609
02:14:04,626 --> 02:14:07,497
Javert is on the stairs.
1610
02:14:07,519 --> 02:14:10,030
This kid is a liar!
1611
02:14:14,638 --> 02:14:17,493
Where are you going now Gavroche's?
1612
02:14:37,603 --> 02:14:41,152
- Ενζολοράς, Javert is in it.
- are You sure?
1613
02:14:46,648 --> 02:14:49,580
If you see anything, I'll be in.
1614
02:15:02,014 --> 02:15:03,562
Who are you?
1615
02:15:03,681 --> 02:15:05,191
Rat?
1616
02:15:11,041 --> 02:15:12,294
Inspector Javert.
1617
02:15:12,468 --> 02:15:14,133
In the service of the king!
1618
02:15:14,876 --> 02:15:17,791
That's what I say, and I... a Rat.
1619
02:15:17,820 --> 02:15:21,019
I told you that you're gonna get it.
Remember?
1620
02:15:21,083 --> 02:15:22,959
Then I went to my folks.
1621
02:15:25,271 --> 02:15:27,762
If you drop the barricade will
τουφεκιστείς.
1622
02:15:29,091 --> 02:15:30,972
Get him!
1623
02:15:34,963 --> 02:15:37,443
- This is for you! <-S -> Ah, very
nice!
1624
02:15:58,793 --> 02:16:01,342
Hey, guys, do you know him?
1625
02:16:02,921 --> 02:16:04,425
The Marios!
1626
02:16:04,680 --> 02:16:07,902
We weren't expecting you so soon. To
what do we owe the honor?
1627
02:16:07,933 --> 02:16:09,071
Will you tell us?
1628
02:16:09,123 --> 02:16:10,261
Where are the others?
1629
02:16:10,332 --> 02:16:12,887
The Eu, Marius! You're cured?
1630
02:16:21,785 --> 02:16:23,627
Your gun!
1631
02:16:26,764 --> 02:16:29,041
Look! They're here!
1632
02:22:24,304 --> 02:22:27,513
Επονίν, I'll transfer you to a
place.
1633
02:22:27,653 --> 02:22:30,239
There are medical students there.
1634
02:22:30,737 --> 02:22:31,772
No!
1635
02:22:32,246 --> 02:22:34,064
It's not worth it!
1636
02:22:34,493 --> 02:22:36,760
It's too late!
1637
02:22:38,406 --> 02:22:40,609
I wanted something to tell you!
1638
02:22:41,141 --> 02:22:44,853
I've done something wrong, sir Marius.
1639
02:22:46,276 --> 02:22:48,871
I had a letter for you.
1640
02:22:49,254 --> 02:22:53,194
By miss street Πλιμέ.
1641
02:22:53,729 --> 02:22:57,336
Take the.
1642
02:22:59,812 --> 02:23:02,960
I didn't want to give it to you...
1643
02:23:04,360 --> 02:23:06,630
It's weird.
1644
02:23:08,406 --> 02:23:12,109
I found it in the garden.
1645
02:23:14,898 --> 02:23:17,752
At home in the street Πλιμέ.
1646
02:23:19,757 --> 02:23:21,777
Sir Marius!
1647
02:23:22,889 --> 02:23:24,953
When I die...
1648
02:23:26,294 --> 02:23:28,367
...I would like...
1649
02:23:28,907 --> 02:23:31,457
...to kiss me!
1650
02:23:32,941 --> 02:23:37,465
Only when I'm dead.
1651
02:23:42,265 --> 02:23:46,042
You know, I Think I was...
1652
02:23:46,566 --> 02:23:50,915
...in love with you.
1653
02:24:49,498 --> 02:24:51,358
Is anyone here?
1654
02:25:10,975 --> 02:25:12,548
Did you get hurt?
1655
02:25:12,649 --> 02:25:14,771
Miss Cosette lives here?
1656
02:25:15,031 --> 02:25:17,327
What do you want?
1657
02:25:17,391 --> 02:25:19,021
I have a letter for her.
1658
02:25:19,106 --> 02:25:21,694
Of course you're not.
1659
02:25:21,833 --> 02:25:24,419
I am the father of. Give it to me.
Sleeping!
1660
02:25:24,602 --> 02:25:27,109
<-S -> Yes, but ...
- But what?
1661
02:25:27,245 --> 02:25:30,459
Mr. Marios told me to give you the
same.
1662
02:25:30,917 --> 02:25:32,805
Mr. Marios!
1663
02:25:38,405 --> 02:25:39,908
Okay! Take it!
1664
02:25:40,590 --> 02:25:42,177
Good-bye.
1665
02:25:42,207 --> 02:25:43,761
I have to get back to the barricade.
1666
02:25:43,862 --> 02:25:44,984
What a barricade it?
1667
02:25:45,190 --> 02:25:48,871
The street barricade
Σανβρερί. Good-bye!
1668
02:26:56,400 --> 02:26:58,408
"I just wanted to tell you..."
1669
02:26:58,603 --> 02:27:01,565
"...that word I gave you."
1670
02:27:02,003 --> 02:27:03,656
"When you read this letter..."
1671
02:27:03,918 --> 02:27:06,813
"...my soul will be near you."
1672
02:27:07,202 --> 02:27:08,916
"I love you too!"
1673
02:27:09,126 --> 02:27:10,642
"Marios."
1674
02:27:23,604 --> 02:27:26,151
"My Name Is Marios Πομερσύ."
1675
02:27:26,384 --> 02:27:28,880
"If I die on the barricade..."
1676
02:27:29,623 --> 02:27:32,379
"please notify mr. Ζυνορμάν."
1677
02:27:32,623 --> 02:27:34,479
"My grandfather."
1678
02:27:34,726 --> 02:27:37,271
"Street Καλβέρ 6."
1679
02:27:37,799 --> 02:27:39,386
"The Marais."
1680
02:28:58,302 --> 02:29:00,166
Cease fire! Is the Γαβριάς!
1681
02:29:05,442 --> 02:29:06,977
Gavroche!
1682
02:29:07,618 --> 02:29:09,100
Gavroche!
1683
02:29:27,476 --> 02:29:29,014
Gavroche!
1684
02:29:31,069 --> 02:29:32,629
Gavroche!
1685
02:30:06,229 --> 02:30:07,729
Gavroche!
1686
02:30:08,001 --> 02:30:09,812
Κάλυψτέ us!
1687
02:30:44,845 --> 02:30:47,260
They do attack!
1688
02:30:48,462 --> 02:30:50,346
In the roadblock, all of you!
1689
02:30:50,415 --> 02:30:52,977
To the barricade!
1690
02:31:13,354 --> 02:31:16,075
Citizens, my friends, my brothers!
1691
02:31:16,292 --> 02:31:19,931
The blind power which oppresses us,
NOT to destroy the ideal.
1692
02:31:20,132 --> 02:31:22,362
Ideal of our Republic!
1693
02:31:22,421 --> 02:31:24,274
The happiness of the people!
1694
02:31:24,900 --> 02:31:25,909
Citizens!
1695
02:31:25,997 --> 02:31:27,650
The 19th century had matches!
1696
02:31:27,799 --> 02:31:29,987
So the 20th will be more happy.
1697
02:31:30,317 --> 02:31:33,599
Those who are going to die here, they
die for a better tomorrow!
1698
02:31:33,827 --> 02:31:36,665
Those who are going to die here, I'll
send a message around the world.
1699
02:31:36,881 --> 02:31:38,469
If the people of the earth are blind!
1700
02:31:38,549 --> 02:31:40,268
This will open their eyes!
1701
02:31:40,468 --> 02:31:41,992
Goodbye, my friends!
1702
02:31:42,378 --> 02:31:44,397
Long live the republic!
1703
02:32:05,591 --> 02:32:07,471
Do what you gotta do!
1704
02:32:20,045 --> 02:32:21,932
You can go.
1705
02:34:52,548 --> 02:34:54,574
Fire!
1706
02:35:15,975 --> 02:35:18,564
The chief was called
Ενζολοράς.
1707
02:35:20,121 --> 02:35:22,379
Law Student.
1708
02:35:22,887 --> 02:35:24,390
A fanatic!
1709
02:35:26,440 --> 02:35:30,305
22-year-old! The only son of a rich
man.
1710
02:35:31,259 --> 02:35:33,090
Rich!
1711
02:35:33,458 --> 02:35:36,719
As you understand, General , we're
dealing with a secret organization.
1712
02:35:36,784 --> 02:35:38,504
The secret organization A. B.C...
1713
02:35:38,675 --> 02:35:41,906
...working with the workers.
1714
02:35:42,416 --> 02:35:44,618
Inspector Javert!
1715
02:35:45,561 --> 02:35:49,741
The military commission congratulates
you.
1716
02:36:34,796 --> 02:36:36,398
Inspector!
1717
02:36:36,616 --> 02:36:39,120
We found traces of
Θερναδιέρου and the gang
"Μινέτ".
1718
02:36:39,189 --> 02:36:41,697
The tip of the Magnon.
1719
02:36:43,079 --> 02:36:44,427
We're leaving immediately!
1720
02:39:07,850 --> 02:39:09,930
Welcome my friend!
1721
02:39:13,754 --> 02:39:16,048
Do you want to go out?
1722
02:39:16,493 --> 02:39:18,779
You want to go out and I have the key.
1723
02:39:18,825 --> 02:39:20,673
What are you offering?
1724
02:39:21,956 --> 02:39:24,740
I will kill him for nothing.
1725
02:39:25,089 --> 02:39:27,435
In his pockets I have no money.
1726
02:39:27,481 --> 02:39:29,784
Let's share it. Do you agree?
1727
02:39:33,650 --> 02:39:35,742
You pay... and go!
1728
02:39:35,825 --> 02:39:37,062
What do you think?
1729
02:39:57,199 --> 02:40:00,532
Only a few had it? You killed him for
very little!
1730
02:40:00,929 --> 02:40:03,226
I don't have more?
1731
02:40:04,332 --> 02:40:07,602
You're ruining the profession.
1732
02:40:08,421 --> 02:40:10,030
Σουγιαδιάζεις the
world...
1733
02:40:10,175 --> 02:40:12,443
...for so little money.
1734
02:40:13,658 --> 02:40:15,799
The key for you to get out!
1735
02:40:16,130 --> 02:40:18,341
Good luck, man!
1736
02:40:32,269 --> 02:40:33,772
Valjean!
1737
02:40:52,758 --> 02:40:55,053
You're under arrest.
1738
02:40:56,068 --> 02:40:57,934
Who is that?
1739
02:40:59,505 --> 02:41:01,815
He was wounded at the barricades.
1740
02:41:02,181 --> 02:41:04,396
Take him home.
1741
02:41:05,204 --> 02:41:06,728
Very well.
1742
02:41:07,452 --> 02:41:08,396
The two of you!
1743
02:41:08,494 --> 02:41:10,742
Arrest the gang, "Μινέτ".
1744
02:41:11,580 --> 02:41:13,158
Follow me!
1745
02:42:10,491 --> 02:42:12,085
Oh, my god!
1746
02:42:12,418 --> 02:42:14,316
It is not possible!
1747
02:42:20,279 --> 02:42:22,319
What happened?
1748
02:42:22,544 --> 02:42:24,054
Oh, my God!
1749
02:42:24,225 --> 02:42:26,035
Fast! Sir!
1750
02:42:26,581 --> 02:42:27,867
Sir!
1751
02:42:30,080 --> 02:42:31,301
Sir!
1752
02:42:35,291 --> 02:42:38,485
Wake up! Wake up, sir!
1753
02:43:06,390 --> 02:43:08,918
I need one more thing to ask you.
1754
02:43:10,006 --> 02:43:11,562
One last thing.
1755
02:43:13,793 --> 02:43:15,623
I have a daughter...
1756
02:43:15,783 --> 02:43:17,869
I would like to let you know.
1757
02:43:52,029 --> 02:43:54,110
What's wrong with you?
1758
02:43:56,230 --> 02:43:57,806
Nothing!
1759
02:44:10,919 --> 02:44:13,792
Make the shoes of the prisoners...
1760
02:44:13,814 --> 02:44:17,570
...as much as they do research.
1761
02:44:17,802 --> 02:44:20,534
Many catches cold.
1762
02:44:20,668 --> 02:44:23,926
Unnecessary costs of hospitalization.
1763
02:44:26,181 --> 02:44:28,731
The prisoners who have been
visiting...
1764
02:44:28,894 --> 02:44:30,930
...pay two pennies...
1765
02:44:31,034 --> 02:44:32,863
correctional officers...
1766
02:44:32,901 --> 02:44:35,210
...in order to leave them a few more
minutes.
1767
02:44:35,270 --> 02:44:37,077
This is theft.
1768
02:44:48,088 --> 02:44:52,249
When I was in charge of the guard of
the Courts...
1769
02:44:52,308 --> 02:44:55,578
...I witnessed δωροδωκίας
of many judges.
1770
02:44:55,766 --> 02:44:58,384
An officer must be a moral...
1771
02:44:58,511 --> 02:45:01,597
...and don't spread what you hear in
the halls of the courts.
1772
02:45:01,614 --> 02:45:03,878
That's a serious offense.
1773
02:45:05,108 --> 02:45:09,403
Be considered, after my death.
1774
02:45:21,578 --> 02:45:25,093
Paris, 1835
1775
02:45:52,944 --> 02:45:54,803
Ready!
1776
02:45:55,037 --> 02:45:57,077
You can see it!
1777
02:46:18,928 --> 02:46:21,507
You can't imagine how I missed you.
1778
02:46:22,250 --> 02:46:25,115
Make me cry, the happiest day of my
life.
1779
02:46:25,225 --> 02:46:26,817
I'm sorry!
1780
02:46:27,039 --> 02:46:30,906
I'll explain it to you. I hope you
understand me.
1781
02:46:32,214 --> 02:46:35,037
I would like to talk to you in
private.
1782
02:46:35,082 --> 02:46:36,625
Yes, sir!
1783
02:46:38,111 --> 02:46:39,676
I'll leave you!
1784
02:46:42,197 --> 02:46:44,038
Don't be late.
1785
02:46:58,725 --> 02:47:00,758
Mr Πομερσύ.
1786
02:47:01,357 --> 02:47:04,247
I find it hard to talk to you.
1787
02:47:05,089 --> 02:47:08,106
Please don't interrupt me.
1788
02:47:08,802 --> 02:47:11,162
I'm not the father of Τιτίκας.
1789
02:47:11,206 --> 02:47:13,077
What do you mean?
1790
02:47:13,304 --> 02:47:16,125
I asked you not to interrupt me.
1791
02:47:18,507 --> 02:47:20,981
My name is not Θερσανέμης...
1792
02:47:21,638 --> 02:47:24,031
...my name is jean valjean.
1793
02:47:24,306 --> 02:47:26,827
I'm an escaped convict.
1794
02:47:27,663 --> 02:47:29,710
Con?
1795
02:47:30,444 --> 02:47:32,727
One day I stole a loaf of bread...
1796
02:47:33,032 --> 02:47:36,569
For this bread, I spent 19 years in
the galleys.
1797
02:47:37,680 --> 02:47:39,283
Later...
1798
02:47:39,435 --> 02:47:43,220
...was sentenced to life imprisonment
as a recidivist.
1799
02:47:43,676 --> 02:47:45,956
From that moment on I've been hiding
from the police.
1800
02:47:46,064 --> 02:47:48,331
What is the meaning of all these?
1801
02:47:49,764 --> 02:47:53,355
10 years ago, I ignored the existence
of the Τιτίκας.
1802
02:47:53,961 --> 02:47:57,045
Today, for me, it's the only thing
that matters in the world.
1803
02:47:58,040 --> 02:48:01,425
But now that she's a woman that you
don't need me anymore.
1804
02:48:04,520 --> 02:48:07,054
To take care of her.
1805
02:48:09,286 --> 02:48:13,456
I gave 600 thousand francs in your
grandfather...
1806
02:48:13,488 --> 02:48:14,563
Of 600,000 francs.
1807
02:48:14,635 --> 02:48:18,031
To know that this money is honest
money.
1808
02:48:19,094 --> 02:48:21,611
It is the dowry of the Τιτίκας.
1809
02:48:25,119 --> 02:48:27,856
That's what I wanted to tell you, sir.
1810
02:48:28,174 --> 02:48:31,570
Don't worry, I won't bother you.
1811
02:48:31,759 --> 02:48:33,762
Good-bye, sir.
1812
02:48:39,078 --> 02:48:41,534
Why you tell me all this?
1813
02:48:42,209 --> 02:48:43,780
Why?
1814
02:49:07,451 --> 02:49:08,725
Marius!
1815
02:49:08,817 --> 02:49:11,024
Marius! Marius!
1816
02:49:11,044 --> 02:49:14,816
Marius! Marius! Marius!
1817
02:49:37,125 --> 02:49:38,991
How beautiful it is.
1818
02:49:39,371 --> 02:49:40,736
How will you name her?
1819
02:49:40,799 --> 02:49:42,113
Katerina!
1820
02:49:42,388 --> 02:49:43,821
Why, Katerina?
1821
02:49:43,995 --> 02:49:45,511
I don't know!
1822
02:49:48,402 --> 02:49:51,463
Autumn, 1838
1823
02:51:35,302 --> 02:51:37,963
If you want soup, it's your turn!
1824
02:55:02,791 --> 02:55:04,856
Valjean!
1825
02:55:11,332 --> 02:55:14,162
Now you're truly free!
1826
02:55:19,032 --> 02:55:24,500
Lino Ventura 1919-1987
1827
02:55:29,952 --> 02:55:34,762
In our culture, in the years that we
are in, the name of the depravity is
MAN...
1828
02:55:35,042 --> 02:55:39,962
...fighting for the survival of all
countries and groaning in all
languages.
1829
02:55:40,232 --> 02:55:43,562
Victor Hugo
113988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.