All language subtitles for From.the.Vine.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-Forced

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 {\an8}Good evening. 2 00:08:40,395 --> 00:08:41,522 Welcome to Italy. 3 00:09:10,551 --> 00:09:12,427 Goodbye. See you tomorrow. 4 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 C'mon, Amelia! Jump! 5 00:09:45,002 --> 00:09:46,587 On your marks. Get set. Go! 6 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 Hurry, I want to beat the train! 7 00:09:59,600 --> 00:10:02,311 Bye Marco! See you tomorrow. 8 00:10:07,774 --> 00:10:09,693 Bye, Marco! 9 00:10:09,735 --> 00:10:11,361 Bye, Luca! 10 00:10:43,352 --> 00:10:46,480 Well done, Marco. You just barely beat it. 11 00:10:46,522 --> 00:10:50,150 Soon, we will have to find a more worthy opponent for you. 12 00:10:51,276 --> 00:10:52,152 Let's go. 13 00:10:53,904 --> 00:10:54,905 Shut up, you. 14 00:10:59,785 --> 00:11:04,414 Next stop, Acerenza. Cathedral city. Acerenza. 15 00:11:44,663 --> 00:11:46,290 Excuse me. 16 00:11:50,669 --> 00:11:52,171 Excuse me. 17 00:12:04,141 --> 00:12:05,559 There are no taxis here. 18 00:12:07,644 --> 00:12:09,062 There's a bus. 19 00:13:14,127 --> 00:13:16,046 What the hell do I care? Let me see it! 20 00:13:16,088 --> 00:13:17,714 Take your hands off it. Give it to me. 21 00:13:17,756 --> 00:13:18,549 Leave it. 22 00:13:18,590 --> 00:13:20,676 My bag. 23 00:13:20,717 --> 00:13:23,846 What do I care? Now it's mine! Leave the bag alone. 24 00:13:38,527 --> 00:13:39,486 And where is... 25 00:13:39,528 --> 00:13:40,362 this bag? 26 00:13:42,489 --> 00:13:44,199 You're pissing me off. 27 00:13:46,785 --> 00:13:48,245 You're under arrest. 28 00:14:09,266 --> 00:14:11,894 Oh my God. Luca Morrani? 29 00:14:20,485 --> 00:14:21,236 Don't move! 30 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 You're under arrest, handsome. Come on. 31 00:14:33,749 --> 00:14:34,833 Open the door! 32 00:15:25,259 --> 00:15:26,760 Come in. 33 00:15:26,802 --> 00:15:27,594 Don't move. 34 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 Stay right there. 35 00:15:29,221 --> 00:15:32,474 Everyone! Your attention, please. 36 00:15:32,516 --> 00:15:35,769 This is a very important event for Acerenza. 37 00:15:36,687 --> 00:15:42,776 This very dangerous American criminal - 38 00:15:42,818 --> 00:15:44,695 Canadian. 39 00:15:47,865 --> 00:15:52,160 Anyway, this desperate criminal was born and raised here in Acerenza, 40 00:15:52,202 --> 00:15:55,998 Then against his will, he was taken to Canada. 41 00:15:59,626 --> 00:16:00,627 Anyway. 42 00:16:01,753 --> 00:16:03,797 I'm going to show you. 43 00:16:03,839 --> 00:16:06,341 Now he's under my custody, right? 44 00:16:07,718 --> 00:16:09,803 This gentleman's name... 45 00:16:10,929 --> 00:16:13,056 is Marco Gentile. 46 00:16:15,267 --> 00:16:16,643 Oh, you remember him? 47 00:16:19,229 --> 00:16:21,398 Yes, I remember him well. 48 00:16:21,440 --> 00:16:22,482 Even his grandfather. 49 00:16:29,156 --> 00:16:30,908 Peppino, off you go. 50 00:16:36,747 --> 00:16:38,123 Little Amelia? 51 00:16:46,048 --> 00:16:48,091 You turned out beautiful. 52 00:19:02,267 --> 00:19:06,563 His grandfather's? You drunkards. Let's go. 53 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 What's wrong? 54 00:19:10,984 --> 00:19:14,321 This is the Imposta Municipale Unica. 55 00:19:46,144 --> 00:19:48,981 Give me your foot. Come here. 56 00:19:49,022 --> 00:19:50,274 Shit, he's heavy. 57 00:19:53,527 --> 00:19:55,696 Stop calling me Deputy. I'm your nephew. 58 00:20:00,242 --> 00:20:01,535 Push, push, push. 59 00:20:09,251 --> 00:20:10,210 God damn. 60 00:20:12,171 --> 00:20:13,839 You're totally insane, uncle! 61 00:20:14,798 --> 00:20:15,465 Take this. 62 00:20:16,592 --> 00:20:17,801 Good night. 63 00:20:17,843 --> 00:20:19,011 Good night. 64 00:20:19,887 --> 00:20:20,637 Let's go. 65 00:21:46,473 --> 00:21:47,891 Who's shooting? 66 00:23:19,107 --> 00:23:23,320 Come! Let's go pick some of Morrani's olives. 67 00:23:27,658 --> 00:23:30,536 It's more fun down here. 68 00:23:32,162 --> 00:23:33,038 Come on! 69 00:23:43,465 --> 00:23:46,844 We're not stealing! It's a trade. 70 00:23:46,885 --> 00:23:48,929 They take our figs, we take their olives. 71 00:23:48,971 --> 00:23:51,139 Everyone's happy. 72 00:23:58,021 --> 00:24:01,149 Because dreams are more beautiful in the moonlight. 73 00:24:05,362 --> 00:24:08,282 The best ones are up high. 74 00:24:12,911 --> 00:24:14,705 Of course it will hold you. 75 00:24:16,415 --> 00:24:18,208 You're just a boy. 76 00:24:19,877 --> 00:24:22,171 I don't see the point in all this subterfuge. 77 00:24:22,212 --> 00:24:25,132 Subterfuge. I don't know the meaning of that word. 78 00:24:25,174 --> 00:24:29,052 But we have an unspoken agreement with Morrani. 79 00:24:29,094 --> 00:24:35,058 If we took their olives in daylight, then we'd have to talk about it. 80 00:24:35,100 --> 00:24:37,186 Then it wouldn't be unspoken. 81 00:24:37,227 --> 00:24:39,688 But Nonno, it just doesn't make sense. 82 00:24:39,730 --> 00:24:43,150 Bambino, look at the moon. 83 00:24:43,192 --> 00:24:45,068 Smell the air. 84 00:24:45,110 --> 00:24:48,864 Listen to the wind through the trees. 85 00:24:48,906 --> 00:24:50,908 Why would you give up all of this? 86 00:24:57,080 --> 00:24:59,041 Why give all this up just to make things make sense? 87 00:25:02,377 --> 00:25:04,046 Damn you. 88 00:25:08,884 --> 00:25:10,636 You disgrace. I'll cut you! 89 00:25:10,677 --> 00:25:11,720 Cut you! 90 00:25:19,269 --> 00:25:20,646 But you, you're beautiful. 91 00:25:21,647 --> 00:25:24,233 You're even more beautiful. 92 00:25:26,235 --> 00:25:29,196 I'll give you a kiss. 93 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 Will you kiss me back? 94 00:25:32,533 --> 00:25:34,243 I'm not kissing you. 95 00:25:43,168 --> 00:25:44,628 Enzo! 96 00:25:44,670 --> 00:25:47,256 I told you a thousand times to stay away from the house. 97 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 Get out of here. 98 00:25:53,262 --> 00:25:54,721 You're not Enzo. 99 00:25:58,892 --> 00:26:00,477 The lawyer Gentile? 100 00:26:01,436 --> 00:26:06,316 I used to help Canio Gentile when he lived here. 101 00:26:06,358 --> 00:26:07,776 I used to call him Uncle Canio. 102 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 He taught me how to do everything here. This is all him. 103 00:26:11,655 --> 00:26:12,573 He was great. 104 00:26:19,204 --> 00:26:22,249 The town pays me to keep the place nice. 105 00:26:22,291 --> 00:26:25,460 But I don't keep it too nice, or else they'll sell it. 106 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 Enzo. 107 00:26:31,341 --> 00:26:33,177 Never mind Enzo. 108 00:26:45,939 --> 00:26:47,816 So what do you think? 109 00:26:47,858 --> 00:26:49,860 I do this all by myself. 110 00:26:52,029 --> 00:26:53,822 I keep the vines healthy. 111 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 Barely. 112 00:26:57,576 --> 00:27:02,164 I talk to the vines whether they are good or bad. 113 00:27:02,206 --> 00:27:06,668 Otherwise, they feel abandoned and they forget their purpose. 114 00:27:06,710 --> 00:27:07,503 Understand? 115 00:27:18,514 --> 00:27:21,475 The vineyards were abandoned long ago. 116 00:27:21,517 --> 00:27:23,852 Acerenza's youth no longer live here. 117 00:27:23,894 --> 00:27:25,854 Here, there's only one man who makes wine. 118 00:27:28,273 --> 00:27:29,608 Me! 119 00:27:29,650 --> 00:27:31,485 I make a few cases each year. 120 00:27:31,527 --> 00:27:34,446 Always in the memory of your grandfather. 121 00:27:36,323 --> 00:27:38,200 But I also like to drink. 122 00:27:39,117 --> 00:27:40,077 A little. 123 00:27:41,245 --> 00:27:42,663 Are you hungry? 124 00:27:50,796 --> 00:27:51,755 Enjoy your meal. 125 00:27:58,345 --> 00:28:00,097 Have you gone to see your grandfather? 126 00:28:26,164 --> 00:28:27,875 Go see him. 127 00:28:30,294 --> 00:28:31,587 Good morning. 128 00:28:35,799 --> 00:28:37,509 Enzo. 129 00:28:37,551 --> 00:28:39,970 He's particular. Special. 130 00:28:40,012 --> 00:28:42,055 He lives here. Not in the house. Outside. 131 00:28:42,097 --> 00:28:43,432 He refuses to leave. 132 00:28:43,473 --> 00:28:44,349 He doesn't want to. 133 00:28:49,271 --> 00:28:52,316 He lives in a shack at the back of the property. 134 00:28:52,357 --> 00:28:55,110 I tried to get him evicted, but he doesn't want to. 135 00:28:55,152 --> 00:28:56,361 He says he has rights. 136 00:28:56,403 --> 00:28:57,696 It's the law. 137 00:28:57,738 --> 00:29:00,949 I can't do anything about it. My hands are tied. 138 00:29:31,480 --> 00:29:33,148 When supper was ended he took the cup. 139 00:29:33,190 --> 00:29:35,067 Again he gave you thanks and praise. 140 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 He gave the cup to his disciples and said, 141 00:29:37,611 --> 00:29:39,947 take this, all of you, and drink from it. 142 00:29:39,988 --> 00:29:42,783 This is the cup of my blood, 143 00:29:42,824 --> 00:29:44,785 the blood of the new and everlasting covenant. 144 00:29:44,826 --> 00:29:49,581 It will be shed for you, so that sins may be forgiven. 145 00:29:49,623 --> 00:29:51,792 Do this in memory of me. 146 00:29:51,834 --> 00:29:53,293 Blood of Christ. 147 00:30:04,012 --> 00:30:05,764 Blessed are you, Lord, 148 00:30:05,806 --> 00:30:07,516 God of all creation. 149 00:30:07,558 --> 00:30:10,561 Through your goodness we have this wine. 150 00:30:10,602 --> 00:30:12,980 To offer fruit of the vine and work of human hands. 151 00:30:13,021 --> 00:30:18,443 So it will become our drink of salvation. 152 00:30:18,485 --> 00:30:20,821 Blessed be the Lord over the centuries. 153 00:30:20,863 --> 00:30:23,490 Receive us humble and repentant, O Lord. 154 00:30:23,532 --> 00:30:27,619 May our sacrifice, which is fulfilled before you, be acceptable to you. 155 00:30:27,661 --> 00:30:30,414 Wash me, Lord, clean from all guilt. 156 00:30:30,455 --> 00:30:33,000 Purify me from all sin. 157 00:30:33,041 --> 00:30:37,254 Pray, brethren, that our sacrifice, may be acceptable 158 00:30:37,296 --> 00:30:39,089 to God, the Almighty Father. 159 00:30:39,131 --> 00:30:43,677 Pray, brethren, that our family gathered in the name of 160 00:30:43,719 --> 00:30:45,554 Christ can offer sacrifice to God, the Almighty Father. 161 00:33:00,981 --> 00:33:02,858 The body of Christ? 162 00:33:04,902 --> 00:33:06,862 The body of Christ. 163 00:33:19,416 --> 00:33:22,586 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 164 00:33:22,628 --> 00:33:25,506 I welcome you in the name of God. Talk to me, son. 165 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Forgive me, father... 166 00:33:29,092 --> 00:33:30,511 You can speak English. 167 00:33:46,568 --> 00:33:48,195 Betrayed in what way? 168 00:33:52,199 --> 00:33:54,576 Maybe you are beyond salvation, my son. 169 00:33:55,494 --> 00:33:56,954 Forgive me. 170 00:33:56,995 --> 00:33:57,913 It's a joke. 171 00:34:03,919 --> 00:34:05,087 How is that a sin? 172 00:34:13,387 --> 00:34:14,554 So then, 173 00:34:14,596 --> 00:34:16,223 rectify what you did. 174 00:34:20,351 --> 00:34:21,603 You ran away? 175 00:34:22,563 --> 00:34:25,148 Cowardice is not a virtue. 176 00:34:25,190 --> 00:34:26,817 But it's not a mortal sin. 177 00:34:29,319 --> 00:34:31,237 Get over yourself. 178 00:34:31,280 --> 00:34:35,074 The real sin here is your obsession about your mistake. 179 00:34:35,117 --> 00:34:38,453 The answer lies in service to something other than yourself. 180 00:34:40,038 --> 00:34:40,789 God 181 00:34:40,831 --> 00:34:42,416 doesn't need a lawyer. 182 00:34:43,750 --> 00:34:45,377 It's for you to decide. 183 00:34:45,418 --> 00:34:46,795 God bless you. 184 00:36:41,910 --> 00:36:43,078 Yes, you do. 185 00:36:44,037 --> 00:36:45,998 Didn't we already talk last night? 186 00:36:49,168 --> 00:36:50,544 Why are you worrying? 187 00:36:50,586 --> 00:36:57,009 You made your choices and now you live with remorse. 188 00:36:58,051 --> 00:37:02,431 Apologizing to the dead now doesn't change anything. 189 00:37:02,472 --> 00:37:06,935 Maybe now you can make better choices. 190 00:37:06,977 --> 00:37:11,190 Marco, this land is part of you. 191 00:37:16,486 --> 00:37:18,447 This land. 192 00:37:19,948 --> 00:37:21,575 My land. 193 00:37:24,286 --> 00:37:25,871 Cheers. 194 00:37:54,149 --> 00:37:55,526 Marcello! 195 00:37:56,527 --> 00:37:58,612 Let's make a little wine. 196 00:38:01,532 --> 00:38:02,491 Laywer, what's up? 197 00:38:05,035 --> 00:38:06,203 What do you mean, "make some wine"? 198 00:38:07,371 --> 00:38:08,789 You want to grow here? 199 00:38:08,830 --> 00:38:09,957 To sell grapes? 200 00:38:09,998 --> 00:38:11,542 Impossible. 201 00:38:11,583 --> 00:38:12,709 There's only two of us. 202 00:38:12,751 --> 00:38:13,669 Two men. 203 00:38:13,710 --> 00:38:15,379 We need other people. 204 00:38:17,172 --> 00:38:19,091 Acerenza is full of old people. 205 00:38:19,132 --> 00:38:21,760 The youth have all gone. 206 00:38:21,802 --> 00:38:23,387 No, no, not a good idea. 207 00:38:23,428 --> 00:38:27,057 You don't even own this land! You're a squatter. Like Enzo! 208 00:38:35,274 --> 00:38:37,234 No, this is not a good idea. 209 00:38:39,987 --> 00:38:41,071 Good morning. 210 00:38:41,113 --> 00:38:42,072 Good morning. 211 00:38:42,114 --> 00:38:43,156 Good morning Amelia. 212 00:38:44,199 --> 00:38:45,742 Can I make an announcement? 213 00:38:45,784 --> 00:38:46,577 Go ahead. 214 00:38:48,495 --> 00:38:52,124 Are you preparing to run for mayor? 215 00:38:52,165 --> 00:38:54,001 Nice girl. 216 00:38:54,042 --> 00:38:57,087 Tell them I'm making pastries with ricotta. 217 00:38:57,129 --> 00:38:59,298 If they pay for one, I'll give them two. 218 00:39:00,340 --> 00:39:02,009 Attention. 219 00:39:02,050 --> 00:39:03,302 Attention. 220 00:39:04,887 --> 00:39:05,971 Well then... 221 00:39:07,014 --> 00:39:08,557 Silence! 222 00:39:08,599 --> 00:39:11,059 Marco Gentile's got something to announce. 223 00:39:11,101 --> 00:39:12,019 Thank you. 224 00:39:13,562 --> 00:39:18,817 I'm thinking of reopening my grandfather's vineyard. 225 00:39:18,859 --> 00:39:22,196 You're thinking of? Or are you actually going to? 226 00:39:22,237 --> 00:39:25,324 I'm thinking of going to the moon. 227 00:39:25,365 --> 00:39:27,075 Okay, have a good trip! 228 00:39:28,702 --> 00:39:30,787 It depends. It depends on them. 229 00:39:35,375 --> 00:39:36,043 Why? 230 00:39:39,379 --> 00:39:41,131 Marco, what do you expect? 231 00:39:41,173 --> 00:39:42,591 We've all been here for many years. 232 00:39:42,633 --> 00:39:47,221 We're hard workers, but full time jobs are difficult to find. 233 00:39:49,515 --> 00:39:51,058 This could be that. 234 00:40:01,318 --> 00:40:03,529 Can I give you some advice? 235 00:40:03,570 --> 00:40:06,657 If you build this vineyard in honor of your grandfather, 236 00:40:06,698 --> 00:40:09,159 it can become everyone's dream. 237 00:40:16,792 --> 00:40:19,294 Are you crazy? There's no jobs here. 238 00:40:19,336 --> 00:40:20,963 What jobs? 239 00:40:21,004 --> 00:40:21,547 The vineyard. 240 00:40:21,588 --> 00:40:23,215 Who sent you here? 241 00:40:23,257 --> 00:40:24,675 He said he's opening the vineyard. 242 00:40:24,716 --> 00:40:25,676 Who told you that? 243 00:40:29,179 --> 00:40:29,721 The foreigner. 244 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 What foreigner? 245 00:40:31,431 --> 00:40:33,684 Him! 246 00:40:33,725 --> 00:40:34,643 Lawyer! 247 00:40:34,685 --> 00:40:36,270 I already told you! 248 00:40:36,311 --> 00:40:41,024 To reopen the winery and harvest everything is not a good idea. 249 00:40:47,322 --> 00:40:50,200 Let your grandfather's soul rest in peace. 250 00:40:50,242 --> 00:40:52,202 He would sell wine off the back of a donkey! 251 00:41:00,085 --> 00:41:00,919 Okay, lawyer. 252 00:41:00,961 --> 00:41:02,254 You want to go broke? 253 00:41:02,296 --> 00:41:02,880 It's up to you. 254 00:41:02,921 --> 00:41:03,797 Me? I'm going home. 255 00:41:13,265 --> 00:41:14,224 Lawyer. 256 00:41:14,266 --> 00:41:16,768 You want to make a case or two of wine? 257 00:41:16,810 --> 00:41:18,687 It's my pleasure to help you. 258 00:41:18,729 --> 00:41:20,981 But this idea... 259 00:41:21,023 --> 00:41:23,942 This gives everyone false hope! 260 00:41:23,984 --> 00:41:25,485 I want no part of it. 261 00:41:32,951 --> 00:41:34,453 Nobody. 262 00:41:38,373 --> 00:41:39,666 We'll search for it with Google. 263 00:45:57,049 --> 00:45:58,425 Good evening, miss. 264 00:46:01,428 --> 00:46:04,264 Over there. 265 00:46:04,306 --> 00:46:05,641 Thank you very much. 266 00:46:05,682 --> 00:46:06,934 Over there. 267 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 What did they say to you? 268 00:46:54,648 --> 00:46:56,149 If the vines talk back, 269 00:46:56,191 --> 00:46:57,609 it's you talking. 270 00:46:58,902 --> 00:47:01,446 Maybe you should listen? 271 00:47:12,541 --> 00:47:14,293 It's only one vineyard. 272 00:47:14,334 --> 00:47:15,627 Only one vine. 273 00:47:15,669 --> 00:47:16,920 You understand? 274 00:47:16,962 --> 00:47:18,338 It's not the saviour of Acerenza. 275 00:47:18,380 --> 00:47:19,923 And neither are you! 276 00:47:19,965 --> 00:47:20,507 Understand? 277 00:47:22,885 --> 00:47:24,428 I'll take you home in the morning 278 00:47:24,469 --> 00:47:27,139 and see what kind of mess you've made of my vineyard. 279 00:47:38,317 --> 00:47:41,737 If you want to go crazy, that's your business. 280 00:47:41,778 --> 00:47:43,739 You want to make wine? 281 00:47:43,780 --> 00:47:44,698 That's mine. 282 00:48:09,014 --> 00:48:10,974 Do you know what type of grapes these are? 283 00:48:19,566 --> 00:48:23,278 In this region, only one grape grows - Aglianco. 284 00:48:23,320 --> 00:48:24,279 Aglianico. 285 00:48:24,321 --> 00:48:26,240 Aglianico can not be irrigated. 286 00:48:27,282 --> 00:48:28,450 No water. 287 00:48:28,492 --> 00:48:30,118 Only the rain. Natural water. 288 00:48:32,788 --> 00:48:34,414 To make irrigation for one plant, 289 00:48:34,456 --> 00:48:36,625 you need permission. 290 00:48:36,667 --> 00:48:38,669 Permission from the Aglianco jury. 291 00:48:42,089 --> 00:48:44,216 Marco, there are no shortcuts. 292 00:48:44,258 --> 00:48:47,719 With Aglianco del Vulture there are a lot of rules. 293 00:48:47,761 --> 00:48:50,264 You need patience... 294 00:48:50,305 --> 00:48:51,181 ...and love. 295 00:48:53,600 --> 00:48:57,104 The finest flavours of Basilicata in one bottle. 296 00:48:57,145 --> 00:49:02,860 When you drink it, it's full-bodied, very red. It cleanses your mouth. 297 00:49:02,901 --> 00:49:05,779 We harvest in the fall. 298 00:49:05,821 --> 00:49:07,614 Now let's take a look at the barrels. 299 00:49:14,788 --> 00:49:16,874 It's not enough. 300 00:49:16,915 --> 00:49:19,293 We're going to need more. 301 00:49:19,334 --> 00:49:21,545 The best is French oak. 302 00:49:28,093 --> 00:49:29,386 Don't worry. 303 00:49:29,428 --> 00:49:33,390 I know a man who can get us many barrels. 304 00:49:41,732 --> 00:49:44,776 If it rains, it'll be no good. 305 00:49:44,818 --> 00:49:45,611 Lawyer. 306 00:49:46,612 --> 00:49:47,613 It's time. 307 00:49:56,288 --> 00:49:57,623 I... 308 00:49:57,664 --> 00:49:59,708 twelve people... 309 00:49:59,750 --> 00:50:01,585 To work in the fields. 310 00:50:03,003 --> 00:50:05,088 We need twelve people 311 00:50:05,130 --> 00:50:06,632 to work in the fields. 312 00:50:08,258 --> 00:50:09,551 Is lunch included? 313 00:50:31,782 --> 00:50:33,283 Okay, let's go to work. 314 00:50:56,682 --> 00:50:57,850 Just a hunch. 315 00:51:04,356 --> 00:51:05,232 Hold on. 316 00:51:12,739 --> 00:51:15,075 Has the day arrived? 317 00:51:15,117 --> 00:51:16,702 What day? 318 00:51:16,743 --> 00:51:18,620 The day of my eviction. 319 00:51:18,662 --> 00:51:22,124 But I'm not going without a fight. 320 00:51:22,165 --> 00:51:23,876 Hold on a minute. 321 00:51:23,917 --> 00:51:26,086 Are you even the legal owner of this property? 322 00:51:26,128 --> 00:51:28,547 Enzo was here before you! 323 00:51:37,723 --> 00:51:38,432 Sorry. 324 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 You're welcome. 325 00:52:45,791 --> 00:52:47,334 We have arrived. 326 00:53:49,938 --> 00:53:51,231 Pleased to meet you. 327 00:53:53,442 --> 00:53:55,736 What a beautiful girl. Just like the mother. 328 00:53:55,777 --> 00:53:56,945 Pleased to meet you. 329 00:54:38,278 --> 00:54:40,572 What are you doing? Come, come. 330 00:59:54,344 --> 00:59:55,554 Do you believe this? 331 01:01:12,214 --> 01:01:13,757 Excuse me please. 332 01:01:15,133 --> 01:01:17,386 What's going on? Is there a party here? 333 01:01:17,427 --> 01:01:19,388 You have your hands in your pockets? 334 01:01:19,429 --> 01:01:22,057 The vineyard is over there. Let's get to work! 335 01:01:22,099 --> 01:01:23,475 Let's get to work. 336 01:02:02,681 --> 01:02:03,932 My name is Gio. 337 01:02:04,892 --> 01:02:06,476 I'm Laura. 338 01:02:08,228 --> 01:02:09,646 Pleased to meet you. 339 01:02:12,065 --> 01:02:14,902 It's raining, but it's beautiful at any time. 340 01:03:20,592 --> 01:03:23,428 Hold on, Marco. Hold on. 341 01:03:23,470 --> 01:03:25,389 When you push the cap down 342 01:03:25,430 --> 01:03:27,182 the gas comes up from the bottom. 343 01:03:27,224 --> 01:03:28,892 It's carbon dioxide. 344 01:03:28,934 --> 01:03:30,269 CO2 345 01:03:30,310 --> 01:03:32,396 Don't breathe in the gas. 346 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 You'll faint. 347 01:03:33,856 --> 01:03:35,440 You look at the candles. 348 01:03:35,482 --> 01:03:38,735 If the light in the candles is out, it's dangerous. 349 01:03:38,777 --> 01:03:40,946 It means there's no oxygen. 350 01:03:40,988 --> 01:03:41,655 You understand? 351 01:03:41,697 --> 01:03:43,949 You have to run out... leave the door open. 352 01:03:46,577 --> 01:03:47,452 You understand? 353 01:04:41,298 --> 01:04:43,675 No, you don't understand. 354 01:05:45,195 --> 01:05:46,321 Let's go. 355 01:11:50,227 --> 01:11:53,313 Midway through the passage of life's journey, 356 01:11:53,355 --> 01:11:56,191 I found myself in a dark forest, 357 01:11:56,233 --> 01:11:59,319 where the right path was lost. 358 01:12:41,111 --> 01:12:42,738 Thank you so much. 359 01:15:02,044 --> 01:15:03,337 See! 360 01:17:29,900 --> 01:17:30,859 Lawyer! 361 01:17:32,319 --> 01:17:33,153 What's up? 362 01:17:33,195 --> 01:17:35,155 It's time. 363 01:17:36,949 --> 01:17:37,741 It's time. 364 01:17:43,455 --> 01:17:44,998 The process is very simple. 365 01:17:45,040 --> 01:17:46,250 There's where the wine ferments. 366 01:17:46,291 --> 01:17:46,834 Understand? 367 01:17:46,875 --> 01:17:49,086 The wine ferments for eight days. 368 01:17:49,127 --> 01:17:52,589 There is a tube that will bring it here. 369 01:17:52,631 --> 01:17:55,926 This tube goes into the bunghole. 370 01:17:55,968 --> 01:17:56,468 Understand? 371 01:17:56,510 --> 01:18:00,806 Then, when it's full you take it out and place it in the other opening. 372 01:18:00,848 --> 01:18:01,974 Until you've done all the barrels. 373 01:18:15,863 --> 01:18:17,698 What is it? What is it? 374 01:18:59,031 --> 01:19:00,949 Patience, lawyer. Patience. 375 01:19:08,582 --> 01:19:10,792 Lawyer, the wine hasn't aged yet. 376 01:19:10,834 --> 01:19:12,669 We will have nothing to show them. 377 01:19:19,760 --> 01:19:21,011 Or... more. 378 01:19:36,693 --> 01:19:37,778 Great. 379 01:19:37,819 --> 01:19:39,696 Now the secret is out. 380 01:19:39,738 --> 01:19:44,201 Enzo got me a few barrels, I let him squat. 381 01:19:48,455 --> 01:19:50,123 My wine is the same wine. 382 01:19:51,250 --> 01:19:55,087 We can give it to the jury to be certified. 383 01:21:24,676 --> 01:21:26,553 Thank you for the opportunity. 384 01:21:30,516 --> 01:21:32,518 My grandfather's wine. 385 01:22:26,822 --> 01:22:29,491 Are you ready to go to the airport? 386 01:22:33,036 --> 01:22:35,080 It was a pleasure to meet you. 387 01:22:35,122 --> 01:22:37,249 Thank you. 388 01:22:37,291 --> 01:22:38,333 Thank you. 389 01:23:18,498 --> 01:23:21,084 What a magnificent day, Mrs. Gentile. 390 01:23:34,598 --> 01:23:36,058 You look sad. 391 01:23:45,317 --> 01:23:47,236 Acerenza is special. 392 01:24:25,023 --> 01:24:26,900 Sad. 393 01:24:42,207 --> 01:24:43,792 Your father is leaving? 394 01:25:02,978 --> 01:25:05,439 Marco Gentile is leaving. He got a new job. 395 01:25:59,409 --> 01:26:00,744 Put your feet down. 396 01:26:23,016 --> 01:26:24,434 There's nothing left to do, huh? 397 01:26:40,784 --> 01:26:43,036 I heard you're closing the vineyard. 398 01:26:43,078 --> 01:26:45,038 First it gave us hope. 399 01:26:45,080 --> 01:26:48,625 But now you want to ruin us and our families. 400 01:27:22,409 --> 01:27:25,621 What are you doing? Make sure her father doesn't find out. 401 01:28:13,544 --> 01:28:16,588 I'm going to translate what he said. 402 01:28:16,630 --> 01:28:19,132 You didn't understand anything he was saying, right? 403 01:28:19,174 --> 01:28:21,468 The vineyard is staying open! 404 01:28:43,532 --> 01:28:44,950 I told you it was going to get done. 26885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.