Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:57,519 --> 00:07:58,604
{\an8}Good evening.
2
00:08:40,395 --> 00:08:41,522
Welcome to Italy.
3
00:09:10,551 --> 00:09:12,427
Goodbye. See you tomorrow.
4
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
C'mon, Amelia! Jump!
5
00:09:45,002 --> 00:09:46,587
On your marks. Get set. Go!
6
00:09:57,139 --> 00:09:59,558
Hurry, I want to beat
the train!
7
00:09:59,600 --> 00:10:02,311
Bye Marco! See you tomorrow.
8
00:10:07,774 --> 00:10:09,693
Bye, Marco!
9
00:10:09,735 --> 00:10:11,361
Bye, Luca!
10
00:10:43,352 --> 00:10:46,480
Well done, Marco. You just
barely beat it.
11
00:10:46,522 --> 00:10:50,150
Soon, we will have to find a
more worthy opponent for you.
12
00:10:51,276 --> 00:10:52,152
Let's go.
13
00:10:53,904 --> 00:10:54,905
Shut up, you.
14
00:10:59,785 --> 00:11:04,414
Next stop, Acerenza.
Cathedral city. Acerenza.
15
00:11:44,663 --> 00:11:46,290
Excuse me.
16
00:11:50,669 --> 00:11:52,171
Excuse me.
17
00:12:04,141 --> 00:12:05,559
There are no taxis here.
18
00:12:07,644 --> 00:12:09,062
There's a bus.
19
00:13:14,127 --> 00:13:16,046
What the hell do I care?
Let me see it!
20
00:13:16,088 --> 00:13:17,714
Take your hands off it.
Give it to me.
21
00:13:17,756 --> 00:13:18,549
Leave it.
22
00:13:18,590 --> 00:13:20,676
My bag.
23
00:13:20,717 --> 00:13:23,846
What do I care? Now it's mine!
Leave the bag alone.
24
00:13:38,527 --> 00:13:39,486
And where is...
25
00:13:39,528 --> 00:13:40,362
this bag?
26
00:13:42,489 --> 00:13:44,199
You're pissing me off.
27
00:13:46,785 --> 00:13:48,245
You're under arrest.
28
00:14:09,266 --> 00:14:11,894
Oh my God. Luca Morrani?
29
00:14:20,485 --> 00:14:21,236
Don't move!
30
00:14:29,411 --> 00:14:31,038
You're under arrest, handsome.
Come on.
31
00:14:33,749 --> 00:14:34,833
Open the door!
32
00:15:25,259 --> 00:15:26,760
Come in.
33
00:15:26,802 --> 00:15:27,594
Don't move.
34
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
Stay right there.
35
00:15:29,221 --> 00:15:32,474
Everyone! Your attention,
please.
36
00:15:32,516 --> 00:15:35,769
This is a very important event
for Acerenza.
37
00:15:36,687 --> 00:15:42,776
This very dangerous American
criminal -
38
00:15:42,818 --> 00:15:44,695
Canadian.
39
00:15:47,865 --> 00:15:52,160
Anyway, this desperate criminal was
born and raised here in Acerenza,
40
00:15:52,202 --> 00:15:55,998
Then against his will, he was
taken to Canada.
41
00:15:59,626 --> 00:16:00,627
Anyway.
42
00:16:01,753 --> 00:16:03,797
I'm going to show you.
43
00:16:03,839 --> 00:16:06,341
Now he's under my custody,
right?
44
00:16:07,718 --> 00:16:09,803
This gentleman's name...
45
00:16:10,929 --> 00:16:13,056
is Marco Gentile.
46
00:16:15,267 --> 00:16:16,643
Oh, you remember him?
47
00:16:19,229 --> 00:16:21,398
Yes, I remember him well.
48
00:16:21,440 --> 00:16:22,482
Even his grandfather.
49
00:16:29,156 --> 00:16:30,908
Peppino, off you go.
50
00:16:36,747 --> 00:16:38,123
Little Amelia?
51
00:16:46,048 --> 00:16:48,091
You turned out beautiful.
52
00:19:02,267 --> 00:19:06,563
His grandfather's? You
drunkards. Let's go.
53
00:19:06,605 --> 00:19:07,606
What's wrong?
54
00:19:10,984 --> 00:19:14,321
This is the Imposta
Municipale Unica.
55
00:19:46,144 --> 00:19:48,981
Give me your foot. Come here.
56
00:19:49,022 --> 00:19:50,274
Shit, he's heavy.
57
00:19:53,527 --> 00:19:55,696
Stop calling me Deputy. I'm
your nephew.
58
00:20:00,242 --> 00:20:01,535
Push, push, push.
59
00:20:09,251 --> 00:20:10,210
God damn.
60
00:20:12,171 --> 00:20:13,839
You're totally insane, uncle!
61
00:20:14,798 --> 00:20:15,465
Take this.
62
00:20:16,592 --> 00:20:17,801
Good night.
63
00:20:17,843 --> 00:20:19,011
Good night.
64
00:20:19,887 --> 00:20:20,637
Let's go.
65
00:21:46,473 --> 00:21:47,891
Who's shooting?
66
00:23:19,107 --> 00:23:23,320
Come! Let's go pick some of
Morrani's olives.
67
00:23:27,658 --> 00:23:30,536
It's more fun down here.
68
00:23:32,162 --> 00:23:33,038
Come on!
69
00:23:43,465 --> 00:23:46,844
We're not stealing!
It's a trade.
70
00:23:46,885 --> 00:23:48,929
They take our figs, we take
their olives.
71
00:23:48,971 --> 00:23:51,139
Everyone's happy.
72
00:23:58,021 --> 00:24:01,149
Because dreams are more
beautiful in the moonlight.
73
00:24:05,362 --> 00:24:08,282
The best ones are up high.
74
00:24:12,911 --> 00:24:14,705
Of course it will hold you.
75
00:24:16,415 --> 00:24:18,208
You're just a boy.
76
00:24:19,877 --> 00:24:22,171
I don't see the point in all
this subterfuge.
77
00:24:22,212 --> 00:24:25,132
Subterfuge. I don't know the
meaning of that word.
78
00:24:25,174 --> 00:24:29,052
But we have an unspoken
agreement with Morrani.
79
00:24:29,094 --> 00:24:35,058
If we took their olives in daylight,
then we'd have to talk about it.
80
00:24:35,100 --> 00:24:37,186
Then it wouldn't be unspoken.
81
00:24:37,227 --> 00:24:39,688
But Nonno, it just doesn't
make sense.
82
00:24:39,730 --> 00:24:43,150
Bambino, look at the moon.
83
00:24:43,192 --> 00:24:45,068
Smell the air.
84
00:24:45,110 --> 00:24:48,864
Listen to the wind through the trees.
85
00:24:48,906 --> 00:24:50,908
Why would you give up
all of this?
86
00:24:57,080 --> 00:24:59,041
Why give all this up just to
make things make sense?
87
00:25:02,377 --> 00:25:04,046
Damn you.
88
00:25:08,884 --> 00:25:10,636
You disgrace. I'll cut you!
89
00:25:10,677 --> 00:25:11,720
Cut you!
90
00:25:19,269 --> 00:25:20,646
But you, you're beautiful.
91
00:25:21,647 --> 00:25:24,233
You're even more beautiful.
92
00:25:26,235 --> 00:25:29,196
I'll give you a kiss.
93
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
Will you kiss me back?
94
00:25:32,533 --> 00:25:34,243
I'm not kissing you.
95
00:25:43,168 --> 00:25:44,628
Enzo!
96
00:25:44,670 --> 00:25:47,256
I told you a thousand times to
stay away from the house.
97
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
Get out of here.
98
00:25:53,262 --> 00:25:54,721
You're not Enzo.
99
00:25:58,892 --> 00:26:00,477
The lawyer Gentile?
100
00:26:01,436 --> 00:26:06,316
I used to help Canio Gentile
when he lived here.
101
00:26:06,358 --> 00:26:07,776
I used to call him
Uncle Canio.
102
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
He taught me how to do everything
here. This is all him.
103
00:26:11,655 --> 00:26:12,573
He was great.
104
00:26:19,204 --> 00:26:22,249
The town pays me to keep the
place nice.
105
00:26:22,291 --> 00:26:25,460
But I don't keep it too nice,
or else they'll sell it.
106
00:26:30,007 --> 00:26:31,300
Enzo.
107
00:26:31,341 --> 00:26:33,177
Never mind Enzo.
108
00:26:45,939 --> 00:26:47,816
So what do you think?
109
00:26:47,858 --> 00:26:49,860
I do this all by myself.
110
00:26:52,029 --> 00:26:53,822
I keep the vines healthy.
111
00:26:53,864 --> 00:26:55,240
Barely.
112
00:26:57,576 --> 00:27:02,164
I talk to the vines whether
they are good or bad.
113
00:27:02,206 --> 00:27:06,668
Otherwise, they feel abandoned
and they forget their purpose.
114
00:27:06,710 --> 00:27:07,503
Understand?
115
00:27:18,514 --> 00:27:21,475
The vineyards were abandoned
long ago.
116
00:27:21,517 --> 00:27:23,852
Acerenza's youth no longer
live here.
117
00:27:23,894 --> 00:27:25,854
Here, there's only one man who
makes wine.
118
00:27:28,273 --> 00:27:29,608
Me!
119
00:27:29,650 --> 00:27:31,485
I make a few cases each year.
120
00:27:31,527 --> 00:27:34,446
Always in the memory of your
grandfather.
121
00:27:36,323 --> 00:27:38,200
But I also like to drink.
122
00:27:39,117 --> 00:27:40,077
A little.
123
00:27:41,245 --> 00:27:42,663
Are you hungry?
124
00:27:50,796 --> 00:27:51,755
Enjoy your meal.
125
00:27:58,345 --> 00:28:00,097
Have you gone to see your
grandfather?
126
00:28:26,164 --> 00:28:27,875
Go see him.
127
00:28:30,294 --> 00:28:31,587
Good morning.
128
00:28:35,799 --> 00:28:37,509
Enzo.
129
00:28:37,551 --> 00:28:39,970
He's particular. Special.
130
00:28:40,012 --> 00:28:42,055
He lives here. Not in the
house. Outside.
131
00:28:42,097 --> 00:28:43,432
He refuses to leave.
132
00:28:43,473 --> 00:28:44,349
He doesn't want to.
133
00:28:49,271 --> 00:28:52,316
He lives in a shack at the
back of the property.
134
00:28:52,357 --> 00:28:55,110
I tried to get him evicted,
but he doesn't want to.
135
00:28:55,152 --> 00:28:56,361
He says he has rights.
136
00:28:56,403 --> 00:28:57,696
It's the law.
137
00:28:57,738 --> 00:29:00,949
I can't do anything about it.
My hands are tied.
138
00:29:31,480 --> 00:29:33,148
When supper was ended he took
the cup.
139
00:29:33,190 --> 00:29:35,067
Again he gave you thanks and
praise.
140
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
He gave the cup to his
disciples and said,
141
00:29:37,611 --> 00:29:39,947
take this, all of you, and
drink from it.
142
00:29:39,988 --> 00:29:42,783
This is the cup of my blood,
143
00:29:42,824 --> 00:29:44,785
the blood of the new and
everlasting covenant.
144
00:29:44,826 --> 00:29:49,581
It will be shed for you, so
that sins may be forgiven.
145
00:29:49,623 --> 00:29:51,792
Do this in memory of me.
146
00:29:51,834 --> 00:29:53,293
Blood of Christ.
147
00:30:04,012 --> 00:30:05,764
Blessed are you, Lord,
148
00:30:05,806 --> 00:30:07,516
God of all creation.
149
00:30:07,558 --> 00:30:10,561
Through your goodness we have
this wine.
150
00:30:10,602 --> 00:30:12,980
To offer fruit of the vine and
work of human hands.
151
00:30:13,021 --> 00:30:18,443
So it will become our drink
of salvation.
152
00:30:18,485 --> 00:30:20,821
Blessed be the Lord over the
centuries.
153
00:30:20,863 --> 00:30:23,490
Receive us humble and
repentant, O Lord.
154
00:30:23,532 --> 00:30:27,619
May our sacrifice, which is fulfilled
before you, be acceptable to you.
155
00:30:27,661 --> 00:30:30,414
Wash me, Lord, clean
from all guilt.
156
00:30:30,455 --> 00:30:33,000
Purify me from all sin.
157
00:30:33,041 --> 00:30:37,254
Pray, brethren, that our
sacrifice, may be acceptable
158
00:30:37,296 --> 00:30:39,089
to God, the Almighty Father.
159
00:30:39,131 --> 00:30:43,677
Pray, brethren, that our
family gathered in the name of
160
00:30:43,719 --> 00:30:45,554
Christ can offer sacrifice to
God, the Almighty Father.
161
00:33:00,981 --> 00:33:02,858
The body of Christ?
162
00:33:04,902 --> 00:33:06,862
The body of Christ.
163
00:33:19,416 --> 00:33:22,586
In the name of the Father, the
Son, and the Holy Spirit. Amen.
164
00:33:22,628 --> 00:33:25,506
I welcome you in the name of
God. Talk to me, son.
165
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Forgive me, father...
166
00:33:29,092 --> 00:33:30,511
You can speak English.
167
00:33:46,568 --> 00:33:48,195
Betrayed in what way?
168
00:33:52,199 --> 00:33:54,576
Maybe you are beyond
salvation, my son.
169
00:33:55,494 --> 00:33:56,954
Forgive me.
170
00:33:56,995 --> 00:33:57,913
It's a joke.
171
00:34:03,919 --> 00:34:05,087
How is that a sin?
172
00:34:13,387 --> 00:34:14,554
So then,
173
00:34:14,596 --> 00:34:16,223
rectify what you did.
174
00:34:20,351 --> 00:34:21,603
You ran away?
175
00:34:22,563 --> 00:34:25,148
Cowardice is not a virtue.
176
00:34:25,190 --> 00:34:26,817
But it's not a mortal sin.
177
00:34:29,319 --> 00:34:31,237
Get over yourself.
178
00:34:31,280 --> 00:34:35,074
The real sin here is your
obsession about your mistake.
179
00:34:35,117 --> 00:34:38,453
The answer lies in service to
something other than yourself.
180
00:34:40,038 --> 00:34:40,789
God
181
00:34:40,831 --> 00:34:42,416
doesn't need a lawyer.
182
00:34:43,750 --> 00:34:45,377
It's for you to decide.
183
00:34:45,418 --> 00:34:46,795
God bless you.
184
00:36:41,910 --> 00:36:43,078
Yes, you do.
185
00:36:44,037 --> 00:36:45,998
Didn't we already talk last
night?
186
00:36:49,168 --> 00:36:50,544
Why are you worrying?
187
00:36:50,586 --> 00:36:57,009
You made your choices and now
you live with remorse.
188
00:36:58,051 --> 00:37:02,431
Apologizing to the dead now
doesn't change anything.
189
00:37:02,472 --> 00:37:06,935
Maybe now you can make better
choices.
190
00:37:06,977 --> 00:37:11,190
Marco, this land is part of
you.
191
00:37:16,486 --> 00:37:18,447
This land.
192
00:37:19,948 --> 00:37:21,575
My land.
193
00:37:24,286 --> 00:37:25,871
Cheers.
194
00:37:54,149 --> 00:37:55,526
Marcello!
195
00:37:56,527 --> 00:37:58,612
Let's make a little wine.
196
00:38:01,532 --> 00:38:02,491
Laywer, what's up?
197
00:38:05,035 --> 00:38:06,203
What do you mean, "make some
wine"?
198
00:38:07,371 --> 00:38:08,789
You want to grow here?
199
00:38:08,830 --> 00:38:09,957
To sell grapes?
200
00:38:09,998 --> 00:38:11,542
Impossible.
201
00:38:11,583 --> 00:38:12,709
There's only two of us.
202
00:38:12,751 --> 00:38:13,669
Two men.
203
00:38:13,710 --> 00:38:15,379
We need other people.
204
00:38:17,172 --> 00:38:19,091
Acerenza is full of old
people.
205
00:38:19,132 --> 00:38:21,760
The youth have all gone.
206
00:38:21,802 --> 00:38:23,387
No, no, not a good idea.
207
00:38:23,428 --> 00:38:27,057
You don't even own this land!
You're a squatter. Like Enzo!
208
00:38:35,274 --> 00:38:37,234
No, this is not a good idea.
209
00:38:39,987 --> 00:38:41,071
Good morning.
210
00:38:41,113 --> 00:38:42,072
Good morning.
211
00:38:42,114 --> 00:38:43,156
Good morning Amelia.
212
00:38:44,199 --> 00:38:45,742
Can I make an announcement?
213
00:38:45,784 --> 00:38:46,577
Go ahead.
214
00:38:48,495 --> 00:38:52,124
Are you preparing to run
for mayor?
215
00:38:52,165 --> 00:38:54,001
Nice girl.
216
00:38:54,042 --> 00:38:57,087
Tell them I'm making pastries
with ricotta.
217
00:38:57,129 --> 00:38:59,298
If they pay for one, I'll give
them two.
218
00:39:00,340 --> 00:39:02,009
Attention.
219
00:39:02,050 --> 00:39:03,302
Attention.
220
00:39:04,887 --> 00:39:05,971
Well then...
221
00:39:07,014 --> 00:39:08,557
Silence!
222
00:39:08,599 --> 00:39:11,059
Marco Gentile's got something
to announce.
223
00:39:11,101 --> 00:39:12,019
Thank you.
224
00:39:13,562 --> 00:39:18,817
I'm thinking of reopening my
grandfather's vineyard.
225
00:39:18,859 --> 00:39:22,196
You're thinking of? Or are you
actually going to?
226
00:39:22,237 --> 00:39:25,324
I'm thinking of going to the
moon.
227
00:39:25,365 --> 00:39:27,075
Okay, have a good trip!
228
00:39:28,702 --> 00:39:30,787
It depends.
It depends on them.
229
00:39:35,375 --> 00:39:36,043
Why?
230
00:39:39,379 --> 00:39:41,131
Marco, what do you expect?
231
00:39:41,173 --> 00:39:42,591
We've all been here for
many years.
232
00:39:42,633 --> 00:39:47,221
We're hard workers, but full
time jobs are difficult to find.
233
00:39:49,515 --> 00:39:51,058
This could be that.
234
00:40:01,318 --> 00:40:03,529
Can I give you some advice?
235
00:40:03,570 --> 00:40:06,657
If you build this vineyard in
honor of your grandfather,
236
00:40:06,698 --> 00:40:09,159
it can become
everyone's dream.
237
00:40:16,792 --> 00:40:19,294
Are you crazy? There's no
jobs here.
238
00:40:19,336 --> 00:40:20,963
What jobs?
239
00:40:21,004 --> 00:40:21,547
The vineyard.
240
00:40:21,588 --> 00:40:23,215
Who sent you here?
241
00:40:23,257 --> 00:40:24,675
He said he's opening the vineyard.
242
00:40:24,716 --> 00:40:25,676
Who told you that?
243
00:40:29,179 --> 00:40:29,721
The foreigner.
244
00:40:29,763 --> 00:40:31,390
What foreigner?
245
00:40:31,431 --> 00:40:33,684
Him!
246
00:40:33,725 --> 00:40:34,643
Lawyer!
247
00:40:34,685 --> 00:40:36,270
I already told you!
248
00:40:36,311 --> 00:40:41,024
To reopen the winery and harvest
everything is not a good idea.
249
00:40:47,322 --> 00:40:50,200
Let your grandfather's soul
rest in peace.
250
00:40:50,242 --> 00:40:52,202
He would sell wine off the
back of a donkey!
251
00:41:00,085 --> 00:41:00,919
Okay, lawyer.
252
00:41:00,961 --> 00:41:02,254
You want to go broke?
253
00:41:02,296 --> 00:41:02,880
It's up to you.
254
00:41:02,921 --> 00:41:03,797
Me? I'm going home.
255
00:41:13,265 --> 00:41:14,224
Lawyer.
256
00:41:14,266 --> 00:41:16,768
You want to make a case or two
of wine?
257
00:41:16,810 --> 00:41:18,687
It's my pleasure to help you.
258
00:41:18,729 --> 00:41:20,981
But this idea...
259
00:41:21,023 --> 00:41:23,942
This gives everyone false
hope!
260
00:41:23,984 --> 00:41:25,485
I want no part of it.
261
00:41:32,951 --> 00:41:34,453
Nobody.
262
00:41:38,373 --> 00:41:39,666
We'll search for it with
Google.
263
00:45:57,049 --> 00:45:58,425
Good evening, miss.
264
00:46:01,428 --> 00:46:04,264
Over there.
265
00:46:04,306 --> 00:46:05,641
Thank you very much.
266
00:46:05,682 --> 00:46:06,934
Over there.
267
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
What did they say to you?
268
00:46:54,648 --> 00:46:56,149
If the vines talk back,
269
00:46:56,191 --> 00:46:57,609
it's you talking.
270
00:46:58,902 --> 00:47:01,446
Maybe you should listen?
271
00:47:12,541 --> 00:47:14,293
It's only one vineyard.
272
00:47:14,334 --> 00:47:15,627
Only one vine.
273
00:47:15,669 --> 00:47:16,920
You understand?
274
00:47:16,962 --> 00:47:18,338
It's not the saviour of
Acerenza.
275
00:47:18,380 --> 00:47:19,923
And neither are you!
276
00:47:19,965 --> 00:47:20,507
Understand?
277
00:47:22,885 --> 00:47:24,428
I'll take you home in the
morning
278
00:47:24,469 --> 00:47:27,139
and see what kind of mess
you've made of my vineyard.
279
00:47:38,317 --> 00:47:41,737
If you want to go crazy,
that's your business.
280
00:47:41,778 --> 00:47:43,739
You want to make wine?
281
00:47:43,780 --> 00:47:44,698
That's mine.
282
00:48:09,014 --> 00:48:10,974
Do you know what type of
grapes these are?
283
00:48:19,566 --> 00:48:23,278
In this region, only one grape
grows - Aglianco.
284
00:48:23,320 --> 00:48:24,279
Aglianico.
285
00:48:24,321 --> 00:48:26,240
Aglianico can not be
irrigated.
286
00:48:27,282 --> 00:48:28,450
No water.
287
00:48:28,492 --> 00:48:30,118
Only the rain. Natural water.
288
00:48:32,788 --> 00:48:34,414
To make irrigation for
one plant,
289
00:48:34,456 --> 00:48:36,625
you need permission.
290
00:48:36,667 --> 00:48:38,669
Permission from the Aglianco
jury.
291
00:48:42,089 --> 00:48:44,216
Marco, there are no shortcuts.
292
00:48:44,258 --> 00:48:47,719
With Aglianco del Vulture
there are a lot of rules.
293
00:48:47,761 --> 00:48:50,264
You need patience...
294
00:48:50,305 --> 00:48:51,181
...and love.
295
00:48:53,600 --> 00:48:57,104
The finest flavours of
Basilicata in one bottle.
296
00:48:57,145 --> 00:49:02,860
When you drink it, it's full-bodied,
very red. It cleanses your mouth.
297
00:49:02,901 --> 00:49:05,779
We harvest in the fall.
298
00:49:05,821 --> 00:49:07,614
Now let's take a look at the
barrels.
299
00:49:14,788 --> 00:49:16,874
It's not enough.
300
00:49:16,915 --> 00:49:19,293
We're going to need more.
301
00:49:19,334 --> 00:49:21,545
The best is French oak.
302
00:49:28,093 --> 00:49:29,386
Don't worry.
303
00:49:29,428 --> 00:49:33,390
I know a man who can get us
many barrels.
304
00:49:41,732 --> 00:49:44,776
If it rains, it'll be
no good.
305
00:49:44,818 --> 00:49:45,611
Lawyer.
306
00:49:46,612 --> 00:49:47,613
It's time.
307
00:49:56,288 --> 00:49:57,623
I...
308
00:49:57,664 --> 00:49:59,708
twelve people...
309
00:49:59,750 --> 00:50:01,585
To work in the fields.
310
00:50:03,003 --> 00:50:05,088
We need twelve people
311
00:50:05,130 --> 00:50:06,632
to work in the fields.
312
00:50:08,258 --> 00:50:09,551
Is lunch included?
313
00:50:31,782 --> 00:50:33,283
Okay, let's go to work.
314
00:50:56,682 --> 00:50:57,850
Just a hunch.
315
00:51:04,356 --> 00:51:05,232
Hold on.
316
00:51:12,739 --> 00:51:15,075
Has the day arrived?
317
00:51:15,117 --> 00:51:16,702
What day?
318
00:51:16,743 --> 00:51:18,620
The day of my eviction.
319
00:51:18,662 --> 00:51:22,124
But I'm not going without a
fight.
320
00:51:22,165 --> 00:51:23,876
Hold on a minute.
321
00:51:23,917 --> 00:51:26,086
Are you even the legal owner
of this property?
322
00:51:26,128 --> 00:51:28,547
Enzo was here before you!
323
00:51:37,723 --> 00:51:38,432
Sorry.
324
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
You're welcome.
325
00:52:45,791 --> 00:52:47,334
We have arrived.
326
00:53:49,938 --> 00:53:51,231
Pleased to meet you.
327
00:53:53,442 --> 00:53:55,736
What a beautiful girl.
Just like the mother.
328
00:53:55,777 --> 00:53:56,945
Pleased to meet you.
329
00:54:38,278 --> 00:54:40,572
What are you doing?
Come, come.
330
00:59:54,344 --> 00:59:55,554
Do you believe this?
331
01:01:12,214 --> 01:01:13,757
Excuse me please.
332
01:01:15,133 --> 01:01:17,386
What's going on? Is there a
party here?
333
01:01:17,427 --> 01:01:19,388
You have your hands in your
pockets?
334
01:01:19,429 --> 01:01:22,057
The vineyard is over there.
Let's get to work!
335
01:01:22,099 --> 01:01:23,475
Let's get to work.
336
01:02:02,681 --> 01:02:03,932
My name is Gio.
337
01:02:04,892 --> 01:02:06,476
I'm Laura.
338
01:02:08,228 --> 01:02:09,646
Pleased to meet you.
339
01:02:12,065 --> 01:02:14,902
It's raining, but it's
beautiful at any time.
340
01:03:20,592 --> 01:03:23,428
Hold on, Marco. Hold on.
341
01:03:23,470 --> 01:03:25,389
When you push the cap down
342
01:03:25,430 --> 01:03:27,182
the gas comes up from the
bottom.
343
01:03:27,224 --> 01:03:28,892
It's carbon dioxide.
344
01:03:28,934 --> 01:03:30,269
CO2
345
01:03:30,310 --> 01:03:32,396
Don't breathe in the gas.
346
01:03:32,437 --> 01:03:33,814
You'll faint.
347
01:03:33,856 --> 01:03:35,440
You look at the candles.
348
01:03:35,482 --> 01:03:38,735
If the light in the candles is
out, it's dangerous.
349
01:03:38,777 --> 01:03:40,946
It means there's no oxygen.
350
01:03:40,988 --> 01:03:41,655
You understand?
351
01:03:41,697 --> 01:03:43,949
You have to run out...
leave the door open.
352
01:03:46,577 --> 01:03:47,452
You understand?
353
01:04:41,298 --> 01:04:43,675
No, you don't understand.
354
01:05:45,195 --> 01:05:46,321
Let's go.
355
01:11:50,227 --> 01:11:53,313
Midway through the passage of
life's journey,
356
01:11:53,355 --> 01:11:56,191
I found myself in a dark
forest,
357
01:11:56,233 --> 01:11:59,319
where the right path was lost.
358
01:12:41,111 --> 01:12:42,738
Thank you so much.
359
01:15:02,044 --> 01:15:03,337
See!
360
01:17:29,900 --> 01:17:30,859
Lawyer!
361
01:17:32,319 --> 01:17:33,153
What's up?
362
01:17:33,195 --> 01:17:35,155
It's time.
363
01:17:36,949 --> 01:17:37,741
It's time.
364
01:17:43,455 --> 01:17:44,998
The process is very simple.
365
01:17:45,040 --> 01:17:46,250
There's where the wine
ferments.
366
01:17:46,291 --> 01:17:46,834
Understand?
367
01:17:46,875 --> 01:17:49,086
The wine ferments for eight
days.
368
01:17:49,127 --> 01:17:52,589
There is a tube that will
bring it here.
369
01:17:52,631 --> 01:17:55,926
This tube goes into the
bunghole.
370
01:17:55,968 --> 01:17:56,468
Understand?
371
01:17:56,510 --> 01:18:00,806
Then, when it's full you take it out
and place it in the other opening.
372
01:18:00,848 --> 01:18:01,974
Until you've done all
the barrels.
373
01:18:15,863 --> 01:18:17,698
What is it? What is it?
374
01:18:59,031 --> 01:19:00,949
Patience, lawyer. Patience.
375
01:19:08,582 --> 01:19:10,792
Lawyer, the wine
hasn't aged yet.
376
01:19:10,834 --> 01:19:12,669
We will have nothing
to show them.
377
01:19:19,760 --> 01:19:21,011
Or... more.
378
01:19:36,693 --> 01:19:37,778
Great.
379
01:19:37,819 --> 01:19:39,696
Now the secret is out.
380
01:19:39,738 --> 01:19:44,201
Enzo got me a few barrels,
I let him squat.
381
01:19:48,455 --> 01:19:50,123
My wine is the same wine.
382
01:19:51,250 --> 01:19:55,087
We can give it to the jury to
be certified.
383
01:21:24,676 --> 01:21:26,553
Thank you for the opportunity.
384
01:21:30,516 --> 01:21:32,518
My grandfather's wine.
385
01:22:26,822 --> 01:22:29,491
Are you ready to go to
the airport?
386
01:22:33,036 --> 01:22:35,080
It was a pleasure to meet you.
387
01:22:35,122 --> 01:22:37,249
Thank you.
388
01:22:37,291 --> 01:22:38,333
Thank you.
389
01:23:18,498 --> 01:23:21,084
What a magnificent day,
Mrs. Gentile.
390
01:23:34,598 --> 01:23:36,058
You look sad.
391
01:23:45,317 --> 01:23:47,236
Acerenza is special.
392
01:24:25,023 --> 01:24:26,900
Sad.
393
01:24:42,207 --> 01:24:43,792
Your father is leaving?
394
01:25:02,978 --> 01:25:05,439
Marco Gentile is leaving.
He got a new job.
395
01:25:59,409 --> 01:26:00,744
Put your feet down.
396
01:26:23,016 --> 01:26:24,434
There's nothing left
to do, huh?
397
01:26:40,784 --> 01:26:43,036
I heard you're closing the vineyard.
398
01:26:43,078 --> 01:26:45,038
First it gave us hope.
399
01:26:45,080 --> 01:26:48,625
But now you want to ruin us
and our families.
400
01:27:22,409 --> 01:27:25,621
What are you doing? Make sure
her father doesn't find out.
401
01:28:13,544 --> 01:28:16,588
I'm going to translate
what he said.
402
01:28:16,630 --> 01:28:19,132
You didn't understand anything
he was saying, right?
403
01:28:19,174 --> 01:28:21,468
The vineyard is staying open!
404
01:28:43,532 --> 01:28:44,950
I told you it was going
to get done.
26885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.