All language subtitles for Books.of.Blood.2020.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:05,702 LOS LIBROS DE LA SANGRE SE PUBLICARON EN EL 1984... 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,622 IMPACTARON Y ASUSTARON A MILLONES DE PERSONAS 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,040 EN TODO EL MUNDO... 4 00:00:10,052 --> 00:00:16,129 ESTA PELÍCULA OSA ABRIR ESAS PÁGINAS OTRA VEZ. 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,430 La muerte siempre llega. 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,642 Pero, a veces, los relatos sobre ella son tan terribles 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,268 que deben quedar grabados para siempre 8 00:00:30,280 --> 00:00:34,189 en nuestra memoria colectiva. 9 00:00:34,201 --> 00:00:36,066 Existe un sitio donde a estos horrores 10 00:00:36,078 --> 00:00:39,444 los transcriben los muertos. 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,863 Y ellos quieren que sus historias se cuenten. 12 00:02:27,272 --> 00:02:29,721 Bennett, te lo dije, ¡puedo pagar! 13 00:02:29,733 --> 00:02:31,139 Solo necesito tiempo. 14 00:02:31,151 --> 00:02:32,515 ‐ El tiempo se acabó. 15 00:02:32,527 --> 00:02:33,933 Ahora quieren sangre. 16 00:02:33,945 --> 00:02:35,727 ‐ Tengo algo. 17 00:02:35,739 --> 00:02:37,395 Algo muy valioso. 18 00:02:37,407 --> 00:02:38,521 Un libro. 19 00:02:38,533 --> 00:02:40,940 Un libro único que vale millones. 20 00:02:40,952 --> 00:02:42,233 ‐ Continúa. 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,610 Puedo decirte dónde encontrarlo. 22 00:02:55,175 --> 00:02:56,665 ‐ Gracias. 23 00:03:26,248 --> 00:03:28,947 ‐ Trató de salvarse. 24 00:03:28,959 --> 00:03:32,033 Me dio un dato que podría darnos efectivo. 25 00:03:32,045 --> 00:03:33,493 ‐ ¿Sí? 26 00:03:33,505 --> 00:03:35,787 ‐ Un libro. 27 00:03:35,799 --> 00:03:37,705 Al parecer, único. 28 00:03:37,717 --> 00:03:40,500 ‐ ¿Dónde? 29 00:03:40,512 --> 00:03:42,293 ‐ Ravenmoor. 30 00:03:42,305 --> 00:03:44,546 ‐ Sabes que ese sitio está maldito. 31 00:03:44,558 --> 00:03:45,672 Algo sucedió allí. 32 00:03:45,684 --> 00:03:48,049 Dicen que se parece a Chernóbil. 33 00:03:48,061 --> 00:03:49,300 ‐ Decadencia urbana. 34 00:03:49,312 --> 00:03:50,885 Eso es lo que sucedió. 35 00:03:50,897 --> 00:03:55,390 Iniciando a Ravenmoor, 47 Tollington Place. 36 00:03:55,402 --> 00:03:56,850 ‐ ¿Quieres andar con las malditas ratas 37 00:03:56,862 --> 00:03:58,560 el resto de tu vida? 38 00:03:58,572 --> 00:04:00,728 ‐ ¿Cómo se llama el libro? 39 00:04:00,740 --> 00:04:02,856 ‐ El Libro de la Sangre. 40 00:05:12,229 --> 00:05:14,344 Por esto compré este lugar. 41 00:05:14,356 --> 00:05:15,386 Por la vista. 42 00:05:15,398 --> 00:05:16,971 Es tan hermosa. 43 00:05:16,983 --> 00:05:22,268 ‐ Tan desoladora. 44 00:05:22,280 --> 00:05:25,772 ‐ Es como si viéramos dos lugares diferentes. 45 00:05:25,784 --> 00:05:27,607 ‐ Diez minutos en esa agua helada, 46 00:05:27,619 --> 00:05:30,235 y morirías congelada. 47 00:05:30,247 --> 00:05:32,320 ‐ ¿Por qué lo haces? 48 00:05:32,332 --> 00:05:36,366 ¿Por qué no puedes disfrutar nada? 49 00:05:36,378 --> 00:05:38,576 Lo de la universidad es culpa de él, 50 00:05:38,588 --> 00:05:40,370 no tuya. 51 00:05:40,382 --> 00:05:42,121 ‐ No sabes qué sucedió. 52 00:05:42,133 --> 00:05:43,623 ‐ Dímelo. 53 00:05:43,635 --> 00:05:45,416 Díselo a alguien. 54 00:05:45,428 --> 00:05:48,807 ¿Cómo esperas que te ayudemos si no estás dispuesta a hablar? 55 00:05:52,727 --> 00:05:57,804 Quizás el Dr. Lerner deba revisar tu medicación. 56 00:05:57,816 --> 00:05:59,472 ‐ Dejé de tomarlas. 57 00:05:59,484 --> 00:06:01,391 ¿Qué? 58 00:06:01,403 --> 00:06:04,060 ‐ Sí, dejé de tomarla hace una semana. 59 00:06:04,072 --> 00:06:06,646 ‐ No puedes simplemente dejarla, Jenna. 60 00:06:06,658 --> 00:06:08,815 El doctor fue muy claro con respecto a eso. 61 00:06:08,827 --> 00:06:11,651 ‐ No me estaban ayudando. 62 00:06:11,663 --> 00:06:14,821 Solo me hacían sentir cansada y atontada todo el tiempo. 63 00:06:14,833 --> 00:06:18,533 ‐ Eso es mejor que tener el cerebro dañado. 64 00:06:18,545 --> 00:06:20,660 ‐ Sí, bueno, 65 00:06:20,672 --> 00:06:26,332 tú no eres quien tiene que tomarlas. 66 00:06:26,344 --> 00:06:29,848 La cena está lista, si te interesa. 67 00:06:32,893 --> 00:06:34,716 Hola, princesa. 68 00:06:34,728 --> 00:06:38,136 ‐ Ahora las mujeres prefieren que las llamen reinas, Dan. 69 00:06:38,148 --> 00:06:40,263 Muestra un poco de respeto. 70 00:06:40,275 --> 00:06:41,848 ‐ ¿Por qué? 71 00:06:41,860 --> 00:06:42,974 A tu edad, 72 00:06:42,986 --> 00:06:45,393 no me atrapabas ni muerta viviendo en casa. 73 00:06:45,405 --> 00:06:47,145 ¿Qué significa esa expresión? 74 00:06:47,157 --> 00:06:49,939 ‐ ¿Cuál? ‐ "Atrapar muerta". 75 00:06:49,951 --> 00:06:52,233 ‐ Ese es tu problema, Jen. 76 00:06:52,245 --> 00:06:54,068 Estás tan perdida en los árboles 77 00:06:54,080 --> 00:06:55,570 que ni siquiera ves las hojas. 78 00:06:55,582 --> 00:06:57,113 El bosque. 79 00:06:57,125 --> 00:06:58,990 Eso es lo que te impide ver a los árboles. 80 00:07:24,694 --> 00:07:27,226 ‐ Bueno, ahí la tienes. Jenna sin medicamentos. 81 00:07:27,238 --> 00:07:29,312 ¿Quieres que disuelva la comida en mi boca? 82 00:07:29,324 --> 00:07:31,898 ¿Cómo voy a comer sin masticar, Jenna? 83 00:07:31,910 --> 00:07:33,232 Volverás a tomar los medicamentos, 84 00:07:33,244 --> 00:07:37,195 porque no pasaré otra vez por lo mismo. 85 00:07:42,379 --> 00:07:46,287 Tres loqueros desde que ella tenía diez años. 86 00:07:46,299 --> 00:07:49,123 Tutores y profesores privados para entrar a la universidad, 87 00:07:49,135 --> 00:07:51,292 y acaba arrojando todo por la borda. 88 00:07:51,304 --> 00:07:53,544 ‐ Dijiste que ella también fue víctima, 89 00:07:53,556 --> 00:07:55,088 así que no la culpes. 90 00:07:55,100 --> 00:07:56,964 No quiero culpar a la víctima. 91 00:07:56,976 --> 00:07:58,508 Quiero cobrarle a la víctima. 92 00:07:58,520 --> 00:08:00,635 La enviaré a la granja, ¿y sabes qué? 93 00:08:00,647 --> 00:08:02,470 Si mete la pata, me rindo. 94 00:08:02,482 --> 00:08:05,014 Vendrán por ella mañana. 95 00:08:22,210 --> 00:08:24,450 Ven aquí. 96 00:08:24,462 --> 00:08:26,202 Oh, Dios. 97 00:10:06,231 --> 00:10:09,013 ‐ Disculpe. ¿El autobús a Los Ángeles ya se marchó? 98 00:10:09,025 --> 00:10:10,306 Sale en cinco minutos. 99 00:10:10,318 --> 00:10:12,391 ‐ Bien. Necesito un boleto. 100 00:10:12,403 --> 00:10:13,530 Por favor. 101 00:10:39,597 --> 00:10:41,587 Último llamado para abordar. 102 00:11:28,146 --> 00:11:29,385 Bien. 103 00:13:44,699 --> 00:13:46,856 Encantada de conocerte, Jenna. 104 00:13:46,868 --> 00:13:50,985 Descansa aquí un momento mientras preparamos tu cuarto. 105 00:13:50,997 --> 00:13:52,611 ¿De acuerdo? 106 00:14:07,388 --> 00:14:09,712 Lo sabía. 107 00:14:09,724 --> 00:14:12,006 ‐ ¿Qué? ‐ Acabo de verte. 108 00:14:12,018 --> 00:14:14,133 ¿En el Spider cibercafé? 109 00:14:14,145 --> 00:14:15,301 ‐ Oh. 110 00:14:15,313 --> 00:14:16,802 ‐ Es... ¿cómo se dice? 111 00:14:16,814 --> 00:14:19,180 Como una coincidencia, 112 00:14:19,192 --> 00:14:21,640 pero ¿más cósmica? 113 00:14:21,652 --> 00:14:22,767 ‐ ¿Sincronicidad? 114 00:14:22,779 --> 00:14:24,018 ‐ Sí, sincronicidad. Eso es. 115 00:14:24,030 --> 00:14:26,103 Como... 116 00:14:26,115 --> 00:14:29,356 una coincidencia con significado. 117 00:14:29,368 --> 00:14:31,692 ‐ Tu familia parece agradable. 118 00:14:31,704 --> 00:14:33,778 ‐ No, son una pesadilla. 119 00:14:33,790 --> 00:14:36,363 Por suerte, están en Sídney. 120 00:14:36,375 --> 00:14:39,283 ‐ Oh. ¿No son tu familia? 121 00:14:39,295 --> 00:14:42,828 ‐ Nos gusta pensar que todos los que se hospedan lo son. 122 00:14:42,840 --> 00:14:44,497 ‐ Es el destino. 123 00:14:44,509 --> 00:14:47,333 ‐ O la sincronicidad. 124 00:14:47,345 --> 00:14:49,043 ‐ Mm. 125 00:14:49,055 --> 00:14:51,670 LAS CHICAS ESTÁN HECHAS DE AZÚCAR Y ESPECIAS Y TODO LINDO 126 00:14:51,682 --> 00:14:54,048 LOS CHICOS DE RETAZOS, CARACOLES Y COLAS DE PERRO 127 00:16:14,432 --> 00:16:15,754 Oh. ‐ Lo siento, querida. 128 00:16:15,766 --> 00:16:17,882 - Está bien. - No quise asustarte. 129 00:16:17,894 --> 00:16:19,508 ¿Estás bien? 130 00:16:19,520 --> 00:16:21,093 Sí. 131 00:16:21,105 --> 00:16:24,763 Sí. Solo estoy cansada. 132 00:16:24,775 --> 00:16:26,640 ‐ Vi que te gusta la música, 133 00:16:26,652 --> 00:16:28,851 así que puse una radio junto a tu cama. 134 00:16:28,863 --> 00:16:31,478 ‐ No me gusta la música. 135 00:16:31,490 --> 00:16:34,315 Estos son simplemente para no... 136 00:16:34,327 --> 00:16:36,066 escuchar nada. 137 00:16:36,078 --> 00:16:37,610 ‐ Ah, entiendo. 138 00:16:37,622 --> 00:16:39,737 Eres sensible. 139 00:16:39,749 --> 00:16:41,906 Por supuesto. Eres una artista. 140 00:16:41,918 --> 00:16:44,366 ‐ No, estos son solo... 141 00:16:44,378 --> 00:16:48,370 dibujos. 142 00:16:48,382 --> 00:16:51,999 ‐ En una ciudad extraña, en casa de extraños, 143 00:16:52,011 --> 00:16:55,127 después de un largo viaje. 144 00:16:55,139 --> 00:16:57,171 Para momentos como este, 145 00:16:57,183 --> 00:17:00,549 el Señor nos dio el té y el pastel. 146 00:17:00,561 --> 00:17:02,230 Ven. 147 00:17:07,985 --> 00:17:09,934 ‐ No planeaba detenerme. 148 00:17:09,946 --> 00:17:11,644 Iba... 149 00:17:11,656 --> 00:17:14,647 camino a Los Ángeles, y... 150 00:17:14,659 --> 00:17:17,191 no soporté la idea de estar nauseabunda 151 00:17:17,203 --> 00:17:19,568 un día y medio en un autobús. 152 00:17:19,580 --> 00:17:22,905 ‐ Estoy segura de que no lo estabas, querida. 153 00:17:22,917 --> 00:17:25,157 ‐ Oh, pero sí. 154 00:17:25,169 --> 00:17:27,534 ‐ El nauseabundo da ganas de vomitar a otras personas. 155 00:17:27,546 --> 00:17:30,579 Tú estabas nauseosa. 156 00:17:30,591 --> 00:17:33,582 ‐ Ellie es muy específica con las palabras. 157 00:17:33,594 --> 00:17:35,584 En especial, con los términos médicos. 158 00:17:35,596 --> 00:17:38,254 Ellie era enfermera. 159 00:17:38,266 --> 00:17:40,589 Alguien que hace lo mismo que un doctor 160 00:17:40,601 --> 00:17:42,675 por centavos y no dólares. 161 00:17:42,687 --> 00:17:44,802 ‐ Sam Austin, eso no es cierto. 162 00:17:44,814 --> 00:17:47,137 Doctores y enfermeras son totalmente diferentes. 163 00:17:47,149 --> 00:17:48,889 Los doctores tratan enfermedades. 164 00:17:48,901 --> 00:17:51,767 Las enfermeras tratan a la gente. 165 00:17:51,779 --> 00:17:53,894 ‐ En mi caso, no sé qué hacer con mis manos 166 00:17:53,906 --> 00:17:55,896 si no estoy construyendo. 167 00:17:55,908 --> 00:18:00,025 Hice las sillas y esta mesa. 168 00:18:00,037 --> 00:18:02,861 Hice los armarios. 169 00:18:02,873 --> 00:18:06,448 Tallé mi propia pierna de madera. 170 00:18:06,460 --> 00:18:07,491 No, es una broma. 171 00:18:10,089 --> 00:18:11,579 ¿Te imaginas? 172 00:18:11,591 --> 00:18:14,456 ¿Construiste la casa? 173 00:18:14,468 --> 00:18:16,625 Le agregué cosas aquí y allí. 174 00:18:16,637 --> 00:18:18,711 Es tan humilde. 175 00:18:18,723 --> 00:18:20,963 Duplicó el tamaño de la casa. 176 00:18:22,435 --> 00:18:23,799 Cuando empiezas a reparar cosas, 177 00:18:23,811 --> 00:18:24,800 ya saben cómo es. 178 00:18:24,812 --> 00:18:26,677 Siempre hay algo más. 179 00:18:26,689 --> 00:18:31,473 ‐ Oh, no lo hagas. 180 00:18:31,485 --> 00:18:33,517 ‐ Sí, tenemos algunas cucarachas. 181 00:18:33,529 --> 00:18:35,352 No se preocupen. 182 00:18:35,364 --> 00:18:39,273 Yo digo que las eliminemos, pero Ellie no quiere. 183 00:18:39,285 --> 00:18:43,027 ‐ Es más fácil tomar una vida que hacer una. 184 00:18:45,166 --> 00:18:48,198 ‐ Y con esa nota alegre, 185 00:18:48,210 --> 00:18:50,993 este anciano se va a dormir. 186 00:18:51,005 --> 00:18:52,173 Buenas noches. 187 00:18:55,217 --> 00:18:56,540 ‐ ¿Qué hay en Los Ángeles? 188 00:18:56,552 --> 00:18:58,584 ‐ Oh. 189 00:18:58,596 --> 00:19:03,213 A decir verdad, no sé adónde voy. 190 00:19:03,225 --> 00:19:04,882 ‐ Quizás la única forma de saber adonde te diriges 191 00:19:04,894 --> 00:19:07,426 es continuando hasta encontrarlo. 192 00:19:07,438 --> 00:19:09,762 ‐ Tal vez. 193 00:19:09,774 --> 00:19:11,972 Yo me estoy tomando un tiempo para ver. 194 00:19:11,984 --> 00:19:15,601 ¿Y tú? 195 00:19:15,613 --> 00:19:16,602 ¿Sabes qué? Discúlpame. 196 00:19:16,614 --> 00:19:18,741 No es asunto mío. 197 00:19:21,118 --> 00:19:24,360 ‐ Tuve una mala experiencia... 198 00:19:24,372 --> 00:19:27,112 en la universidad con un sujeto. 199 00:19:27,124 --> 00:19:28,155 ‐ ¿Se distanciaron? 200 00:19:28,167 --> 00:19:30,908 ‐ Fue más una ruptura. 201 00:19:30,920 --> 00:19:33,619 La vida apesta. 202 00:19:33,631 --> 00:19:35,120 ‐ Sí. 203 00:19:35,132 --> 00:19:37,456 Como dice mi papá, no nacemos riendo. 204 00:19:37,468 --> 00:19:38,957 ‐ Mm. 205 00:19:38,969 --> 00:19:40,918 Parece un hombre inteligente. 206 00:19:40,930 --> 00:19:43,462 ¿Sabes cuál es su consejo de vida? 207 00:19:43,474 --> 00:19:46,674 En este mundo, o eres el yunque 208 00:19:46,686 --> 00:19:48,884 o eres el martillo. 209 00:19:48,896 --> 00:19:50,761 ¿Cuál prefieres ser? 210 00:19:50,773 --> 00:19:53,347 ‐ Prefiero ser la hormiga. 211 00:19:53,359 --> 00:19:54,973 ‐ ¿Qué hormiga? 212 00:19:54,985 --> 00:19:57,267 ‐ La hormiga que atraviesa el yunque 213 00:19:57,279 --> 00:20:00,896 cuando el martillo golpea. 214 00:20:00,908 --> 00:20:03,399 Así al menos se acabaría rápido. 215 00:20:09,542 --> 00:20:11,198 Oh... 216 00:20:11,210 --> 00:20:12,616 Lo siento. 217 00:20:12,628 --> 00:20:16,578 ‐ Tengo un problema con los sonidos de la boca. 218 00:20:16,590 --> 00:20:18,080 Con todos, en realidad. 219 00:20:18,092 --> 00:20:20,165 A veces pienso que sería más feliz siendo sorda. 220 00:20:20,177 --> 00:20:21,583 ‐ Oh, no digas eso. 221 00:20:21,595 --> 00:20:23,752 No, no, no. Es de verdad. 222 00:20:23,764 --> 00:20:25,421 Mi doctor dice que es neurológico. 223 00:20:25,433 --> 00:20:29,383 Se llama misofonía. Es el odio por los ruidos. 224 00:20:29,395 --> 00:20:32,177 ‐ Guau. Debe ser horrible. 225 00:20:32,189 --> 00:20:33,345 ‐ Habría sido mejor 226 00:20:33,357 --> 00:20:34,847 si hubiese vuelto adentro del útero 227 00:20:34,859 --> 00:20:36,932 y me hubiera quedado allí. 228 00:20:36,944 --> 00:20:39,560 Eres extraña. 229 00:20:39,572 --> 00:20:41,240 Me gusta lo extraño. 230 00:20:52,126 --> 00:20:56,160 Me levantaré temprano para recorrer la universidad. 231 00:20:56,172 --> 00:20:57,578 ¿Estarás aquí mañana? 232 00:20:57,590 --> 00:21:00,539 ‐ No estoy segura. 233 00:21:00,551 --> 00:21:02,207 Supongo que sí. 234 00:21:02,219 --> 00:21:06,754 ‐ Bueno, podríamos ir por un café. 235 00:21:06,766 --> 00:21:08,255 ‐ Mm. 236 00:21:08,267 --> 00:21:13,343 ¿Me envías un mensaje? 237 00:22:19,797 --> 00:22:21,703 Ella no tiene remedio. 238 00:22:21,715 --> 00:22:22,830 La quiero fuera. 239 00:23:57,144 --> 00:23:59,718 ‐ Quizás el Dr. Lerner deba revisar tu medicación. 240 00:24:58,706 --> 00:25:01,279 ‐ Buenos días. 241 00:25:04,920 --> 00:25:08,704 ‐ Los envidio. 242 00:25:08,716 --> 00:25:12,374 ‐ Los pájaros no vuelan por placer. 243 00:25:12,386 --> 00:25:16,807 Es una desesperada búsqueda de comida. 244 00:25:18,183 --> 00:25:20,102 ‐ Aun así parece divertido. 245 00:26:31,965 --> 00:26:33,121 - ¿Puedo ayudarte? - Hola. 246 00:26:33,133 --> 00:26:36,208 ¿Me das un café grande para llevar? 247 00:26:36,220 --> 00:26:37,846 Descafeinado. 248 00:27:03,122 --> 00:27:04,486 ¿Descafeinado grande? 249 00:27:04,498 --> 00:27:06,655 Oh. Eh, no. 250 00:27:06,667 --> 00:27:08,532 Yo... 251 00:27:08,544 --> 00:27:09,950 ¿Estás bien? 252 00:27:13,549 --> 00:27:15,163 No puedes entrar ahí. 253 00:27:40,367 --> 00:27:42,232 ‐ Oh, querida. 254 00:27:42,244 --> 00:27:43,817 ¿Qué sucede? 255 00:27:43,829 --> 00:27:45,110 ‐ Solo iba... 256 00:27:45,122 --> 00:27:46,570 Iba a encontrarme con Gavin, 257 00:27:46,582 --> 00:27:47,988 y no vino, y... 258 00:27:49,960 --> 00:27:51,241 No lo sé. No lo sé. 259 00:27:51,253 --> 00:27:55,036 A veces veo cosas cuando estoy ansiosa y... 260 00:27:55,048 --> 00:27:57,330 Yo solo... Yo... 261 00:27:57,342 --> 00:27:59,958 ‐ Pobrecilla. 262 00:27:59,970 --> 00:28:01,710 Hoy estoy trabajando en el jardín. 263 00:28:01,722 --> 00:28:03,837 ¿Quieres venir a ver? 264 00:28:03,849 --> 00:28:06,131 Nada como la compañía tranquila de las plantas 265 00:28:06,143 --> 00:28:07,841 para tranquilizar el alma. 266 00:28:07,853 --> 00:28:09,467 ¿Mm? 267 00:28:16,945 --> 00:28:18,226 Angelica. 268 00:28:18,238 --> 00:28:20,186 Excelente para recuperar la fuerza. 269 00:28:20,198 --> 00:28:22,022 Mm. 270 00:28:22,034 --> 00:28:25,537 Ah, y aquí tenemos albahaca. 271 00:28:27,497 --> 00:28:30,238 Mm. 272 00:28:30,250 --> 00:28:33,158 Laurel, uña de caballo, planta del diablo... 273 00:28:33,170 --> 00:28:35,327 Mm. Esa suena peligrosa. 274 00:28:35,339 --> 00:28:36,870 ‐ No, querida. 275 00:28:36,882 --> 00:28:38,914 Aunque si pongo un poco en el té de Sam, 276 00:28:38,926 --> 00:28:42,387 se pone algo insistente. 277 00:28:44,556 --> 00:28:46,588 ‐ ¿Y esa? 278 00:28:46,600 --> 00:28:49,507 ‐ Altamisa. 279 00:28:49,519 --> 00:28:52,177 Es mejor para bajar la fiebre 280 00:28:52,189 --> 00:28:56,932 que cualquier cosa que compres en la farmacia. 281 00:28:56,944 --> 00:28:58,767 Primera regla de la jardinería: 282 00:28:58,779 --> 00:29:01,478 Las plantas intrusas deben quitarse. 283 00:29:01,490 --> 00:29:05,231 Odio hacerlo. Los yuyos también son plantas, 284 00:29:05,243 --> 00:29:07,317 pero debo proteger el jardín. 285 00:29:11,291 --> 00:29:15,325 A veces, no puedo evitar pensar... 286 00:29:15,337 --> 00:29:18,244 que sería más lindo ser una planta. 287 00:29:18,256 --> 00:29:21,164 La vida humana es tan cruel. 288 00:29:21,176 --> 00:29:23,124 Especialmente para las madres. 289 00:29:23,136 --> 00:29:26,711 Todo lo que das a luz te lo quitan. 290 00:29:26,723 --> 00:29:29,214 Pero no aquí en mi jardín. 291 00:29:29,226 --> 00:29:33,385 Aquí las cosas se quedan y crecen donde las plantaron. 292 00:29:33,397 --> 00:29:36,346 ‐ ¿Tienes hijos? 293 00:29:36,358 --> 00:29:38,014 ‐ Dos. 294 00:29:38,026 --> 00:29:42,352 Mi hija Shiloh y su hermano mellizo Sam. 295 00:29:42,364 --> 00:29:45,397 El pequeño Sam... 296 00:29:45,409 --> 00:29:47,816 murió cuando era bebé. 297 00:29:47,828 --> 00:29:49,776 ‐ Lo siento. 298 00:29:49,788 --> 00:29:51,861 Gracias. 299 00:29:51,873 --> 00:29:57,796 Agradezco a Dios por Shiloh y mis dos hermosos nietos. 300 00:29:58,213 --> 00:30:02,009 Somos una familia unida, y pretendo que siga así. 301 00:30:06,263 --> 00:30:08,128 ¿Cariño? 302 00:30:08,140 --> 00:30:09,141 ¿Qué sucede? 303 00:30:09,891 --> 00:30:12,215 Confía en mí. Déjalo salir. 304 00:30:12,227 --> 00:30:15,677 Hay más espacio afuera que dentro. 305 00:30:21,987 --> 00:30:24,197 ‐ Algo malo sucedió. 306 00:30:24,990 --> 00:30:27,409 En la universidad. 307 00:30:28,243 --> 00:30:32,736 Solo me confirmó lo que siempre supe. 308 00:30:32,748 --> 00:30:35,822 Lo que acabas de decir. 309 00:30:35,834 --> 00:30:39,075 El mundo es un sitio feo y cruel. 310 00:30:39,087 --> 00:30:40,589 ‐ Oh, cariño. 311 00:30:42,132 --> 00:30:43,717 Lo es. 312 00:30:45,510 --> 00:30:49,347 ‐ Y después de lo que sucedió en la universidad... 313 00:30:50,390 --> 00:30:53,715 no volví a ser la misma. 314 00:30:53,727 --> 00:30:57,272 Siento que todos me miran. 315 00:31:00,192 --> 00:31:01,681 Supongo que me volví paranoica, 316 00:31:01,693 --> 00:31:04,029 porque mi madre me envió a la granja. 317 00:31:04,613 --> 00:31:06,519 ¿La granja? 318 00:31:06,531 --> 00:31:08,450 ‐ Así la llaman. 319 00:31:08,742 --> 00:31:11,828 Los únicos vegetales que allí cultivan son los pacientes. 320 00:31:14,289 --> 00:31:18,752 Y después de que me fui, todo empeoró. 321 00:31:19,377 --> 00:31:21,505 ¿Qué hiciste? 322 00:31:22,672 --> 00:31:25,008 ‐ Dejé de tomar mis medicamentos. 323 00:31:26,134 --> 00:31:29,346 ¿Y cómo te sentiste? 324 00:31:29,805 --> 00:31:31,336 ‐ Bien. 325 00:31:31,348 --> 00:31:33,350 Muy bien. 326 00:31:34,601 --> 00:31:36,603 Al principio. 327 00:31:37,437 --> 00:31:39,844 Y luego, no sé, no pude... 328 00:31:39,856 --> 00:31:42,180 no pude quedarme allí, así que hui 329 00:31:42,192 --> 00:31:44,027 y luego... 330 00:31:45,445 --> 00:31:48,812 ¿Qué? 331 00:31:48,824 --> 00:31:50,992 ‐ No. Es una tontería. 332 00:31:51,910 --> 00:31:55,735 ‐ Deja de juzgar lo que sientes y solo siéntelo. 333 00:31:55,747 --> 00:31:58,154 ¿Cómo te sentiste? 334 00:31:58,166 --> 00:32:00,907 ‐ Perseguida. 335 00:32:00,919 --> 00:32:04,619 Sentí que alguien me perseguía, 336 00:32:04,631 --> 00:32:07,038 alguien que seguramente ni siquiera exista. 337 00:32:07,050 --> 00:32:08,915 ‐ ¿Quién podría ser? ‐ No lo sé. 338 00:32:08,927 --> 00:32:10,846 Creo que cometí un grave error. 339 00:32:12,556 --> 00:32:15,004 Quizás debería estar en el hospital. 340 00:32:15,016 --> 00:32:17,674 ‐ Los hospitales te enferman y te mantienen así. 341 00:32:17,686 --> 00:32:19,134 No. 342 00:32:19,146 --> 00:32:22,929 Todo lo que experimentas es por dejar los medicamentos. 343 00:32:22,941 --> 00:32:26,015 Aquí estás a salvo. 344 00:32:26,027 --> 00:32:29,018 Sam y yo te cuidaremos, 345 00:32:29,030 --> 00:32:31,396 pero si sientes que debes irte, 346 00:32:31,408 --> 00:32:33,439 Sam te llevará. 347 00:32:52,262 --> 00:32:54,127 HOLA LAMENTO HABER FALTADO 348 00:32:54,139 --> 00:32:55,849 ¿PUEDES MÁS TARDE? 349 00:33:05,108 --> 00:33:07,473 BUENA PREGUNTA 350 00:33:07,485 --> 00:33:09,225 Oh. 351 00:33:09,237 --> 00:33:13,354 Maldición. Acabo de‐‐. 352 00:33:13,366 --> 00:33:15,023 Oye. 353 00:33:24,169 --> 00:33:26,492 ‐ Si no hay problema, 354 00:33:26,504 --> 00:33:28,411 quisiera quedarme un tiempo más. 355 00:33:34,221 --> 00:33:37,170 ‐ Estás a punto de liberarte. 356 00:33:37,182 --> 00:33:40,590 En pocos días, estarás como nueva. 357 00:33:40,602 --> 00:33:43,635 Ven. Ayúdame con las hierbas. 358 00:33:43,647 --> 00:33:45,553 Esto es lo que recogimos esta mañana. 359 00:33:45,565 --> 00:33:48,097 Las dejaremos secándose todo el año. 360 00:36:41,032 --> 00:36:43,398 ¿Jenna? ¿Estás bien, querida? 361 00:36:43,410 --> 00:36:44,440 ‐ Sí, sí, lo siento. 362 00:36:44,452 --> 00:36:46,109 Tuve una pesadilla. 363 00:36:46,121 --> 00:36:48,319 ¿Te traigo algo? 364 00:36:48,331 --> 00:36:49,445 ‐ No, estoy bien. Gracias. 365 00:36:53,503 --> 00:36:54,838 JENNA, ¿QUÉ PASA? 366 00:36:56,840 --> 00:36:59,843 911. BUSCA AYUDA. 367 00:37:01,928 --> 00:37:03,626 ¡UN ASESINATO! 368 00:37:03,638 --> 00:37:04,669 VOY A LLAMAR A LA POLICÍA 369 00:37:04,681 --> 00:37:05,682 YA VOY 370 00:37:07,434 --> 00:37:08,727 ¡APRESÚRATE! 371 00:37:09,936 --> 00:37:14,274 YA CASI ESTOY AHÍ. NO... 372 00:37:17,444 --> 00:37:19,696 ESTOY ENCERRADA EN MI CUARTO 373 00:37:25,535 --> 00:37:28,234 ‐ Abre la puerta y déjame ayudarte. 374 00:37:28,246 --> 00:37:30,361 Este momento es crítico para ti, Jenna. 375 00:37:30,373 --> 00:37:32,530 No puedes confiar en tus sentidos. 376 00:37:32,542 --> 00:37:35,712 Necesito que abras. 377 00:37:36,171 --> 00:37:37,577 Jenna. 378 00:37:52,061 --> 00:37:53,092 ¿Ellie? 379 00:37:54,689 --> 00:37:56,179 ¿Ellie‐May? 380 00:37:56,191 --> 00:37:58,151 ¡Ellie! 381 00:37:59,444 --> 00:38:00,808 ¿Estás bien? 382 00:38:09,078 --> 00:38:11,080 Ellie. 383 00:38:13,708 --> 00:38:15,031 ¿Estás arriba? 384 00:38:15,043 --> 00:38:17,212 Vamos, contéstame. 385 00:38:40,318 --> 00:38:42,683 Dios, Ellie. 386 00:38:42,695 --> 00:38:44,769 ¿Qué sucedió? Estás herida. 387 00:38:44,781 --> 00:38:46,115 ‐ Ella me golpeó. 388 00:38:47,700 --> 00:38:49,327 Bien. 389 00:39:14,686 --> 00:39:15,842 Oh. 390 00:39:20,650 --> 00:39:22,265 ¡Oye! 391 00:39:35,498 --> 00:39:37,697 ‐ No hay nada que temer aquí. 392 00:39:37,709 --> 00:39:39,907 Ni tormento, ni dolor, 393 00:39:39,919 --> 00:39:42,368 ni miedo, ni ansiedad. 394 00:39:42,380 --> 00:39:44,829 Eso se acabó. 395 00:39:44,841 --> 00:39:49,000 Cada miembro de esta familia, cada persona en esta casa 396 00:39:49,012 --> 00:39:51,002 es perfectamente cuidada 397 00:39:51,014 --> 00:39:53,921 con nutrientes y analgésicos naturales. 398 00:39:57,520 --> 00:40:00,011 Tranquilícense. 399 00:40:00,023 --> 00:40:03,014 Ansían tanto conocerte. 400 00:40:04,861 --> 00:40:09,437 ‐ Supongo que descubrí mi llamado en el hospital. 401 00:40:09,449 --> 00:40:14,233 Todas esas personas enfermas y solas. 402 00:40:14,245 --> 00:40:17,695 Hice lo posible por aliviarles el dolor. 403 00:40:17,707 --> 00:40:19,030 Era evidente 404 00:40:19,042 --> 00:40:22,325 que su destino era tener una muerte en soledad, 405 00:40:22,337 --> 00:40:23,784 en agonía, 406 00:40:23,796 --> 00:40:28,998 rodeados de máquinas frías e indiferentes, 407 00:40:29,010 --> 00:40:32,335 pero yo pude salvarlos de ese destino. 408 00:40:34,933 --> 00:40:37,965 Creo que el hospital sabía lo que yo hacía, 409 00:40:37,977 --> 00:40:40,968 pero no querían que nadie más lo supiera. 410 00:40:40,980 --> 00:40:44,692 Me dieron un retiro anticipado. 411 00:40:45,109 --> 00:40:46,390 Luego la planta cerró, 412 00:40:46,402 --> 00:40:49,185 y Sam también perdió su trabajo. 413 00:40:49,197 --> 00:40:51,437 Y justo entonces, 414 00:40:51,449 --> 00:40:53,648 nuestra hija y su familia 415 00:40:53,660 --> 00:40:55,524 amenazaron con irse de la casa. 416 00:40:55,536 --> 00:40:58,694 Pensamos que tendríamos el peor Día de Gracias 417 00:40:58,706 --> 00:41:00,488 de todos los tiempos. 418 00:41:00,500 --> 00:41:01,448 Enseguida vuelvo. 419 00:41:01,460 --> 00:41:02,949 ‐ Entonces me vino la idea, 420 00:41:02,961 --> 00:41:05,284 al igual que en el hospital. 421 00:41:05,296 --> 00:41:09,497 Supe que debía poner todo mi amor y conocimiento 422 00:41:09,509 --> 00:41:11,332 junto con las habilidades de Sam 423 00:41:11,344 --> 00:41:14,168 para mantener a la familia unida. 424 00:41:14,180 --> 00:41:15,670 Para siempre. 425 00:41:20,019 --> 00:41:22,009 A Shiloh no le importó. 426 00:41:22,021 --> 00:41:24,512 Vi el alivio en sus ojos. 427 00:41:24,524 --> 00:41:27,807 Al esposo no le gustó, pero‐‐ 428 00:41:27,819 --> 00:41:30,309 ‐ Me ocupé de él. 429 00:41:30,321 --> 00:41:32,436 Fue la primera maleza de Ellie. 430 00:41:32,448 --> 00:41:34,480 ‐ Y a los pequeños 431 00:41:34,492 --> 00:41:38,150 los mecí en mis brazos hasta que prendieron. 432 00:41:38,162 --> 00:41:39,902 No se resistieron 433 00:41:39,914 --> 00:41:43,864 cuando los libramos de sus ojos y sus lenguas. 434 00:41:43,876 --> 00:41:48,244 Ahora todos vivimos bajo un mismo techo. 435 00:41:48,256 --> 00:41:49,996 Yo cuido el jardín. 436 00:41:50,008 --> 00:41:52,707 Sam mantiene la casa. 437 00:41:52,719 --> 00:41:54,959 La vida puede ser perfecta 438 00:41:54,971 --> 00:41:57,044 cuando no se pide demasiado. 439 00:41:57,056 --> 00:42:00,297 Y con esto de la renta, ganamos suficiente para vivir 440 00:42:00,309 --> 00:42:03,718 y mantener al jardín regado y alimentado. 441 00:42:03,730 --> 00:42:07,388 Y, a veces, nos trae algo más. 442 00:42:07,400 --> 00:42:11,684 Alguien que necesita nuestra ayuda. 443 00:42:11,696 --> 00:42:15,229 Oh, no puedo mirar las florecillas del Señor, 444 00:42:15,241 --> 00:42:16,772 no puedo mirarlas a los ojos 445 00:42:16,784 --> 00:42:20,317 sabiendo lo que este mundo cruel les depara. 446 00:42:20,329 --> 00:42:21,485 ¿Sabes? Te medimos 447 00:42:21,497 --> 00:42:22,611 la primera noche que pasaste aquí. 448 00:42:22,623 --> 00:42:24,113 Y te regamos 449 00:42:24,125 --> 00:42:27,908 con las primeras dosis de mi fórmula especial. 450 00:42:27,920 --> 00:42:31,120 Gavin... él también está aquí. 451 00:42:31,132 --> 00:42:33,748 Le ayudamos a echar raíces. 452 00:42:33,760 --> 00:42:36,500 Ambos deben estar juntos. 453 00:42:36,512 --> 00:42:39,420 Con nosotros. 454 00:42:43,978 --> 00:42:46,177 ‐ No, niña. 455 00:42:46,189 --> 00:42:48,304 No temas. ‐. 456 00:42:48,316 --> 00:42:51,932 Es solo para asegurarnos de que no duela. 457 00:42:51,944 --> 00:42:53,768 ‐ Ellie es de lo más suave. 458 00:42:53,780 --> 00:42:56,062 No sentirás nada. 459 00:42:56,074 --> 00:42:58,439 ‐ Solo el alivio de no tener que ver, 460 00:42:58,451 --> 00:43:01,192 de no tener que llorar más. 461 00:43:01,204 --> 00:43:02,443 ‐ Y adivina qué. 462 00:43:02,455 --> 00:43:05,112 Te construí el lugar más pequeño y cómodo. 463 00:43:05,124 --> 00:43:08,324 El único problema que tenemos ahí 464 00:43:08,336 --> 00:43:10,451 son las malditas cucarachas 465 00:43:10,463 --> 00:43:13,204 que no dejan de mordisquear todo. 466 00:43:13,216 --> 00:43:14,455 ‐ Basta, Sam. 467 00:43:14,467 --> 00:43:16,749 No hace falta que ella piense en eso ahora. 468 00:43:16,761 --> 00:43:18,626 ‐ Lo siento. 469 00:43:18,638 --> 00:43:22,671 ‐ Solo te espera la libertad para siempre 470 00:43:22,683 --> 00:43:25,091 de todas las crueldades de la vida. 471 00:43:42,411 --> 00:43:44,235 ¿Puedo ayudarlo? 472 00:43:44,247 --> 00:43:47,780 ‐ ¿Han visto a esta chica? 473 00:43:47,792 --> 00:43:50,699 La he estado buscando desde hace un tiempo. 474 00:43:50,711 --> 00:43:53,536 Estoy en el motel, y ella no está allí. 475 00:43:53,548 --> 00:43:56,080 Creo que se hospeda aquí. 476 00:43:56,092 --> 00:43:59,416 ‐ Sí, estuvo, pero se fue hoy más temprano. 477 00:43:59,428 --> 00:44:01,877 ‐ ¿Está segura? 478 00:44:01,889 --> 00:44:05,297 No la vi irse. 479 00:44:06,602 --> 00:44:08,300 ¿Por qué no pasa? 480 00:44:08,312 --> 00:44:10,010 Aclararemos esto. 481 00:44:10,022 --> 00:44:11,524 ‐ Gracias. 482 00:44:15,444 --> 00:44:17,268 Por favor. 483 00:44:17,280 --> 00:44:20,396 Tome asiento, señor... ‐ Balsam. 484 00:44:20,408 --> 00:44:23,649 Bueno, Sr. Balsam, se ve agotado. 485 00:44:23,661 --> 00:44:26,360 ‐ No tiene idea de lo cansado que estoy. 486 00:44:26,372 --> 00:44:27,611 ‐ Espere aquí. 487 00:44:27,623 --> 00:44:30,656 Le traeré una rica taza de té. 488 00:44:30,668 --> 00:44:33,576 ‐ Gracias. 489 00:45:02,783 --> 00:45:06,066 ‐ Aquí tiene. 490 00:45:06,078 --> 00:45:07,580 ‐ Mi hijo Tony. 491 00:45:09,081 --> 00:45:12,740 ‐ Oh. Un joven muy apuesto. 492 00:45:12,752 --> 00:45:14,533 ‐ Es un buen chico. 493 00:45:14,545 --> 00:45:16,911 No mataría una mosca. 494 00:45:16,923 --> 00:45:18,704 Estuvo un poco deprimido, 495 00:45:18,716 --> 00:45:20,623 pero estaba mejorando. 496 00:45:20,635 --> 00:45:22,333 Estábamos tan felices cuando nos dijo 497 00:45:22,345 --> 00:45:24,960 que conoció a una chica que le gustaba de verdad, 498 00:45:24,972 --> 00:45:26,629 una chica que lo entendía. 499 00:45:26,641 --> 00:45:31,800 Se llama Jenna Branson. 500 00:45:31,812 --> 00:45:33,636 Los jóvenes no entienden. 501 00:45:33,648 --> 00:45:35,679 No entienden la proporción de las cosas. 502 00:45:35,691 --> 00:45:38,641 Todo es enorme... 503 00:45:38,653 --> 00:45:41,310 dramático, apocalíptico. 504 00:45:41,322 --> 00:45:43,229 ‐ Es una edad apasionada. 505 00:45:43,241 --> 00:45:44,438 Aprenderán. 506 00:45:44,450 --> 00:45:46,440 El tiempo enseña. 507 00:45:46,452 --> 00:45:48,359 ‐ Tony no tuvo tiempo, 508 00:45:48,371 --> 00:45:49,735 no el suficiente. 509 00:45:49,747 --> 00:45:54,865 Los registros muestran que habló por teléfono... 510 00:45:54,877 --> 00:45:55,908 con Jenna. 511 00:45:58,756 --> 00:46:00,371 Solo quiero hablar con ella. 512 00:46:14,522 --> 00:46:16,315 ‐ No intento culpar a nadie. 513 00:46:17,024 --> 00:46:19,235 Solo quiero saber. 514 00:46:25,449 --> 00:46:27,856 ‐ Te tomaste tu maldito tiempo. 515 00:46:55,730 --> 00:46:57,928 ‐ Lleva su auto a la parte trasera, y rápido. 516 00:48:32,868 --> 00:48:33,982 LLAVE NO DETECTADA 517 00:48:33,994 --> 00:48:35,442 Lo llevaré a la cantera. 518 00:48:39,208 --> 00:48:41,990 La traeremos de vuelta pronto, ¿de acuerdo? 519 00:48:54,306 --> 00:48:55,724 Muy bien. 520 00:48:57,143 --> 00:48:58,632 Vamos. Ayúdame. 521 00:48:58,644 --> 00:49:00,175 Sujétale las piernas. 522 00:49:00,187 --> 00:49:03,137 Agh, es enorme. 523 00:49:07,403 --> 00:49:09,321 ¿Listo? 524 00:49:12,950 --> 00:49:14,606 ¿Qué vamos a hacer con Jenna? 525 00:49:14,618 --> 00:49:17,025 No fue a ningún sitio. Terminaremos con ella luego. 526 00:49:17,037 --> 00:49:18,652 Después de desmalezar. 527 00:53:01,887 --> 00:53:03,251 ¿De dónde salió esto? 528 00:53:03,263 --> 00:53:04,920 Estaba en un sobre en tu puerta 529 00:53:04,932 --> 00:53:06,505 cuando llegué esta mañana. 530 00:53:06,517 --> 00:53:08,811 ‐ Arrójalo a la basura. 531 00:53:10,312 --> 00:53:13,845 "Aquella cinta fue mi introducción a Simon. 532 00:53:13,857 --> 00:53:15,472 "Él encarnaba todo cuanto yo despreciaba, 533 00:53:15,484 --> 00:53:17,891 "aquellos parásitos que se aprovechan de la gente 534 00:53:17,903 --> 00:53:19,434 "en su momento más vulnerable, 535 00:53:19,446 --> 00:53:23,814 "pero luego de que lo conocí, sentí que había... 536 00:53:23,826 --> 00:53:29,444 "algo diferente con respecto a Simon. 537 00:53:29,456 --> 00:53:32,447 "Aunque antes... 538 00:53:32,459 --> 00:53:34,616 me propuse, sinceramente, destruirlo". 539 00:53:36,588 --> 00:53:38,620 ‐ Así que amor a primera vista. 540 00:53:38,632 --> 00:53:40,455 ‐ Más bien odio. 541 00:53:40,467 --> 00:53:42,249 ‐ Sí. Puedo confirmarlo. 542 00:53:44,263 --> 00:53:46,670 ‐ Tu libro es acerca de Miles. 543 00:53:46,682 --> 00:53:48,922 Sé que es duro, pero ¿puedes hablar de tu hijo? 544 00:53:48,934 --> 00:53:50,632 ¿De sus últimos días? 545 00:53:56,525 --> 00:54:00,183 Estaba sola con él cuando llegó al mundo, 546 00:54:00,195 --> 00:54:03,145 y estuve sola con él cuando se fue. 547 00:54:03,157 --> 00:54:04,730 ‐ ¿Sabes qué? Soy su padre. 548 00:54:04,742 --> 00:54:05,731 Él también es mi hijo. 549 00:54:05,743 --> 00:54:06,898 ‐ No eres su padre. 550 00:54:06,910 --> 00:54:08,233 Solo eres el hombre que se marchó 551 00:54:08,245 --> 00:54:10,277 porque me negué a hacerme un aborto. 552 00:54:10,289 --> 00:54:14,072 ‐ Sí, y ahora estoy aquí. 553 00:54:14,084 --> 00:54:16,908 ‐ Dios mío, estás ebrio. 554 00:54:16,920 --> 00:54:20,203 ‐ Estoy lidiando con esto como puedo. 555 00:54:20,215 --> 00:54:21,467 ‐ Vete de aquí. 556 00:54:29,141 --> 00:54:31,435 - ¿Eres tú, mamá? - Hola, Miles. 557 00:54:37,191 --> 00:54:38,597 ¿Cómo estás? 558 00:54:38,609 --> 00:54:40,348 ‐ Bien. 559 00:54:40,360 --> 00:54:43,351 ‐ ¿Quieres que te traiga algo? 560 00:54:43,363 --> 00:54:47,355 ¿Ajá? 561 00:54:47,367 --> 00:54:50,442 ‐ ¿Adónde crees que vamos 562 00:54:50,454 --> 00:54:51,955 cuando morimos? 563 00:54:54,958 --> 00:54:57,491 ‐ Eh... 564 00:54:57,503 --> 00:55:00,672 Bueno, yo creo que solo... 565 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 nos vamos a dormir. 566 00:55:07,387 --> 00:55:10,086 ‐ Eso está bien. 567 00:55:10,098 --> 00:55:14,132 Estoy muy cansado. 568 00:55:14,144 --> 00:55:16,885 ‐ ¿Adónde quieres ir? 569 00:55:16,897 --> 00:55:18,303 ‐ Contigo. 570 00:55:18,315 --> 00:55:20,651 Solo quiero estar contigo. 571 00:55:21,944 --> 00:55:23,558 ‐ Cierra los ojos. 572 00:55:30,035 --> 00:55:32,776 Te amo mucho, mucho, mucho. 573 00:55:32,788 --> 00:55:34,402 ‐ Te amo. 574 00:55:39,753 --> 00:55:41,618 Me sentía como pez intentando sobrevivir 575 00:55:41,630 --> 00:55:43,912 en el aire, 576 00:55:43,924 --> 00:55:45,747 pero luego todo cambió 577 00:56:07,072 --> 00:56:08,073 ‐ Hola. 578 00:56:09,575 --> 00:56:11,398 ‐ ¿Qué haces? 579 00:56:11,410 --> 00:56:12,691 ‐ Simplemente saludo. 580 00:56:12,703 --> 00:56:14,317 ‐ No, ¿qué haces en mi oficina? 581 00:56:14,329 --> 00:56:15,527 ¿Quién te dejó pasar? 582 00:56:15,539 --> 00:56:17,416 ‐ ¿Qué quieres que responda primero? 583 00:56:18,750 --> 00:56:20,657 ‐ ¿Qué? 584 00:56:20,669 --> 00:56:23,910 ‐ ¿Quién soy, quién me dejó pasar, qué hago aquí? 585 00:56:23,922 --> 00:56:26,425 ‐ ¿Podrías irte? 586 00:56:27,884 --> 00:56:29,958 ‐ Pensé que era tu horario de oficina. 587 00:56:29,970 --> 00:56:32,711 ‐ ¿Eres un estudiante? 588 00:56:32,723 --> 00:56:34,671 ‐ De la vida. 589 00:56:34,683 --> 00:56:35,755 ‐ Bien, o te marchas, 590 00:56:35,767 --> 00:56:37,465 o llamo a la policía del campus. 591 00:56:37,477 --> 00:56:40,010 ‐ ¿Me harás arrestar? ¿Por hacer qué? 592 00:56:40,022 --> 00:56:41,261 ¿Por atreverme a molestar 593 00:56:41,273 --> 00:56:44,180 a la famosa profesora Mary Florensky? 594 00:56:44,192 --> 00:56:46,558 Me atrevo, al parecer. 595 00:56:46,570 --> 00:56:50,061 ‐ Profesora, esto no es una profesión para mí. 596 00:56:50,073 --> 00:56:52,689 Es un llamado, una vocación. 597 00:56:52,701 --> 00:56:55,775 ‐ ¿Y cuál es ese llamado? 598 00:56:55,787 --> 00:57:01,281 ‐ Hablar por los muertos. 599 00:57:01,293 --> 00:57:03,867 ¿Viste mi cinta? 600 00:57:03,879 --> 00:57:05,952 ‐ ¿Fuiste tú? 601 00:57:05,964 --> 00:57:10,165 Bueno, o eres un mago, o un enfermo mental. 602 00:57:13,347 --> 00:57:17,756 Enloquecí un tiempo mientras rechacé mi don. 603 00:57:17,768 --> 00:57:22,010 Probé todos los anestésicos posibles. 604 00:57:22,022 --> 00:57:23,094 Sigo en recuperación. 605 00:57:23,106 --> 00:57:25,597 Dicen que siempre lo estaré, pero... 606 00:57:25,609 --> 00:57:29,392 aparte de eso, estoy trágicamente cuerdo. 607 00:57:29,404 --> 00:57:32,354 ‐ O amas que te castiguen. ¿Sabes a qué me dedico? 608 00:57:32,366 --> 00:57:33,438 ‐ Sí. Sí. 609 00:57:33,450 --> 00:57:35,190 Expones fraudes. 610 00:57:35,202 --> 00:57:36,816 Los humillas públicamente. 611 00:57:36,828 --> 00:57:38,693 Leí tus libros. 612 00:57:38,705 --> 00:57:39,903 Te he visto en televisión, 613 00:57:39,915 --> 00:57:41,696 y sinceramente, no eres divertida. 614 00:57:41,708 --> 00:57:43,281 ‐ Los fraudes tampoco. 615 00:57:43,293 --> 00:57:44,574 ‐ ¿Por qué es tan importante 616 00:57:44,586 --> 00:57:46,993 convencer a todos de que son mentiras? 617 00:57:47,005 --> 00:57:48,370 ¿A quién intentas convencer realmente? 618 00:57:48,382 --> 00:57:49,537 ¿A ti misma? 619 00:57:49,549 --> 00:57:50,747 ‐ Sí, se acabó el tiempo. Estoy ocupada. 620 00:57:50,759 --> 00:57:52,969 Vete o llamaré a la policía. 621 00:57:54,346 --> 00:57:55,794 ‐ Profesora, no quiero estar aquí, 622 00:57:55,806 --> 00:57:57,837 al igual que tú no me quieres aquí. 623 00:57:57,849 --> 00:57:59,964 ‐ Bien. Estamos de acuerdo. 624 00:57:59,976 --> 00:58:01,103 Ahora vete. 625 00:58:03,855 --> 00:58:05,553 No puedo. 626 00:58:05,565 --> 00:58:06,888 ‐ ¿Y por qué no? 627 00:58:06,900 --> 00:58:08,527 ‐ Porque Miles me envió. 628 00:58:10,529 --> 00:58:12,185 Una vez se dijo que la ciencia 629 00:58:12,197 --> 00:58:14,312 diseccionó a la naturaleza, 630 00:58:14,324 --> 00:58:16,606 y, en cierta forma, eso es lo que hice con Simon. 631 00:58:16,618 --> 00:58:19,776 Lo examiné en todas formas posibles. 632 00:58:19,788 --> 00:58:22,445 ‐ ¿Pasaste de escéptica a creyente? 633 00:58:22,457 --> 00:58:24,155 ‐ ¿Creyente? 634 00:58:24,167 --> 00:58:26,116 No. 635 00:58:26,128 --> 00:58:28,618 La fe es creer en cosas que no puedes ver, 636 00:58:28,630 --> 00:58:31,579 pero yo vi lo que Simon puede hacer. 637 00:58:31,591 --> 00:58:34,582 ‐ En realidad, no soy yo quien lo hace. 638 00:58:34,594 --> 00:58:36,084 ‐ No. 639 00:58:36,096 --> 00:58:39,838 Bueno, lo que sucede a través de él. 640 00:58:39,850 --> 00:58:42,382 Desafío a cualquiera de ustedes... 641 00:58:42,394 --> 00:58:44,467 a presenciar una convocación de Simon 642 00:58:44,479 --> 00:58:47,470 y permanecer inalterado. 643 00:58:48,942 --> 00:58:51,224 Bien, nuestro sujeto hoy es Simon McNeal. 644 00:58:51,236 --> 00:58:52,475 Tiene 28 años. 645 00:58:52,487 --> 00:58:54,394 Y, además de ser un narcisista encantador, 646 00:58:54,406 --> 00:58:56,229 es un autoproclamado médium. 647 00:58:56,241 --> 00:58:58,869 Hoy pondremos esos alegatos a prueba. 648 00:59:15,051 --> 00:59:18,877 Como pueden ver, la habitación está desnuda. 649 00:59:18,889 --> 00:59:21,641 Al igual que Simon. Brazos. 650 00:59:51,046 --> 00:59:53,661 Él está por llegar. 651 01:00:04,810 --> 01:00:06,132 ‐ Para quienes no lo sepan, 652 01:00:06,144 --> 01:00:08,593 hace poco perdí a mi hijo Miles por leucemia. 653 01:00:08,605 --> 01:00:09,886 Tenía 7 años. 654 01:00:09,898 --> 01:00:13,181 La gente como Simon se aprovecha de cosas así. 655 01:00:13,193 --> 01:00:15,308 Del dolor. 656 01:00:15,320 --> 01:00:19,562 Hoy daremos un ejemplo de eso. 657 01:00:19,574 --> 01:00:22,941 Muy bien, Simon. ¿Puedes oírnos? 658 01:00:22,953 --> 01:00:25,539 Estamos listos para tu milagro. 659 01:00:27,457 --> 01:00:29,697 ‐ Escucharán algunos sonidos bastante perturbadores. 660 01:00:29,709 --> 01:00:31,366 Es parte de la convocación. 661 01:00:31,378 --> 01:00:33,034 Sin importar lo que escuchen, 662 01:00:33,046 --> 01:00:36,550 esa puerta debe permanecer cerrada. 663 01:00:38,635 --> 01:00:44,546 Mary, acepté tus controles y precauciones, 664 01:00:44,558 --> 01:00:45,547 pero necesito oscuridad total. 665 01:00:45,559 --> 01:00:50,397 O mejor dicho, ellos. 666 01:00:52,482 --> 01:00:54,180 ‐ ¿"Ellos"? 667 01:00:54,192 --> 01:00:55,192 ‐ Los muertos. 668 01:01:29,644 --> 01:01:33,219 ‐ Simon, ¿nos oyes? 669 01:01:33,231 --> 01:01:34,232 ¿Simon? 670 01:01:50,206 --> 01:01:51,654 Oye, oye. 671 01:01:51,666 --> 01:01:52,947 Tranquilo. Está bien. 672 01:01:52,959 --> 01:01:54,657 - ¿Pueden llamar a un médico? - Sí. 673 01:01:54,669 --> 01:01:56,951 ‐ Está bien, Simon. Respira. 674 01:02:01,676 --> 01:02:02,999 MIERDA. EL MÁS ALLÁ. IDO. SHELLY, REGRESA. 675 01:02:03,011 --> 01:02:04,679 CONTÉSTAME. PUTA. FETICHE. UNO DE ESTOS... 676 01:02:07,974 --> 01:02:11,841 NO ESTOY DURMIENDO, MAMI. 677 01:02:18,652 --> 01:02:21,267 ¿Qué sucedió ahí? 678 01:02:21,279 --> 01:02:22,948 ‐ Solo los dejé hablar. 679 01:02:25,033 --> 01:02:27,565 Lo dejé hablar. 680 01:02:27,577 --> 01:02:29,317 ‐ No es posible. 681 01:02:29,329 --> 01:02:31,903 Oh, Mary. 682 01:02:31,915 --> 01:02:33,959 No estás lista. 683 01:02:36,378 --> 01:02:39,130 ‐ Necesito saber qué sucedió ahí. 684 01:02:39,756 --> 01:02:41,704 ‐ No estás lista, Mary. 685 01:02:41,716 --> 01:02:43,706 ‐ ¿Qué sucedió? 686 01:02:43,718 --> 01:02:45,375 ‐ Señora. 687 01:02:45,387 --> 01:02:47,210 Por favor. 688 01:03:11,913 --> 01:03:14,904 ‐ Él no está ahí, ¿sabes? 689 01:03:14,916 --> 01:03:17,156 No su ser verdadero. 690 01:03:17,168 --> 01:03:20,243 Esas son solo ropas viejas que dejó atrás. 691 01:03:20,255 --> 01:03:22,370 ‐ Veo que te recuperaste. 692 01:03:22,382 --> 01:03:23,371 ‐ Veo que tú no. 693 01:03:23,383 --> 01:03:25,415 ‐ No, no lo he hecho. 694 01:03:25,427 --> 01:03:28,042 No puedo dejar de pensar en él. 695 01:03:28,054 --> 01:03:29,127 ADORADO HIJO. 9 DE MAYO 1987‐20 DE ABRIL 1993 696 01:03:29,139 --> 01:03:32,171 ¿Por eso me llamaste? 697 01:03:32,183 --> 01:03:34,590 ‐ Una mente abierta debe cuestionar los supuestos 698 01:03:34,602 --> 01:03:37,218 ante la evidencia nueva. 699 01:03:37,230 --> 01:03:39,441 Los mejores científicos siempre cuestionan. 700 01:03:42,527 --> 01:03:45,893 Estoy dispuesta a abrir mi mente... 701 01:03:45,905 --> 01:03:48,062 con tu ayuda. 702 01:03:48,074 --> 01:03:51,453 ‐ Vuelvo a decírtelo, él no está ahí. 703 01:03:52,412 --> 01:03:54,080 ‐ ¿Entonces, dónde? 704 01:05:42,188 --> 01:05:44,887 ‐ Él solo quiere estar cerca de ti. 705 01:05:44,899 --> 01:05:47,181 Eso es lo que dijo. 706 01:05:47,193 --> 01:05:50,101 Sus últimas palabras. 707 01:05:50,113 --> 01:05:52,532 ‐ Está mucho más cerca de lo que piensas. 708 01:05:58,872 --> 01:06:01,583 No, estoy bien así. 709 01:06:02,542 --> 01:06:04,198 ‐ Lo siento. 710 01:06:04,210 --> 01:06:06,075 Lo olvidé. 711 01:06:06,087 --> 01:06:09,090 ‐ Descuida. Ya puedo resistirlo mejor. 712 01:06:09,174 --> 01:06:11,551 Me he caído demasiadas veces como para saberlo. 713 01:06:13,094 --> 01:06:14,834 ¿Por qué mi hijo acudiría a ti y no a mí? 714 01:06:14,846 --> 01:06:17,223 Soy su madre. 715 01:06:18,850 --> 01:06:21,132 No lo entiendo. Necesito entender. 716 01:06:24,814 --> 01:06:28,181 Por favor. 717 01:06:28,193 --> 01:06:31,893 ‐ Hubo un tiempo en que fuimos nómadas. 718 01:06:31,905 --> 01:06:35,980 Y, antes de construirnos casas permanentes, 719 01:06:35,992 --> 01:06:38,024 construimos casas para los muertos, 720 01:06:38,036 --> 01:06:41,110 lugares a los que regresábamos para descansar, 721 01:06:41,122 --> 01:06:44,697 recuperarnos y honrarlos. 722 01:06:44,709 --> 01:06:46,199 Cuando dejamos de vagar, 723 01:06:46,211 --> 01:06:48,784 dejamos de construir nuevas casas. 724 01:06:48,796 --> 01:06:51,412 Nos mudamos con nuestros muertos. 725 01:06:51,424 --> 01:06:53,080 Los enterramos debajo de nosotros 726 01:06:53,092 --> 01:06:54,540 mientras seguimos honrándolos 727 01:06:54,552 --> 01:06:58,085 y siendo protegidos y nutridos por ellos. 728 01:06:58,097 --> 01:07:02,465 Con el correr del tiempo, nuestra idea de ellos cambió. 729 01:07:02,477 --> 01:07:05,509 Comenzamos a temerles. 730 01:07:05,521 --> 01:07:10,014 Y, en ese miedo, nos deshicimos de ellos, 731 01:07:10,026 --> 01:07:12,058 de los hogares a los camposantos 732 01:07:12,070 --> 01:07:14,227 y luego más lejos, 733 01:07:14,239 --> 01:07:16,687 afuera de las ciudades. 734 01:07:16,699 --> 01:07:21,067 Poco a poco, los dejamos a la deriva, 735 01:07:21,079 --> 01:07:24,445 sin hogar y sin voz. 736 01:07:24,457 --> 01:07:26,489 Quieren que sus historias sean contadas. 737 01:07:26,501 --> 01:07:29,420 Que sus voces sean oídas. 738 01:07:31,339 --> 01:07:34,509 Quieren estar cerca de quienes más aman. 739 01:07:35,009 --> 01:07:36,803 Como tu hijo. 740 01:07:39,305 --> 01:07:44,090 ‐ Mi hijo solo existe en mi recuerdo. 741 01:07:44,102 --> 01:07:46,354 ‐ ¿No te dejó un mensaje? 742 01:07:48,690 --> 01:07:53,611 ‐ Lo que haya pasado ese día no prueba nada. 743 01:07:55,822 --> 01:07:59,188 ‐ Miles me envió a ti por un motivo, Mary. 744 01:07:59,200 --> 01:08:03,526 Porque si tú, con todas tus herramientas, 745 01:08:03,538 --> 01:08:06,487 con todo tu conocimiento, si no pruebas que miento, 746 01:08:06,499 --> 01:08:09,031 cambiará el mundo. 747 01:08:09,043 --> 01:08:11,575 Y, a esas alturas, 748 01:08:11,587 --> 01:08:15,204 verás cuán cerca de ti está tu hijo. 749 01:09:06,684 --> 01:09:09,467 Simon sabía cosas que nadie más podía saber, 750 01:09:09,479 --> 01:09:11,552 y, a través suyo, Miles me enviaba mensajes 751 01:09:11,564 --> 01:09:14,263 que no podían ser de nadie más. 752 01:09:14,275 --> 01:09:16,766 Supongo que por eso me enamoré de él. 753 01:09:16,778 --> 01:09:20,394 Era casi como si Miles me estuviera dando permiso. 754 01:09:20,406 --> 01:09:22,188 Pasó un año, y aún siento a mi hijo 755 01:09:22,200 --> 01:09:23,689 adonde vaya. 756 01:09:23,701 --> 01:09:25,024 Luego empecé a darme cuenta 757 01:09:25,036 --> 01:09:28,569 de que esto no solo me compete a mi hijo y a mí. 758 01:09:28,581 --> 01:09:30,071 Nos compete a todos. 759 01:09:30,083 --> 01:09:34,241 ¿Qué tal si los científicos estuvieran actuando por fe 760 01:09:34,253 --> 01:09:36,202 en lugar de usar nuestros mejores recursos 761 01:09:36,214 --> 01:09:38,621 para encontrar la verdad? 762 01:09:38,633 --> 01:09:41,499 Podemos estudiar desde objetos cuánticos 763 01:09:41,511 --> 01:09:45,503 millones de veces menores que un átomo, hasta... 764 01:09:45,515 --> 01:09:48,798 la estructura más grande, el universo mismo. 765 01:09:48,810 --> 01:09:51,175 Por eso comenzamos esta fundación. 766 01:09:51,187 --> 01:09:52,927 Con su apoyo financiero, 767 01:09:52,939 --> 01:09:55,346 tendríamos acceso al mayor poder de imágenes 768 01:09:55,358 --> 01:09:57,848 que la ciencia puede ofrecer. 769 01:09:57,860 --> 01:09:59,558 Simon tiene una cita grandiosa al respecto. 770 01:09:59,570 --> 01:10:01,060 ‐ Sí. 771 01:10:01,072 --> 01:10:05,439 "El horizonte es simplemente el límite de nuestra visión". 772 01:10:05,451 --> 01:10:07,024 ‐ ¿No es un ser especial? 773 01:10:07,036 --> 01:10:10,653 No tiene idea de lo que es capaz. 774 01:10:27,265 --> 01:10:29,463 ¿Qué haces? 775 01:10:29,475 --> 01:10:31,269 ‐ Oh, mierda. 776 01:10:34,647 --> 01:10:36,065 ‐ Lo siento, profesora. 777 01:10:40,778 --> 01:10:42,226 ‐ ¿Puedes dejar de mirarme así? 778 01:10:42,238 --> 01:10:44,019 ¿Así cómo? 779 01:10:44,031 --> 01:10:46,814 ‐ Como si hubiera matado a tu perro. 780 01:10:46,826 --> 01:10:48,953 ‐ Explícate. 781 01:10:50,496 --> 01:10:52,069 ‐ ¿Puedes esperar a que esté sobrio? 782 01:10:52,081 --> 01:10:53,779 No. Ahora. 783 01:10:53,791 --> 01:10:57,128 ‐ Creo que la escena del crimen habla por sí sola. 784 01:10:58,296 --> 01:11:00,494 ‐ Tú no eres así, Simon. 785 01:11:00,506 --> 01:11:01,662 ‐ ¿Qué tal si sí? 786 01:11:01,674 --> 01:11:03,789 ¿Qué tal si así es como soy exactamente? 787 01:11:03,801 --> 01:11:06,250 ‐ No hagas eso. No. 788 01:11:06,262 --> 01:11:07,960 Simon. 789 01:11:07,972 --> 01:11:09,795 Te conozco. 790 01:11:09,807 --> 01:11:11,881 ‐ No me conoces. No tienes ni una puta idea. 791 01:11:11,893 --> 01:11:13,966 ‐ Estás en recuperación, 792 01:11:13,978 --> 01:11:16,135 y esto es parte de lidiar con tu don. 793 01:11:16,147 --> 01:11:18,429 ‐ Lo que no sabes... 794 01:11:18,441 --> 01:11:20,151 es que ahí es donde conocí a tu ex. 795 01:11:23,112 --> 01:11:25,406 Fui su padrino en el programa. 796 01:11:26,365 --> 01:11:29,160 Me contó todo sobre tu hijo enfermo. 797 01:11:31,996 --> 01:11:34,195 ‐ ¿Qué dices‐‐? 798 01:11:34,207 --> 01:11:36,989 ¿Qué estás diciendo? 799 01:11:37,001 --> 01:11:38,866 No. No. 800 01:11:38,878 --> 01:11:40,838 No. ¡Contéstame! 801 01:11:42,131 --> 01:11:43,662 ‐ Yo no era nadie, Mary. 802 01:11:43,674 --> 01:11:45,581 Me ayudaste a ser alguien. 803 01:11:45,593 --> 01:11:48,083 Pero lo de los inversores es otra historia. 804 01:11:48,095 --> 01:11:49,251 Ya he estado en prisión. 805 01:11:49,263 --> 01:11:51,754 No tengo interés en volver ahí. 806 01:11:51,766 --> 01:11:54,423 No se jode a la gente rica. 807 01:11:54,435 --> 01:11:55,883 ¿Entiendes? 808 01:11:55,895 --> 01:11:58,803 No se toman bien las estafas. 809 01:11:58,815 --> 01:12:00,304 ‐ ¿Qué estafa? 810 01:12:00,316 --> 01:12:02,723 ‐ Oh, Mary, despierta. 811 01:12:02,735 --> 01:12:06,101 Fue una estafa. Fue todo una estafa. 812 01:12:06,113 --> 01:12:07,436 ‐ No. Eso es imposible. 813 01:12:07,448 --> 01:12:09,063 No pudiste fingir eso. Yo estuve ahí. 814 01:12:09,075 --> 01:12:11,357 ‐ La vez del laboratorio, yo lo planeé. 815 01:12:11,369 --> 01:12:13,609 Le pagué al de mantenimiento para cortar la electricidad. 816 01:12:15,623 --> 01:12:17,363 ¿Y los mensajes del más allá? 817 01:12:17,375 --> 01:12:19,532 Los escribí la noche anterior. 818 01:12:19,544 --> 01:12:21,033 Usé fenolftaleína. 819 01:12:21,045 --> 01:12:24,328 Es invisible hasta exponerlo a un agente activador. 820 01:12:24,340 --> 01:12:26,539 En esta caso, amoniaco. 821 01:12:35,476 --> 01:12:36,757 Ah, ¿y los espasmos? 822 01:12:36,769 --> 01:12:39,176 Fue una microdosis de penicilina. 823 01:12:39,188 --> 01:12:40,386 Soy alérgico a ella. 824 01:12:40,398 --> 01:12:41,595 Tarda una hora en hacerme efecto 825 01:12:41,607 --> 01:12:44,890 y hace que el drama sea más convincente. 826 01:12:44,902 --> 01:12:47,476 Caíste, Mary, pero caíste con todo. 827 01:12:47,488 --> 01:12:50,354 Traté de aminorar las cosas, pero te obsesionaste. 828 01:12:50,366 --> 01:12:52,314 Esto se termina aquí y ahora. 829 01:12:52,326 --> 01:12:54,525 Tu hijo está muerto. Se ha ido. 830 01:12:54,537 --> 01:12:56,789 Está bien enterrado. 831 01:12:59,834 --> 01:13:01,490 ‐ Eres una mierda. 832 01:13:01,502 --> 01:13:02,783 ‐ ¿Por qué, Mary? 833 01:13:02,795 --> 01:13:04,201 ¿Por decirle a la gente lo que quiere oír? 834 01:13:04,213 --> 01:13:06,370 ¿Por proporcionarles un cierre? 835 01:13:06,382 --> 01:13:08,551 ‐ ¡Maldito borracho! 836 01:13:11,679 --> 01:13:13,419 Solo recuerda una cosa. 837 01:13:13,431 --> 01:13:16,755 Nadie creerá que no estás conmigo en esto. 838 01:13:16,767 --> 01:13:18,519 Así que, si voy a prisión, tú irás conmigo. 839 01:14:02,813 --> 01:14:04,803 TRÁELO A NOSOTROS 840 01:15:13,009 --> 01:15:17,501 ‐ No estoy seguro de lo que dije anoche. 841 01:15:17,513 --> 01:15:22,339 Perdí el conocimiento, lo cual no es de sorprender. 842 01:15:22,351 --> 01:15:24,341 Cuando llevas tiempo sin perder el equilibrio, 843 01:15:24,353 --> 01:15:26,719 la caída puede ser dura. 844 01:15:26,731 --> 01:15:29,513 ‐ Entiendo. 845 01:15:29,525 --> 01:15:31,098 ‐ Bien. ¿Qué dije? 846 01:15:31,110 --> 01:15:33,738 ‐ La verdad. 847 01:15:34,488 --> 01:15:37,187 ‐ Sí, me lo temía. Iré por mis cosas. 848 01:15:37,199 --> 01:15:40,941 ‐ ¿Por qué? ¿Adónde irás? 849 01:15:40,953 --> 01:15:43,193 ‐ No lo sé. Fuera de aquí. 850 01:15:43,205 --> 01:15:44,737 Supongo que no querrás verme. 851 01:15:44,749 --> 01:15:48,449 ‐ No te irás a ningún sitio. Tenemos mucho que hacer. 852 01:15:48,461 --> 01:15:51,744 ‐ ¿A qué te refieres? 853 01:15:51,756 --> 01:15:54,038 ‐ Quizás siempre lo supe. 854 01:15:54,050 --> 01:15:56,498 Mm. 855 01:15:56,510 --> 01:15:58,083 Pero eso no importa ahora. 856 01:15:58,095 --> 01:16:00,639 Esto va más allá de nosotros. 857 01:16:01,390 --> 01:16:03,589 ‐ Lo siento. No entiendo. 858 01:16:03,601 --> 01:16:08,218 ‐ El espectáculo debe continuar. 859 01:16:08,230 --> 01:16:10,512 Hay mucho dinero en juego. 860 01:16:10,524 --> 01:16:13,098 Vendrán más inversores esta noche. 861 01:16:13,110 --> 01:16:14,933 Ve a cambiarte. 862 01:16:14,945 --> 01:16:17,239 Anda. 863 01:16:26,999 --> 01:16:29,531 Los invitamos a formar parte de un proyecto en Manhattan 864 01:16:29,543 --> 01:16:32,159 para ver más allá del horizonte 865 01:16:32,171 --> 01:16:34,912 que separa la vida y la muerte. 866 01:16:36,217 --> 01:16:38,469 La verdadera última frontera. 867 01:16:40,304 --> 01:16:43,337 ¿Estás listo, mi amor? 868 01:16:43,349 --> 01:16:45,255 ‐ ¿Listo? 869 01:16:45,267 --> 01:16:46,715 ‐ Te llevarás una gran sorpresa. 870 01:16:48,104 --> 01:16:51,637 Simon aceptó realizar una convocación esta noche. 871 01:16:51,649 --> 01:16:54,652 Si me acompañan arriba, verán lo que Simon puede hacer. 872 01:17:02,243 --> 01:17:04,370 ‐ ¿Qué diablos haces? 873 01:17:06,413 --> 01:17:08,415 ‐ Solo sígueme el juego. 874 01:17:09,125 --> 01:17:10,626 Ya verás. 875 01:18:17,818 --> 01:18:20,434 Los hiciste enfadar mucho. 876 01:18:39,840 --> 01:18:43,373 Ahora escucharán sonidos muy perturbadores, 877 01:18:43,385 --> 01:18:44,625 pero no deben preocuparse. 878 01:18:44,637 --> 01:18:46,960 Es parte de la convocación. 879 01:18:46,972 --> 01:18:48,795 Los muertos tienen rutas, 880 01:18:48,807 --> 01:18:51,340 y Simon crea una abertura, 881 01:18:51,352 --> 01:18:53,550 un desvío, por así decirlo. 882 01:18:53,562 --> 01:18:57,137 No importa qué suceda, ni qué oigamos, 883 01:18:57,149 --> 01:19:00,224 no debemos abrir la puerta. 884 01:19:00,236 --> 01:19:02,184 ¿No es así, Simon? 885 01:19:15,000 --> 01:19:17,336 No estamos durmiendo. 886 01:19:44,989 --> 01:19:46,728 ¿Qué diablos es esto? 887 01:19:56,292 --> 01:19:58,615 ¡Mary! ¡Sálvame! 888 01:20:04,591 --> 01:20:07,165 ¿Qué diablos me está pasando? 889 01:20:07,177 --> 01:20:09,042 ‐ Es perturbador cómo sufre 890 01:20:09,054 --> 01:20:10,794 para comunicarse con el más allá. 891 01:20:10,806 --> 01:20:12,629 ¡Mary, déjame salir! 892 01:20:12,641 --> 01:20:15,090 ‐ Pero no debemos interferir. 893 01:21:42,231 --> 01:21:43,595 Shh. 894 01:21:55,953 --> 01:21:58,652 Lo siento mucho. 895 01:21:58,664 --> 01:22:01,071 Está bien. 896 01:22:11,385 --> 01:22:14,042 POR FAVOR 897 01:22:22,771 --> 01:22:26,221 ‐ $7.50. 898 01:22:26,233 --> 01:22:30,225 ‐ Sí. ‐ Gracias. 899 01:22:30,237 --> 01:22:31,935 ‐ Oh. Lo siento. 900 01:22:31,947 --> 01:22:34,771 Dejé mi cartera en otro abrigo. 901 01:22:34,783 --> 01:22:36,189 ‐ Pago yo. 902 01:22:38,620 --> 01:22:41,111 Oh, mierda. 903 01:22:41,123 --> 01:22:44,793 ‐ ¿Podemos llevárnoslos y pasar a pagarte luego? 904 01:22:46,628 --> 01:22:48,702 ‐ No es posible. 905 01:22:48,714 --> 01:22:49,703 ‐ ¿De verdad? 906 01:22:49,715 --> 01:22:52,330 Cielos, viejo, qué‐‐ 907 01:22:52,342 --> 01:22:55,179 ‐ Son $7.50. 908 01:22:55,679 --> 01:22:56,763 ‐ ¿Conoces Ravenmoor? 909 01:22:58,015 --> 01:22:59,212 ‐ Sí. 910 01:22:59,224 --> 01:23:01,465 ¿Es un sitio agradable? 911 01:23:01,477 --> 01:23:02,966 ‐ No. 912 01:23:02,978 --> 01:23:04,885 ‐ Bueno, vamos hacia allá. 913 01:23:04,897 --> 01:23:08,763 A menos que quieras venir en el maletero, 914 01:23:08,775 --> 01:23:10,682 nos darás esas bebidas 915 01:23:10,694 --> 01:23:11,892 y permitirás que te paguemos luego, 916 01:23:11,904 --> 01:23:16,241 y lo harás rápido para que no se enfríen. 917 01:23:17,743 --> 01:23:19,274 ‐ De acuerdo, la casa invita. 918 01:23:19,286 --> 01:23:20,442 ‐ Muchas gracias. 919 01:23:26,335 --> 01:23:27,574 ¡Oye, cuidado! ‐ ¡Oh, diablos! 920 01:23:33,258 --> 01:23:34,915 Malditos niños con sus auriculares. 921 01:23:34,927 --> 01:23:37,125 Una generación de zombis. Lo siento, B. 922 01:23:37,137 --> 01:23:38,639 ‐ Tranquilo, amigo. 923 01:24:10,879 --> 01:24:12,285 Este sitio está maldito. 924 01:24:12,297 --> 01:24:14,788 Sucedió algo muy malo cuando era niño. 925 01:24:14,800 --> 01:24:18,625 Todos saben que este vecindario está poseído. 926 01:24:18,637 --> 01:24:20,293 ¿Al menos sabes adónde vamos? 927 01:24:20,305 --> 01:24:21,878 ‐ 47 Tollington Place. 928 01:24:21,890 --> 01:24:24,256 Probablemente sea esta calle, unas cuadras más adelante. 929 01:24:24,268 --> 01:24:26,174 Solo continúa. 930 01:24:26,186 --> 01:24:28,385 Oh, mierda. 931 01:24:28,397 --> 01:24:30,262 Diablos, ¿quién es ella? 932 01:24:30,274 --> 01:24:31,900 ‐ Ella es mi lugar feliz. 933 01:24:31,984 --> 01:24:34,140 Tomamos ese libro, nos largamos de aquí, 934 01:24:34,152 --> 01:24:36,434 compraré un apartamento en México en la playa. 935 01:24:36,446 --> 01:24:38,311 Jeannie y yo beberemos tequilas, 936 01:24:38,323 --> 01:24:41,481 veremos a la divorciadas haciendo la postura del perro 937 01:24:41,493 --> 01:24:42,816 en la clase de yoga. 938 01:24:44,705 --> 01:24:46,069 ‐ Y yo leeré. 939 01:24:46,081 --> 01:24:49,948 Leeré Jack Reacher y William Shakespeare 940 01:24:49,960 --> 01:24:52,284 y dejaré a las ratas en la alcantarilla. 941 01:24:52,296 --> 01:24:53,368 ¡Oh! 942 01:24:55,007 --> 01:24:56,079 ‐ ¿Qué carajos, viejo? 943 01:24:56,091 --> 01:24:57,330 ‐ ¿Viste eso? 944 01:24:57,342 --> 01:24:59,207 Había una‐‐ Se cruzó una mujer. 945 01:24:59,219 --> 01:25:02,085 - ¿Qué mujer? - Estaba justo ahí. 946 01:25:06,768 --> 01:25:08,466 Mierda. 947 01:25:08,478 --> 01:25:10,176 Ay, no, no, no, no. 948 01:25:10,188 --> 01:25:12,316 ‐ Abre el capó. 949 01:25:25,162 --> 01:25:27,235 ‐ ¿Cuál es el problema, B? 950 01:25:27,247 --> 01:25:28,665 ‐ Espera. 951 01:25:45,557 --> 01:25:49,841 Stevie... 952 01:25:55,359 --> 01:25:57,694 Intenta ahora. 953 01:25:58,070 --> 01:26:00,602 ¿Me escuchaste? 954 01:26:04,284 --> 01:26:07,233 Viejo, ¿adónde vas? 955 01:26:07,245 --> 01:26:09,373 ¿Adónde diablos vas? 956 01:26:09,456 --> 01:26:11,166 ¡Steve! 957 01:26:20,759 --> 01:26:23,679 ¿Steve? ¿Estás rezando, amigo? 958 01:26:24,179 --> 01:26:25,764 ¿A Dios? 959 01:26:26,515 --> 01:26:29,130 Porque te aseguro que no escucha. 960 01:26:29,142 --> 01:26:31,132 No. A Dios, no, B. 961 01:26:31,144 --> 01:26:32,842 ‐ ¿Entonces a quién? 962 01:26:32,854 --> 01:26:34,386 A mi madre. 963 01:26:34,398 --> 01:26:36,096 ¿Tu madre? Sí. 964 01:26:36,108 --> 01:26:38,402 Sí, ¿la recuerdas, B? 965 01:26:40,654 --> 01:26:42,811 Por supuesto que sí. 966 01:26:42,823 --> 01:26:44,604 Una mujer increíble. 967 01:26:44,616 --> 01:26:47,369 ‐ Sí, lo es. 968 01:26:47,744 --> 01:26:50,831 Dale mis saludos. 969 01:26:51,540 --> 01:26:54,698 ‐ Dice... Dice que siempre le agradaste, B. 970 01:26:58,588 --> 01:27:00,424 ¿Qué diablos? 971 01:27:00,590 --> 01:27:02,414 ¿Qué haces, Steve? 972 01:27:02,426 --> 01:27:04,052 ‐ Quiere que vaya con ella. 973 01:27:05,387 --> 01:27:07,877 ‐ Baja el arma, viejo. 974 01:27:07,889 --> 01:27:09,671 ‐ Es lindo donde ella está. 975 01:27:09,683 --> 01:27:13,049 Ya sabes, es un lugar feliz. 976 01:27:13,061 --> 01:27:15,844 ‐ Hermano, escúchame. 977 01:27:15,856 --> 01:27:18,430 Tenías razón. 978 01:27:18,442 --> 01:27:20,652 Aquí no hay nada para nosotros. 979 01:29:40,625 --> 01:29:43,920 En Busca de Miles, de Mary Florescu. 980 01:30:27,255 --> 01:30:28,924 ¿Dónde está? 981 01:30:29,716 --> 01:30:32,040 ‐ ¿Qué? 982 01:30:32,052 --> 01:30:33,345 ‐ El libro. 983 01:30:35,764 --> 01:30:37,086 No me hagas enojar. 984 01:30:37,098 --> 01:30:39,380 Solo dame lo que quiero, y me iré. 985 01:30:39,392 --> 01:30:41,591 ‐ Oh, no creo que sepas lo que quieres. 986 01:30:47,776 --> 01:30:49,432 Ni adónde vas. 987 01:30:49,444 --> 01:30:50,975 ‐ Aunque no lo creas, no quiero tener que matar 988 01:30:50,987 --> 01:30:52,477 a nadie más hoy. 989 01:30:52,489 --> 01:30:54,529 Te lo pregunto por última vez, ¿dónde está el libro? 990 01:30:56,993 --> 01:30:57,982 ‐ ¿Qué libro? 991 01:30:57,994 --> 01:31:00,276 ‐ El Libro de la Sangre. 992 01:31:00,288 --> 01:31:03,196 ‐ Ah, ese libro. 993 01:31:03,208 --> 01:31:04,739 Bueno, lo estás viendo. 994 01:31:06,795 --> 01:31:09,506 Y él te está viendo a ti. 995 01:31:10,548 --> 01:31:12,622 ‐ ¿Qué le sucedió? 996 01:31:12,634 --> 01:31:15,875 ‐ Verás, todos los muertos tienen historias. 997 01:31:15,887 --> 01:31:17,710 De hecho, es lo único que tienen. 998 01:31:17,722 --> 01:31:23,091 Y eligieron a Simon para que fuera su página. 999 01:31:23,103 --> 01:31:27,720 Él sigue viviendo para que los muertos tengan voz. 1000 01:31:27,732 --> 01:31:29,347 ‐ ¿Quién eres tú? 1001 01:31:29,359 --> 01:31:31,265 ¿Qué haces aquí? 1002 01:31:31,277 --> 01:31:33,476 ‐ Soy su única lectora. 1003 01:31:33,488 --> 01:31:36,813 Los muertos pueden oírse por estas calles abandonadas. 1004 01:31:36,825 --> 01:31:38,856 Pero todos los caminos conducen a Simon, 1005 01:31:38,868 --> 01:31:41,526 donde se abrieron las rutas. 1006 01:31:41,538 --> 01:31:45,113 Gracias a Simon, estoy donde quiero estar. 1007 01:31:45,125 --> 01:31:47,794 Estoy en mi sitio feliz. 1008 01:31:49,587 --> 01:31:52,328 ‐ Yo solo quiero el libro. 1009 01:31:52,340 --> 01:31:55,039 Así que si es él, lo llevaré conmigo. 1010 01:31:55,051 --> 01:31:56,290 ‐ No eres el primero, 1011 01:31:56,302 --> 01:31:58,042 y ciertamente no serás el último 1012 01:31:58,054 --> 01:31:59,919 en buscar el Libro de la Sangre. 1013 01:31:59,931 --> 01:32:03,172 Sus historias también están en él... 1014 01:32:03,184 --> 01:32:05,800 así como estará la tuya. 1015 01:32:05,812 --> 01:32:08,928 Estuviste escribiéndola toda tu vida. 1016 01:32:08,940 --> 01:32:10,942 Y es hora de que llegue a su fin. 1017 01:32:12,068 --> 01:32:13,558 ‐ Mi historia no termina aquí. 1018 01:32:13,570 --> 01:32:20,273 ‐ Todas las historias terminan aquí. 1019 01:33:42,117 --> 01:33:44,232 Muy bien, uno, dos, tres y... 1020 01:33:46,704 --> 01:33:50,905 ¿Cuánto pastel comiste esta noche? 1021 01:34:02,428 --> 01:34:04,127 ¿Puedo ayudarte en algo? 1022 01:34:19,154 --> 01:34:21,352 ‐ Hay que proteger el jardín. 1023 01:34:48,183 --> 01:34:49,881 ¿Lo reconoces? 1024 01:34:49,893 --> 01:34:52,133 Creo que es el padre de su exnovio. 1025 01:34:52,145 --> 01:34:54,427 ¿Oyó lo que sucedió con el muchacho? 1026 01:34:54,439 --> 01:34:58,514 ‐ Jenna quedó devastada. No volvió a ser ella misma. 1027 01:34:58,526 --> 01:35:00,600 ¿Lo conoció a él? ¿O al padre? 1028 01:35:00,612 --> 01:35:01,851 No. 1029 01:35:01,863 --> 01:35:05,396 Bueno, intentó vernos. Quería hablar con Jenna. 1030 01:35:05,408 --> 01:35:06,606 No se lo permití. 1031 01:35:06,618 --> 01:35:07,899 ¿Por qué no? 1032 01:35:07,911 --> 01:35:11,068 ‐ ¿Qué bien habría hecho revolver las cosas? 1033 01:35:11,080 --> 01:35:12,653 El chico estaba muerto. 1034 01:35:12,665 --> 01:35:14,780 No fue culpa de Jenna. 1035 01:35:14,792 --> 01:35:16,824 Ella necesitaba seguir con su vida. 1036 01:35:16,836 --> 01:35:18,618 ‐ Él creía que su hija era responsable 1037 01:35:18,630 --> 01:35:20,328 de la muerte de su hijo. 1038 01:35:20,340 --> 01:35:23,414 La siguió un tiempo y luego la convenció para verse 1039 01:35:23,426 --> 01:35:26,042 o la agarró en la calle y luego la drogó. 1040 01:35:26,054 --> 01:35:27,835 El software del vehículo muestra que estuvo estacionado 1041 01:35:27,847 --> 01:35:29,086 antes de salir hacia el acantilado. 1042 01:35:29,098 --> 01:35:31,130 Eso y la falta de marcas de derrape 1043 01:35:31,142 --> 01:35:34,425 o de intentos de frenar indica que no fue accidente. 1044 01:35:34,437 --> 01:35:38,221 Supongo que él quería suicidarse y asesinarla, 1045 01:35:38,233 --> 01:35:40,848 pero solo logró la primera parte. 1046 01:35:40,860 --> 01:35:42,725 Si hija tiene suerte. 1047 01:35:42,737 --> 01:35:45,686 No tengo dudas de que estará bien físicamente. 1048 01:35:45,698 --> 01:35:47,855 Recuerda poco sobre lo sucedido, 1049 01:35:47,867 --> 01:35:49,815 pero debido a las drogas y el trauma, 1050 01:35:49,827 --> 01:35:51,651 no es de extrañar. 1051 01:35:51,663 --> 01:35:53,486 Quizás hasta sea mejor. 1052 01:36:06,261 --> 01:36:09,264 ¿Quieres hablar? 1053 01:36:11,516 --> 01:36:13,756 Está bien. No te preocupes. 1054 01:36:13,768 --> 01:36:15,424 No tienes que decir nada. 1055 01:36:17,397 --> 01:36:19,679 Mamá se encargará de todo. 1056 01:36:26,823 --> 01:36:27,895 Muy bien. 1057 01:36:30,034 --> 01:36:31,607 Qué afortunada. 1058 01:36:31,619 --> 01:36:33,734 Mm. Un título de abogada. 1059 01:36:33,746 --> 01:36:36,070 ‐ Bien. Tienes la vida asegurada. 1060 01:37:05,820 --> 01:37:07,268 Ojalá estuvieras aquí. 1061 01:37:07,280 --> 01:37:09,353 Adonde estemos es aquí. 1062 01:37:09,365 --> 01:37:11,534 Lo sé, pero igual. 1063 01:37:12,660 --> 01:37:14,984 Cuéntame otra vez sobre la primera vez. 1064 01:37:14,996 --> 01:37:18,654 ‐ Estabas detrás de mí en esa ridícula clase. 1065 01:37:18,666 --> 01:37:20,906 ‐ "Deconstruyendo la mirada neoliberal". 1066 01:37:20,918 --> 01:37:22,325 Y miraste por encima de mi hombro 1067 01:37:22,337 --> 01:37:24,201 y me viste dibujando a todos. 1068 01:37:24,213 --> 01:37:25,745 ‐ Como una horda de leminos zombis 1069 01:37:25,757 --> 01:37:27,747 arrojándose en fila de un precipicio. 1070 01:37:27,759 --> 01:37:32,752 ‐ Te inclinaste y susurraste a mi oído: 1071 01:37:32,764 --> 01:37:37,006 "La vida es un problema en busca de una solución". 1072 01:37:37,018 --> 01:37:39,091 Supe que éramos el uno para el otro. 1073 01:37:39,103 --> 01:37:40,343 Lo somos. 1074 01:37:40,355 --> 01:37:42,345 ¿Qué? 1075 01:37:42,357 --> 01:37:45,222 ‐ Que estuviéramos juntos. 1076 01:37:45,234 --> 01:37:47,224 ‐ Nos uniremos a la gran nada infinita. 1077 01:37:47,236 --> 01:37:48,559 Estaremos juntos. 1078 01:37:48,571 --> 01:37:50,978 ‐ No, quiero decir... 1079 01:37:50,990 --> 01:37:53,564 cuando lo hagamos, podríamos hacerlo juntos. 1080 01:37:53,576 --> 01:37:56,859 ‐ No, ¿no lo ves? No se trata solo de nosotros. 1081 01:37:56,871 --> 01:37:58,944 Se trata del signo que dejaremos, 1082 01:37:58,956 --> 01:38:01,781 las huellas en la arena mostrándoles a otros el camino. 1083 01:38:01,793 --> 01:38:03,574 A nuestros padres, a todos los estudiantes, 1084 01:38:03,586 --> 01:38:04,784 pensarán que se trató de nosotros, 1085 01:38:04,796 --> 01:38:06,577 que estábamos enamorados y‐‐ 1086 01:38:06,589 --> 01:38:08,245 ‐ Yo estoy enamorado de ti. 1087 01:38:08,257 --> 01:38:10,664 ‐ Yo también, pero ese no es el punto. 1088 01:38:10,676 --> 01:38:13,167 Empañará el mensaje. 1089 01:38:13,179 --> 01:38:14,377 ‐ ¿El mensaje? 1090 01:38:14,389 --> 01:38:16,712 ‐ Que la vida es una mentira. 1091 01:38:16,724 --> 01:38:18,589 Que le dijimos que no a toda esta porquería. 1092 01:38:18,601 --> 01:38:22,676 Que elegimos la libertad de la aniquilación. 1093 01:38:22,688 --> 01:38:25,566 ‐ Cierto. 1094 01:38:26,943 --> 01:38:28,265 ‐ Si te arrepientes, dilo. 1095 01:38:28,277 --> 01:38:30,893 ‐ No, yo‐‐ Yo solo‐‐ 1096 01:38:37,870 --> 01:38:39,944 ‐ De acuerdo, intenta esto. 1097 01:38:39,956 --> 01:38:42,279 Cierra los ojos. 1098 01:38:42,291 --> 01:38:44,782 Visualízame. 1099 01:38:44,794 --> 01:38:48,828 Estoy ahí contigo. Lo haremos al mismo tiempo. 1100 01:38:48,840 --> 01:38:50,830 Estamos en el techo, ¿cierto? 1101 01:38:50,842 --> 01:38:53,165 Yo también. 1102 01:38:53,177 --> 01:38:54,542 Quiero hacerlo. 1103 01:38:54,554 --> 01:38:56,764 De verdad que sí... 1104 01:38:58,516 --> 01:39:00,089 pero no creo que pueda. 1105 01:39:00,101 --> 01:39:01,674 Tengo miedo. 1106 01:39:01,686 --> 01:39:05,064 Si no lo haces ahora, no lo harás nunca. 1107 01:39:06,232 --> 01:39:08,025 Pensé que lo entendías. 1108 01:39:09,902 --> 01:39:11,100 ‐ Me bajaré de la cornisa. 1109 01:39:11,112 --> 01:39:12,947 ‐ No te atrevas, maldito cobarde. 1110 01:39:13,990 --> 01:39:16,159 ‐ Está bien. 1111 01:39:17,827 --> 01:39:19,233 Sigo aquí. 1112 01:39:22,540 --> 01:39:24,947 ‐ Bien. 1113 01:39:24,959 --> 01:39:27,462 Ahora lo haremos, juntos. 1114 01:39:27,753 --> 01:39:29,118 Lo haremos ahora, ¿sí? 1115 01:39:29,130 --> 01:39:32,329 ¡Lo hacemos ahora mismo! 1116 01:39:37,722 --> 01:39:39,795 ¿Hola? 1117 01:39:44,437 --> 01:39:46,606 ¿Tony? 1118 01:39:47,773 --> 01:39:48,971 ¿Hola? 1119 01:42:45,284 --> 01:42:48,371 ‐ Tantas historias, mi amor. 1120 01:42:49,997 --> 01:42:52,958 Tantas historias. 1121 01:42:54,502 --> 01:42:56,492 ¿Quién será el próximo? 77401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.