Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,379 --> 00:00:21,507
PROTIV SVIH ZASTAVA
2
00:01:18,432 --> 00:01:21,534
1700. godine Gusarska Republika
"Libertatija" na ostrvu Madagaskar,
3
00:01:22,158 --> 00:01:26,532
bila je stalna pretnja bogatim
trgova�kim brodovima na putu za Indiju.
4
00:01:28,033 --> 00:01:32,494
Na nekoliko dana plovidbe od ove gusarske
tvr�ave je Britanski trgova�ki brod "Monsun"
5
00:02:09,200 --> 00:02:11,568
To je punih 20.
Odvedite ga u njegovu kabinu.
6
00:02:25,100 --> 00:02:27,100
Ne trudi se da ustane�, Houk.
7
00:02:30,000 --> 00:02:32,800
Meni je jako �ao �to je
bilo potrebno bi�evanje.
8
00:02:33,400 --> 00:02:34,700
Hvala vam, ser.
9
00:02:35,700 --> 00:02:37,600
Mislim da �iba� nije morao
10
00:02:37,700 --> 00:02:40,100
izvr�iti to sa
takvim u�ivanjem.
11
00:02:40,900 --> 00:02:43,100
Tra�ili ste uobi�ajeno bi�evanje.
12
00:02:44,100 --> 00:02:45,600
Znam, ser.
13
00:02:45,600 --> 00:02:48,800
Naravno, mogli ste
mi u�initi uslugu i odbiti.
14
00:02:48,900 --> 00:02:50,500
Kunem se,
posebno je u�ivao
15
00:02:50,600 --> 00:02:53,100
�to mu je oficir pod bi�em.
16
00:02:53,900 --> 00:02:55,200
Ako ne uspe�,
17
00:02:55,300 --> 00:02:57,200
se�a�e� se bi�evanja
Floger Flauera
18
00:02:57,200 --> 00:02:59,100
kao prijatne
popodnevne razonode.
19
00:02:59,100 --> 00:03:02,500
To je jo� jedan razlog, ser, zbog
kojeg nemam nameru da ne uspem.
20
00:03:02,600 --> 00:03:03,900
Je li brod spreman?
21
00:03:03,900 --> 00:03:05,000
Isplovi�ete kad padne mrak.
22
00:03:05,100 --> 00:03:08,100
Trebali bi sti�i do Diego
Suareza u narednih 10 dana.
23
00:03:08,100 --> 00:03:10,000
D�ons i Heris �e i�i sa vama.
24
00:03:10,100 --> 00:03:11,750
Dobro. A kad �ete se
vi na�i sa ser Klaudsliem?
25
00:03:12,328 --> 00:03:15,485
Odmah �emo isploviti iz Kejp Tauna
do mesta na kojem se sastajemo sa njim.
26
00:03:15,821 --> 00:03:16,974
Ja �u se ukrcati
na njegov ratni brod,
27
00:03:17,287 --> 00:03:19,983
i krstari�emo najsevernijim
delom Madagaskara
28
00:03:20,270 --> 00:03:21,445
tokom dogovorene nedelje.
29
00:03:21,741 --> 00:03:23,366
Posla�u vam signalnu raketu
kao �to smo se dogovorili.
30
00:03:24,100 --> 00:03:25,663
Ako pro�e nedelja,
a ne bude signala,
31
00:03:26,781 --> 00:03:29,423
pa, s obzirom da nemam
ro�ake, nema ko da �ali za mnom.
32
00:03:31,902 --> 00:03:33,214
Hrabri ljudi se ne zaboravljaju.
33
00:03:34,908 --> 00:03:35,948
Hvala, ser, ali...
34
00:03:36,485 --> 00:03:38,557
nekada ne �ive dovoljno
dugo da bi bili zapam�eni.
35
00:04:07,000 --> 00:04:08,600
Brod se pribli�ava.
36
00:04:32,000 --> 00:04:34,200
Odve��emo ih do
kapetana Rok Brazilianoa.
37
00:04:34,300 --> 00:04:36,900
On �e znati �to treba
uraditi sa njima. Krenite.
38
00:04:49,600 --> 00:04:51,100
Svejn.
39
00:04:55,800 --> 00:04:57,500
�ta to �ujem?
40
00:04:57,500 --> 00:04:59,700
To nije istina, ser.
41
00:05:00,200 --> 00:05:02,800
Zna� koja je kazna
za skrivanje plena.
42
00:05:02,900 --> 00:05:05,700
Kunem se, kapetane
Braziliano, nisam sakrio plen.
43
00:05:05,800 --> 00:05:07,600
Uzeo sam samo svoj deo.
44
00:05:07,800 --> 00:05:09,000
La�e�!
45
00:05:10,000 --> 00:05:12,500
Sad reci istinu.
46
00:05:15,700 --> 00:05:17,400
Najbolje je da ka�e� istinu,
47
00:05:17,500 --> 00:05:20,700
ili �e se le�inari hraniti tvojim
crevima pre nego �to sunce za�e.
48
00:05:20,800 --> 00:05:22,600
Nisam uzeo plen.
49
00:05:25,300 --> 00:05:28,300
Sad, smesti istinu
na svoj jezik
50
00:05:28,400 --> 00:05:31,500
ili �u ja smestiti ovaj
no� me�u druga dva.
51
00:05:34,300 --> 00:05:36,400
Ne, nemoj!
Uzeo sam malo.
52
00:05:36,600 --> 00:05:37,900
Ali nisam mislio ni�ta lo�e.
53
00:05:38,000 --> 00:05:39,500
Pokaza�u ti gde je.
54
00:05:43,300 --> 00:05:46,300
U redu, ve�ite dole
ovu smrdljivu svinju.
55
00:06:08,800 --> 00:06:10,800
Hej, Spitfajer!
56
00:06:22,600 --> 00:06:24,100
Zadr�ite distancu,
kapetane Rok.
57
00:06:24,200 --> 00:06:25,900
To je jako te�ko u�initi.
58
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Onda bolje nau�i ili �u
ja morati da te nau�im.
59
00:06:28,000 --> 00:06:30,900
Nikad se pre nisi vre�ala kad
poka�em simpatije prema tebi.
60
00:06:31,000 --> 00:06:34,700
Posle onog sino�, sama �u
ih pokazivati i kad je vreme...
61
00:06:34,800 --> 00:06:38,400
Hej, Spitfajer, neka
pro�lost ostane u pro�losti.
62
00:06:38,400 --> 00:06:40,400
Kapetane Braziliano!
63
00:06:47,000 --> 00:06:50,200
Uhvatio sam ovaj otpad
kako se iskrcavaju na obalu.
64
00:06:50,700 --> 00:06:52,300
Pa, �a imate da ka�ete?
65
00:06:52,400 --> 00:06:56,000
Mi smo begunci sa broda
Monsun kompanije Isto�na Indija.
66
00:06:56,200 --> 00:06:58,100
Brajan Houk na usluzi, madam.
67
00:06:58,200 --> 00:06:59,900
Ovo je D�ons, najbolji �ovek.
68
00:07:00,000 --> 00:07:01,800
Heris, pomo�nik ni�and�ije topa.
69
00:07:01,900 --> 00:07:03,300
Begunci, ha?
70
00:07:03,700 --> 00:07:04,834
Pa, �ta tra�ite ovde?
71
00:07:05,800 --> 00:07:07,597
Pa, da plovimo protiv
svih zastava, naravno.
72
00:07:09,500 --> 00:07:11,820
Ti si oficir, zar ne?
73
00:07:14,500 --> 00:07:16,499
Verujem da �ete nam
oprostiti, na izgledu, madam,
74
00:07:16,600 --> 00:07:18,249
naravno, posle provedenog
nedelje na otvorenom brodu.
75
00:07:18,754 --> 00:07:19,920
U krpama sam.
76
00:07:20,100 --> 00:07:22,400
Da sam o�ekivao da �u ovde
upoznati nekoga kao �to ste vi,
77
00:07:22,400 --> 00:07:23,607
pa, poveo bih
slugu sa sobom.
78
00:07:25,527 --> 00:07:28,501
Ni ja nisam ba� obu�ena
za otmeno dru�tvo.
79
00:07:28,801 --> 00:07:30,901
Pitao sam te jesi li oficir!
80
00:07:32,034 --> 00:07:34,230
Pa, odgovor, ser, bi trebao
biti o�igledan �ak i vama.
81
00:07:34,900 --> 00:07:36,565
Bio je oficir, poru�nik, ser,
82
00:07:37,200 --> 00:07:39,240
pre nego �to su mu
oduzeli �in i dali 20 bi�em, ser.
83
00:07:39,670 --> 00:07:41,019
Upao je u nevolju sa putnikom.
84
00:07:42,400 --> 00:07:43,401
Putnikom?
85
00:07:44,057 --> 00:07:45,792
Ne svi�a mi se
rez na tvom jedru.
86
00:07:46,520 --> 00:07:48,415
Pa, sad, kad ste ve�
kod toga, kapetane,
87
00:07:48,450 --> 00:07:49,888
mene ne zanima
mnogo rez na va�em.
88
00:07:50,100 --> 00:07:52,400
Zatvori usta ili �u ti ih
ja zatvoriti umesto tebe.
89
00:07:52,500 --> 00:07:54,800
Meni smrdi� na �pijuna.
90
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Zna� li nekoga ovde ko
mo�e garantovati za vas?
91
00:07:58,000 --> 00:08:00,697
Ne, ser. Mi smo bili
okovani jer smo ukrali rum.
92
00:08:01,300 --> 00:08:02,694
S njim smo se na�li u jedrilici.
93
00:08:04,186 --> 00:08:05,539
Odvedi ih do aukcijskog stuba.
94
00:08:05,850 --> 00:08:07,674
Dovedi ga ve�eras
pred Kapetane Obale.
95
00:08:10,663 --> 00:08:12,005
Kapetani Obale?
96
00:08:13,090 --> 00:08:14,890
�ta oni imaju da rka�u o nama?
97
00:08:14,890 --> 00:08:16,090
Ne mnogo.
98
00:08:16,190 --> 00:08:18,890
Samo ho�ete li biti pirati
ili �e vam prerezati grlo.
99
00:08:19,990 --> 00:08:21,290
Oh.
100
00:08:21,890 --> 00:08:23,790
Pa, ako za to
postoji neka �ansa,
101
00:08:23,890 --> 00:08:26,190
voleo bih da prvo obrijem svoje.
102
00:08:28,990 --> 00:08:31,290
Vi ste pravi petao, zar ne?
103
00:08:31,290 --> 00:08:32,990
A za�to da ne, madam?
104
00:08:32,990 --> 00:08:35,990
Delujete mi i sami
kao smela devojka.
105
00:08:45,290 --> 00:08:47,390
Nadam se da mislite
da je ivica glatka, ser.
106
00:08:47,490 --> 00:08:49,290
Glatka kao svila, hirur�e.
107
00:08:49,290 --> 00:08:52,090
Ovu obi�no koristim
za rezanje grla,
108
00:08:52,190 --> 00:08:54,890
ali vidim da je
ovo posebna prilika...
109
00:08:55,590 --> 00:08:57,290
Pa, potopi me.
110
00:08:57,390 --> 00:08:59,490
Ho�e� re�i da si ti d�elat,
111
00:08:59,590 --> 00:09:02,490
a i brija�, a i hirurg?
112
00:09:02,590 --> 00:09:04,790
Blagoslovite me,
ser, da nije ve�anja
113
00:09:04,790 --> 00:09:07,190
i rezanja grla,
umro bih od gladi.
114
00:09:07,190 --> 00:09:09,990
Ve�anje je za zlo�ine
koji su po�injeni na brodu.
115
00:09:10,090 --> 00:09:12,790
Rezanje grla je za
maltretiranje �ena
116
00:09:12,890 --> 00:09:14,290
ili skrivanje plena.
117
00:09:14,290 --> 00:09:16,890
Naravno, ne zara�ujem
ni�ta na �pijunima, ser.
118
00:09:16,990 --> 00:09:19,090
Oni idu na stub za oseku.
119
00:09:19,190 --> 00:09:20,490
Kakva �teta.
120
00:09:20,590 --> 00:09:22,190
�ta su ti stubovi za oseku?
121
00:09:22,190 --> 00:09:25,690
Samo neki stubovi koje su
stavili u plitku vodu na grebenu, ser.
122
00:09:25,690 --> 00:09:27,690
Daje rakovima �ansu
da do�u do njih
123
00:09:27,790 --> 00:09:29,890
pre nego �to ih voda potopi.
124
00:09:29,990 --> 00:09:32,490
Rakovi su ovde veliki
kao kokosovi orasi.
125
00:09:32,590 --> 00:09:35,590
Video sam kosti momka
ogoljene do kukova
126
00:09:35,690 --> 00:09:38,890
pre nego �to im
je voda do�la do glave.
127
00:09:39,390 --> 00:09:42,490
Arhimedes,
dodaj mi taj pe�kir.
128
00:09:43,990 --> 00:09:46,490
Izgleda da vodi�
ba� interesantan �ivot.
129
00:09:46,590 --> 00:09:47,890
Oh, da, ser.
130
00:09:47,890 --> 00:09:50,490
Dodu�e, ja �eznem
za tim da budem brija�.
131
00:09:50,590 --> 00:09:52,434
Uvu�e se �oveku pod ko�u, ser.
132
00:09:52,955 --> 00:09:56,622
Zbog toga sam zahvalan Spitfajer
Stivens jer me je poslala kod tebe.
133
00:09:57,190 --> 00:09:58,145
Spitfajer, ha?
134
00:09:59,090 --> 00:10:00,723
Mora biti da
postoji razlog za to ime.
135
00:10:01,490 --> 00:10:05,290
Sazna�ete, ser, ako
ikad polo�ite ruku na nju.
136
00:10:05,390 --> 00:10:07,290
Za to nema mnogo �anse.
137
00:10:12,290 --> 00:10:15,390
Mo�da bi bilo vredno toga,
brija�u, mo�da bi bilo vredno toga.
138
00:10:31,590 --> 00:10:33,090
Tako je bolje.
139
00:10:33,590 --> 00:10:35,690
Hvala vam, gazda Kruik�ank.
140
00:10:35,990 --> 00:10:38,190
Vama na usluzi,
gazdarice Stivens.
141
00:10:38,590 --> 00:10:39,990
Kreni, Arhimedes,
142
00:10:40,090 --> 00:10:42,390
i nemoj zaboraviti da
skine� �e�ir pred damom.
143
00:10:42,490 --> 00:10:45,090
Kako da skinem �e�ir
kad su mi pune ruke?
144
00:10:45,190 --> 00:10:47,590
Po�i, mom�e.
Hajde, hajde.
145
00:10:47,890 --> 00:10:50,790
Du�an sam vam,
gazdarice Stivens.
146
00:10:51,690 --> 00:10:54,090
Zna�i upao si u
nevolju sa putnikom?
147
00:10:54,090 --> 00:10:56,090
�enskim putnikom,
nema sumnje.
148
00:10:56,790 --> 00:10:58,690
Ne, madam, kunem se.
149
00:10:58,790 --> 00:11:01,990
Nisam imao problema
sa njom, prete�no zbog nje.
150
00:11:02,890 --> 00:11:05,490
Nikad nisam imao
problema sa �enama, nikad.
151
00:11:05,590 --> 00:11:07,390
Nisi?
152
00:11:07,490 --> 00:11:10,390
Imam ose�aj da
�e� imati i to uskoro.
153
00:11:10,490 --> 00:11:13,290
Mislim da lo�e sudite, madam.
154
00:11:13,290 --> 00:11:16,590
Kladim se da niste
nikad poljubili mu�karca
155
00:11:16,590 --> 00:11:19,090
koji nema veliku bradu.
156
00:11:19,190 --> 00:11:22,190
Mo�da ne,
ali to se lako le�i.
157
00:11:48,190 --> 00:11:49,390
Ja gubim.
158
00:11:51,090 --> 00:11:52,390
Pa?
159
00:11:52,790 --> 00:11:55,690
Pre�ive�u.
Pre�ive�u.
160
00:11:55,990 --> 00:11:57,790
Naravno, da mi
ruke nisu vezane...
161
00:11:57,890 --> 00:11:59,490
Naravno, naravno.
162
00:11:59,590 --> 00:12:02,190
Nemojte misliti sva�ta o meni.
163
00:12:02,190 --> 00:12:05,390
Mogu imati koristi od tebe
kad znam da ti mogu da verujem.
164
00:12:05,490 --> 00:12:07,090
U suprotnom, ruke
�e ti opet biti vezane
165
00:12:07,190 --> 00:12:10,290
i to ne za neki aukcijski
stub, ve� za stubove za oseku.
166
00:12:10,290 --> 00:12:12,390
Ali to �emo odlu�iti ve�eras.
167
00:12:12,390 --> 00:12:13,590
Vi?
168
00:12:14,390 --> 00:12:15,790
Ve�eras?
Kako to misli�?
169
00:12:15,890 --> 00:12:18,090
Ti si jedna od Kapetana Obale?
170
00:12:18,190 --> 00:12:20,890
A za�to ne bih bila
kad posedujem brod?
171
00:12:21,490 --> 00:12:24,190
Nema razloga, madam.
Osim...
172
00:12:24,890 --> 00:12:27,490
Ako kapetani odlu�e da me se re�e,
173
00:12:27,490 --> 00:12:31,490
�ali�u jedino za tim �to
nisam imao tu �ast da vam slu�im.
174
00:12:35,890 --> 00:12:40,390
Heris, ko su ti Kapetani
Obale koji �e pri�ati o nama?
175
00:12:41,690 --> 00:12:46,090
Ista posada kolja�a koji su
plovili �panskim Mejnom iz Tortuge.
176
00:12:46,590 --> 00:12:48,190
Je li tako, ser?
177
00:12:48,290 --> 00:12:49,690
Da. Da.
178
00:12:50,790 --> 00:12:53,990
Izgleda da se vremena menjaju.
179
00:13:01,790 --> 00:13:05,590
Ka�e� da su ti oduzeli
�in poru�nika na Monsunu?
180
00:13:05,690 --> 00:13:09,090
Da, ser, slu�beno
pred posadom i putnikom.
181
00:13:14,490 --> 00:13:16,290
Ali jednostavan je posao, ser,
182
00:13:16,390 --> 00:13:18,190
da se pokidaju dugmi�i
sa kaputa, zar ne?
183
00:13:18,190 --> 00:13:19,490
Ja tako ka�em.
184
00:13:19,590 --> 00:13:22,190
Za�to gubiti vreme
slu�aju�i ove la�i?
185
00:13:22,290 --> 00:13:24,590
Sazna�emo uskoro da li la�e.
186
00:13:24,690 --> 00:13:26,690
Dobro se se�am,
kapetane Kid,
187
00:13:26,790 --> 00:13:28,790
kad si prvo pu�tao
rakove na njih,
188
00:13:28,890 --> 00:13:30,390
a posle toga
otkrivao la�u li ili ne.
189
00:13:31,790 --> 00:13:33,990
I ja se se�am.
190
00:13:34,790 --> 00:13:37,690
Ali tada sam bio mla�i
i obuzet nestrpljenjem
191
00:13:37,790 --> 00:13:39,590
i nepravdom mladosti.
192
00:13:39,790 --> 00:13:41,390
Tokom tvoje mladosti
su se tvog imena
193
00:13:41,490 --> 00:13:43,590
pla�ili du� 7 mora.
194
00:13:43,590 --> 00:13:46,690
�to zna�i da me
se vi�e ne boje?
195
00:13:46,790 --> 00:13:48,290
Mo�e� to shvatiti kako �eli�.
196
00:13:48,390 --> 00:13:50,190
Bolje je umreti dok
si jo� uvek legenda,
197
00:13:50,190 --> 00:13:52,490
nego �iveti dovoljno dugo da
napravi� sprdnju od te legende.
198
00:13:52,490 --> 00:13:54,390
Je li to �eli� re�i,
kapetane Braziliano?
199
00:13:54,490 --> 00:13:55,690
Zar ne misli� da postaje� malo...
200
00:13:55,790 --> 00:13:58,690
Ne sudi se ovde kapetanu Kidu,
201
00:13:58,890 --> 00:13:59,990
nego ovoj trojici.
202
00:14:01,390 --> 00:14:03,290
Nastavite, kapetane Kid.
203
00:14:08,490 --> 00:14:10,590
Rekao si da si dobio 20?
204
00:14:10,690 --> 00:14:11,690
Da, ser.
205
00:14:11,790 --> 00:14:13,990
Kao zalog za to
imamo samo va�u re�.
206
00:14:14,090 --> 00:14:15,890
Ja vam mogu
pokazati je li istina ili ne.
207
00:14:15,890 --> 00:14:17,690
Samo napred, Gou.
208
00:14:17,690 --> 00:14:20,590
Od koga si dobio 20 na Monsoonu?
209
00:14:20,690 --> 00:14:22,490
Od narednika Flauera.
210
00:14:22,490 --> 00:14:25,590
U redu. Gospodo,
i ja sam plovio na Monsunu.
211
00:14:25,690 --> 00:14:28,890
I znam da kad Floger
Flauer opali 20 po le�ima,
212
00:14:28,990 --> 00:14:31,590
napi�e svoje ime
sa poslednja 4 udarca.
213
00:14:31,690 --> 00:14:34,190
Zato, hajde da mu
skinuemo ko�ulju i vidimo.
214
00:14:34,190 --> 00:14:36,090
Gospodo, molim vas,
pri�ekajte malo.
215
00:14:36,190 --> 00:14:37,690
Zar u prisutnosti dame?
216
00:14:42,590 --> 00:14:43,890
Gospodo, on ne la�e.
217
00:14:43,990 --> 00:14:46,690
Bar ne la�e da ih je
dobio od Floger Flauera.
218
00:14:46,790 --> 00:14:48,290
Slu�ajte, kapetane Kid,
219
00:14:48,390 --> 00:14:50,390
�ovek koji ima
petlje da nas �pijunira,
220
00:14:50,490 --> 00:14:53,090
imao bi i petlje da primi
20 udaraca po golim le�ima.
221
00:14:53,190 --> 00:14:54,290
Zar ne?
222
00:14:54,390 --> 00:14:55,590
Upravo tako.
223
00:14:55,690 --> 00:14:57,190
Nesumnjivo, kapetane
Roberts. Nesumnjivo.
224
00:14:57,290 --> 00:14:58,590
Ja ka�em da ne rizikovamo.
225
00:14:58,690 --> 00:14:59,790
Na stubove sa njim.
226
00:14:59,890 --> 00:15:01,090
Mo�da gre�imo.
227
00:15:01,190 --> 00:15:02,290
Protiv njega
nema nikakvih dokaza.
228
00:15:02,390 --> 00:15:03,490
Ako se treba
uraditi neka gre�ka,
229
00:15:03,590 --> 00:15:05,290
napravi�u je u na�u
korist, a ne u njegovu.
230
00:15:05,390 --> 00:15:07,390
Niko mu nije
rekao da do�e ovamo.
231
00:15:08,490 --> 00:15:10,690
Mo�da postoji
na�in da ga testiramo.
232
00:15:10,690 --> 00:15:13,690
Dovedite Svejna, navigacijskog
oficira kapetana Brazilianoa.
233
00:15:13,790 --> 00:15:15,290
Razumem, ser.
234
00:15:23,890 --> 00:15:27,090
Gdine Houk, o�ito
je da ste d�entlmen.
235
00:15:27,190 --> 00:15:29,990
Imam dosta iskustva sa tvojom sortom.
236
00:15:29,990 --> 00:15:33,390
E sad, ovaj momak, Svejn, je
osu�en zbog skrivanja ratnog plena.
237
00:15:33,390 --> 00:15:35,490
Sigurno znate �ta
to kod nas zna�i.
238
00:15:35,590 --> 00:15:37,690
Ubijte lopu�u na koji
vam god na�in odgovara.
239
00:15:37,790 --> 00:15:40,790
Ako ho�ete da nas
uverite da mo�ete biti pirat.
240
00:15:40,890 --> 00:15:42,990
Naravno da imam ono �to
je potrebno da bih bio pirat,
241
00:15:43,190 --> 00:15:45,290
ali ja nisam d�elat i ne
ubijam nenaoru�anog �oveka.
242
00:15:45,390 --> 00:15:47,090
Mo�ete izabrati ili to,
243
00:15:47,190 --> 00:15:49,490
ili sporu smrt sa
svojim prijateljima.
244
00:15:49,590 --> 00:15:51,490
Tako svi ka�emo.
245
00:15:52,790 --> 00:15:55,790
Pa, verujte da
nisam ni za to drugo.
246
00:15:55,890 --> 00:15:58,990
Ali ako moram birati
izme�u dva zla, onda,
247
00:15:59,090 --> 00:16:01,290
bori�u se sa bilo kim od
vas i to bilo kojim oru�jem.
248
00:16:01,390 --> 00:16:02,990
Onda se bori sa
navigacijskim oficirom.
249
00:16:03,090 --> 00:16:06,090
Da, mo�da �emo ubiti
2. muve jednim udarcem.
250
00:16:06,290 --> 00:16:09,190
Odli�an predlog
kapetane Roberts, odli�an.
251
00:16:09,290 --> 00:16:11,090
Gdine Houk, �ta ka�ete na to?
252
00:16:11,190 --> 00:16:12,990
Kao �to sam rekao, ser,
bilo koji �ovek, bilo koje oru�je.
253
00:16:13,090 --> 00:16:15,590
Ubij ga i pokloni�u ti �ivot.
254
00:16:16,390 --> 00:16:17,590
Ja �u se boriti sa njim.
255
00:16:17,590 --> 00:16:18,890
Kojim oru�jem?
256
00:16:18,890 --> 00:16:22,690
Ako se dobro se�am, rekao si
sa bilo kim i bilo kojim oru�jem.
257
00:16:22,990 --> 00:16:25,090
Pa, Svejn,
koje oru�je ho�e�?
258
00:16:25,090 --> 00:16:26,290
Kuke za privla�enje broda.
259
00:16:26,390 --> 00:16:28,890
Odvedite ih na glavnu
palubu i donesite kuke.
260
00:16:39,790 --> 00:16:42,790
Ula�em 100 zlatnika na
Svejna uz odnos 3 : 1.
261
00:16:43,090 --> 00:16:46,490
Pratim tvoj odnos.
50 reala na Houka.
262
00:16:46,790 --> 00:16:49,990
100 gvineja na Engleza.
263
00:16:50,990 --> 00:16:52,190
Prihvatam.
264
00:16:59,790 --> 00:17:02,590
Budite mu blizu, ser. Ima
mnogo ve�i raspon ruku od vas.
265
00:17:02,690 --> 00:17:04,790
Lud je �to se ho�e boriti sa tobom
kukom za privla�enje donje palube...
266
00:17:04,890 --> 00:17:06,790
Jeste li spremni?
- Da, ser.
267
00:17:06,990 --> 00:17:08,290
Da, spreman sam.
268
00:17:08,390 --> 00:17:11,890
Kapetane Smrt, ho�ete li biti
ljubazni da date znak za po�etak?
269
00:17:17,590 --> 00:17:19,190
Ostani blizu!
Budi usredsre�en!
270
00:17:59,390 --> 00:18:02,790
Ula�em 20 zlatnika i mo�e� birati.
271
00:18:55,990 --> 00:18:57,590
Milost, ser, milost.
272
00:18:57,690 --> 00:19:01,590
Ta�no se se�am da je rekao
da ho�e kuke, a ne boce ruma.
273
00:19:01,690 --> 00:19:03,190
Bi�u milosrdan...
274
00:19:03,290 --> 00:19:05,790
jer mi je gospo�ica
Stivens pru�ila ovu pomo�.
275
00:19:05,890 --> 00:19:07,994
Vodite Svejna dole.
276
00:19:10,190 --> 00:19:13,390
Pa, kapetane Braziliano,
jeste li zadovoljni?
277
00:19:13,490 --> 00:19:14,790
I dalje mu ne verujem.
278
00:19:14,890 --> 00:19:18,090
Ja mu verujem, i to toliko da mu
dajem moj brod �im bude popravljen.
279
00:19:18,090 --> 00:19:19,690
Niko ne�e uzeti tvoj brod
280
00:19:19,790 --> 00:19:22,390
osim ako ima u�e oko vrata
kao �to imaju svi poznati pirati.
281
00:19:23,190 --> 00:19:24,390
U redu, ako ho�e ploviti,
282
00:19:24,390 --> 00:19:26,290
neka plovi kao
navigator na mom �korpionu.
283
00:19:26,690 --> 00:19:28,590
Potreban mi je jedan i to odmah.
284
00:19:28,690 --> 00:19:30,190
A kad okrvavi ruke,
285
00:19:30,190 --> 00:19:33,590
tek onda mo�e podi�i svoju
crnu zastavu, ali ne pre toga.
286
00:19:53,590 --> 00:19:56,690
Oprostite, ser.
Nisam vas �uo kad ste u�li.
287
00:19:57,390 --> 00:19:59,490
U redu je, oru�aru.
288
00:19:59,490 --> 00:20:02,990
Na trenutak mi se u�inilo
da su me lepo primili.
289
00:20:03,090 --> 00:20:05,290
Treba mi dobar ma� i par pi�tolja
290
00:20:05,590 --> 00:20:07,190
na ra�un kapetana Brazilianoa.
291
00:20:07,290 --> 00:20:09,490
Ja sam samo radnik Vilijamsa, ser.
292
00:20:09,590 --> 00:20:10,790
Mogu vam pokazati oru�je,
293
00:20:10,890 --> 00:20:13,990
ali jedino vam
gospo�ica mo�e re�i cenu.
294
00:20:14,090 --> 00:20:15,690
Gospo�ica Stivens?
Je li ona oru�ar?
295
00:20:15,790 --> 00:20:18,190
Takore�i jeste, ser.
296
00:20:18,290 --> 00:20:20,090
I to dobar.
297
00:20:20,490 --> 00:20:22,090
Njen otac je bio oru�ar.
298
00:20:22,090 --> 00:20:25,190
Kad je umro, posao
je pre�ao u njene ruke,
299
00:20:25,190 --> 00:20:29,390
kao i brod i njegova
titula obalnog kapetana.
300
00:20:29,690 --> 00:20:32,190
Vrlo zanimljivo.
Kako su oni dospjeli ovamo?
301
00:20:32,190 --> 00:20:33,790
Vidite kako vam ovaj le�i, ser.
302
00:20:33,890 --> 00:20:35,090
Hvala vam.
303
00:20:35,190 --> 00:20:38,190
Njen otac je bio osu�en
zbog prevoza robova u Vird�iniju,
304
00:20:38,290 --> 00:20:39,990
kao krijum�ar, ser.
305
00:20:40,990 --> 00:20:44,690
Te�ko je zamisliti da su �oveka
i njegovo dete prodali u roblje
306
00:20:44,790 --> 00:20:48,090
samo zato �to su ukrali
zeca u Vindsor Parku.
307
00:20:55,590 --> 00:20:57,490
Ne�e mi ba� dobro koristiti.
308
00:20:57,590 --> 00:20:59,490
Mo�da je o�trica preduga�ka.
309
00:20:59,790 --> 00:21:01,990
Isprobajte ovaj toledo, ser.
310
00:21:04,890 --> 00:21:07,190
Kad je kapetan Roberts
uzeo njihov zarobljeni�ki brod
311
00:21:07,190 --> 00:21:09,890
i svima nama dao
�ansu da do�emo ovde,
312
00:21:09,990 --> 00:21:12,590
to je bio najbolji
posao koji je ikad uradio.
313
00:21:12,790 --> 00:21:14,990
Da, ovaj je mnogo bolji.
Prava je lepotica.
314
00:21:15,090 --> 00:21:17,090
Uze�u ga. Za�to
to ka�e�, Vilijams?
315
00:21:17,190 --> 00:21:20,390
Gazda Stivens je bio taj
koji je uradio utvr�enje u ovoj luci.
316
00:21:20,590 --> 00:21:22,890
Ja nisam video nikakvo
utvr�enje kad sam prvi put do�ao.
317
00:21:22,890 --> 00:21:24,790
Naravno da niste, ser.
318
00:21:24,890 --> 00:21:27,690
Gazda Stivens je uradio
stvarno dobar posao.
319
00:21:27,790 --> 00:21:29,790
Maskirane baterije, ser.
320
00:21:29,890 --> 00:21:32,590
Svaki par je
pode�en na unakrsnu vatru.
321
00:21:33,590 --> 00:21:34,790
Shvatam.
322
00:21:34,890 --> 00:21:37,490
Mora biti da su zbog toga
Portugalci izgubili tri broda
323
00:21:37,590 --> 00:21:38,890
kad su probali u�i.
324
00:21:38,990 --> 00:21:40,790
�uli ste za to, ser?
325
00:21:40,790 --> 00:21:42,590
Koji mornar nije?
326
00:21:42,690 --> 00:21:44,990
Za ovo mesto ka�u da je
opasna smrtonosna zamka.
327
00:21:45,090 --> 00:21:47,190
I jeste, ser.
I jeste.
328
00:21:47,290 --> 00:21:50,490
Zato je gazda Stivens
postao Obalski kapetan.
329
00:21:50,590 --> 00:21:51,990
Ako vam se ovi svi�aju, ser,
330
00:21:52,090 --> 00:21:53,690
Poku�a�emo ih
upotrebiti sa sponama.
331
00:21:54,490 --> 00:21:56,790
Mislim da spone ne�e biti potrebne.
332
00:21:56,790 --> 00:21:58,690
Uzeo je brod, tako�e.
333
00:21:58,690 --> 00:22:01,690
Rekao je da bi
kapetan trebao imati jedan.
334
00:22:02,290 --> 00:22:03,990
Naravno, on nikad
nije bio na moru.
335
00:22:04,090 --> 00:22:05,690
Samo je u�estvovao
u njegovim opasnostima,
336
00:22:05,690 --> 00:22:07,990
ba� kao �to gazdarica
Spitfajer sudeluje sad.
337
00:22:07,990 --> 00:22:09,790
Zna�i tako je bilo?
338
00:22:15,490 --> 00:22:17,290
U redu su.
Uze�u ih.
339
00:22:17,390 --> 00:22:19,390
Imate brzu ruku, ser.
I o�tro oko.
340
00:22:19,490 --> 00:22:20,890
Hvala, Vilijams.
341
00:22:20,990 --> 00:22:23,990
Tako�e �u gledati da
ispitam one baterije jednom,
342
00:22:24,090 --> 00:22:25,890
jer sam i sam bio
in�enjer nekada.
343
00:22:25,990 --> 00:22:28,490
Treba�e vam dozvola
od Obalnskh kapetana, ser,
344
00:22:28,590 --> 00:22:31,190
jer ih �uvaju sve vreme.
345
00:22:31,390 --> 00:22:33,090
Kad biste samo mogli
pogledati mapu luke
346
00:22:33,190 --> 00:22:35,090
u spava�im odajama
gazdarice Spitfajer,
347
00:22:35,190 --> 00:22:37,390
shvatili biste koliko
je gazda bio pametan.
348
00:22:37,490 --> 00:22:39,890
To su bili originalni
planovi za utvr�enja
349
00:22:39,990 --> 00:22:42,290
koje je gazdarica Stivens,
iz sentimentalnosti,
350
00:22:42,390 --> 00:22:45,190
uokvirila po�to je
njen otac preminuo.
351
00:22:45,590 --> 00:22:46,890
Vilijams,
352
00:22:47,190 --> 00:22:48,890
ako ikad budem imao �ast
353
00:22:48,990 --> 00:22:50,790
da u�em u odaje
gazdarice Spitfajer, ja �u...
354
00:22:50,990 --> 00:22:53,890
Pa, zdravo.
�ta je ovo?
355
00:22:53,890 --> 00:22:55,690
Pripadali su gazdarici Stivens, ser.
356
00:22:55,790 --> 00:22:57,390
Ali nisu oni koje nosi.
357
00:22:57,490 --> 00:22:58,590
I mislio sam da nisu.
358
00:22:58,690 --> 00:22:59,990
Ovi su prete�ki za nju.
359
00:23:00,090 --> 00:23:02,190
Satin D�ek Sabin se
ne bi slo�io sa tobom
360
00:23:02,190 --> 00:23:04,290
da je ovde, a nije, ser.
361
00:23:04,390 --> 00:23:06,690
Stajala je le�a uz le�a sa njim.
362
00:23:06,790 --> 00:23:10,290
Pre�la je deset koraka,
okrenula se i upucala ga u glavu.
363
00:23:10,290 --> 00:23:12,090
Ho�e� re�i da su se
borili u formalnom dvoboju?
364
00:23:12,090 --> 00:23:13,390
To je nemogu�e, �ove�e.
365
00:23:13,490 --> 00:23:15,290
Spitfajer je ponosna devojka, ser.
366
00:23:15,290 --> 00:23:18,490
Mogao sam mu prerezati grkljan
jer ju je maltretirao, samo da je htela.
367
00:23:18,590 --> 00:23:21,690
Ali umesto toga, tra�ila je
svoja prava kao Obalski kapetan.
368
00:23:21,790 --> 00:23:23,390
A po�to je to zakon bratstva,
369
00:23:23,490 --> 00:23:25,390
niko nije mogao da ih porekne.
370
00:23:25,490 --> 00:23:27,790
Satin D�ek se morao boriti sa njom.
371
00:23:28,290 --> 00:23:30,490
Raznela mu je glavu, ser.
372
00:23:31,890 --> 00:23:33,490
Pretpostavljam
da biste mogli re�i...
373
00:23:33,490 --> 00:23:36,090
da je to bio �ovek koji je
zaista "izgubio glavu" zbog nje?
374
00:23:36,190 --> 00:23:37,190
Da.
375
00:23:43,290 --> 00:23:45,590
Bila bih vam zahvalna
kad ne biste opalili.
376
00:23:49,190 --> 00:23:50,590
Kako �elite, madam.
377
00:23:51,790 --> 00:23:54,290
Je li mogu�e
da je ve� 6 sati?
378
00:23:54,390 --> 00:23:55,890
�ta...?
379
00:23:59,590 --> 00:24:03,190
�elela bih da razgovaram
sa vama, gdine Houk, nasamo.
380
00:24:03,290 --> 00:24:05,090
Vama na usluzi, madam.
381
00:24:06,290 --> 00:24:09,790
Mo�da bismo imali vi�e
privatnosti u va�im odajama.
382
00:24:35,490 --> 00:24:37,290
Zar ne�ete da sedne�?
383
00:24:39,390 --> 00:24:42,290
Za�to ste me
pitali je li 6 sati?
384
00:24:43,390 --> 00:24:45,590
Zato �to, madam, sigurno
je da nijedna �ena ne nosi...
385
00:24:45,690 --> 00:24:47,890
takvu haljinu pre 6.
386
00:24:49,290 --> 00:24:52,090
Kapetan Rok mi je
doneo iz Nove Engleske.
387
00:24:52,090 --> 00:24:53,190
Prelepa je.
388
00:24:53,290 --> 00:24:54,390
Izme�u ostalog.
389
00:24:59,090 --> 00:25:01,190
�elela sam vas pitati je li...
390
00:25:03,390 --> 00:25:05,090
Je li...
391
00:25:07,390 --> 00:25:09,390
Znate li �to je ovo.
392
00:25:12,790 --> 00:25:15,890
Naravno, madam.
To je kutija za zakrpe.
393
00:25:16,590 --> 00:25:18,290
Za �to one slu�e?
394
00:25:18,390 --> 00:25:21,990
Ako biste seli ispred
ogledala, pokaza�u vam.
395
00:25:26,690 --> 00:25:30,490
Zakrpe, madam, nose dame kako bi
istakle svoje najljep�e karakteristike.
396
00:25:30,490 --> 00:25:33,490
Luk obrve,
krivulja brade,
397
00:25:33,590 --> 00:25:37,290
linija grla,
zaobljenost njenih ramena.
398
00:25:38,490 --> 00:25:40,190
A za�to to dame �ine?
399
00:25:40,290 --> 00:25:43,890
Pa, da bi privukle
pa�nju d�entlmena, naravno.
400
00:25:44,890 --> 00:25:47,990
Mislim da je ovakva
haljina sasvim dovoljna za to.
401
00:25:48,090 --> 00:25:51,790
Da, ali ne i me�u tuce istih.
402
00:25:52,390 --> 00:25:55,590
U va�em slu�aju, mislim da...
403
00:25:56,490 --> 00:25:59,490
Mislim da bi levi
obraz bio pravo mesto.
404
00:26:00,290 --> 00:26:01,390
Eto.
405
00:26:02,490 --> 00:26:03,890
Vidi�?
406
00:26:03,990 --> 00:26:05,390
Svi�a mi se.
407
00:26:05,790 --> 00:26:07,090
�asna re�, madam,
408
00:26:07,090 --> 00:26:09,790
dama privla�i pa�nju
na sebe gde god da je.
409
00:26:09,890 --> 00:26:12,690
Na primer, ako seda
na svoju stolicu,
410
00:26:12,790 --> 00:26:15,690
uvek strogo pazi
da poka�e nogu.
411
00:26:15,790 --> 00:26:16,990
Na diskretan na�in, naravno,
412
00:26:17,090 --> 00:26:19,190
i to nikad ne sme
izgledati namerno.
413
00:26:19,290 --> 00:26:20,590
Svi znaju da je namerno,
414
00:26:20,690 --> 00:26:22,590
ali nikad ne sme
izgledati tako. Zato...
415
00:26:27,690 --> 00:26:28,990
Probajte.
416
00:26:35,690 --> 00:26:37,790
Izvanredno, madam.
Izvanredno.
417
00:26:38,290 --> 00:26:40,190
Te�ko da sam video bolje.
418
00:26:40,290 --> 00:26:41,890
Onda, kad ve�era kod Svana,
419
00:26:41,990 --> 00:26:44,490
uvek grdi konobara
�to mo�e glasnije.
420
00:26:44,590 --> 00:26:47,290
I naravno, na plesovima u Vauksholu,
421
00:26:47,390 --> 00:26:50,790
klanja se najdublje
od svih u prostoriji. Ovako.
422
00:26:53,190 --> 00:26:54,190
Probajte to.
423
00:26:57,490 --> 00:27:00,790
Oh, ne, ne...
424
00:27:00,890 --> 00:27:01,890
Naslonite se natrag na petu.
425
00:27:01,990 --> 00:27:03,590
Probajte to ponovo.
426
00:27:05,890 --> 00:27:07,690
Dole.
427
00:27:13,190 --> 00:27:16,390
Tako je izvrsno. Sumnjam
da sam ikad video bolje.
428
00:27:16,690 --> 00:27:20,190
Sede�e, naravno,
kad ide u pozori�te,
429
00:27:20,290 --> 00:27:21,990
njena lo�a u pozori�tu,
430
00:27:22,090 --> 00:27:24,490
ona vi�e tako glasno
da �ak ni glumci
431
00:27:24,590 --> 00:27:26,090
ne mogu �uti vlastiti glas.
432
00:27:26,090 --> 00:27:27,690
A kasnije,
za igra�kim stolom,
433
00:27:27,790 --> 00:27:30,190
vi�e glasnije od
svih prisutnih �ena.
434
00:27:30,290 --> 00:27:32,390
Ako pobedi.
Naravno, ako izgubi,
435
00:27:32,390 --> 00:27:34,490
sklopi svoje
male ruke i dr�i ih
436
00:27:34,590 --> 00:27:35,990
tako mole�ivo...
437
00:27:36,090 --> 00:27:37,690
da, naravno, po�elite da joj
vratite natrag njen novac
438
00:27:37,790 --> 00:27:39,790
da bi nastavila.
439
00:27:41,490 --> 00:27:44,290
I �ta onda?
440
00:27:45,390 --> 00:27:47,990
E pa, tada, kasno je.
441
00:27:48,690 --> 00:27:50,690
Dobro, sad je oko
2:00 ujutro.
442
00:27:50,790 --> 00:27:52,690
Kasno je, i...
443
00:27:56,990 --> 00:27:59,190
Oprostite.
Moja gre�ka, madam.
444
00:28:00,290 --> 00:28:02,690
Naravno, samo sam
demonstrirao, zar ne?
445
00:28:02,790 --> 00:28:04,590
Vi ste vrlo lepa
devojka, znate,
446
00:28:04,690 --> 00:28:06,390
a ja sam se samo
zaneo, madam.
447
00:28:06,490 --> 00:28:09,190
Sretni ste �to niste razneti.
448
00:28:10,190 --> 00:28:12,990
Ljubim kad ose�am
da mi se ljubi, Houk.
449
00:28:13,390 --> 00:28:14,890
I volela bih da to zapamtite.
450
00:28:14,990 --> 00:28:16,890
Oh, ho�u, madam.
Sad.
451
00:28:17,490 --> 00:28:18,990
Rekla sam da bih
mo�da imala ne�to za vas
452
00:28:18,990 --> 00:28:20,990
kad bih znala da
mogu da vam verujem,
453
00:28:21,090 --> 00:28:23,990
ali ne jo�, gdine Houk,
ne jo� dugo.
454
00:28:24,590 --> 00:28:27,290
Ali kad se vratite,
da�u vam �ark
455
00:28:27,390 --> 00:28:28,890
za pustolovinu koju imam na umu.
456
00:28:28,990 --> 00:28:29,990
�ark?
457
00:28:30,090 --> 00:28:32,390
To je dupli jedrenjak
sa 20 topova.
458
00:28:32,490 --> 00:28:36,890
A sad, bolje bi bilo
da uzmete oru�je.
459
00:28:40,890 --> 00:28:42,990
Usudi�u se da zatra�im
jo� jednu uslugu, madam,
460
00:28:43,090 --> 00:28:46,390
ako biste u�inili �to mo�ete za
D�onsa i Herisa, moje prijatelje.
461
00:28:46,490 --> 00:28:49,890
Na primer, Heris vam mo�e biti
vrlo koristan za neparne dane rada.
462
00:28:49,890 --> 00:28:50,990
On je dobar artiljerac.
463
00:28:51,090 --> 00:28:52,990
Ima�u ih na umu.
464
00:28:53,490 --> 00:28:56,590
A sad pretpostavljam
da je ovo zbogom, gdine Houk.
465
00:28:57,390 --> 00:29:00,490
Dr�ite otvorene o�i kad
plovite sa kapetanom Rokom.
466
00:29:00,590 --> 00:29:02,490
Da, hvala, madam.
Ho�u.
467
00:29:02,590 --> 00:29:04,390
Ali ja imam utisak
da �e dobri kapetan...
468
00:29:04,490 --> 00:29:06,490
biti ne�an kao
maj�in poljubac.
469
00:29:06,490 --> 00:29:09,190
Uostalom, on ne mo�e
upravljati bez mene.
470
00:29:11,690 --> 00:29:13,990
Va� ponizni sluga, madam.
471
00:29:23,190 --> 00:29:25,290
Do sad si nam bio Jonah.
472
00:29:25,390 --> 00:29:28,490
Tovari za�ina, kakoa i
pamuka nisu ba� za hvalu.
473
00:29:28,590 --> 00:29:31,490
Nikad ne znate jeste li sretni
dok se lopta ne zaustavi, kapetane.
474
00:29:31,490 --> 00:29:32,990
Platforma!
475
00:29:32,990 --> 00:29:35,490
Brod 5� od levog boka.
476
00:29:36,290 --> 00:29:37,390
Ovamo.
477
00:29:44,290 --> 00:29:46,090
�ta misli�?
478
00:29:48,090 --> 00:29:49,090
Pa, to je...
479
00:29:49,190 --> 00:29:50,590
�ta je to?
480
00:29:51,190 --> 00:29:53,090
To je Kvatabudin.
481
00:29:53,190 --> 00:29:55,190
Aurangzebov dr�avni brod.
482
00:29:55,290 --> 00:29:57,890
Ko je taj Aurangzeb?
483
00:29:58,090 --> 00:30:01,390
On je Veliki mogul, vladar Indije.
484
00:30:02,090 --> 00:30:03,390
Uputio se prema Crvenom Moru.
485
00:30:03,490 --> 00:30:05,190
Na hodo�a��e u Meku,
Bez sumnje.
486
00:30:05,290 --> 00:30:07,890
Prepuni ponuda,
mogu se kladiti.
487
00:30:08,090 --> 00:30:10,690
Nakita, novca, tanjira, tepiha!
488
00:30:10,790 --> 00:30:12,590
Izgleda da si nam ipak
doneo sre�u, otpadni�e.
489
00:30:12,690 --> 00:30:15,390
Jeste li poludeli, kapetane? Ako
samo zapucate u blizini tog broda,
490
00:30:15,490 --> 00:30:17,090
do�i �e cela armija
D�onove kompanije,
491
00:30:17,090 --> 00:30:19,390
kao i pola britanske mornarice,
da nas raznesu sa Madagaskara.
492
00:30:19,490 --> 00:30:20,490
U�uti.
493
00:30:20,590 --> 00:30:21,990
Ko �e znati ako
je potopimo i spalimo?
494
00:30:21,990 --> 00:30:23,690
Do�avola sa Madagaskarom.
495
00:30:23,790 --> 00:30:25,190
Na tom brodu ima dovoljno blaga
496
00:30:25,290 --> 00:30:27,790
da svi budemo pravi
bogata�i do kraja �ivota.
497
00:30:27,890 --> 00:30:31,090
Ostani da pazi� na brod.
498
00:30:40,890 --> 00:30:42,690
Pirati! Pirati!
499
00:30:45,290 --> 00:30:48,290
G�o! G�o!
G�o!
500
00:30:48,390 --> 00:30:50,890
G�o!
G�o MekGregor.
501
00:30:50,890 --> 00:30:52,690
G�o MekGregor!
502
00:31:00,290 --> 00:31:02,290
Ti�ina, kurve.
Ti�ina!
503
00:31:02,390 --> 00:31:04,990
Prestanite da vri�tite
da bih �ula �ta Hassan govori.
504
00:31:09,490 --> 00:31:12,790
Pirati? Glupane.
U�utite!
505
00:31:12,890 --> 00:31:16,490
Koji bi se pirat usudio da
napadne brod Velikog mogula?
506
00:31:16,690 --> 00:31:18,090
I ti sebe naziva� mu�karcem?
507
00:31:18,090 --> 00:31:20,090
Dolazi� ovde da
pla�i� ove jadne devojke.
508
00:31:23,690 --> 00:31:25,490
Do�avola sa tobom
i tvojim piratima.
509
00:31:32,790 --> 00:31:34,890
Petlja monstruma.
510
00:31:35,490 --> 00:31:38,690
Neverovatno drski lopovi.
511
00:31:48,890 --> 00:31:50,690
Ostanite gde ste.
512
00:31:51,490 --> 00:31:54,290
Princezo. Princezo.
513
00:31:54,890 --> 00:31:57,690
�ta nije u redu,
MekGregor memsahib?
514
00:31:57,690 --> 00:32:00,390
Patma, slu�aj me pa�ljivo.
515
00:32:00,690 --> 00:32:02,390
Ho�u, MekGregor memsahib.
516
00:32:02,490 --> 00:32:04,190
Idi u prostoriju za molitvu.
517
00:32:04,190 --> 00:32:06,990
Skini bisere, prsten,
ode�u, sve �to pokazuje...
518
00:32:07,090 --> 00:32:09,290
da si k�er indijskog cara.
519
00:32:09,390 --> 00:32:11,790
Sakrij ih i umesto
toga obuci ovo.
520
00:32:12,390 --> 00:32:15,390
Zna� da te volim, zato
me nemoj pitati zbog �ega.
521
00:32:15,590 --> 00:32:17,890
U�ini�u kako ka�ete,
MekGregor memsahib.
522
00:32:17,990 --> 00:32:19,990
Ostani tamo dok
ne do�em po tebe.
523
00:32:20,090 --> 00:32:21,990
Sad idi, i po�uri.
524
00:34:01,490 --> 00:34:03,190
A ko ste vi, madam?
525
00:34:03,290 --> 00:34:04,590
Ko sam ja?
526
00:34:04,590 --> 00:34:07,790
Ja sam Molvina MekGregor,
guvernanta ovih devojaka.
527
00:34:08,090 --> 00:34:10,090
I ako ih samo pipnete,
528
00:34:10,190 --> 00:34:11,790
iskopa�u vam o�i
529
00:34:11,890 --> 00:34:15,490
vlastitim rukama, kapetane
Brazal, ili kako god da se zovete.
530
00:34:15,590 --> 00:34:19,190
Visi�e� u lancima sa svim
pripadnicima tvoje monstruozne vrste,
531
00:34:19,190 --> 00:34:21,690
makar bili potrebni svi ljudi
D�onove kompanijske vojske
532
00:34:21,790 --> 00:34:23,990
i svi brodovi britanske mornarice
533
00:34:24,090 --> 00:34:27,090
da vas isteraju iz va�e
pacovske rupe na Madagaskaru.
534
00:34:27,090 --> 00:34:29,590
Vidite, kapetane,
uzela mi je re�i iz usta.
535
00:34:29,690 --> 00:34:32,190
Pa, odre�ite u�e i po�urite!
536
00:34:32,390 --> 00:34:34,290
�ta nameravate da
u�inite sa ovim devojkama?
537
00:34:34,390 --> 00:34:36,690
Madam, ne �elim im ni�ta lo�e.
538
00:34:36,690 --> 00:34:39,590
Done�e nam lepe
pare kao zakonite �ene.
539
00:34:39,690 --> 00:34:41,690
Naravno, vi se ne morate brinuti.
540
00:34:41,690 --> 00:34:44,090
A mogu li pitati,
ser, za�to ne?
541
00:34:45,190 --> 00:34:47,890
Upalite baklje.
Spalite je.
542
00:34:48,990 --> 00:34:50,890
Zatvorite put na desnoj strani.
543
00:34:58,090 --> 00:34:59,890
Zatvorite put na
na�oj desnoj strani.
544
00:35:00,290 --> 00:35:02,290
Moje janje, moje janje.
�ekajte.
545
00:35:02,390 --> 00:35:03,390
Nema ni...
546
00:35:03,490 --> 00:35:06,290
Pusti me, ubico.
Pusti me!
547
00:35:06,390 --> 00:35:07,790
�ekajte, ho�ete re�i
da je neka devojka na brodu?
548
00:35:07,890 --> 00:35:10,290
U prostoriji za molitvu,
ima tepih preko vrata.
549
00:35:10,390 --> 00:35:11,890
U maloj kabini.
550
00:35:11,990 --> 00:35:14,390
Mo�da ste pirat, ali
meni izgledate kao �ovek.
551
00:35:14,490 --> 00:35:15,790
Spasite je, Gospod
�e vas nagraditi.
552
00:35:15,890 --> 00:35:17,190
Spasite je!
553
00:35:42,890 --> 00:35:44,590
Pa, do�i.
554
00:35:45,190 --> 00:35:46,190
Ne.
555
00:35:46,790 --> 00:35:48,590
Bojim se.
556
00:35:50,390 --> 00:35:52,890
Mnogo sam prestra�ena.
557
00:35:53,290 --> 00:35:55,290
Nemoj biti, malena,
nemoj biti.
558
00:35:57,590 --> 00:35:58,890
Eto.
559
00:36:26,290 --> 00:36:27,590
Moje janje. Moje janje.
560
00:36:27,690 --> 00:36:28,990
Je li... Je li...
561
00:36:28,990 --> 00:36:30,290
Ne, madam.
562
00:36:30,390 --> 00:36:32,190
Samo se onesvestila.
563
00:37:03,490 --> 00:37:04,790
Ja �u preuzeti, Tom.
564
00:37:04,790 --> 00:37:05,890
Jug-jugozapad, ser.
565
00:37:05,990 --> 00:37:07,390
Jug-jugozapad �e biti.
566
00:37:07,490 --> 00:37:09,190
Nebo je vedro.
567
00:37:09,290 --> 00:37:11,390
Nikad nisam video vedrije, Tom.
568
00:37:11,990 --> 00:37:13,290
Za�to ne u�e� unutra?
569
00:37:13,290 --> 00:37:14,790
Nema smisla da
obojica budemo na palubi.
570
00:37:14,890 --> 00:37:16,390
To je jako lepo
od vas, gdine Houk.
571
00:37:16,490 --> 00:37:17,790
Hvala vam, ser.
572
00:37:45,790 --> 00:37:47,790
�ta radi� ovde?
573
00:37:48,690 --> 00:37:50,890
Do�la sam da vas na�em.
574
00:37:52,590 --> 00:37:54,090
U redu, malena.
575
00:37:54,190 --> 00:37:56,790
Vrati�u te kod ostalih devojaka.
576
00:37:57,390 --> 00:37:58,490
Opet.
577
00:37:58,690 --> 00:38:00,890
Ne, ne. Ne sme� sama
da dolazi� na palubu.
578
00:38:01,090 --> 00:38:02,290
Opet.
579
00:38:02,490 --> 00:38:03,490
Opet �ta?
580
00:38:03,990 --> 00:38:06,190
Da�u ti Kohinoor.
581
00:38:09,090 --> 00:38:10,390
Ah, to.
582
00:38:11,190 --> 00:38:12,990
Eto. Hajde sad.
583
00:38:16,390 --> 00:38:19,490
Jesi li ti princ iz Arabijskih no�i?
584
00:38:19,790 --> 00:38:23,090
Ne, malena.
Ne, ja sam samo �ovek.
585
00:38:24,690 --> 00:38:26,990
Poznajem samo 2 mu�karca.
586
00:38:27,590 --> 00:38:30,090
Hasan nema dlake na glavi,
587
00:38:30,990 --> 00:38:34,390
a moj otac ima dlake na licu.
588
00:38:34,990 --> 00:38:36,790
Ho�e� re�i...
589
00:38:36,890 --> 00:38:39,690
da sam ja 3. mu�karac
kojeg si ikad videla u �ivotu?
590
00:38:41,990 --> 00:38:44,590
Reci mi, �to si ono
rekla da �e� mi dati?
591
00:38:44,690 --> 00:38:46,390
Kohinoor.
592
00:38:46,890 --> 00:38:48,190
Misli� li...
593
00:38:48,290 --> 00:38:51,790
Misli� li na veliki
dijamant Velikog mogula?
594
00:38:52,390 --> 00:38:56,090
Da, da�e mi ga,
a ja �u ga dati tebi.
595
00:38:57,090 --> 00:38:58,890
Da�e ti ga?
596
00:38:59,490 --> 00:39:02,090
Reci mi, malena,
kako se zove�?
597
00:39:04,690 --> 00:39:07,890
Ne se�am se �to mi je
MekGregor memsahib rekla.
598
00:39:10,090 --> 00:39:13,690
Ali ne smem re�i da sam ja
Patma, Princeza Hormuza.
599
00:39:14,690 --> 00:39:16,390
Princeza...
600
00:39:18,090 --> 00:39:21,090
Ne, ne, malena.
Ne, to ne sme� re�i.
601
00:39:21,690 --> 00:39:23,090
Ne, smisli�emo ti neko ime.
602
00:39:23,190 --> 00:39:24,790
Neko koje se lako pamti.
603
00:39:24,890 --> 00:39:26,890
Ljupko ime, ljupko kao ti.
604
00:39:26,990 --> 00:39:29,190
Da, ali prvo, ponovo.
605
00:39:30,390 --> 00:39:32,390
Sve za tvoju sre�u.
606
00:39:47,290 --> 00:39:50,490
Proklet da je. Svuda sam
ga tra�ila i nigde ga nema.
607
00:39:50,590 --> 00:39:51,590
Je li bio tamo?
608
00:39:51,690 --> 00:39:52,990
Ko je li bio,
gazdarice Stivens?
609
00:39:53,090 --> 00:39:56,290
Ko? Njegovo veli�anstvo
Brajan Houk.
610
00:39:57,690 --> 00:39:58,790
Idi po svoju ve�eru.
611
00:39:58,890 --> 00:40:00,190
Sama �u se brinuti o radnji.
612
00:40:00,290 --> 00:40:02,390
Da, gazdarice Stivens.
613
00:40:03,690 --> 00:40:05,690
Neka trune.
Neka ide do�avola.
614
00:40:12,190 --> 00:40:15,990
Spitfajer! Kako je
cvet Diego Suareza?
615
00:40:17,390 --> 00:40:18,690
Zna�i ti si.
616
00:40:18,790 --> 00:40:20,790
Pa, mogla bi izgledati sre�nije...
617
00:40:20,890 --> 00:40:22,790
s obzirom da dolazim
zbog tvoje koristi.
618
00:40:22,890 --> 00:40:24,090
Svakako.
619
00:40:24,990 --> 00:40:25,990
Evo.
620
00:40:27,990 --> 00:40:30,890
Ni�ta lep�e od ovoga nije bilo
u celom plenu koji smo uzeli.
621
00:40:32,890 --> 00:40:34,290
Ne mora� mi to re�i.
622
00:40:34,290 --> 00:40:37,190
Da, voleo bih da vidim
to oko tvog vrata.
623
00:40:41,090 --> 00:40:42,890
Slu�aj, Spitfajer,
624
00:40:43,590 --> 00:40:46,590
ovde nema budu�nosti
za devojku kao �to si ti.
625
00:40:46,690 --> 00:40:49,590
Imam svo bogatstvo koje
bi �ovek mogao po�eleti.
626
00:40:49,590 --> 00:40:51,390
Po�i sa mnom u
�enevu ili Veneciju,
627
00:40:51,490 --> 00:40:54,090
van dometa engleskog zakona...
628
00:40:54,090 --> 00:40:56,290
Oh, Jude mi,
629
00:40:56,390 --> 00:40:58,190
�ak �u te i o�eniti.
630
00:40:59,590 --> 00:41:00,690
Za�to?
631
00:41:01,290 --> 00:41:03,390
Bi�e mnogo dobrih �ena za tebe
632
00:41:03,390 --> 00:41:05,190
u �enevi ili Veneciji, zar ne?
633
00:41:05,290 --> 00:41:08,490
Da, ali da li bih im mogao verovati da
ne�e jedne no�i nestati sa mojim blagom?
634
00:41:08,590 --> 00:41:11,190
Zna�i pita� me
zato �to mi veruje�?
635
00:41:11,290 --> 00:41:12,690
Pa, tu je problem
samo jedna stvar,
636
00:41:12,790 --> 00:41:14,890
a to je da ja ne verujem tebi.
637
00:41:14,990 --> 00:41:16,890
Ne, hvala, kapetane Rok.
Ja idem svojim putem.
638
00:41:16,990 --> 00:41:19,090
Rekao sam ti
da mi se svi�a�.
639
00:41:19,190 --> 00:41:22,090
Podse�am te da sam ja
�ovek koji dobije ono �to �eli.
640
00:41:22,190 --> 00:41:24,390
Ka�i mi gde �eli�.
641
00:41:24,490 --> 00:41:26,990
Ta budala Houk
ti je okrenula glavu.
642
00:41:27,090 --> 00:41:29,090
Kad sam ga zadnji put
videla, imao je brnjicu u trbuhu,
643
00:41:29,190 --> 00:41:32,090
a slede�i put �e imati metak.
644
00:41:32,190 --> 00:41:35,490
Zato �to kad ga slede�i put
ponovo vidim bi�e prerano.
645
00:41:35,590 --> 00:41:37,490
Ne�e� ga videti uskoro,
646
00:41:37,590 --> 00:41:39,490
naredio sam mu da
ne napu�ta brod
647
00:41:39,490 --> 00:41:40,790
dok ne zavr�i ra�unanje.
648
00:42:05,490 --> 00:42:07,490
Poru�ni�e.
649
00:42:09,690 --> 00:42:12,890
Prihvatili smo da bojimo
brod kako bismo do�li do vas,
650
00:42:12,990 --> 00:42:15,590
jer nismo imali predstavu
koliko �ete se zadr�ati na brodu.
651
00:42:15,690 --> 00:42:17,490
Ni sam nemam pojma.
Ograni�en sam na brod.
652
00:42:17,590 --> 00:42:19,390
Jeste li uspeli da
nabavite kopiju mape?
653
00:42:19,490 --> 00:42:21,290
Da, kod Herisa je.
654
00:42:21,390 --> 00:42:22,690
Bolje otvorite
drugi prozor, ser.
655
00:42:22,790 --> 00:42:24,990
Sti�i �e uskoro.
656
00:42:31,790 --> 00:42:33,290
Drago mi je da vas vidim.
657
00:42:33,390 --> 00:42:34,690
Hvala.
Ima� li mapu?
658
00:42:34,790 --> 00:42:36,290
Da, ser.
659
00:42:36,290 --> 00:42:37,490
Evo je.
660
00:42:37,590 --> 00:42:39,290
Odli�no.
661
00:42:40,290 --> 00:42:42,490
To je sjajno,
sjajno.
662
00:42:42,490 --> 00:42:44,690
Jesi li zapamtio
pozicije svih topova?
663
00:42:44,790 --> 00:42:47,090
Da, ser. I po mraku
ih mo�emo prona�i.
664
00:42:47,190 --> 00:42:48,490
Tada �emo i morati
da ih prona�emo.
665
00:42:52,290 --> 00:42:53,690
U�ite.
666
00:42:55,790 --> 00:42:58,490
O�ekivala sam da �u
vas videti ranije, gdine Houk.
667
00:42:58,590 --> 00:43:01,290
Se�am se da sam vam
ponudila zapovedanje brodom.
668
00:43:01,390 --> 00:43:02,790
Da, jeste gospoja.
669
00:43:02,890 --> 00:43:04,890
Ali ja sam zatvoren na ovom
670
00:43:04,990 --> 00:43:06,790
dok ne izbrojim svo blago.
671
00:43:06,890 --> 00:43:09,290
Siguran sam da vam je
kapetan Rok to ve� rekao.
672
00:43:09,390 --> 00:43:11,390
Kako ste znali da sam ga videla?
673
00:43:11,390 --> 00:43:13,190
Pa...
674
00:43:13,290 --> 00:43:18,390
Da vidimo. "Ogrlica, biseri, rubini
i safiri, u vrednosti od 5.000 gvineja,
675
00:43:18,490 --> 00:43:20,490
dostavljeni kapetanu Roku."
676
00:43:20,590 --> 00:43:23,590
Sumnjam da je
kapetan hteo da ih nosi.
677
00:43:23,690 --> 00:43:25,090
Pa, mo�ete ih vratiti na listu.
678
00:43:25,190 --> 00:43:26,190
Ho�u.
679
00:43:26,290 --> 00:43:28,290
Sedite, madam.
680
00:43:38,190 --> 00:43:40,090
Ovde smrdi.
681
00:43:41,690 --> 00:43:43,890
Da, malo smrdi, zar ne?
682
00:43:44,090 --> 00:43:46,390
Ali ima ne�to
za�u�uju�e fascinantno
683
00:43:46,390 --> 00:43:48,390
i egzoti�no u
isto�nja�kim parfemima,
684
00:43:48,490 --> 00:43:49,990
zar ne mislite?
685
00:44:01,890 --> 00:44:05,090
I ove mo�ete vratiti
na va�u prokletu listu.
686
00:44:07,490 --> 00:44:09,990
Da, naravno.
Naravno.
687
00:44:10,590 --> 00:44:12,890
Prili�no dobar kvalitet, zar ne?
688
00:44:12,890 --> 00:44:14,990
Vidite, morali smo
ovu kabinu dati
689
00:44:15,090 --> 00:44:18,090
g�ici MekGregor i svim
mladim damama zato �to...
690
00:44:18,090 --> 00:44:21,690
�ta su kapetani odlu�ili
u vezi �kotlan�anke?
691
00:44:21,790 --> 00:44:23,790
Ostavili su je da je ja �uvam.
692
00:44:23,890 --> 00:44:25,490
Dobro.
693
00:44:25,590 --> 00:44:29,490
Onda joj mo�da
mo�ete vratiti ovo.
694
00:44:39,890 --> 00:44:41,490
Imam zadatak za vas na �arku.
695
00:44:41,590 --> 00:44:43,090
Kada?
696
00:44:43,090 --> 00:44:44,890
Za dve nedelje.
697
00:44:46,990 --> 00:44:50,190
Znam da ste se obogatili ali...
698
00:44:51,190 --> 00:44:53,590
biste li bili zainteresovaniji
699
00:44:53,690 --> 00:44:56,890
kad bih rekla da
�u i ja biti na brodu?
700
00:44:57,590 --> 00:44:59,490
Da. Bih.
701
00:45:04,190 --> 00:45:05,990
Rekla sam vam da �u se ljubiti
702
00:45:06,090 --> 00:45:09,390
kad se meni bude
ljubilo, zar ne?
703
00:45:10,590 --> 00:45:13,390
Pa, sad �elim.
704
00:45:16,190 --> 00:45:19,790
Hvalio si se o tome �ta bi
radio da ti ruke nisu vezane.
705
00:45:20,590 --> 00:45:21,790
Pa...
706
00:45:29,490 --> 00:45:31,190
Pre�ite na stvar, gdine Houk.
707
00:45:35,290 --> 00:45:37,590
Pa, nadam se da �ete mi
oprostiti, gazdarice Stivens,
708
00:45:37,690 --> 00:45:41,390
ali, kao �to vidite,
prili�no sam zauzet trenutno.
709
00:45:44,090 --> 00:45:45,290
�ta?
710
00:45:45,290 --> 00:45:47,490
Da, �ao mi je �to ne
mogu staviti zadovoljstvo
711
00:45:47,490 --> 00:45:49,190
ispred poslovnih stvari,
712
00:45:49,190 --> 00:45:50,890
ali dobio sam strogo
nare�enje od kapetana Roka
713
00:45:50,990 --> 00:45:52,890
da ne dopustim da se bilo �ta
714
00:45:52,890 --> 00:45:54,690
ume�a u ra�unovodstvo.
715
00:45:54,690 --> 00:45:56,590
Jedno po jedno, uvek sam govorio.
716
00:45:56,990 --> 00:45:58,890
Nikad u �ivotu ne bih...
717
00:45:58,990 --> 00:46:02,390
Ali, naravno, ako �elite da
mi smestite kuglu izme�u o�iju
718
00:46:02,390 --> 00:46:03,890
samo zato �to poku�avam
da udem savestan...
719
00:46:03,990 --> 00:46:05,290
Ho�e� re�i
720
00:46:05,290 --> 00:46:06,890
da je potrebna pretnja da te prisili...
721
00:46:06,890 --> 00:46:09,490
Oh, ne. Nikako,
gazdarice Stivens.
722
00:46:09,590 --> 00:46:11,190
Samo poku�avam re�i
da bih bio sre�an
723
00:46:11,290 --> 00:46:12,990
da ispunim va� zahtev
724
00:46:13,090 --> 00:46:14,790
u neko prikladnije vreme.
725
00:46:14,890 --> 00:46:18,890
U neko vreme kad budem mogao
potpuno da se posvetim zadatku
726
00:46:18,990 --> 00:46:21,490
bez ovih suludih ra�unica.
727
00:46:21,990 --> 00:46:24,490
A jako sam lo� sa brojevima.
728
00:46:31,590 --> 00:46:33,290
Do�i kod mene
ku�i kad zavr�i� ovde
729
00:46:33,390 --> 00:46:35,290
da pri�amo o avanturi na �arku.
730
00:46:35,390 --> 00:46:37,890
Oh, opet mi morate oprostiti, madam.
731
00:46:38,190 --> 00:46:40,590
Kad zavr�im ovo,
bavi�u se ne�im drugim.
732
00:46:40,690 --> 00:46:42,890
�enom?
733
00:46:42,890 --> 00:46:44,490
Ne.
734
00:46:44,690 --> 00:46:46,890
Ne sa �enom, sa njih 10.
735
00:46:53,090 --> 00:46:55,190
Po�ujte, po�ujte!
736
00:46:55,390 --> 00:46:59,590
Prema nare�enju Bratstva
Obale ove maorske �ene,
737
00:46:59,690 --> 00:47:01,690
dobro o�uvane i potpuno namontirane,
738
00:47:01,790 --> 00:47:05,390
�e biti prodate ovde
i sad bez inspekcije
739
00:47:05,490 --> 00:47:07,690
kao zakonite �ene.
740
00:47:10,490 --> 00:47:12,290
Koliko dajete za ovu malu?
741
00:47:12,390 --> 00:47:13,890
50 moidora.
50 moidora.
742
00:47:13,990 --> 00:47:15,090
60.
60.
743
00:47:15,190 --> 00:47:16,590
70.
70 moidora.
744
00:47:16,690 --> 00:47:17,890
�ujem li 80?
745
00:47:17,990 --> 00:47:19,490
Oglasite se, moji usamljeni prijatelji.
746
00:47:19,590 --> 00:47:21,090
80. 80.
747
00:47:21,190 --> 00:47:24,090
80, 80.
�ujem li 90? 90?
748
00:47:24,290 --> 00:47:25,690
Zna�i 80.
749
00:47:25,690 --> 00:47:26,890
Krnje uvo Kolinsu.
750
00:47:26,990 --> 00:47:28,790
Ide Krnje uvo Kolinsu za 80.
751
00:47:28,790 --> 00:47:31,190
Ide, ide, oti�lo.
752
00:47:33,190 --> 00:47:35,090
Do�i gore po nju.
753
00:47:37,290 --> 00:47:39,390
Sad otvaram vre�u sre�e.
754
00:47:41,490 --> 00:47:44,090
Odvedi je, momak,
i budi sre�an.
755
00:47:44,190 --> 00:47:46,290
Sad kad je imam,
�ta �u raditi sa njom?
756
00:47:48,190 --> 00:47:50,890
�ta �e raditi sa njom, pita!
757
00:47:51,390 --> 00:47:52,990
Odvedi je pre nego �to ti dam
758
00:47:53,090 --> 00:47:55,390
ta�tu da je vodi� sa njom.
759
00:47:55,690 --> 00:47:58,090
Dobro o�uvane i namontirane, momci.
760
00:47:58,190 --> 00:48:02,590
To je 80 moidora,
103 gvineja ili 540 reala.
761
00:48:02,990 --> 00:48:05,790
Pro�ao si jeftino,
Krnje uvo. Ba� jeftino.
762
00:48:09,790 --> 00:48:11,490
A sad, gospodo, kao �to znate,
763
00:48:11,590 --> 00:48:13,590
dobra roba dolazi u malim paketima.
764
00:48:13,590 --> 00:48:15,190
Pa, recite,
moji sretni prijatelji.
765
00:48:15,290 --> 00:48:17,190
Koliko da ponudim za
ovu doteranu malu haljinu?
766
00:48:17,290 --> 00:48:19,190
�ujem li 50 moidora?
767
00:48:19,690 --> 00:48:21,690
30.
Ja dajem 50.
768
00:48:21,790 --> 00:48:23,790
Nema dovoljno sjaja.
769
00:48:25,290 --> 00:48:27,390
50.
50. Hvala, ser.
770
00:48:27,590 --> 00:48:29,790
Ide za 50.
�ujem li 60?
771
00:48:29,890 --> 00:48:32,390
Ide za 50.
Ide, ide...
772
00:48:32,490 --> 00:48:33,690
100.
773
00:48:36,390 --> 00:48:37,490
200.
774
00:48:37,490 --> 00:48:38,590
300.
775
00:48:38,590 --> 00:48:39,890
400.
776
00:48:40,390 --> 00:48:41,690
500.
777
00:48:43,190 --> 00:48:45,090
700.
1,000.
778
00:48:46,090 --> 00:48:49,390
Mora biti da je prava
nagrada kad toliko vredi, mom�e.
779
00:48:49,490 --> 00:48:52,790
Kod 1,000 moidora,
prvi i zadnji poziv.
780
00:48:53,490 --> 00:48:56,190
Ide, ide, oti�lo.
781
00:49:03,490 --> 00:49:05,890
Posla�u Vilijamsa ovamo da plati.
782
00:49:05,990 --> 00:49:08,690
Vi�e bih te volela kao ne�enju.
783
00:49:16,190 --> 00:49:18,690
Bila bih prokleta
da te mogu previ�e kriviti.
784
00:50:11,790 --> 00:50:14,790
G�ice MekGregor.
Vama na usluzi, madam.
785
00:50:14,890 --> 00:50:17,890
To ste vi, gdine Houk.
Prepali ste me.
786
00:50:17,890 --> 00:50:20,490
Gazdarica Stivens i
njen �ovek nisu tu danas.
787
00:50:20,590 --> 00:50:24,190
Da, video sam ih
kako veslaju prema �arku.
788
00:50:24,390 --> 00:50:25,990
U stvari, zbog toga sam ovde.
789
00:50:26,090 --> 00:50:27,590
Stvarno, gdine Houk?
790
00:50:27,690 --> 00:50:30,490
Recite mi, g�ice MekGregor,
znate li da pucate iz pi�tolja?
791
00:50:30,490 --> 00:50:31,790
Kako bih ja znala to?
792
00:50:31,890 --> 00:50:33,390
To sam se pitao.
793
00:50:33,390 --> 00:50:34,790
Kakve bi koristi vi imali od onog
794
00:50:34,790 --> 00:50:36,290
koji vam se nalazi
me�u donjim rubljem?
795
00:50:36,390 --> 00:50:37,690
Donjim rubljem?
796
00:50:37,790 --> 00:50:40,790
Samo da znate, ja nemam
pi�tolj me�u donjim rubljem.
797
00:50:40,890 --> 00:50:44,290
Naravno, ako �elite biti
formalni, pod va�om podsuknjom.
798
00:50:44,690 --> 00:50:46,690
Mislim da je bolje da mi ga date.
799
00:50:46,790 --> 00:50:49,790
Znate, mo�e opaliti
u bilo kom trenutku.
800
00:50:57,790 --> 00:51:00,890
Aha! Lo�a devojka.
801
00:51:00,890 --> 00:51:04,390
Ako ve� morate nositi
oru�je, predlo�io bih vam no�.
802
00:51:04,490 --> 00:51:06,590
Daleko je manja
mogu�nost da �e eksplodirati.
803
00:51:07,590 --> 00:51:09,390
Gde je Indijkinjina spava�a soba?
804
00:51:09,390 --> 00:51:10,790
Spava�a soba?
805
00:51:10,990 --> 00:51:13,290
Ti bezobrazni zlotvore.
806
00:51:13,390 --> 00:51:15,990
Ako joj samo poku�a� pri�i
807
00:51:16,090 --> 00:51:19,290
odve��u je tamo gde joj ti
i takvi kao ti ne�ete mo�i pri�i.
808
00:51:19,390 --> 00:51:22,190
Pretpostavljam da �e� re�i
kapetanu da je ona princeza?
809
00:51:22,190 --> 00:51:23,690
Gospode Bo�e.
810
00:51:23,690 --> 00:51:25,590
Gospo�ice MekGregor,
morate mi verovati.
811
00:51:25,590 --> 00:51:27,190
Morate mi pomo�i da
je odvedem odavde.
812
00:51:27,190 --> 00:51:28,890
Poku�ali ste da je kupite.
813
00:51:28,990 --> 00:51:32,390
Ne bih poverila to janje
vama kao �to ne bih ni sebe
814
00:51:32,390 --> 00:51:34,490
poverila kapetanu Brazilianou.
815
00:51:34,590 --> 00:51:38,390
Ah, ja. Da sam barem pola
onakav kakim me smatrate.
816
00:51:38,390 --> 00:51:39,890
Budimo otvoreni.
817
00:51:39,990 --> 00:51:42,890
Samo meni mo�ete verovati.
818
00:51:42,990 --> 00:51:44,290
Pa?
819
00:51:46,690 --> 00:51:49,390
Pa, poveri�u vam
je. Ali ne samu.
820
00:51:49,490 --> 00:51:51,690
Gde god da je odvedete,
odve��ete i mene.
821
00:51:51,790 --> 00:51:54,090
Dogovoreno. Treba
srediti neke detalje.
822
00:51:54,190 --> 00:51:55,590
Obavesti�u vas kad
sve bude spremno.
823
00:51:59,890 --> 00:52:02,490
Pa, nisam o�ekivala
da �u tebe na�i ovde.
824
00:52:02,590 --> 00:52:05,690
Za�to ne, gospoja?
Do�ao sam na va� poziv.
825
00:52:05,790 --> 00:52:08,290
Naravno, mo�da postoji
neki drugi razlog za ovu �ast.
826
00:52:08,390 --> 00:52:10,190
Je li video devojku,
g�ice MekGregor?
827
00:52:10,290 --> 00:52:13,090
Naravno da nije.
828
00:52:13,090 --> 00:52:14,790
To deluje jako neljubazno.
829
00:52:14,890 --> 00:52:17,190
Ipak joj je spasio �ivot.
830
00:52:17,290 --> 00:52:20,190
Pored toga, �elim
da ih vidim zajedno.
831
00:52:28,790 --> 00:52:31,790
Ovo je gdin koji je
poku�ao da te kupi.
832
00:52:32,190 --> 00:52:33,290
Da.
833
00:52:33,390 --> 00:52:35,990
To je isti gdin koji
te je spasio na brodu.
834
00:52:36,090 --> 00:52:37,090
Znam.
835
00:52:37,190 --> 00:52:39,290
Mora� mu se zahvaliti na tome.
836
00:52:39,390 --> 00:52:40,990
Mnogo vam hvala.
837
00:52:41,190 --> 00:52:42,190
Opet.
838
00:52:42,290 --> 00:52:44,190
Ne, ne opet, du�o.
839
00:52:44,290 --> 00:52:45,790
Da, opet.
840
00:52:46,490 --> 00:52:48,390
Zaboga!
- Dosta!
841
00:52:48,490 --> 00:52:49,890
Sasvim dovoljno,
g�ice MekGregor.
842
00:52:49,990 --> 00:52:51,290
Odvedite je u njenu sobu.
843
00:52:51,690 --> 00:52:54,090
Za�to mislite da mo�ete
tako razgovarati sa mnom?
844
00:52:54,190 --> 00:52:55,190
Naredi�u...
845
00:52:55,290 --> 00:52:57,790
Ne, ne, ona je
sad ljubazna. Hajde.
846
00:53:00,990 --> 00:53:02,490
Drago dete.
847
00:53:04,990 --> 00:53:06,190
Da vidim. Bilo je...
848
00:53:06,190 --> 00:53:08,490
Da, trebali smo
pri�ati o zadatku.
849
00:53:08,590 --> 00:53:11,190
Da, trebali smo.
Sedi.
850
00:53:18,390 --> 00:53:19,990
U koju luku trebam oti�i...
851
00:53:20,090 --> 00:53:21,390
kako bih do�la do Engleske
852
00:53:21,490 --> 00:53:23,590
kao putnik na pravom brodu?
853
00:53:23,690 --> 00:53:28,390
Rio, Bahija, Pernambuko,
bilo koja luka u Brazilu.
854
00:53:29,690 --> 00:53:33,490
Po�ela sam da verujem da
za mene ovde nema ni�ega.
855
00:53:33,690 --> 00:53:35,790
Madam, to je previ�e strogo.
856
00:53:35,790 --> 00:53:37,490
U Londonu bi svaki ne�enja
857
00:53:37,490 --> 00:53:39,290
pao na kolena pred
vama za sekundu.
858
00:53:39,290 --> 00:53:41,590
I garantujem da bi
pre kraja godi�njeg doba,
859
00:53:41,690 --> 00:53:43,990
i lep, zgodan mu�.
860
00:53:51,190 --> 00:53:54,990
Ako me odvedete u
Brazil, da�u vam �ark,
861
00:53:55,190 --> 00:53:58,090
i onda mo�ete
gusariti koliko god �elite,
862
00:53:58,190 --> 00:54:00,590
dok vas ne stave u okove
na strelja�kom molu,
863
00:54:00,690 --> 00:54:02,990
a u tom �u slu�aju
sedeti u prvom redu.
864
00:54:03,090 --> 00:54:06,890
Madam, sigurno �u
vam baciti svoj steznik.
865
00:54:06,990 --> 00:54:08,890
Egzekutor �e vam
naplatiti jednu gvineju.
866
00:54:08,990 --> 00:54:10,990
A da�u vam i devojku.
867
00:54:11,090 --> 00:54:12,790
A �ta �e mi ona?
868
00:54:12,890 --> 00:54:15,990
Da je stavim kao ukras ispod
staklenog zvona kao sat iz �eneve?
869
00:54:16,090 --> 00:54:17,590
�ta ste nameravali
da u�inite sa njom
870
00:54:17,590 --> 00:54:19,790
da ste uspeli da je kupite?
871
00:54:19,890 --> 00:54:22,990
Bila sam budala kad sam
pomislila da ste druga�iji od ostalih.
872
00:54:23,090 --> 00:54:25,090
Prokletih grubijana
873
00:54:25,190 --> 00:54:27,690
koji misle da devojka
nema svoj ponos.
874
00:54:27,690 --> 00:54:30,890
Da je ona ne�to za
zadovoljavanje njihove po�ude i sujete
875
00:54:30,990 --> 00:54:32,490
zato �to je slabija.
876
00:54:32,590 --> 00:54:34,590
Pa, ja nisam slaba!
877
00:54:34,690 --> 00:54:37,290
Ja uzimam ono �to
�elim ba� kao i oni.
878
00:54:37,390 --> 00:54:39,390
I mogu da branim
svoje samopo�tovanje.
879
00:54:39,390 --> 00:54:41,590
I ako se neki mu�karac
usudi da ga povredi,
880
00:54:41,590 --> 00:54:42,990
iskopa�u mu o�i iz glave.
881
00:54:43,090 --> 00:54:45,790
Oba oka, Brajan Houk, oba!
882
00:54:48,890 --> 00:54:52,190
Prihvati�u zadatak,
madam, ali upozoravam vas...
883
00:54:52,890 --> 00:54:54,190
ako potegnete jo� jedan pi�tolj
884
00:54:54,290 --> 00:54:57,090
stavi�u vas preko kolena.
885
00:55:02,690 --> 00:55:05,590
Za�to ste poku�ali
da kupite devojku?
886
00:55:06,590 --> 00:55:11,090
Mo�da zato �to sam hteo da
je dr�im dalje od grubih ruku.
887
00:55:15,790 --> 00:55:19,590
Otac me je nau�io kako da se
branim od grubih mu�karaca.
888
00:55:20,190 --> 00:55:23,990
Ali rekao mi je da mo�e samo
da me upozori na d�entlmene.
889
00:55:24,390 --> 00:55:28,190
Rekao mi je da devojka
kao ja ne treba da im veruje.
890
00:55:29,390 --> 00:55:31,990
A izgleda da
�u sad to u�initi.
891
00:55:33,190 --> 00:55:35,590
Ko je rekao da sam ja d�entlmen?
892
00:55:52,490 --> 00:55:54,590
Ve�eras �emo mo�da imati sre�e,
893
00:55:54,690 --> 00:55:57,690
zato�to je ve�ina
gusarskih brodova na moru.
894
00:55:57,790 --> 00:56:00,990
Signalizira�u �im popravimo top.
895
00:56:00,990 --> 00:56:04,590
Ako sve pro�e dobro,
uplovi�emo sutra u zoru.
896
00:56:05,390 --> 00:56:07,590
Prvo, moramo ukrcati princezu.
897
00:56:07,690 --> 00:56:09,490
Ako smem,
898
00:56:09,490 --> 00:56:12,390
za�to ne mo�emo
ukrcati princezu kad do�e?
899
00:56:12,490 --> 00:56:14,590
Ne, ne. Ne smemo rizikovati.
900
00:56:14,690 --> 00:56:16,290
Ako neko od onih kolja�a sazna
901
00:56:16,390 --> 00:56:17,890
da je ona k�er Mogula,
902
00:56:17,890 --> 00:56:20,590
uzeli bi je za taoca, maltretirali
je, sva�ta bi se moglo dogoditi.
903
00:56:20,690 --> 00:56:23,290
To bi bila smrt za
sve Engleze u Indiji.
904
00:56:23,390 --> 00:56:26,090
Tako da se vas dvojica pobrinite
da brod bude spreman do ve�eras.
905
00:56:26,190 --> 00:56:29,690
Nije moja stvar, ali �ta
�e biti sa g�icom Spitfajer?
906
00:56:29,790 --> 00:56:31,690
Bila je vrlo ljubazna prema nama.
907
00:56:31,790 --> 00:56:34,490
Da. Iza�i �u na obalu sa ostalima.
908
00:56:34,590 --> 00:56:36,190
Pobrini se da joj se
ne dogodi ni�ta lo�e.
909
00:56:36,190 --> 00:56:38,390
A sad, pretvaraj se da
radi� svoj posao kao i ina�e.
910
00:56:38,490 --> 00:56:39,890
Razumem.
911
00:56:47,290 --> 00:56:48,590
Houk!
912
00:56:53,290 --> 00:56:55,690
Jutros sam video
gazdaricu Stivens
913
00:56:55,690 --> 00:56:57,890
kao odlazi �arkom.
914
00:56:57,990 --> 00:57:00,990
Da. Sprema se za nov
zadatak za dve nedelje.
915
00:57:01,090 --> 00:57:04,190
Tako je, i nemam razloga da
te spre�im da ode� na tom brodu.
916
00:57:04,290 --> 00:57:05,290
Svakako ne.
917
00:57:05,390 --> 00:57:06,990
Pod uslovom da
na njemu plovi� sam,
918
00:57:07,590 --> 00:57:09,490
bez gazdarice Stivens.
919
00:57:09,490 --> 00:57:12,390
Hajde, kapetane,
zarite mi kand�e.
920
00:57:12,390 --> 00:57:15,390
Nikad nisam sam
sebi bio dobro dru�tvo.
921
00:57:16,490 --> 00:57:18,790
Upozoravam te na vreme, Houk.
922
00:57:18,890 --> 00:57:20,990
To je vrlo velikodu�no
od vas, kapetane.
923
00:57:21,090 --> 00:57:23,990
Pru�i�u tome pa�nju koju zaslu�uje.
924
00:57:40,790 --> 00:57:42,990
Ne, ne, �ekaj.
To je Krnje uvo.
925
00:57:53,990 --> 00:57:55,690
Stoj!
926
00:57:57,990 --> 00:57:59,490
Pa, Krnje uvo.
927
00:57:59,590 --> 00:58:02,690
Neka sam proklet, nisam
o�ekivao da �u tebe videti ve�eras.
928
00:58:02,790 --> 00:58:04,390
Bio sam siguran
da �e� biti ku�i,
929
00:58:04,490 --> 00:58:06,990
proveravati zna li ta
tvoja mlada da kuva ili ne.
930
00:58:07,090 --> 00:58:09,290
Ma neka sam majmun
nad majmunima,
931
00:58:09,390 --> 00:58:11,590
ali moj je red da �uvam top.
932
00:58:11,590 --> 00:58:13,590
Iako mu ne treba
nikakvo �uvanje,
933
00:58:13,690 --> 00:58:15,890
to zna svako i manje
pametan od mene,
934
00:58:15,990 --> 00:58:18,790
jer nema na�ina
da �pijun do�e ovde,
935
00:58:18,790 --> 00:58:20,790
a da mu prvo ne
bude prerezan grkljan.
936
00:58:20,890 --> 00:58:22,290
Naravno da nema.
937
00:58:22,390 --> 00:58:25,990
Ipak je �teta, tako
lepa mala devojka.
938
00:58:26,090 --> 00:58:29,090
Nije fer da ta sirota
devojka ostane sama ku�i.
939
00:58:29,190 --> 00:58:31,490
Nije fer prema njoj?
A ja?
940
00:58:31,590 --> 00:58:33,690
Pa, nije fer ni prema tebi.
941
00:58:33,790 --> 00:58:35,490
Sto mu gromova!
942
00:58:35,590 --> 00:58:38,190
Vidi, nisam raspolo�en
da zabavljam ve�eras.
943
00:58:38,190 --> 00:58:39,490
Za�to ti ja ne
bih �uvao stra�u?
944
00:58:39,490 --> 00:58:41,890
Ti tako mo�e� oti�i ku�i
i da je poljubi� i za mene.
945
00:58:41,890 --> 00:58:43,190
Bi li, Houk?
Bi li?
946
00:58:43,290 --> 00:58:45,290
Pa naravno, stari
prijatelju. Bila bi mi �ast.
947
00:58:45,290 --> 00:58:48,090
Naravno, ako sam ja na stra�i
to ve�e kad se budem �enio,
948
00:58:48,090 --> 00:58:49,890
o�ekujem od tebe
da u�ini� isto za mene.
949
00:58:49,890 --> 00:58:53,090
Bio bih sre�an da to
u�inim, Houk. Presre�an.
950
00:58:53,090 --> 00:58:55,790
Prijatelj si,
Houk, pravi prijatelj.
951
00:59:08,190 --> 00:59:10,190
Lepo radite, momci.
952
00:59:34,190 --> 00:59:35,690
Ovi su gotovi.
953
00:59:35,790 --> 00:59:36,790
Onda se pobrinite za ostale.
954
00:59:36,890 --> 00:59:38,690
Idem daka�em MekGregor
�eni, i onda �u dati signal.
955
00:59:38,890 --> 00:59:39,790
Po�uri!
956
00:59:56,890 --> 00:59:58,490
Neka sam proklet
ako to nije Houk.
957
00:59:58,590 --> 00:59:59,890
Gde je Krnje uvo?
958
00:59:59,990 --> 01:00:01,590
Mislim da je �oveku mesto
959
01:00:01,690 --> 01:00:03,490
pored mlade na dan
njegovog ven�anja,
960
01:00:03,590 --> 01:00:05,990
pa sam se ponudio da umesto njega
budem na stra�i, a njega poslao ku�i.
961
01:00:06,090 --> 01:00:08,990
Pa, zbog toga sam i do�ao ovde.
962
01:00:09,090 --> 01:00:11,390
Moj stari suputnik
Krnje uvo i ja smo...
963
01:00:12,790 --> 01:00:14,390
Halo, �ta je to?
964
01:00:14,690 --> 01:00:16,390
�ta je �ta?
965
01:00:16,490 --> 01:00:18,390
Kunem se da sam
�uo udaranje �eki�a.
966
01:00:18,390 --> 01:00:19,390
Udaranje �eki�em?
967
01:00:20,590 --> 01:00:24,190
Ako si �uo udaranje,
mora da ti rum udara u glavu.
968
01:00:24,190 --> 01:00:26,790
Mora biti da je to. Ja...
969
01:00:33,090 --> 01:00:35,990
Nemoj mi sad re�i da to
rum udara u moju glavu.
970
01:00:35,990 --> 01:00:37,490
Proveri�u.
971
01:00:37,590 --> 01:00:38,990
Svakako, pogledaj.
972
01:00:39,090 --> 01:00:40,490
Pogledaj ovo.
973
01:00:41,390 --> 01:00:44,290
Pa, neka me spr�i
grom ako ti nisi �pijun.
974
01:01:22,390 --> 01:01:24,590
Budi kod kapije u podne.
975
01:01:32,190 --> 01:01:34,690
Ve�eras odlazimo odavde �amcem.
976
01:01:35,290 --> 01:01:37,390
Ne�u oti�i ve�eras.
977
01:01:37,490 --> 01:01:39,590
Ne pri�aj gluposti, devojko.
978
01:01:39,790 --> 01:01:41,590
I sa�uvaj svoje obmane za sebe
979
01:01:41,690 --> 01:01:43,690
jer nema potrebe za njima.
980
01:01:43,790 --> 01:01:45,590
On ide s nama.
981
01:01:46,390 --> 01:01:47,890
Onda �u i ja po�i.
982
01:01:47,990 --> 01:01:49,890
Radi�e� kako ti se ka�e.
983
01:01:49,990 --> 01:01:52,890
Ako opet bude�
probala ono "Opet",
984
01:01:53,290 --> 01:01:55,090
dobi�e� preko u�iju.
985
01:01:55,990 --> 01:01:57,490
Ako u�ini� to,
986
01:01:57,590 --> 01:02:00,190
da�u da te bace
u rupu sa kobrama.
987
01:02:00,290 --> 01:02:02,090
Ti i tvoje kobre.
988
01:02:13,990 --> 01:02:15,490
Poljupce koje si dobio od mene,
989
01:02:15,590 --> 01:02:17,990
dobio si besplatno
zato �to sam ih ja �elela.
990
01:02:18,090 --> 01:02:19,590
Tako da nema potrebe za la�ima.
991
01:02:19,690 --> 01:02:21,490
Nema potrebe da ka�e�
992
01:02:21,590 --> 01:02:23,490
da me voli� ako to nije istina.
993
01:02:23,590 --> 01:02:25,190
Ako me la�e�
sad kad ne mora�...
994
01:02:25,290 --> 01:02:26,590
Ali �ekaj.
995
01:02:26,590 --> 01:02:28,990
Kako mogu da ti ka�em da te
volim kad ne znam ni kako se zove�?
996
01:02:31,490 --> 01:02:32,990
�ta je bilo?
997
01:02:32,990 --> 01:02:34,590
Ne�e� se smejati, zar ne?
998
01:02:34,690 --> 01:02:35,890
Smejati?
Za�to bih se smejao?
999
01:02:35,890 --> 01:02:37,490
Zato �to se zovem...
1000
01:02:41,090 --> 01:02:43,490
Pru. Prudence.
1001
01:02:44,990 --> 01:02:46,490
Prudence?
1002
01:02:47,790 --> 01:02:50,390
Pru, draga,
stvarno te volim.
1003
01:02:52,890 --> 01:02:53,890
A ima� i lepo ime.
1004
01:02:53,990 --> 01:02:57,290
Pa, lepo je kao rosa
na jagor�evini u rano jutro.
1005
01:02:59,090 --> 01:03:01,090
�ao mi je zbog
svega �to sam rekla
1006
01:03:01,190 --> 01:03:03,890
To je zbog toga �to nisam
navikla da verujem nikome.
1007
01:03:05,590 --> 01:03:07,490
Onda �u da ti naglasim jedno.
1008
01:03:07,590 --> 01:03:10,490
Vreme za verovanje
je kad postoji nedoumica.
1009
01:03:10,490 --> 01:03:12,590
Obe�aj mi da �e� to zapamtiti?
1010
01:03:13,990 --> 01:03:16,490
Laku no�, ljubavi.
�elim ti lepe snove.
1011
01:03:48,790 --> 01:03:50,790
Odgovori mu.
Razumem, ser.
1012
01:04:11,090 --> 01:04:12,590
Pono�.
1013
01:04:12,690 --> 01:04:14,290
Trebali su ve� biti tu.
1014
01:04:14,390 --> 01:04:16,490
Nadam se da nije
ne�to nije krenulo lo�e.
1015
01:04:16,590 --> 01:04:19,190
Tako�e. Nemam �elju da
me stave na one stubove.
1016
01:04:19,290 --> 01:04:21,990
Najbolje �to mo�emo o�ekivati
od njih je da nam prere�u grla.
1017
01:04:22,090 --> 01:04:23,090
U to nema sumnje.
1018
01:04:23,190 --> 01:04:24,590
Heris, je li sve spremno?
1019
01:04:24,690 --> 01:04:26,290
Jeste, ser.
Pobrinuo sam se za sve.
1020
01:04:26,290 --> 01:04:27,690
Brod je spreman za isplovljavanje.
1021
01:04:27,690 --> 01:04:28,890
Odli�no.
1022
01:04:28,990 --> 01:04:30,690
Pri�ekajte ovde.
1023
01:04:35,090 --> 01:04:36,490
Houk.
1024
01:04:37,690 --> 01:04:40,390
Nisi se trebao mu�iti. Ve�eras
niko ne�e pro�i kroz tu kapiju.
1025
01:04:40,390 --> 01:04:42,090
Pobrinite se za onu dvojicu.
1026
01:04:42,090 --> 01:04:43,790
A ja �u se pobrinuti za njega.
1027
01:04:43,890 --> 01:04:45,590
Ne budi budala, Rok.
Saslu�aj me.
1028
01:04:45,690 --> 01:04:48,290
Slu�ao sam te zadnji put!
1029
01:05:00,890 --> 01:05:02,390
Ho�e� li me sad saslu�ati?
1030
01:05:02,390 --> 01:05:04,290
Ja ne �elim Spitfajer.
�elim Indijku.
1031
01:05:04,390 --> 01:05:05,890
Za�to?
1032
01:05:07,790 --> 01:05:08,990
Judo.
1033
01:05:12,090 --> 01:05:14,390
A sad, gde si ti po�la?
1034
01:05:14,490 --> 01:05:15,890
Ne znam.
1035
01:05:15,990 --> 01:05:17,590
I to u �amcu.
1036
01:05:17,590 --> 01:05:20,390
Mislio sam da ho�e
tebe da odvede na �ark.
1037
01:05:20,890 --> 01:05:22,090
Gde ste po�li?
1038
01:05:22,190 --> 01:05:23,390
Ona ne zna, a ne znam ni ja.
1039
01:05:23,490 --> 01:05:24,690
Ti si la�ov.
1040
01:05:24,790 --> 01:05:26,890
Nisam ja ona koja la�e,
gazdarice Stivens.
1041
01:05:26,990 --> 01:05:30,890
Ja sam htela da je maknem
od vas i va�ih r�avih ljudi,
1042
01:05:30,990 --> 01:05:32,690
kao �to bi i svaka
pristojna �ena htela.
1043
01:05:32,790 --> 01:05:35,390
Osetila sam da mogu
da verujem gdinu Houku.
1044
01:05:35,490 --> 01:05:36,890
I ja sam mislila to
isto, g�ice MekGregor.
1045
01:05:36,990 --> 01:05:39,690
�ekaj, �ekaj, Spitfajer,
ono �to �ovek voli on voli.
1046
01:05:39,790 --> 01:05:41,290
Ne mo�e� to nikako spre�iti.
1047
01:05:41,390 --> 01:05:43,090
Pusti ga da ide sa
devojkom i zaboravi ga.
1048
01:05:43,190 --> 01:05:44,390
Da mu je dam?
1049
01:05:44,490 --> 01:05:46,890
Nakon �to sam mu rekla da
nema potrebe da me la�e.
1050
01:05:46,990 --> 01:05:48,690
Nakon �to sam mu
rekla da �u mu iskopati o�i
1051
01:05:48,690 --> 01:05:51,090
ako se bude usudio da
me la�e. A onda me je slagao.
1052
01:05:51,190 --> 01:05:53,390
I zbog �ega me?
Da bi ukrao nju?
1053
01:05:53,390 --> 01:05:55,090
Proklet da je.
1054
01:05:55,190 --> 01:05:57,990
Da bi ukrao kinesku
lutkicu, kerami�ku igra�ku,
1055
01:05:58,090 --> 01:05:59,290
koja se ne mo�e
ni o sebi brinuti,
1056
01:05:59,290 --> 01:06:01,090
a kamoli o mu�karcu.
1057
01:06:01,190 --> 01:06:03,790
Da mu je dam i
da ga zaboravim?
1058
01:06:03,790 --> 01:06:06,490
Naredi�u da te
bace u jamu sa kobrama,
1059
01:06:06,590 --> 01:06:09,790
da te okuju i
da te rastrgne bik,
1060
01:06:09,790 --> 01:06:12,590
da te zgazi veliki slon Mogul
1061
01:06:12,690 --> 01:06:15,990
zbog toga �to si
dotakla princezu Hormuz.
1062
01:06:21,390 --> 01:06:23,390
Princezu Hormuz?
1063
01:06:23,490 --> 01:06:25,790
Mogulovu k�er.
Znao si da je njegova k�er.
1064
01:06:25,890 --> 01:06:27,690
Zna�i, hteo si da
uzme� otkup za nju?
1065
01:06:27,790 --> 01:06:29,890
G�ice MekGregor,
vi ste mi svedok
1066
01:06:29,990 --> 01:06:31,990
da nismo ni ja,
ni moja dva momka
1067
01:06:32,090 --> 01:06:33,590
saznali to od vas.
1068
01:06:33,690 --> 01:06:35,390
Gdine Houk, za to
mogu da se zakunem.
1069
01:06:35,490 --> 01:06:37,090
Onda se i ja kunem da je
to bilo veliko iznena�enje
1070
01:06:37,090 --> 01:06:39,090
i za mene,
kao �to je i za vas.
1071
01:06:39,190 --> 01:06:40,890
A tako�e i veliko razo�aranje.
1072
01:06:40,990 --> 01:06:44,490
Pa, ona me je za�arala.
1073
01:06:44,590 --> 01:06:45,790
Mora biti da jeste,
kad nisi mogao pri�ekati
1074
01:06:45,890 --> 01:06:48,290
jo� dve neelje da
dobije� i nju i brod.
1075
01:06:48,390 --> 01:06:49,790
Moja draga, �ta si to rekla?
1076
01:06:49,890 --> 01:06:53,690
Ponudila sam mu i devojku
i �ark ako me odvede do...
1077
01:06:54,390 --> 01:06:55,990
do Brazila u roku od dve nedelje.
1078
01:06:55,990 --> 01:06:57,490
Zbog �ega si �urila?
1079
01:06:57,990 --> 01:07:00,890
Ne znam,
jednostavno zbog prole�a.
1080
01:07:02,490 --> 01:07:03,790
Ovde se krije ne�to drugo.
1081
01:07:03,890 --> 01:07:05,790
I �to vi�e razmi�ljam,
postajem uvereniji u to.
1082
01:07:05,990 --> 01:07:07,390
Vodite ih u radnju.
1083
01:07:07,390 --> 01:07:08,990
Ja �u im razvezati jezike.
1084
01:07:09,290 --> 01:07:10,790
�uvajte ih ovde.
1085
01:07:16,490 --> 01:07:18,790
Gde ste krenuli?
1086
01:07:19,290 --> 01:07:21,990
Zadnji put vas pitam,
gde ste krenuli?
1087
01:07:24,490 --> 01:07:26,790
Treba li da vas pe�em
da biste progovorili?
1088
01:07:44,190 --> 01:07:45,390
Pri�ekajte.
1089
01:07:45,490 --> 01:07:48,090
Kod njega smo
na�li mapu utvr�enja.
1090
01:07:52,390 --> 01:07:55,290
Proklet da si.
Zna�i, ipak si �pijun.
1091
01:07:55,390 --> 01:07:58,290
Kao �to sam i rekao
�im sam te ugledao.
1092
01:07:58,290 --> 01:08:00,890
Do�ao si da
�pijunira� za artiljeriju?
1093
01:08:00,990 --> 01:08:01,990
Posecite ih!
1094
01:08:02,090 --> 01:08:03,590
Svu trojicu odvedite na stubove!
1095
01:08:03,590 --> 01:08:06,290
Ti! Odvedi MekGregorovu
i princezu na �korpion.
1096
01:08:06,390 --> 01:08:07,990
I dobro ih �uvajte.
1097
01:08:09,590 --> 01:08:11,390
Madam, mo�da i nije bitno,
1098
01:08:11,390 --> 01:08:14,490
ali nekada, uprkos svoj toj
mr�nji za koju ka�ete da je u vama,
1099
01:08:14,590 --> 01:08:17,190
nadam se da �ete se setiti da
ste mi obe�ali da �ete mi verovati.
1100
01:08:17,190 --> 01:08:18,290
Da ti verujem?
1101
01:08:18,390 --> 01:08:19,690
Jedino �ega �u se setiti
1102
01:08:19,790 --> 01:08:22,490
je da te ja nisam ubila.
1103
01:08:33,290 --> 01:08:35,290
Glasnije, prijatelji. Glasnije
1104
01:08:35,290 --> 01:08:37,490
Uskoro �emo stvarno jaukati
1105
01:08:40,590 --> 01:08:41,790
Prokleti da su.
1106
01:08:41,790 --> 01:08:43,290
Hajde sad, Spitfajer.
1107
01:08:43,390 --> 01:08:44,790
Nema razloga da bude� uznemirena.
1108
01:08:44,890 --> 01:08:46,590
Bi�e� zbrinuta.
1109
01:08:47,190 --> 01:08:48,890
Ovo nije ugodno za gledanje
1110
01:08:48,890 --> 01:08:50,690
i zato je bolje
da odemo, zar ne?
1111
01:08:57,390 --> 01:08:59,190
Daj mi svoj no�.
1112
01:09:02,190 --> 01:09:03,290
Pa, ako je to jedini na�in
1113
01:09:03,390 --> 01:09:05,690
da ga zaboravi�...
1114
01:09:05,790 --> 01:09:07,890
Onda te trebam
pustiti da to uradi�.
1115
01:09:20,790 --> 01:09:22,490
Nisam mislila da
te mogu mrziti vi�e
1116
01:09:22,590 --> 01:09:24,390
posle onog �to
si rekao na kapiji.
1117
01:09:24,490 --> 01:09:27,090
Ali, nisam bila u pravu.
Sad te mrzim jo� vi�e.
1118
01:09:27,190 --> 01:09:29,090
Ne zbog onog �to si
mi uradio,
proklet da si,
1119
01:09:29,090 --> 01:09:31,090
ve� zbog ovoga na
�ta me primorava� sada.
1120
01:09:35,690 --> 01:09:36,790
Budalo, spusti se.
1121
01:09:36,890 --> 01:09:38,290
Ne mi�i se dok ne odemo.
1122
01:09:48,890 --> 01:09:51,690
Brzo na topove.
Br�e, br�e.
1123
01:10:11,490 --> 01:10:13,190
Daj mi to.
1124
01:10:15,690 --> 01:10:17,690
To je britanski ratni brod.
1125
01:10:19,290 --> 01:10:21,090
Stvarno su glupi.
1126
01:10:21,390 --> 01:10:22,890
Zavr�i�e kao i svi brodovi,
1127
01:10:22,990 --> 01:10:25,290
na dnu mora.
1128
01:10:25,390 --> 01:10:27,890
Zna�i zbog toga je
Houk spremao �amac.
1129
01:10:27,890 --> 01:10:31,390
Da se sretne sa ratnim brodom
i da im da planove utvr�enja.
1130
01:10:31,390 --> 01:10:33,990
Ako im je to bio plan,
brzo �emo to spre�iti.
1131
01:10:33,990 --> 01:10:36,490
Neka sad krenu na nas,
ne znaju�i gde su na�i topovi
1132
01:10:36,490 --> 01:10:39,290
i rakovi �e pojesti i njih. Br�e!
1133
01:11:49,190 --> 01:11:51,890
Proklet da sam!
Topovi su dignuti u vazduh.
1134
01:11:59,190 --> 01:12:01,490
Houk je dobro
odradio svoj posao, Moris.
1135
01:12:01,590 --> 01:12:03,790
Spremite se da
pucate na brodove u luci.
1136
01:12:03,790 --> 01:12:06,390
Spremite se da
pucate na brodove u luci!
1137
01:12:08,890 --> 01:12:10,490
Naciljaj.
- Naciljaj!
1138
01:12:12,690 --> 01:12:13,690
Pali.
1139
01:12:13,690 --> 01:12:14,790
Pali!
1140
01:12:28,690 --> 01:12:30,490
Pa, ovo je na� kraj.
1141
01:12:30,490 --> 01:12:32,090
Sve �e nas zarobiti.
1142
01:12:32,090 --> 01:12:34,290
Niko ne mo�e
zarobiti Roka Brazilianoa.
1143
01:12:34,390 --> 01:12:36,490
Idem u Veneciju ili �enevu.
1144
01:12:36,790 --> 01:12:38,290
Draga, ho�e� li sa mnom?
1145
01:12:38,290 --> 01:12:40,590
Briga me gde �u ili
�ta �e biti sa mnom.
1146
01:12:40,690 --> 01:12:43,090
Ali kako pro�i
pored tog ratnog broda?
1147
01:12:43,090 --> 01:12:44,190
Draga, to prepusti meni.
1148
01:12:44,290 --> 01:12:45,590
Dovedite mi MekGregorovu ovamo.
1149
01:12:45,690 --> 01:12:47,390
Ona �e preneti poruku
onima na britanskom brodu.
1150
01:12:47,490 --> 01:12:48,890
Pripremite se za spu�tanje �amca.
1151
01:12:48,990 --> 01:12:50,290
Abdullah, po�uri!
1152
01:12:50,290 --> 01:12:51,790
Spu�tajte �amac!
1153
01:12:51,890 --> 01:12:54,190
Odve�ite konopce.
1154
01:12:54,390 --> 01:12:57,390
U redu! Budite
spremni za polazak.
1155
01:12:57,990 --> 01:12:59,990
Budite u pripravnosti!
1156
01:13:00,990 --> 01:13:02,490
Spu�tajte �amac.
1157
01:13:02,590 --> 01:13:04,290
Polako. Pa�ljivo.
1158
01:13:04,690 --> 01:13:06,690
Proklet da sam,
ubrzajte to.
1159
01:13:10,890 --> 01:13:13,590
Prilazi nam �amac s putnicima.
1160
01:13:18,190 --> 01:13:20,990
Poremetio mi je planove. Ali,
verujete li stvarno da �e taj...
1161
01:13:20,990 --> 01:13:22,190
kako se zove?
1162
01:13:22,290 --> 01:13:23,890
Taj momak �e
stvarno obesiti princezu?
1163
01:13:23,990 --> 01:13:25,490
Da, gdine Klaudsli.
1164
01:13:25,590 --> 01:13:26,890
Kapetan Braziliano �e je obesiti...
1165
01:13:26,990 --> 01:13:28,890
�im se oglasi va� prvi top.
1166
01:13:28,890 --> 01:13:32,890
Madam, to �e biti razlog za
masakr svih Engleza u Indiji.
1167
01:13:33,090 --> 01:13:35,090
Gdine Klaudsli, pirati tra�e odgovor.
1168
01:13:35,190 --> 01:13:36,390
Ne odgovarajte im.
1169
01:13:36,490 --> 01:13:39,790
Okrenite se na bok. Ali za
paljbu �ekajte moje nare�enje.
1170
01:13:39,890 --> 01:13:42,690
Razumem, ser.
Okrenite je na bok!
1171
01:13:46,390 --> 01:13:48,190
Jorge, pomozi mu.
1172
01:13:53,390 --> 01:13:56,290
Ve� je dugo pro�lo od kad je �amac
sa g�icom MekGregor pristao kod njih.
1173
01:13:56,390 --> 01:13:57,590
Za�to ne odgovaraju?
1174
01:13:57,690 --> 01:14:00,590
Ako budemo �ekali jo�
dugo, propusti�emo plimu.
1175
01:14:01,390 --> 01:14:03,190
Kre�emo, bez obzira na odgovor.
1176
01:14:03,890 --> 01:14:05,590
Morise, gde mi je durbin?
1177
01:14:05,590 --> 01:14:07,290
Zar sam ga ponovo izgubio?
1178
01:14:07,290 --> 01:14:08,890
Uzmite moj, ser.
1179
01:14:11,290 --> 01:14:12,790
Prokletstvo, ser.
1180
01:14:13,590 --> 01:14:15,990
Koristi princezu kao �tit.
1181
01:14:16,090 --> 01:14:18,290
To �ubre ho�e
da pro�e pored nas.
1182
01:14:27,590 --> 01:14:29,790
Prokleti da ste,
ostanite na kursu.
1183
01:14:30,990 --> 01:14:33,490
Polako.
Polako dok ih mimoilazimo.
1184
01:14:35,090 --> 01:14:39,590
Pa, draga, za minut �emo
znati idemo li u �enevu
1185
01:14:40,390 --> 01:14:42,290
ili kod �avola.
1186
01:15:24,190 --> 01:15:25,590
�ta sam ti rekao?
1187
01:15:25,590 --> 01:15:28,790
Za nas je �eneva,
a za njih je �avo.
1188
01:16:02,290 --> 01:16:04,690
Nadmudrio sam ih,
nadmudrio.
1189
01:16:04,790 --> 01:16:07,390
Imaju toliko topova,
1190
01:16:07,490 --> 01:16:09,990
a nisu ih smeli upotrebiti.
1191
01:16:11,790 --> 01:16:13,790
Ovo nikad ne�u zaboraviti.
1192
01:16:13,890 --> 01:16:15,990
A ne�e ni oni.
Draga, uzmi.
1193
01:16:16,590 --> 01:16:19,390
Popijmo za tvoju i moju budu�nost.
1194
01:16:19,490 --> 01:16:22,890
Ionako je to od sad ista stvar.
1195
01:16:22,990 --> 01:16:24,190
Uzmi.
1196
01:17:14,390 --> 01:17:15,390
Ponovo.
1197
01:17:15,490 --> 01:17:16,590
Ne sad.
1198
01:17:25,890 --> 01:17:28,590
Pa, draga, sad
smo samo ti i ja.
1199
01:17:29,090 --> 01:17:30,890
Samo ti i ja.
1200
01:17:31,090 --> 01:17:33,590
�ive�emo kao kralj i kraljica.
1201
01:17:34,290 --> 01:17:37,790
Spitfajer, pametna si ti
�to si se spojila sa mnom.
1202
01:17:37,890 --> 01:17:40,890
Ili bi mo�da vi�e volela
da plovi� sa Houkom?
1203
01:17:40,990 --> 01:17:42,290
Proklet da si!
1204
01:17:42,390 --> 01:17:45,490
Zgromi�u te ako ga jo�
jednom spomene�. Mrzim ga!
1205
01:17:45,590 --> 01:17:48,790
Mrzim ga vi�e nego
najbijedniju zmiju koja...
1206
01:17:51,190 --> 01:17:54,390
Ali on je mrtav. I za�to
onda razgovarati o njemu?
1207
01:17:55,190 --> 01:17:57,690
Tako se mrzi samo neko
koga smo nekada voleli
1208
01:17:57,790 --> 01:17:59,590
svakim delom svog tela.
1209
01:17:59,590 --> 01:18:01,290
Sve �to sam
ose�ala prema njemu
1210
01:18:01,390 --> 01:18:04,290
je nestalo kad sam ga
uhvatila u kra�i indijske princeze.
1211
01:18:04,290 --> 01:18:06,590
Onda to i doka�i.
1212
01:18:07,090 --> 01:18:09,490
Dokaza�u kad mi se
bude htelo, nikako pre.
1213
01:18:09,590 --> 01:18:12,090
Dosadilo mi je
da bude po tvome.
1214
01:18:12,090 --> 01:18:14,290
Ho�u da jednom bude i po mom.
1215
01:18:14,390 --> 01:18:16,190
Ima�emo vremena za to
kad stignemo u �enevu.
1216
01:18:16,290 --> 01:18:17,790
Do �eneve ima jo� dosta.
1217
01:18:17,890 --> 01:18:19,990
�ovek bi trebao imati
vodu umesto krvi da bi
1218
01:18:19,990 --> 01:18:22,490
bio sa tobom dve
nedelje i uzdr�avao se.
1219
01:18:22,590 --> 01:18:24,390
Dovoljno sam �ekao.
1220
01:18:35,090 --> 01:18:36,990
Proklet da sam...
1221
01:18:37,390 --> 01:18:39,890
Zna�i, nisi ga mogla zaboraviti?
1222
01:18:54,290 --> 01:18:56,190
Nijedan mu�karac me nije
udario i po�ivieo posle toga.
1223
01:18:56,290 --> 01:18:58,490
Nijedna �ena me nije
izdala i po�ivela posle toga.
1224
01:18:58,590 --> 01:18:59,790
Vodite je dole!
1225
01:21:53,190 --> 01:21:54,390
Gdine, zavidim vam.
Stvarno vam...
1226
01:21:54,490 --> 01:21:55,590
Opet!
1227
01:21:55,690 --> 01:21:57,490
Molim?
- Opet.
1228
01:21:57,490 --> 01:21:59,390
Da�u ti Kohinoor
1229
01:21:59,490 --> 01:22:01,590
i slona sa nosiljkom
od slonova�e. - Ne, ne.
1230
01:22:01,690 --> 01:22:03,890
I pauna sa rubinom...
- �ta to ona pri�a?
1231
01:22:03,990 --> 01:22:05,390
G�ice MekGregor, molim vas.
1232
01:22:05,490 --> 01:22:06,790
I jednog lepog...
1233
01:22:06,890 --> 01:22:08,390
Pred britanskom mornaricom!
1234
01:22:10,990 --> 01:22:12,690
Slako mala.
1235
01:22:12,790 --> 01:22:14,590
Gdine, stali ste kod...
1236
01:22:14,690 --> 01:22:16,490
Zavidim vam. �ta �e
veseli stari Mogul u�initi,
1237
01:22:16,590 --> 01:22:19,890
�to �e vam vlada dati
zbog spa�avanja princeze.
1238
01:22:20,190 --> 01:22:21,290
Sirota devojka.
1239
01:22:21,390 --> 01:22:23,090
Da, u stvari, gdine Klaudsli,
1240
01:22:23,190 --> 01:22:25,890
vi ste u takvoj poziciji da mi
mo�ete vi�e u�initi nego vlada
1241
01:22:25,890 --> 01:22:27,390
i veliki Mogul zajedno.
1242
01:22:27,490 --> 01:22:29,490
Zaboga, Houk, kako?
1243
01:22:29,790 --> 01:22:32,390
Tako �to �ete zaboraviti
na gazdaricu Stivens.
1244
01:22:32,790 --> 01:22:35,290
Zna�i tako?
1245
01:22:36,290 --> 01:22:38,590
Zna�, i ja sam nekad bio mlad.
1246
01:22:40,590 --> 01:22:43,490
Gde mi je ta
proklete burmutica?
1247
01:22:43,590 --> 01:22:44,890
Uzmite moju, ser Klaudsli.
1248
01:22:44,990 --> 01:22:46,690
Hvala vam, Moris.
Hvala vam.
1249
01:22:46,790 --> 01:22:48,590
Rekli ste mi da je zaboravim.
1250
01:22:48,690 --> 01:22:50,790
Ne bi me iznenadilo
i da je zaboravim.
1251
01:22:51,490 --> 01:22:53,490
Rasejan sam, Houk.
1252
01:22:53,590 --> 01:22:57,190
Jednom sam zaboravio
da stavim epolete za paradu.
1253
01:22:57,490 --> 01:22:59,590
Hvala vam, Moris.
- Hvala vam, ser.
1254
01:23:01,490 --> 01:23:03,290
Gazdarice Stivens,
1255
01:23:03,390 --> 01:23:06,790
nekada je te�ko
objasniti pona�anje...
1256
01:23:07,990 --> 01:23:09,890
Ali...
- Opet.
1257
01:23:13,690 --> 01:23:14,990
Opet!
1258
01:23:18,247 --> 01:23:23,038
Obrada: suadnovic
93454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.