All language subtitles for [TheJoyofTorture2OxenSplitTorturing]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:13,550 A TOEI Picture 2 00:00:22,640 --> 00:00:25,980 Produced by T. Honda Screenplay by M. Shimura & I. Ohtsu 3 00:00:40,830 --> 00:00:42,790 CAST: 4 00:00:43,040 --> 00:00:45,460 Takuzo Kawatani 5 00:00:45,710 --> 00:00:47,960 Maki Tachibana 6 00:00:52,720 --> 00:00:55,340 Yusuke Kazato, Rena Uchimura 7 00:00:55,550 --> 00:00:58,470 Takao Yagi, Yuri Izumi, Tsukiko Ohno 8 00:01:05,060 --> 00:01:07,900 Shiori Asakawa, Emi Joh, Akira Shioji 9 00:01:08,150 --> 00:01:12,570 Masataka Iwao, Ryuichi Nagashima, Takashi Noguchi, Eizo Kitamura 10 00:01:12,820 --> 00:01:17,200 Shoji Arikawa, Kuniomi Kitani, Kazuo Komine, Toshio Kitagawa 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,300 Directed by Yuji Makiguchi 12 00:01:32,460 --> 00:01:36,970 'The weak become the victim of the strong', is a rule of mankind. 13 00:01:37,590 --> 00:01:42,720 Cruelties have been inflicted everywhere since time began. 14 00:01:43,100 --> 00:01:51,360 THE JOY OF TORTURE 2: OXEN SPLIT TORTURING 15 00:02:03,120 --> 00:02:05,120 Close the lid. 16 00:02:06,870 --> 00:02:08,420 {\i1}In October 1645...{\i0} 17 00:02:08,670 --> 00:02:12,420 {\i1}...Taka, the wife of Yamatoya Sobei,{\i0} {\i1}a merchant in Sakai...{\i0} 18 00:02:13,050 --> 00:02:16,550 {\i1}...was executed in boiling water{\i0} {\i1}for killing her husband.{\i0} 19 00:02:24,930 --> 00:02:27,060 {\i1}In July 1684...{\i0} 20 00:02:27,310 --> 00:02:31,690 {\i1}...Naito Genemon, a Koga clan{\i0} {\i1}member, was hanged for treason.{\i0} 21 00:02:31,940 --> 00:02:34,570 {\i1}His body was used{\i0} {\i1}for testing new swords.{\i0} 22 00:02:34,820 --> 00:02:38,700 Help! 23 00:02:38,950 --> 00:02:41,450 It hurts! 24 00:02:41,660 --> 00:02:43,450 {\i1}In February 161 7...{\i0} 25 00:02:43,700 --> 00:02:45,580 {\i1}Shichi, an Edo merchant's daughter...{\i0} 26 00:02:45,830 --> 00:02:49,830 {\i1}was burned at the stake for arson.{\i0} 27 00:02:50,580 --> 00:02:54,960 NAGASAKI, 1628 28 00:03:53,770 --> 00:03:55,900 Thank you. You saved my life. 29 00:03:56,150 --> 00:03:59,240 My house is very near. 30 00:04:00,030 --> 00:04:03,490 It's a shabby place, but you can rest there. 31 00:04:12,670 --> 00:04:15,000 - How old are you? - Twelve. 32 00:04:15,290 --> 00:04:16,840 You have nice eyes. 33 00:04:17,090 --> 00:04:19,880 My friends call me 'the owl'. 34 00:04:20,090 --> 00:04:21,760 They're wrong. 35 00:04:22,010 --> 00:04:25,340 A girl with good eyes has a good heart. 36 00:04:28,720 --> 00:04:31,350 Your meal is ready. 37 00:04:32,730 --> 00:04:34,850 I'm afraid it isn't much. 38 00:04:36,400 --> 00:04:38,400 No. It's very good. 39 00:04:40,530 --> 00:04:42,150 How's your arm? 40 00:04:43,780 --> 00:04:44,740 I'm fine now. 41 00:04:45,780 --> 00:04:50,040 {\i1}The Tokugawa shogunate,{\i0} {\i1}to maintain its feudal system...{\i0} 42 00:04:50,290 --> 00:04:53,790 {\i1}inflicted severe punishments{\i0} {\i1}on criminals.{\i0} 43 00:04:54,290 --> 00:04:59,420 {\i1}Above all, the oppression of{\i0} {\i1}Christians was very severe.{\i0} 44 00:04:59,670 --> 00:05:05,300 {\i1}Its tortures and punishments{\i0} {\i1}were the cruellest in history.{\i0} 45 00:05:19,690 --> 00:05:22,690 - Next! - Reject Christianity. 46 00:05:29,660 --> 00:05:33,660 I'm bored. I'm tired of watching branding. 47 00:05:35,580 --> 00:05:39,840 Those bastards aren't afraid of being branded. 48 00:05:41,590 --> 00:05:46,340 They'll never reject Christianity. They despise us. 49 00:05:46,590 --> 00:05:51,930 Kuroda, invent more cruel means of torture. 50 00:05:52,100 --> 00:05:57,850 A horrible one that I can really enjoy. Understand? 51 00:07:55,550 --> 00:07:59,220 Toyo! Toyo! 52 00:07:59,480 --> 00:08:01,310 Wait a minute. 53 00:08:01,560 --> 00:08:04,350 Don't be surprised, Mr Sasaki. It's me. 54 00:08:05,110 --> 00:08:07,320 Yakichi. What are you doing here? 55 00:08:10,360 --> 00:08:12,740 Looking for Christians. 56 00:08:13,570 --> 00:08:16,870 Is this a Christian family? 57 00:08:19,750 --> 00:08:21,500 Did you come to know them? 58 00:08:22,120 --> 00:08:24,580 Not really. 59 00:08:26,080 --> 00:08:28,590 Is there any evidence? 60 00:08:28,840 --> 00:08:34,010 Yes. I may be an underling, but I've been a spy for 20 years. 61 00:08:36,010 --> 00:08:40,060 Look at this cross. I found it. 62 00:08:42,180 --> 00:08:46,690 I'm sure I can trap them in three days. 63 00:09:12,210 --> 00:09:15,430 Kuroda, do you intend to fry this man? 64 00:09:50,250 --> 00:09:52,880 Very interesting. 65 00:09:56,260 --> 00:10:00,260 Build up that fire. 66 00:10:05,890 --> 00:10:10,860 "Clear your mind and you'll find even fire cool." 67 00:10:18,030 --> 00:10:20,410 This is very interesting. 68 00:10:29,670 --> 00:10:31,670 There are many other ways, my Lord. 69 00:10:33,800 --> 00:10:35,920 This is cute. 70 00:10:49,690 --> 00:10:51,810 He's in a bad mood. 71 00:10:59,200 --> 00:11:00,820 Spare me, please! 72 00:11:14,090 --> 00:11:15,340 Go ahead. 73 00:11:16,590 --> 00:11:19,590 Everybody, enjoy the scene. 74 00:11:44,620 --> 00:11:48,120 I don't like the way you look at me. Do you hate me? 75 00:11:48,370 --> 00:11:51,120 We will remove your feet... 76 00:11:51,750 --> 00:11:54,630 so you won't be able to walk. 77 00:12:07,470 --> 00:12:09,140 Your blood is red, like mine. 78 00:12:30,790 --> 00:12:34,250 You have the same white bones. 79 00:12:37,040 --> 00:12:39,880 I like this. Let me do it. 80 00:12:51,180 --> 00:12:54,940 The sow smells good. Don't you think so, Yakichi? 81 00:12:55,190 --> 00:12:56,810 Yes, my Lord. 82 00:12:59,190 --> 00:13:03,070 It's noisy in here. 83 00:13:19,960 --> 00:13:23,920 She is Sasaki Iori's woman. 84 00:13:24,090 --> 00:13:25,680 What? 85 00:13:33,810 --> 00:13:35,350 That's perfect. 86 00:13:38,560 --> 00:13:40,730 Sasaki Iori is here. 87 00:13:43,320 --> 00:13:45,110 I'm glad to see you. Come closer. 88 00:13:49,620 --> 00:13:52,950 You're very handsome. 89 00:13:53,120 --> 00:13:57,870 I hear you are a good swordsman. You must be popular with women. 90 00:13:58,580 --> 00:14:00,380 Not at all. 91 00:14:00,630 --> 00:14:02,460 Don't be modest. 92 00:14:03,380 --> 00:14:10,140 I need a strong young man like you. 93 00:14:10,390 --> 00:14:16,890 I will assign you, Iori, to an important post suitable for you. 94 00:14:17,100 --> 00:14:18,980 I am very grateful. 95 00:14:24,150 --> 00:14:28,240 I will assign you as my personal assistant. 96 00:14:33,540 --> 00:14:41,670 You cannot leave me. No matter what happens. This is my command. 97 00:14:51,180 --> 00:14:53,260 No! 98 00:14:56,680 --> 00:14:58,270 I want you to resist more. 99 00:14:58,440 --> 00:15:02,190 I will show you paradise on earth. 100 00:15:02,400 --> 00:15:08,700 You'll soon forget your god and cling to me like a bitch. 101 00:15:14,160 --> 00:15:16,200 Your breasts are trembling. 102 00:15:19,960 --> 00:15:21,460 Stop! 103 00:15:25,960 --> 00:15:28,090 Stop it! 104 00:15:34,350 --> 00:15:38,810 Do you feel good? Do you feel nice? 105 00:15:57,740 --> 00:16:01,710 Are you so ashamed you want to kill yourself? 106 00:16:01,960 --> 00:16:08,380 But your religion forbids you to kill yourself. Right? 107 00:16:10,380 --> 00:16:15,100 You've never shown this part of your body to anyone. 108 00:16:15,260 --> 00:16:18,720 You will now expose it to me. 109 00:16:28,650 --> 00:16:33,780 This is paradise. 110 00:16:54,050 --> 00:16:57,180 You were a virgin, as I expected. 111 00:16:57,430 --> 00:17:00,430 I can prove it with this. 112 00:17:05,850 --> 00:17:08,230 I'll take a bath now. 113 00:17:22,660 --> 00:17:23,870 Listen, everybody: 114 00:17:24,120 --> 00:17:29,420 From now on, this woman will be my concubine. Treat her with respect. 115 00:17:31,630 --> 00:17:37,180 She believes in an evil religion, but she will convert soon. 116 00:17:37,430 --> 00:17:40,430 She will now tell us... 117 00:17:40,680 --> 00:17:43,560 her fellow Christians' addresses. 118 00:17:43,810 --> 00:17:45,810 Won't you, Toyo? 119 00:17:52,570 --> 00:17:55,150 How stubborn she is. 120 00:17:55,400 --> 00:17:59,280 But I'm sure she'll soon speak up. 121 00:17:59,950 --> 00:18:02,910 Bring her in, Yakichi. 122 00:18:07,080 --> 00:18:08,540 Mitsu! 123 00:18:11,800 --> 00:18:13,960 She's a cute girl. 124 00:18:14,170 --> 00:18:17,180 Iori, torture her. 125 00:18:20,350 --> 00:18:23,100 Why are you hesitating? Go on. 126 00:18:23,600 --> 00:18:25,350 Toyo, my sister! 127 00:18:25,600 --> 00:18:28,480 Mitsu! 128 00:18:31,480 --> 00:18:36,490 Use this. This is a whip the Spanish King gave us. 129 00:18:36,740 --> 00:18:41,240 You coward! 130 00:18:46,580 --> 00:18:48,750 Confess! 131 00:19:07,020 --> 00:19:10,730 You have hateful eyes. 132 00:19:19,650 --> 00:19:23,990 You are as stubborn as your sister. 133 00:19:35,170 --> 00:19:36,300 Yakichi! 134 00:19:52,400 --> 00:19:55,900 Stop it! Please stop! 135 00:19:56,070 --> 00:20:00,070 Sister, don't cry. I'm all right. 136 00:20:00,320 --> 00:20:03,660 I will tell you everything. Please spare my sister. 137 00:20:04,410 --> 00:20:08,290 I see. Tell us all you know, then. 138 00:20:08,450 --> 00:20:10,790 Take the girl away. 139 00:20:15,460 --> 00:20:19,590 You're a fool, Toyo! You're a coward! 140 00:20:19,800 --> 00:20:21,840 - Mitsu! - Sister! 141 00:20:22,050 --> 00:20:23,340 Mitsu! 142 00:21:02,760 --> 00:21:06,510 Damn whore! 143 00:21:21,860 --> 00:21:23,240 No! 144 00:21:32,410 --> 00:21:36,040 You scum. 145 00:23:36,040 --> 00:23:38,160 I like you. 146 00:23:55,180 --> 00:23:58,680 Toyo. I really like you. 147 00:24:16,700 --> 00:24:18,660 Listen... 148 00:24:20,080 --> 00:24:25,080 You must have known this woman. She was one of your fellow members. 149 00:24:28,210 --> 00:24:29,960 Tell him clearly. 150 00:24:30,210 --> 00:24:33,590 They shall be burned to death... 151 00:24:33,800 --> 00:24:35,720 because you betrayed them. 152 00:24:35,970 --> 00:24:39,220 You need not say anything. 153 00:24:39,470 --> 00:24:46,940 God will surely redeem allof you as well. 154 00:24:47,110 --> 00:24:51,360 Toyo. Look at me. 155 00:24:54,990 --> 00:24:57,950 We will be waiting for you in Heaven. 156 00:24:58,120 --> 00:25:01,620 Don't lie! 157 00:25:02,580 --> 00:25:04,210 Take your spear! 158 00:25:35,400 --> 00:25:40,370 Toyo. I'll show you something interesting. Please enjoy it. 159 00:25:43,870 --> 00:25:45,160 Drink. 160 00:26:01,310 --> 00:26:04,060 Father... mother! 161 00:26:07,400 --> 00:26:09,060 Look carefully. 162 00:26:09,810 --> 00:26:12,940 Watch how your parents die. 163 00:26:13,320 --> 00:26:16,070 Spare them! 164 00:26:16,320 --> 00:26:18,450 I'll do anything! 165 00:26:18,700 --> 00:26:21,450 Please don't kill my parents! 166 00:26:21,660 --> 00:26:25,580 Go ahead, but don't kill them too quickly. 167 00:26:25,830 --> 00:26:27,710 Do it slowly. 168 00:26:53,440 --> 00:26:55,690 Iori. Try to do it. 169 00:27:02,490 --> 00:27:04,120 Spare me, sire. 170 00:27:08,960 --> 00:27:10,370 You coward! 171 00:27:12,460 --> 00:27:15,130 I'll show you how to use a spear. 172 00:27:19,720 --> 00:27:21,010 Father! 173 00:27:21,890 --> 00:27:24,510 Stop it! Stop it! 174 00:27:28,730 --> 00:27:30,770 I'll kill you! 175 00:27:34,520 --> 00:27:36,110 Behave yourself! 176 00:27:38,900 --> 00:27:42,240 Toyo, you mustn't die. 177 00:27:43,740 --> 00:27:46,160 Take care of Mitsu. 178 00:27:48,160 --> 00:27:51,790 Search for Mitsu... 179 00:27:53,500 --> 00:27:56,550 and make her happy. 180 00:28:03,180 --> 00:28:06,760 Build the fires. 181 00:28:13,440 --> 00:28:16,190 Take care of Mitsu. 182 00:28:16,440 --> 00:28:17,900 Father! 183 00:28:18,780 --> 00:28:21,030 Don't die! 184 00:30:40,960 --> 00:30:47,470 Iori, come here and clean every part of Toyo's body. 185 00:30:52,600 --> 00:30:54,600 What are you doing? 186 00:30:54,850 --> 00:30:57,180 Obey my orders. 187 00:30:59,100 --> 00:31:01,230 Somebody. Bring me a knife. 188 00:31:01,480 --> 00:31:03,730 Hurry up! 189 00:31:06,490 --> 00:31:10,490 Hold him! 190 00:31:15,240 --> 00:31:18,210 Are you making fun of me? 191 00:31:22,630 --> 00:31:30,470 Are you laughing at me in your mind? Do you despise me? 192 00:31:37,640 --> 00:31:39,350 Are you rebelling? 193 00:31:40,900 --> 00:31:44,020 You shall no longer be a samurai. 194 00:31:44,230 --> 00:31:47,530 Leave Nagasaki at once... 195 00:31:47,780 --> 00:31:50,990 and never appear before me again. 196 00:31:51,240 --> 00:31:54,410 If I ever see you again, I'll chop your head off. 197 00:31:54,660 --> 00:31:59,040 Leave, you scum! Disappear from my house. 198 00:32:20,810 --> 00:32:23,690 ONE YEAR LATER 199 00:32:42,790 --> 00:32:44,170 Halt! 200 00:32:53,970 --> 00:32:55,430 Toyo! 201 00:33:04,810 --> 00:33:09,360 I did wrong. Spare me. I'm sorry. 202 00:33:15,820 --> 00:33:17,320 Toyo! 203 00:33:21,250 --> 00:33:23,620 Hold me. 204 00:33:24,370 --> 00:33:26,750 I'm scared. Very scared. 205 00:33:32,260 --> 00:33:34,260 Iori. 206 00:33:37,340 --> 00:33:44,270 Please don't leave me. Hold me and stay with me. 207 00:35:10,600 --> 00:35:13,770 No! No! 208 00:35:26,120 --> 00:35:27,910 Shoot. 209 00:36:09,960 --> 00:36:13,330 Move away, girl. Move. 210 00:36:19,840 --> 00:36:24,340 {\i1}Toyo, the magistrate's mistress,{\i0} {\i1}was accused of adultery.{\i0} 211 00:36:24,600 --> 00:36:28,850 {\i1}She was executed{\i0} {\i1}by being torn apart by bulls.{\i0} 212 00:36:49,370 --> 00:36:51,080 Drink. 213 00:36:57,880 --> 00:36:59,500 Iori. 214 00:38:01,690 --> 00:38:03,400 Shall we start? 215 00:38:33,100 --> 00:38:35,980 Her thighs will be wide open. 216 00:38:36,980 --> 00:38:38,560 More wine. 217 00:39:17,850 --> 00:39:20,650 We did it. She is torn. 218 00:39:51,800 --> 00:39:56,140 {\i1}As a reward for his numerous{\i0} {\i1}arrests of Christians...{\i0} 219 00:39:56,810 --> 00:39:59,390 {\i1}he was promoted{\i0} {\i1}to feudal lord...{\i0} 220 00:39:59,680 --> 00:40:01,900 {\i1}and he became{\i0} {\i1}the Minister for Religion.{\i0} 221 00:40:40,930 --> 00:40:44,690 FUKAGAWA, EDO 1821 222 00:41:08,750 --> 00:41:11,970 What are you doing? Join us and dance. 223 00:41:34,240 --> 00:41:38,530 All you do is eat. Why don't you join us? 224 00:41:38,740 --> 00:41:43,040 I've never eaten food as delicious as this. 225 00:41:43,290 --> 00:41:46,880 You have an accent. Are you from the west? 226 00:41:47,040 --> 00:41:48,750 I'm from Kawachi. 227 00:41:49,000 --> 00:41:52,920 That's near Osaka. Perhaps you've heard of me? 228 00:41:57,680 --> 00:41:59,680 Don't you know him? 229 00:41:59,930 --> 00:42:04,140 No. I've never been anywhere except Kawachi. 230 00:42:05,690 --> 00:42:08,190 You eat a lot. Do you like it? 231 00:42:08,440 --> 00:42:12,150 All I've ever eaten are vegetables. 232 00:42:14,280 --> 00:42:18,820 All right then. Eat as much as you like. You can order anything. 233 00:42:19,070 --> 00:42:22,950 Give me some credit. You may think I'm poor... 234 00:42:23,200 --> 00:42:30,460 but I'm the son of a rich man in Osaka. I have a lot of money. 235 00:42:35,720 --> 00:42:37,220 My father died eight years ago. 236 00:42:37,470 --> 00:42:44,600 Ever since, my mother had to raise five children including me. 237 00:42:46,480 --> 00:42:53,610 She had to work very hard and she became sick and bedridden. 238 00:42:57,200 --> 00:43:03,620 My younger brothers and sisters were small. 239 00:43:03,870 --> 00:43:06,250 There was no other way for me but to sell myself. 240 00:43:06,500 --> 00:43:08,960 I see. 241 00:43:09,120 --> 00:43:13,000 It's a really sad story. 242 00:43:25,140 --> 00:43:29,350 Do you weep when you get drunk? 243 00:43:29,640 --> 00:43:33,150 I'm a member of a rich family. 244 00:43:33,400 --> 00:43:37,110 I get sad when I hear such miserable stories. 245 00:43:48,660 --> 00:43:49,660 Damn. 246 00:43:51,880 --> 00:43:54,040 I overslept. 247 00:44:15,400 --> 00:44:16,690 Excuse me. 248 00:44:18,190 --> 00:44:20,950 Mister, mister... 249 00:44:21,150 --> 00:44:22,570 Let me sleep longer. 250 00:44:22,820 --> 00:44:25,330 Please, you must pay us. Mister! 251 00:44:26,700 --> 00:44:29,950 You enjoyed last night. 252 00:44:30,160 --> 00:44:32,040 How much is it? 253 00:44:32,210 --> 00:44:34,580 14 {\i1}ryo{\i0} for drinks, food and girls. 254 00:44:35,210 --> 00:44:38,550 That's outrageous! 255 00:44:38,710 --> 00:44:39,960 What's the matter? 256 00:44:40,170 --> 00:44:44,090 Damn it! You're crazy. You can't charge that much. 257 00:44:44,340 --> 00:44:48,310 - Mister, don't you have... - What? 258 00:44:48,720 --> 00:44:50,560 It's almost gone. 259 00:44:51,850 --> 00:44:54,230 You bastard! 260 00:44:54,940 --> 00:44:58,110 This is all I have. Treat me as you like. 261 00:45:19,500 --> 00:45:23,510 I'll work for you to pay my debt. 262 00:45:24,880 --> 00:45:27,470 I'll even clean the toilet. 263 00:45:27,720 --> 00:45:28,970 All right, then. Work. 264 00:45:29,220 --> 00:45:32,140 Thank you. I'm glad you're so reasonable. 265 00:45:32,390 --> 00:45:33,980 Don't feel so at ease. 266 00:45:35,770 --> 00:45:38,400 You'll work for six months. 267 00:45:38,650 --> 00:45:40,020 That's too long. 268 00:45:40,280 --> 00:45:42,650 Couldn't he pay? 269 00:45:43,740 --> 00:45:46,280 He'll work here for six months. 270 00:45:47,410 --> 00:45:50,740 Make that one year. 271 00:45:50,990 --> 00:45:53,910 - Have mercy! - You idiot. 272 00:45:54,290 --> 00:45:57,420 - Don't let him run away. - Yes, boss. 273 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Wait a minute! 274 00:46:03,420 --> 00:46:05,430 What are you doing? 275 00:46:17,310 --> 00:46:20,060 You can't go out with that hair. 276 00:46:22,030 --> 00:46:24,320 You're quite right. 277 00:46:32,450 --> 00:46:35,790 I will work hard. 278 00:46:36,040 --> 00:46:39,920 I don't have to worry about food or a place to sleep. 279 00:46:49,720 --> 00:46:52,470 Hey, it's not hot enough. 280 00:46:57,350 --> 00:46:59,600 It's me, Sato! 281 00:47:00,730 --> 00:47:04,480 You surprised me! What are you doing here? 282 00:47:05,740 --> 00:47:09,700 I have to work here in order to pay my debt. 283 00:47:09,860 --> 00:47:13,240 But you said you were a rich man's son. 284 00:47:13,490 --> 00:47:16,080 I know, but that was a lie. 285 00:47:16,330 --> 00:47:19,000 My name is Sutezo. I'm an orphan. 286 00:47:19,120 --> 00:47:22,630 But you must know, I was much more ill-bred than you. 287 00:47:22,840 --> 00:47:25,130 I was born in a jail in Osaka. 288 00:47:25,340 --> 00:47:27,630 My mother was a criminal boss. 289 00:47:27,840 --> 00:47:29,340 I doubted you. 290 00:47:29,630 --> 00:47:33,890 You let me have a good time last night. 291 00:47:34,100 --> 00:47:36,220 Let me touch you. 292 00:47:37,100 --> 00:47:39,480 Do me this favour. 293 00:47:39,640 --> 00:47:42,520 Let me have you once in a while. 294 00:47:42,770 --> 00:47:45,860 I mean, once in a long while. I beg you. 295 00:48:05,130 --> 00:48:07,420 What's this? 296 00:48:13,050 --> 00:48:16,640 This dirty whore stole my best customer. 297 00:48:16,890 --> 00:48:18,180 Stop it. 298 00:48:18,390 --> 00:48:21,810 Don't change customers, girls. It will cause trouble. 299 00:48:22,060 --> 00:48:25,150 I paid. I can do what I like. 300 00:48:25,400 --> 00:48:27,190 You can't act that way. 301 00:48:34,410 --> 00:48:36,530 Hold her down! 302 00:48:42,580 --> 00:48:44,330 What will you do? 303 00:48:45,340 --> 00:48:47,170 What are you doing? 304 00:48:52,220 --> 00:48:56,430 No. You dirty dog. Go away! 305 00:49:03,230 --> 00:49:06,560 Your body's covered with what dogs like. 306 00:49:06,730 --> 00:49:08,980 Let it lick you! 307 00:49:14,360 --> 00:49:16,320 Lick her, dog. 308 00:49:32,380 --> 00:49:34,880 You're being punished for stealing my customer. 309 00:49:35,010 --> 00:49:37,100 Serves you right. 310 00:49:53,150 --> 00:49:57,410 She seems to enjoy it. 311 00:49:57,660 --> 00:49:59,530 That's too much for her. 312 00:50:28,060 --> 00:50:31,270 Sutezo, wash this. 313 00:50:36,200 --> 00:50:37,570 I'm sorry. 314 00:50:40,580 --> 00:50:42,790 I'm sorry, I'm sorry... 315 00:50:58,300 --> 00:51:01,050 It's badly stained. 316 00:51:01,300 --> 00:51:03,220 This stinks. 317 00:51:09,850 --> 00:51:14,860 A whore can't be pregnant. You'll get an abortion. Come here. 318 00:51:54,650 --> 00:51:57,740 Move aside. This isn't a show. 319 00:51:57,900 --> 00:52:02,660 Matron. Do your job. Empty her womb. 320 00:52:46,700 --> 00:52:50,710 My baby! My baby! 321 00:52:55,170 --> 00:52:59,340 It's been done. You'd better let her rest for a few days. 322 00:52:59,590 --> 00:53:01,090 I can't allow that. 323 00:53:01,340 --> 00:53:04,090 You'll have to make her work tonight. 324 00:53:07,600 --> 00:53:10,350 Sutezo, clean this place. 325 00:53:11,600 --> 00:53:14,480 Do I have to do such work? 326 00:53:18,940 --> 00:53:24,990 Is she okay? She's so pale. I think she's going to die. 327 00:53:53,980 --> 00:53:56,020 What are you doing? 328 00:53:56,230 --> 00:53:58,480 I'm running a business here. 329 00:53:58,730 --> 00:54:01,030 She's very sick, boss. She can't work. 330 00:54:01,230 --> 00:54:04,400 - Let her rest. - Shut up. 331 00:54:04,650 --> 00:54:07,530 - She has to work for the money. - But... 332 00:54:07,780 --> 00:54:13,160 Shut up. I'll lose the money I borrowed for her. 333 00:54:13,290 --> 00:54:17,920 - But she'll die. - I'll work. 334 00:54:18,170 --> 00:54:21,630 I can still serve a customer. 335 00:54:21,800 --> 00:54:27,760 Go out, all of you. Get some customers. 336 00:54:28,010 --> 00:54:30,390 Hurry up! 337 00:54:30,550 --> 00:54:33,390 What a beastly man he is. 338 00:54:33,560 --> 00:54:37,190 He plans to work them like animals. 339 00:54:54,450 --> 00:54:56,540 Money comes first, eh? 340 00:54:56,790 --> 00:54:58,710 But this is awful. 341 00:54:58,960 --> 00:55:01,960 I have to work. Patience first. 342 00:55:13,810 --> 00:55:17,480 Move, bitch, move! 343 00:55:25,230 --> 00:55:27,190 What's the matter? 344 00:55:39,870 --> 00:55:42,750 Do you have a lung disease? 345 00:55:46,260 --> 00:55:47,510 Turn around. 346 00:55:49,010 --> 00:55:50,890 I paid... 347 00:55:52,350 --> 00:55:55,140 so I'll get my money's worth. 348 00:56:00,350 --> 00:56:02,650 Don't! You can't go in there! 349 00:56:03,770 --> 00:56:06,900 - Please stop! - Let go of me. 350 00:56:07,110 --> 00:56:10,030 - Wait. - Tami! 351 00:56:10,530 --> 00:56:12,160 I don't care! 352 00:56:23,420 --> 00:56:24,790 Tami! 353 00:56:35,890 --> 00:56:37,390 Tami. 354 00:56:43,190 --> 00:56:45,150 Uno, my dearest. 355 00:57:08,460 --> 00:57:10,460 Don't move. 356 00:57:22,350 --> 00:57:24,060 Are you all right? 357 00:57:29,480 --> 00:57:31,990 Were you planning to escape? 358 00:57:42,500 --> 00:57:43,960 Listen: 359 00:57:44,370 --> 00:57:49,340 You must see the punishment of those who try to escape. 360 00:57:49,500 --> 00:57:52,760 Then you won't try the same thing. 361 00:58:36,680 --> 00:58:39,430 Sutezo, come here. 362 00:58:42,810 --> 00:58:45,640 Cut off his penis with this. 363 00:58:45,810 --> 00:58:48,440 That's absurd. Stop joking. 364 00:58:48,810 --> 00:58:51,650 We punish men who help the women escape. 365 00:58:51,820 --> 00:58:53,820 It's the usual way. 366 00:58:54,030 --> 00:58:55,950 Why me? 367 00:58:56,200 --> 00:58:59,910 All I'm supposed to do is cleaning and washing. 368 00:59:00,070 --> 00:59:02,790 This is different from our agreement. 369 00:59:03,040 --> 00:59:05,700 Obey our orders. 370 00:59:06,080 --> 00:59:08,170 If you resist... 371 00:59:08,830 --> 00:59:11,590 you'll get the same treatment. 372 00:59:41,570 --> 00:59:44,740 Sutezo, cut it off with this. 373 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Please don't think I'm cruel. 374 00:59:50,250 --> 00:59:52,250 I have no choice. 375 00:59:52,500 --> 00:59:57,010 Be patient. I'll just cut the part that sticks out. 376 01:00:01,090 --> 01:00:02,720 It's all shriveled up. 377 01:00:02,890 --> 01:00:05,890 What are you mumbling? Cut it off. 378 01:00:12,270 --> 01:00:15,270 I can't cut it off. 379 01:00:15,520 --> 01:00:17,740 It will soon be over. 380 01:00:30,540 --> 01:00:33,250 What will we do next? Shall we kill him? 381 01:00:33,420 --> 01:00:36,500 This is enough. Get rid of him. 382 01:00:45,430 --> 01:00:47,510 - Boss. - What? 383 01:00:47,680 --> 01:00:51,390 The whore has been very still. I now find that she's dead. 384 01:00:51,560 --> 01:00:55,440 She's a nuisance to the end. 385 01:00:55,690 --> 01:00:58,690 Sutezo, come. 386 01:00:58,900 --> 01:01:04,320 Take care of the body. Carry it to the graveyard tomorrow. 387 01:01:04,570 --> 01:01:06,280 Understand? 388 01:01:29,430 --> 01:01:32,230 Sato, wake up. 389 01:01:33,940 --> 01:01:37,980 - Sato, I want you to run away with me. - Run away? 390 01:01:39,860 --> 01:01:45,070 What will happen if we stay here longer? This is hell. 391 01:01:45,240 --> 01:01:49,490 I'd rather live here than in Kawachi. 392 01:01:49,740 --> 01:01:52,000 You fool. You're a real fool. 393 01:01:52,710 --> 01:01:58,380 There are many nice things in the world. You should have bigger dreams. 394 01:01:58,630 --> 01:02:02,090 Stand up. 395 01:02:02,260 --> 01:02:05,590 This is our only chance. 396 01:02:05,760 --> 01:02:11,100 Let's become business partners. Then we'll make money. 397 01:02:11,270 --> 01:02:13,600 - Are you sure? - Yes. 398 01:02:13,770 --> 01:02:14,980 You'll wear beautiful clothes. 399 01:02:15,640 --> 01:02:20,480 You can eat all you like and lead a pleasant life. 400 01:02:29,910 --> 01:02:31,790 I'll carry this. 401 01:02:33,790 --> 01:02:36,500 Damn it. I'll never come back. 402 01:02:53,560 --> 01:02:56,190 I have to take a leak. 403 01:02:56,440 --> 01:02:59,810 You can't do it now. You must be patient. 404 01:03:35,060 --> 01:03:39,730 She has a nice figure. She's a good buy for you, madam. 405 01:03:41,980 --> 01:03:47,320 She'll get good customers quickly. 406 01:03:48,110 --> 01:03:52,990 This is a chance for you. Buy her. 407 01:03:53,240 --> 01:03:55,120 How old are you? 408 01:03:55,990 --> 01:03:57,580 16. 409 01:03:59,080 --> 01:04:01,080 16? 410 01:04:01,330 --> 01:04:06,380 Is that true? I think you're over 20. 411 01:04:06,590 --> 01:04:08,470 Believe me, she's only 16. 412 01:04:08,630 --> 01:04:12,760 She looks older. She's rather big. But she's a virgin. 413 01:04:13,010 --> 01:04:15,510 She's as fresh as a rose bud. 414 01:04:15,760 --> 01:04:21,020 Pay 15 {\i1}ryo{\i0} for her. You'll never lose your money. 415 01:04:21,270 --> 01:04:23,270 She's worth 10 {\i1}ryo.{\i0} 416 01:04:23,520 --> 01:04:26,020 That's ridiculous, madam. 417 01:04:26,280 --> 01:04:31,150 I told you, she's a virgin. Give me five {\i1}ryo{\i0} more. 418 01:04:31,410 --> 01:04:34,410 No. If you don't like it, call on others. 419 01:04:34,660 --> 01:04:38,660 I can't help it. You're a good business woman. 420 01:04:40,160 --> 01:04:44,040 Is this girl really a virgin? 421 01:04:44,290 --> 01:04:46,920 Sure. She's only 16. 422 01:04:57,390 --> 01:05:01,140 - Who are you? - The privy man. 423 01:05:01,390 --> 01:05:04,560 - Are you new? - Yes. 424 01:05:09,940 --> 01:05:11,450 I'm sorry! 425 01:05:13,160 --> 01:05:15,950 Please, spare me! 426 01:06:10,710 --> 01:06:16,510 I'm disappointed, Sutezo. We lost the 10 {\i1}ryo{\i0} we earned. 427 01:06:21,520 --> 01:06:23,520 That's your fault. 428 01:06:23,730 --> 01:06:27,400 You're wrong! You lost that money! 429 01:06:31,530 --> 01:06:35,650 Fool, you were clumsy! 430 01:06:36,150 --> 01:06:38,870 Shut up! Don't call me a fool! 431 01:06:39,030 --> 01:06:43,290 I don't like whores like you. You're a nuisance! 432 01:06:43,500 --> 01:06:46,160 I'm a whore. So what? 433 01:06:46,420 --> 01:06:49,380 You're clinging to me. What does that make you? 434 01:06:52,670 --> 01:06:55,510 I'm sick and tired of you. 435 01:06:56,380 --> 01:07:01,260 I hate you! I don't want to stay with you. Go to hell! 436 01:07:10,060 --> 01:07:13,440 Hey sister. How's business? 437 01:07:13,690 --> 01:07:17,320 Will you let me have you for 15 {\i1}mon{\i0}? 438 01:07:18,030 --> 01:07:19,570 I'm not a whore. 439 01:07:25,950 --> 01:07:28,080 Where did you come from? 440 01:07:28,330 --> 01:07:30,460 This is my territory. 441 01:07:30,710 --> 01:07:33,300 You need my permission. 442 01:07:33,460 --> 01:07:36,670 It's not what you think. 443 01:07:37,800 --> 01:07:39,930 Don't make excuses. 444 01:07:40,800 --> 01:07:44,810 I'll punish you for this. 445 01:08:16,590 --> 01:08:21,220 Sato! Sato! 446 01:08:31,440 --> 01:08:34,980 Help. Sutezo! 447 01:08:39,740 --> 01:08:42,070 Where is she? 448 01:08:45,200 --> 01:08:48,370 She can't do anything alone. 449 01:08:49,200 --> 01:08:52,750 Sutezo, help! 450 01:08:59,710 --> 01:09:01,630 Let's go! 451 01:09:42,550 --> 01:09:46,800 I'm glad to see you again. You must have been anxious about me. 452 01:09:49,060 --> 01:09:52,680 This is no time for such talk. 453 01:09:52,930 --> 01:09:56,690 Look: I've killed all the beggars. 454 01:09:58,020 --> 01:09:59,690 Let's run away. 455 01:09:59,940 --> 01:10:01,690 Where to? 456 01:10:01,940 --> 01:10:06,780 I don't know. Let's run from here anyway. 457 01:10:10,790 --> 01:10:15,830 {\i1}Sutezo and Sato stayed in Edo,{\i0} {\i1}avoiding the magistrate's search.{\i0} 458 01:10:16,080 --> 01:10:20,960 {\i1}They committed numerous crimes,{\i0} {\i1}like theft swindling and extortion.{\i0} 459 01:10:21,210 --> 01:10:23,220 {\i1}But it didn't last...{\i0} 460 01:10:49,820 --> 01:10:51,370 Here they are. 461 01:10:51,580 --> 01:10:53,500 Damn you two! 462 01:10:56,000 --> 01:10:58,080 Don't stop, darling. 463 01:10:58,250 --> 01:11:02,960 - Fool. You mustn't forget yourself! - But I almost came! 464 01:11:05,090 --> 01:11:07,130 Damn it. This is business! 465 01:11:07,380 --> 01:11:10,140 I couldn't help it! You were late. 466 01:11:11,510 --> 01:11:14,600 Can't you control yourself? 467 01:11:14,850 --> 01:11:18,350 What a shameless woman you are! 468 01:11:19,600 --> 01:11:25,150 Hey, you! She's my woman. What did you do to my wife? 469 01:11:26,860 --> 01:11:33,620 I see... So you two are running a scam. 470 01:11:40,540 --> 01:11:43,250 What's so funny? 471 01:11:43,500 --> 01:11:45,920 Adultery's a very grave crime. 472 01:11:46,170 --> 01:11:50,140 I have the right to kill you. You do know that, don't you? 473 01:11:53,260 --> 01:11:59,270 If you want to stay alive, give me 10 {\i1}ryo{\i0}. Then I will forgive you. 474 01:11:59,440 --> 01:12:04,190 This isn't a joke. 475 01:12:09,450 --> 01:12:13,070 This knife's real. It's sharp. 476 01:12:14,950 --> 01:12:17,910 You betrayed yourself. 477 01:12:18,160 --> 01:12:23,080 Sutezo. I'm Denbei. A detective for the Magistrate at Kurofune-cho. 478 01:12:23,670 --> 01:12:26,670 - We've been caught! - Detective? 479 01:12:26,920 --> 01:12:28,840 Forgive me, I was wrong. 480 01:12:29,090 --> 01:12:30,720 Let's run! 481 01:12:48,990 --> 01:12:51,450 You killed those beggars. 482 01:12:51,700 --> 01:12:55,120 I didn't. I know nothing about that. 483 01:13:07,130 --> 01:13:08,760 Add weight. 484 01:13:33,110 --> 01:13:35,990 Do you wish to confess? 485 01:13:36,280 --> 01:13:39,240 I didn't do it. 486 01:14:11,440 --> 01:14:13,530 Confess! 487 01:14:29,840 --> 01:14:31,590 Lower him. 488 01:14:35,550 --> 01:14:36,800 Raise him. 489 01:14:37,590 --> 01:14:39,050 Confess! 490 01:14:39,550 --> 01:14:40,850 Lower him. 491 01:14:44,480 --> 01:14:45,850 Raise him. 492 01:14:52,360 --> 01:14:59,620 Sutezo, I can't stand it anymore. 493 01:15:02,120 --> 01:15:12,120 I've never experienced pain like this. 494 01:15:16,380 --> 01:15:19,890 I did everything myself, officer. 495 01:15:21,890 --> 01:15:23,890 She did nothing. 496 01:15:24,100 --> 01:15:30,020 {\i1}After several days{\i0} {\i1}of severe torture...{\i0} 497 01:15:30,270 --> 01:15:32,900 {\i1}...the two confessed{\i0} {\i1}all their crimes.{\i0} 498 01:15:33,110 --> 01:15:35,530 {\i1}They were put in a pillory.{\i0} 499 01:15:35,780 --> 01:15:38,910 {\i1}There was a bamboo saw{\i0} {\i1}besides the convicts' necks.{\i0} 500 01:15:39,160 --> 01:15:42,030 {\i1}Anyone was permitted to saw them{\i0} {\i1}with the bamboo saw.{\i0} 501 01:15:42,280 --> 01:15:44,120 {\i1}But it was only a formality.{\i0} 502 01:15:44,370 --> 01:15:48,160 {\i1}Actually, they were pilloried{\i0} {\i1}for three days and then crucified.{\i0} 503 01:15:48,410 --> 01:15:51,540 - What are you doing? - Give me some. 504 01:15:59,680 --> 01:16:02,390 I'm glad you're with me. 505 01:16:02,640 --> 01:16:08,940 If I were alone, I'd feel lonely. I wouldn't know what to do. 506 01:16:09,140 --> 01:16:17,190 I feel the same way, Sato. Let's live together in the next world. 507 01:16:17,400 --> 01:16:20,320 I'm hungry. 508 01:16:30,960 --> 01:16:32,330 Ah, it fell! 509 01:16:33,170 --> 01:16:38,170 We can put that woman to good use for years and years to come. 510 01:16:38,420 --> 01:16:45,600 If she were crucified... we would suffer a great loss. 511 01:16:47,970 --> 01:16:51,600 Please take this. 512 01:17:04,620 --> 01:17:07,330 {\i1}You{\i0} aren't pardoned. 513 01:17:07,490 --> 01:17:09,870 Officer, release Sutezo as well. 514 01:17:13,210 --> 01:17:16,500 Don't leave me alone, Sato. 515 01:17:16,710 --> 01:17:19,880 Sutezo, don't die, leaving me! Don't die! 516 01:17:20,130 --> 01:17:22,380 Shut up! 517 01:17:22,630 --> 01:17:27,350 Sutezo! 518 01:17:30,730 --> 01:17:33,100 Forgive me! 519 01:17:33,350 --> 01:17:35,520 Come. 520 01:17:41,150 --> 01:17:44,610 After all... this is my fate. 521 01:17:47,530 --> 01:17:51,410 I'm a bastard. 522 01:17:52,870 --> 01:17:57,540 Nobody cares about me! 523 01:17:59,750 --> 01:18:01,920 Nobody cares about me! 524 01:18:37,460 --> 01:18:41,340 You're drunk. You must be happy. 525 01:18:45,300 --> 01:18:46,970 I hope this is sharp! 526 01:18:47,220 --> 01:18:50,600 It's dull. You can't use it. 527 01:18:51,850 --> 01:18:55,310 A drunk can't use it! 528 01:18:57,060 --> 01:18:59,600 You can't do this! 529 01:19:17,120 --> 01:19:20,960 I'm glad. Come in, come in. 530 01:19:22,250 --> 01:19:24,260 I'll caress you. 531 01:19:24,510 --> 01:19:26,380 I'm so pleased. 532 01:19:27,010 --> 01:19:31,390 {\i1}Sato, you surprise me.{\i0} 533 01:19:31,640 --> 01:19:34,350 {\i1}Sato, the world is full of evil.{\i0} 534 01:19:34,600 --> 01:19:38,900 {\i1}Keep your eyes open.{\i0} {\i1}Be cunning in order to live.{\i0} 535 01:19:39,100 --> 01:19:42,150 {\i1}If you don't take care,{\i0} {\i1}you will fail.{\i0} 536 01:19:42,400 --> 01:19:48,990 Even if I'm not around, you'll be clever enough to survive. 537 01:19:58,620 --> 01:20:01,670 THE END 37308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.