All language subtitles for dracula.1958.1080p.bluray.x264-spooks
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:34,600 --> 00:02:36,648
" The Diary of Jonathan Harker.
3
00:02:37,480 --> 00:02:40,086
"Third Of May, 1885."
4
00:02:41,120 --> 00:02:44,329
"At last my long journey
is drawing to its close."
5
00:02:45,320 --> 00:02:48,005
"What the eventual end will be,
I cannot foresee."
6
00:02:48,280 --> 00:02:51,124
"But whatever may happen,
I can rest secure"
7
00:02:51,200 --> 00:02:54,807
"that I will have done all in my power
to achieve success."
8
00:02:55,440 --> 00:02:58,683
"The last lap of my journey
from the village of Klausenburg"
9
00:02:58,760 --> 00:03:02,048
"proved to be more difficult
than I had anticipated"
10
00:03:02,120 --> 00:03:06,011
"due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way."
11
00:03:06,080 --> 00:03:08,401
"However, as there was
no other transport available,"
12
00:03:08,480 --> 00:03:11,643
"I was forced
to travel the last few kilometers on foot"
13
00:03:11,720 --> 00:03:13,927
"before arriving at Castle Dracula."
14
00:03:14,360 --> 00:03:18,046
"The castle appeared innocuous enough
in the warm afternoon sun,"
15
00:03:18,120 --> 00:03:22,728
"and all seemed normal but for one thing.
There were no birds singing."
16
00:03:24,960 --> 00:03:27,804
"As I crossed the wooden bridge
and entered the gateway,"
17
00:03:28,480 --> 00:03:30,960
"it suddenly seemed to become much colder"
18
00:03:31,400 --> 00:03:35,928
"due, no doubt, to the icy waters of the
mountain torrent I had just crossed."
19
00:03:36,000 --> 00:03:39,561
"However, I deemed myself
lucky to have secured this post"
20
00:03:40,280 --> 00:03:43,284
"and did not intend to
falter in my purpose."
21
00:06:40,600 --> 00:06:42,125
I'm sorry. I didn't hear you come in.
22
00:06:47,600 --> 00:06:51,446
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
23
00:06:52,440 --> 00:06:54,602
You will help me, won't you?
24
00:06:56,600 --> 00:06:58,728
Say you will, please!
25
00:06:59,520 --> 00:07:02,444
- How can I help you?
- Get me away from here.
26
00:07:02,760 --> 00:07:05,764
- But why?
- He is keeping me prisoner.
27
00:07:06,720 --> 00:07:09,405
Who is? Count Dracula?
28
00:07:11,240 --> 00:07:12,765
I'm afraid I don't understand.
29
00:07:13,120 --> 00:07:17,364
Oh, please. Please help me to escape!
30
00:07:45,160 --> 00:07:48,562
Mr Harker,
I am glad that you have arrived safely.
31
00:07:49,280 --> 00:07:50,327
Count Dracula?
32
00:07:50,960 --> 00:07:53,611
I am Dracula. And I
welcome you to my house.
33
00:07:53,680 --> 00:07:56,445
I must apologise for not being here
to greet you personally
34
00:07:56,520 --> 00:07:58,400
but I trust you've found
everything you needed.
35
00:07:58,640 --> 00:08:01,120
Thank you, sir. It was most thoughtful.
36
00:08:01,560 --> 00:08:03,528
It was the least I could
do after such a journey.
37
00:08:03,600 --> 00:08:05,250
Yes, it is a long journey.
38
00:08:05,320 --> 00:08:08,290
And tiring for you, no doubt.
Permit me to show you to your room.
39
00:08:08,360 --> 00:08:09,566
Thank you, sir.
40
00:08:23,440 --> 00:08:24,771
No, please, allow me.
41
00:08:26,600 --> 00:08:29,046
Unfortunately,
my housekeeper is away at the moment.
42
00:08:29,120 --> 00:08:31,851
- A family bereavement. You understand?
- Yes, of course.
43
00:08:31,960 --> 00:08:33,016
However, I think you will find
44
00:08:33,040 --> 00:08:35,040
that everything has been
prepared for your comfort.
45
00:08:35,080 --> 00:08:36,416
How soon may I start work, sir?
46
00:08:36,440 --> 00:08:39,600
As soon as you wish. There are
a large number of volumes to be indexed.
47
00:09:00,040 --> 00:09:01,929
Is there anything else
you require, Mr Harker?
48
00:09:02,000 --> 00:09:04,446
No, I don't think so.
You've been very kind.
49
00:09:04,520 --> 00:09:07,285
On the contrary, it is
entirely my privilege.
50
00:09:07,360 --> 00:09:11,684
I consider myself fortunate to have found such a
distinguished scholar to act as my librarian.
51
00:09:11,760 --> 00:09:13,842
I like quiet and seclusion.
52
00:09:14,760 --> 00:09:16,967
This house, I think, offers that.
53
00:09:17,040 --> 00:09:19,611
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
54
00:09:21,240 --> 00:09:24,084
Oh, there is just one
more thing, Mr Harker.
55
00:09:24,160 --> 00:09:27,721
I have to go out and I will not be back
until after sundown tomorrow.
56
00:09:27,800 --> 00:09:31,282
Until then,
please look upon this house as your own.
57
00:09:33,000 --> 00:09:35,480
- Good night, Mr Harker.
- Good night, sir.
58
00:10:08,960 --> 00:10:10,056
As I shall be away for so long,
59
00:10:10,080 --> 00:10:12,776
I think it's better that you should have
the key of the library, Mr Harker.
60
00:10:12,800 --> 00:10:13,847
Thank you.
61
00:10:13,960 --> 00:10:16,440
You will find the library
to the left of the hall.
62
00:10:18,280 --> 00:10:20,248
- May I?
- Yes, certainly.
63
00:10:23,040 --> 00:10:25,611
- Your wife?
- No, my fiancée.
64
00:10:25,680 --> 00:10:27,600
You are a very fortunate man,
Mr Harker.
65
00:10:28,120 --> 00:10:29,281
May I ask her name?
66
00:10:29,360 --> 00:10:31,727
Lucy. Lucy Holmwood.
67
00:10:33,600 --> 00:10:36,285
- Charming, charming.
- You are very kind.
68
00:10:39,280 --> 00:10:40,441
Good night.
69
00:10:41,760 --> 00:10:43,444
Sleep well, Mr Harker.
70
00:11:25,280 --> 00:11:28,170
"At last I have met Count Dracula."
71
00:11:34,440 --> 00:11:37,284
"He accepts me as a man who has agreed"
72
00:11:37,760 --> 00:11:41,287
"to work among his books, as I intended."
73
00:11:46,320 --> 00:11:51,008
"It only remains for me now
to await the daylight hours"
74
00:11:55,000 --> 00:11:56,843
"when, with God's help,".
75
00:11:58,120 --> 00:12:03,126
"I will forever end this
man's reign of terror."
76
00:13:54,760 --> 00:13:58,321
- Mr Harker, you will help me?
- If it's at all possible.
77
00:13:59,720 --> 00:14:02,690
But tell me why is Count Dracula
keeping you prisoner?
78
00:14:02,760 --> 00:14:07,368
- I cannot tell you that.
- But if I am to help you, I must know.
79
00:14:07,440 --> 00:14:10,444
I'm sorry, it's not possible.
80
00:14:11,160 --> 00:14:13,208
You make it very difficult for me.
81
00:14:13,280 --> 00:14:16,329
After all, I am a guest here.
If I'm to help you I must have a reason.
82
00:14:16,400 --> 00:14:19,131
A reason. You ask for a reason!
83
00:14:19,200 --> 00:14:22,522
Is it not reason enough that he keeps me
locked up in this house,
84
00:14:22,600 --> 00:14:24,250
holds me against my will?
85
00:14:25,600 --> 00:14:28,524
You can have no idea
what an evil man he is!
86
00:14:29,400 --> 00:14:31,323
Or what terrible things he does!
87
00:14:33,240 --> 00:14:37,325
I could not, dare not
try to leave on my own.
88
00:14:38,760 --> 00:14:40,649
He would find me again, I know.
89
00:14:41,760 --> 00:14:44,969
But with you to help me,
I would have a chance.
90
00:14:46,000 --> 00:14:50,688
You must help me! You must!
You're my only hope! You must!
91
00:14:51,840 --> 00:14:54,366
I'll help you, I promise.
92
00:14:55,280 --> 00:14:56,327
Oh!
93
00:14:59,520 --> 00:15:01,249
Please don't distress yourself.
94
00:15:04,800 --> 00:15:06,040
Thank you.
95
00:15:06,960 --> 00:15:08,371
Thank you.
96
00:18:55,640 --> 00:19:00,123
" I have become a victim
of Dracula and the woman in his power.
97
00:19:03,960 --> 00:19:06,964
"It may be that I am doomed
to be one of them."
98
00:19:08,440 --> 00:19:12,729
"If that is so, I can only pray"
99
00:19:14,360 --> 00:19:16,442
"that whoever finds my body"
100
00:19:19,400 --> 00:19:21,607
"will possess the knowledge"
101
00:19:26,520 --> 00:19:28,488
"to do what is necessary"
102
00:19:30,160 --> 00:19:31,969
"to release my soul."
103
00:19:36,760 --> 00:19:40,606
"I have lost a day. Soon it will be dark."
104
00:19:42,080 --> 00:19:47,769
"While my senses are still my own,
I must do what I set out to do."
105
00:19:51,080 --> 00:19:53,845
"I must find the resting place of Dracula"
106
00:19:55,160 --> 00:19:57,766
"and, there, end his existence forever."
107
00:20:16,240 --> 00:20:19,449
"Soon it will be sundown
and they will walk again."
108
00:20:22,080 --> 00:20:23,764
"I do not have much time."
109
00:23:59,920 --> 00:24:01,922
- Good day, sir.
- Good day.
110
00:24:09,360 --> 00:24:12,364
- May I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
111
00:24:13,600 --> 00:24:16,922
- Travelling far?
- Not much farther, I hope.
112
00:24:26,160 --> 00:24:30,006
- Is it possible to have a meal?
- Yes, sir.
113
00:24:30,560 --> 00:24:31,641
Inga!
114
00:24:32,120 --> 00:24:34,600
Only a simple one, I'm afraid, sir.
115
00:24:38,960 --> 00:24:40,769
- Your change, sir.
- Thank you.
116
00:24:41,440 --> 00:24:45,604
We don't get many travellers in
these parts. Not that stop, anyway.
117
00:24:46,280 --> 00:24:49,284
You had one a few days ago, I believe.
A Mr Harker.
118
00:24:50,680 --> 00:24:52,523
- Harker, sir?
- Yes.
119
00:24:52,920 --> 00:24:54,445
He's a friend of mine.
120
00:24:54,520 --> 00:24:57,729
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
121
00:24:58,000 --> 00:25:01,049
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
122
00:25:01,120 --> 00:25:02,565
Hold your tongue, girl!
123
00:25:02,640 --> 00:25:03,926
Was this the letter?
124
00:25:06,120 --> 00:25:08,361
- I'm not sure.
- Perhaps you remember the name.
125
00:25:08,440 --> 00:25:09,965
Dr Van Helsing.
126
00:25:11,080 --> 00:25:12,286
I'm not sure.
127
00:25:12,360 --> 00:25:16,445
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?
128
00:25:22,000 --> 00:25:23,445
What are you afraid of?
129
00:25:25,120 --> 00:25:28,522
- I don't understand you.
- Why all these garlic flowers?
130
00:25:28,600 --> 00:25:30,204
And over the window?
131
00:25:36,160 --> 00:25:37,321
And up here?
132
00:25:38,960 --> 00:25:40,928
They're not for decoration, are they?
133
00:25:41,000 --> 00:25:44,049
- I don't know what you're talking about.
- I think you do.
134
00:25:44,120 --> 00:25:45,960
And I think you know
something about my friend.
135
00:25:46,400 --> 00:25:49,006
He came here with a purpose, to help you.
136
00:25:49,080 --> 00:25:50,280
We haven't asked for any help.
137
00:25:50,720 --> 00:25:51,767
You need it all the same.
138
00:25:52,680 --> 00:25:55,923
Look, sir,
you're a stranger here in Klausenburg.
139
00:25:56,440 --> 00:25:58,363
Some things are best left alone,
140
00:25:58,960 --> 00:26:02,043
such as interfering in things
which are beyond our powers.
141
00:26:02,440 --> 00:26:04,647
Please don't misunderstand me.
142
00:26:04,720 --> 00:26:08,611
This is more than a superstition. I know.
The danger is very real.
143
00:26:09,240 --> 00:26:12,130
If the investigation that Mr Harker and I
are engaged upon is successful
144
00:26:12,760 --> 00:26:14,842
not only you, but the
whole world will benefit.
145
00:26:15,720 --> 00:26:18,451
Castle Dracula
is somewhere here in Klausenburg.
146
00:26:18,720 --> 00:26:21,041
Will you tell me how I get there?
147
00:26:21,120 --> 00:26:25,091
You ordered a meal, sir. As an
innkeeper, it is my duty to serve you.
148
00:26:25,840 --> 00:26:29,561
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
149
00:26:29,640 --> 00:26:34,009
Your meal will be ready in a minute, sir,
if you'd like to take a seat.
150
00:26:34,400 --> 00:26:35,731
Thank you.
151
00:26:48,400 --> 00:26:51,210
This was found
at the crossroads near that place.
152
00:26:51,280 --> 00:26:53,009
He told me to burn it.
153
00:26:53,080 --> 00:26:56,163
But your friend was such a nice gentleman,
I couldn't.
154
00:28:02,280 --> 00:28:03,486
Harker?
155
00:28:15,520 --> 00:28:16,726
Harker!
156
00:28:22,960 --> 00:28:24,007
Harker!
157
00:28:32,320 --> 00:28:33,526
Harker!
158
00:30:46,480 --> 00:30:50,201
I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not
tell you anything more about how he died.
159
00:30:50,520 --> 00:30:52,284
Can not or will not?
160
00:30:52,640 --> 00:30:54,324
Whichever you wish.
161
00:30:54,400 --> 00:30:56,926
Dr Van Helsing, I am not at all satisfied.
162
00:30:58,280 --> 00:31:02,171
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.
163
00:31:02,240 --> 00:31:05,244
Yet you will not tell us
where or how he died.
164
00:31:05,320 --> 00:31:08,130
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
165
00:31:08,760 --> 00:31:13,049
- You have the death certificate.
- Yes. Signed by you.
166
00:31:13,640 --> 00:31:15,688
When did he die, Doctor?
167
00:31:15,760 --> 00:31:18,491
- 10 days ago, Mrs Holmwood.
- 10 days ago!
168
00:31:19,040 --> 00:31:21,566
- Where was he buried?
- He was cremated.
169
00:31:22,080 --> 00:31:24,287
- By whose authority?
- His own.
170
00:31:25,320 --> 00:31:28,320
As his friend and colleague, he told me
some time ago that he would wish it.
171
00:31:31,480 --> 00:31:35,087
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.
172
00:31:35,160 --> 00:31:37,128
Surely you could have written.
173
00:31:37,200 --> 00:31:41,444
I felt it would have been less of a shock
if I came and told her personally.
174
00:31:41,520 --> 00:31:44,285
I would rather you didn't see my sister.
175
00:31:44,960 --> 00:31:47,122
My wife and I will tell her.
176
00:31:47,960 --> 00:31:50,281
Very well. I'm sorry.
177
00:31:51,080 --> 00:31:53,731
Will you please
express my sympathy to Miss Lucy?
178
00:31:53,800 --> 00:31:57,521
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
179
00:31:58,920 --> 00:32:02,527
Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?
180
00:32:02,600 --> 00:32:03,647
Yes, sir.
181
00:32:03,720 --> 00:32:05,245
Good day. Sir.
182
00:32:16,280 --> 00:32:19,363
Why all this secrecy? Why
wouldn't he tell us?
183
00:32:19,440 --> 00:32:23,240
Darling, Dr Van Helsing is
a very eminent man.
184
00:32:24,920 --> 00:32:28,322
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
185
00:32:29,560 --> 00:32:32,131
In any case, we can't
help poor Jonathan now.
186
00:32:33,240 --> 00:32:35,368
Lucy is the one we must think of.
187
00:32:36,800 --> 00:32:39,087
Is she well enough to be told?
188
00:32:39,680 --> 00:32:43,480
- It will be a terrible blow for her.
- She must know sometime.
189
00:32:45,040 --> 00:32:48,442
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.
190
00:32:49,600 --> 00:32:54,049
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
191
00:32:54,120 --> 00:32:56,851
I won't be a trouble
to Dr Seward or any of you.
192
00:32:56,960 --> 00:33:01,010
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
193
00:33:01,960 --> 00:33:05,123
You've got to get some colour back
into those cheeks.
194
00:33:05,200 --> 00:33:07,726
- Good night, Lucy.
- Good night, Mina.
195
00:33:08,120 --> 00:33:09,531
Good night, Arthur.
196
00:33:27,920 --> 00:33:30,287
- Sleep well.
- I'll try.
197
00:34:51,600 --> 00:34:53,523
Research on vampires.
198
00:34:53,600 --> 00:34:56,410
Certain basic facts established.
199
00:34:56,920 --> 00:34:58,445
One, light.
200
00:34:59,440 --> 00:35:01,807
The vampire allergic to light.
201
00:35:02,520 --> 00:35:05,364
Never ventures forth in the daytime.
202
00:35:06,200 --> 00:35:09,647
Sunlight, fatal. Repeat, fatal.
203
00:35:10,640 --> 00:35:12,529
Would destroy them.
204
00:35:13,200 --> 00:35:15,328
Two, garlic.
205
00:35:16,520 --> 00:35:20,002
Vampires repelled by odor of garlic.
206
00:35:21,760 --> 00:35:25,560
Memo. Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenburg.
207
00:35:27,320 --> 00:35:30,290
Three, the crucifix.
208
00:35:31,000 --> 00:35:34,482
Symbolizing the power of good over evil.
209
00:35:35,840 --> 00:35:39,128
The power of the crucifix in these cases...
210
00:35:40,120 --> 00:35:41,360
Come in.
211
00:35:43,240 --> 00:35:45,811
- You rang, sir?
- Oh, yes.
212
00:35:46,600 --> 00:35:49,171
I want this letter delivered
first thing in the morning.
213
00:35:49,240 --> 00:35:52,289
- Will you see to that?
- Yes.
214
00:35:52,360 --> 00:35:54,647
- Thank you.
- Thank you, sir.
215
00:35:58,000 --> 00:35:59,570
Anything the matter?
216
00:36:00,400 --> 00:36:01,731
What is it?
217
00:36:01,800 --> 00:36:06,806
To tell you the truth, when I was outside,
I thought I heard you talking to someone.
218
00:36:07,280 --> 00:36:12,047
Of course you did. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?
219
00:36:12,120 --> 00:36:13,406
No, sir.
220
00:36:14,520 --> 00:36:15,601
Yes.
221
00:36:32,240 --> 00:36:36,848
The power
of the crucifix in these cases is two-fold.
222
00:36:38,280 --> 00:36:41,329
It protects the normal human being,
223
00:36:41,960 --> 00:36:45,328
but reveals the vampire or victim
224
00:36:45,800 --> 00:36:50,522
of this vile contagion
when in advanced stages.
225
00:37:10,440 --> 00:37:16,607
Established that victims consciously detest
being dominated by vampirism
226
00:37:17,280 --> 00:37:21,205
but are unable to relinquish the practice,
227
00:37:22,080 --> 00:37:24,924
similar to addiction to drugs.
228
00:37:26,200 --> 00:37:30,046
Ultimately, death results
from loss of blood.
229
00:37:30,960 --> 00:37:35,488
But, unlike normal death,
no peace manifests itself
230
00:37:36,640 --> 00:37:40,725
for they enter into the fearful state
of the undead.
231
00:37:42,560 --> 00:37:46,406
Since the death of Jonathan Harker,
Count Dracula,
232
00:37:47,080 --> 00:37:51,130
the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.
233
00:37:52,440 --> 00:37:55,842
He must be found and destroyed.
234
00:38:41,280 --> 00:38:45,729
- She seems so much weaker, Doctor.
- It's a puzzling case, Mrs Holmwood.
235
00:38:45,800 --> 00:38:49,168
The symptoms are those of anemia
and I'm treating her for this.
236
00:38:49,240 --> 00:38:51,766
It can be a slow process, of course.
237
00:38:51,840 --> 00:38:54,286
I had hoped
for more encouraging signs by now.
238
00:38:54,360 --> 00:38:57,364
- Please may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
239
00:38:57,720 --> 00:39:00,166
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
240
00:39:00,600 --> 00:39:03,809
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
241
00:39:03,920 --> 00:39:05,684
Then why don't you make her better?
242
00:39:06,240 --> 00:39:08,368
Tania. Tania!
243
00:39:08,960 --> 00:39:12,248
How many times have I told you
not to go bothering Mrs Holmwood?
244
00:39:12,320 --> 00:39:15,244
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
245
00:39:16,280 --> 00:39:20,763
- A child's logic can be most disconcerting.
- Yes.
246
00:39:22,960 --> 00:39:25,327
Would you like a second opinion,
Mrs Holmwood?
247
00:39:26,920 --> 00:39:29,241
Thank you, Doctor. I'll think about it.
248
00:39:30,400 --> 00:39:33,961
Well, carry on with the medicine
and diet I've prescribed
249
00:39:34,520 --> 00:39:37,330
- and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
250
00:39:39,080 --> 00:39:41,765
- Good day to you.
- Good day.
251
00:39:58,280 --> 00:39:59,486
Come in.
252
00:40:01,600 --> 00:40:04,080
Mrs Holmwood,
how very good of you to come.
253
00:40:04,160 --> 00:40:07,607
- Please, will you sit down?
- Thank you.
254
00:40:10,480 --> 00:40:13,006
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
255
00:40:13,080 --> 00:40:16,209
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...
256
00:40:16,280 --> 00:40:20,808
Oh, I do understand. But you must
appreciate Mr Holmwood was very upset.
257
00:40:20,920 --> 00:40:22,206
Of course.
258
00:40:22,280 --> 00:40:25,170
I only wish I could have been more helpful.
259
00:40:25,240 --> 00:40:27,561
How did Miss Lucy take the news?
260
00:40:27,760 --> 00:40:31,446
We haven't told her yet.
Oh, she's ill, very ill.
261
00:40:31,800 --> 00:40:35,168
I'm sorry to hear that.
May I ask what's the matter with her?
262
00:40:36,640 --> 00:40:40,440
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
263
00:40:41,640 --> 00:40:44,211
Our family doctor says it's anaemia.
264
00:40:45,040 --> 00:40:46,326
But I'm very unhappy about it.
265
00:40:47,000 --> 00:40:50,482
Oh, I have nothing against Dr Seward,
please don't think that, but...
266
00:40:51,120 --> 00:40:55,045
- He did say I could have a second opinion.
- I'd like to see her at once.
267
00:40:55,960 --> 00:40:59,248
- Oh! I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
268
00:41:02,760 --> 00:41:05,843
Lucy, I've brought
someone to see you.
269
00:41:05,960 --> 00:41:08,611
Dr Van Helsing. He's a
friend of Jonathan's.
270
00:41:08,680 --> 00:41:10,045
Miss Lucy.
271
00:41:13,720 --> 00:41:14,767
What lovely flowers.
272
00:41:16,400 --> 00:41:17,925
Jonathan's dead, isn't he?
273
00:41:19,080 --> 00:41:22,527
- It's true, isn't it?
- I'm sorry.
274
00:41:22,960 --> 00:41:27,124
- Did Arthur tell you?
- Nobody told me. I just knew.
275
00:41:28,040 --> 00:41:30,850
- Is that why Dr Helsing is here?
- Partly.
276
00:41:31,280 --> 00:41:33,681
Dr Helsing is a specialist.
He's come to help you.
277
00:41:34,760 --> 00:41:37,491
Jonathan has told me so many things
about you.
278
00:41:37,560 --> 00:41:40,040
- Well, nice things, I hope.
- Very nice.
279
00:41:41,040 --> 00:41:42,326
Now, let's see.
280
00:41:44,040 --> 00:41:45,280
Mmm-hmm.
281
00:41:47,280 --> 00:41:48,566
And here.
282
00:41:57,920 --> 00:42:01,208
Now don't you worry,
we'll soon have you well again.
283
00:42:01,840 --> 00:42:03,524
Good bye, Doctor.
284
00:42:03,600 --> 00:42:07,127
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
285
00:42:07,600 --> 00:42:10,922
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, Miss Lucy.
286
00:42:20,440 --> 00:42:23,330
How could she have known
of Jonathan's death?
287
00:42:23,400 --> 00:42:28,088
- A premonition. It's not uncommon.
- But she took it so calmly, it worries me.
288
00:42:28,160 --> 00:42:30,561
I'm afraid there are more urgent things
to worry about.
289
00:42:30,640 --> 00:42:33,484
Those marks on her neck,
when did they first appear?
290
00:42:33,560 --> 00:42:36,006
I noticed them first shortly
after she became ill.
291
00:42:36,080 --> 00:42:38,606
I asked her about them.
She said she thought she had been stung.
292
00:42:39,240 --> 00:42:40,765
Well, it is quite possible, of course.
293
00:42:40,840 --> 00:42:45,482
Dr Seward said she must have plenty of fresh
air. Her windows are open all the time.
294
00:42:45,560 --> 00:42:48,530
Between the hours of sunset and sunrise,
all the windows in her room,
295
00:42:48,600 --> 00:42:52,844
with the possible exception of a small
fanlight for ventilation, must be kept shut.
296
00:42:52,960 --> 00:42:54,849
- Oh, but Dr Seward said...
- Mrs Holmwood,
297
00:42:54,960 --> 00:42:56,849
you called me in for a second opinion.
298
00:42:57,440 --> 00:43:00,760
If I am to help your sister-in-law, there
are certain things you must do to help me,
299
00:43:01,600 --> 00:43:03,364
however unorthodox they may appear.
300
00:43:03,440 --> 00:43:04,680
- Yes, I know, but...
- Madam...
301
00:43:06,520 --> 00:43:10,605
If you love Miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
302
00:43:11,920 --> 00:43:14,526
I'll do anything to make her well again.
303
00:43:14,600 --> 00:43:19,527
Now, you must get some garlic flowers,
as many as you can.
304
00:43:20,000 --> 00:43:23,686
Place them by her windows, and her door
and by her bedside.
305
00:43:23,760 --> 00:43:26,969
They may be taken out during the day,
but under no circumstances,
306
00:43:27,040 --> 00:43:30,840
even if the patient implores you,
must they be removed at night.
307
00:43:33,960 --> 00:43:35,610
I cannot impress upon you strongly enough
308
00:43:35,680 --> 00:43:38,809
how important it is
that you obey my instructions.
309
00:43:38,920 --> 00:43:42,163
Do exactly as I say
and we may be able to save her.
310
00:43:42,240 --> 00:43:44,607
If you don't, she will die.
311
00:43:47,120 --> 00:43:49,282
I'll be here in the morning.
312
00:44:22,480 --> 00:44:24,448
Heavens, child! What is it?
313
00:44:25,440 --> 00:44:29,161
Oh, Gerda. These flowers,
I can't stand them!
314
00:44:29,240 --> 00:44:31,641
They do smell strongly,
but Mrs Holmwood said...
315
00:44:31,720 --> 00:44:35,042
I don't care what she said!
Please, take them away! Please!
316
00:44:35,120 --> 00:44:36,201
Well...
317
00:44:36,280 --> 00:44:39,443
Oh, please, Gerda, they stifle me.
318
00:44:42,160 --> 00:44:45,050
All right, miss, I'll take them out.
319
00:44:45,120 --> 00:44:47,851
And the windows, you'll open the windows?
320
00:44:47,960 --> 00:44:50,691
Yes, Miss Lucy, if that's what you want.
321
00:45:10,120 --> 00:45:12,282
I'll come back for the rest.
322
00:45:43,440 --> 00:45:45,249
There was nothing I could do to save her.
323
00:46:10,600 --> 00:46:12,250
Doctor Van...
324
00:46:16,280 --> 00:46:19,011
Mrs Holmwood, did you do as I told you?
325
00:46:19,400 --> 00:46:22,051
She did. And you have seen the result.
326
00:46:22,400 --> 00:46:25,449
- But, Arthur...
- Please, sir. Excuse me, sir.
327
00:46:25,720 --> 00:46:30,169
It was all my fault. She could not breathe.
She looked so ill.
328
00:46:30,240 --> 00:46:33,130
She begged me to open the windows
and throw away all the plants.
329
00:46:33,200 --> 00:46:34,936
Oh, I know you told me
not to, ma'am, but...
330
00:46:34,960 --> 00:46:36,803
Gerda, what time was this?
331
00:46:38,720 --> 00:46:39,926
It was about midnight.
332
00:46:41,240 --> 00:46:43,120
- I heard a noise...
- All right, Gerda.
333
00:46:43,560 --> 00:46:46,404
- You may go now.
- Yes, sir. Thank you, sir.
334
00:46:46,920 --> 00:46:48,968
Oh, I am so sorry, sir.
335
00:46:52,720 --> 00:46:56,281
Whatever happened, all I know is
that you have brought us nothing but grief.
336
00:46:56,760 --> 00:46:58,842
First Jonathan, and now Lucy.
337
00:46:59,520 --> 00:47:04,287
Whoever you are and whatever your motives,
please go and leave us in peace.
338
00:47:06,600 --> 00:47:09,683
Mr Holmwood,
when I told you about Jonathan,
339
00:47:09,760 --> 00:47:12,286
I thought it better for your peace of mind
to spare the details
340
00:47:12,360 --> 00:47:14,362
of the dreadful circumstances
in which he died.
341
00:47:15,920 --> 00:47:20,005
But the tragic death of your sister
is so closely linked with Jonathan's
342
00:47:20,080 --> 00:47:21,969
that I think you should now know the truth.
343
00:47:22,400 --> 00:47:26,121
I can't expect you to believe me,
but you will, I know, believe Jonathan.
344
00:47:27,760 --> 00:47:30,570
Here are his last words. His diary.
345
00:47:31,360 --> 00:47:34,284
When you have read it, you will understand.
346
00:48:01,080 --> 00:48:02,336
Well, what is it, Gerda?
347
00:48:02,360 --> 00:48:05,523
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
348
00:48:05,600 --> 00:48:06,761
Tania?
349
00:48:07,400 --> 00:48:09,801
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
350
00:48:15,720 --> 00:48:18,849
- Good evening, ma'am. Good evening, sir.
- What is it, officer?
351
00:48:19,280 --> 00:48:23,205
I found this little girl, here.
She was very distressed indeed.
352
00:48:23,920 --> 00:48:27,163
- Tell them what you told me.
- I don't want to.
353
00:48:27,680 --> 00:48:28,727
Oh...
354
00:48:29,680 --> 00:48:30,841
Tania!
355
00:48:32,000 --> 00:48:34,401
There's no need to be frightened.
356
00:48:34,480 --> 00:48:38,326
Now, come on over here, sit with me,
and tell me all about it.
357
00:48:38,400 --> 00:48:39,447
Oh.
358
00:48:39,800 --> 00:48:43,327
Now, you don't want Mr Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
359
00:48:43,400 --> 00:48:45,289
You're a big girl now.
360
00:48:45,520 --> 00:48:48,091
Now, come on. Tell me what happened.
361
00:48:48,440 --> 00:48:53,241
Well, I was out by myself,
and she came up to me.
362
00:48:53,760 --> 00:48:57,526
And she said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
363
00:48:58,080 --> 00:49:01,209
And I said yes. And we went for a walk.
364
00:49:01,520 --> 00:49:05,206
Then someone came along,
and she ran away and left me
365
00:49:05,280 --> 00:49:07,203
and I was lost.
366
00:49:08,240 --> 00:49:10,720
Who was she? Who did you see?
367
00:49:12,440 --> 00:49:14,204
Come on. Tell me.
368
00:49:14,960 --> 00:49:16,325
Who was she?
369
00:49:17,680 --> 00:49:19,125
Aunt Lucy.
370
00:50:41,960 --> 00:50:45,601
- I heard you call me, Aunt Lucy.
- Yes, dear.
371
00:50:49,760 --> 00:50:51,125
Come along.
372
00:50:52,440 --> 00:50:55,364
You're cold. Where are we going?
373
00:50:55,440 --> 00:50:59,650
For a little walk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.
374
00:51:33,280 --> 00:51:37,410
Is it much further, Aunt Lucy?
I'm so tired.
375
00:51:37,840 --> 00:51:40,161
We're nearly there, my darling.
376
00:51:40,240 --> 00:51:41,287
Lucy!
377
00:51:47,200 --> 00:51:48,850
Arthur, dear brother!
378
00:51:49,200 --> 00:51:50,281
Lucy!
379
00:51:50,960 --> 00:51:53,964
Dear Arthur, why didn't you come sooner?
380
00:51:56,600 --> 00:51:59,080
Come, let me kiss you.
381
00:52:35,400 --> 00:52:36,765
Put this on.
382
00:52:38,760 --> 00:52:42,321
- Please, I want to go home.
- And so you shall.
383
00:52:43,280 --> 00:52:46,250
I'll just go and fetch Mr Holmwood
and then we can all go home together.
384
00:52:46,320 --> 00:52:50,450
- Not Aunt Lucy.
- No, not Aunt Lucy. Now you sit here.
385
00:52:51,320 --> 00:52:53,368
Be a good girl. There.
386
00:52:53,960 --> 00:52:57,931
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
387
00:52:59,440 --> 00:53:01,761
There. Isn't that lovely?
388
00:53:02,600 --> 00:53:05,365
- Now, you promise not to run away?
- I promise.
389
00:53:05,440 --> 00:53:07,204
Good. Now, look,
390
00:53:08,280 --> 00:53:11,602
if you watch over there,
you'll see the sun come up.
391
00:53:13,640 --> 00:53:15,005
Keep warm.
392
00:53:31,840 --> 00:53:33,604
You understand now?
393
00:53:36,000 --> 00:53:38,765
- But why Lucy?
- Because of Jonathan.
394
00:53:39,600 --> 00:53:43,207
You read my note in his diary
about the woman he found at Klausenburg.
395
00:53:43,280 --> 00:53:45,442
This is Dracula's revenge.
396
00:53:45,520 --> 00:53:48,330
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
397
00:53:48,400 --> 00:53:52,564
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
398
00:53:52,640 --> 00:53:55,530
Tonight she ventured out
for the first time.
399
00:53:55,600 --> 00:53:59,685
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.
400
00:53:59,760 --> 00:54:03,048
I promise to fulfill that wish. But, first,
401
00:54:03,520 --> 00:54:06,967
if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
402
00:54:08,280 --> 00:54:10,647
How can you suggest such a thing?
403
00:54:11,040 --> 00:54:14,806
That she should be possessed by this evil
for another second?
404
00:54:15,640 --> 00:54:20,009
And what about Gerda's child out there,
and the others she will defile?
405
00:54:20,440 --> 00:54:22,920
Oh, no, I couldn't! I couldn't!
406
00:54:30,120 --> 00:54:31,451
Of course.
407
00:54:31,960 --> 00:54:36,807
Will you take that child home and then
meet me back here in about an hour's time?
408
00:54:36,920 --> 00:54:38,126
It's all right.
409
00:54:38,200 --> 00:54:41,443
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
410
00:54:54,400 --> 00:54:56,289
Is there no other way?
411
00:54:57,480 --> 00:54:59,164
But it's horrible!
412
00:55:00,360 --> 00:55:02,408
Please try and understand.
413
00:55:02,800 --> 00:55:06,327
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.
414
00:55:06,400 --> 00:55:09,324
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
415
00:55:09,400 --> 00:55:14,964
To liberate her soul and give it eternal peace,
we must destroy that shell for all time!
416
00:55:17,280 --> 00:55:19,726
Believe me, there is no other way.
417
00:57:03,280 --> 00:57:05,681
- Drink this.
- Oh, I'm all right now.
418
00:57:05,760 --> 00:57:08,411
- Drink it.
- Thanks.
419
00:57:14,080 --> 00:57:17,527
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
420
00:57:17,960 --> 00:57:20,964
Can Dracula really be
as old as it says here?
421
00:57:21,040 --> 00:57:22,610
We believe it's possible.
422
00:57:22,680 --> 00:57:25,445
Vampires are known
to have gone on from century to century.
423
00:57:25,520 --> 00:57:29,366
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
424
00:57:31,240 --> 00:57:32,651
Another thing.
425
00:57:32,720 --> 00:57:35,849
I always understood that,
if there were such things,
426
00:57:35,960 --> 00:57:39,123
they could change themselves
into bats or wolves.
427
00:57:40,400 --> 00:57:42,368
That's a common fallacy.
428
00:57:42,960 --> 00:57:46,965
Holmwood, the study of these creatures
has been my life's work.
429
00:57:47,440 --> 00:57:50,216
I've carried out research with some
of the greatest authorities in Europe.
430
00:57:50,240 --> 00:57:52,766
And yet, we've only just
scratched the surface.
431
00:57:52,840 --> 00:57:55,764
You see, a great deal is known
about the vampire bat.
432
00:57:55,840 --> 00:57:59,447
But details of these re-animated bodies
of the dead,
433
00:57:59,520 --> 00:58:01,648
the "undead," as we call them,
434
00:58:01,720 --> 00:58:05,725
are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
435
00:58:08,200 --> 00:58:11,044
Of course, you are shocked and bewildered.
436
00:58:11,120 --> 00:58:14,249
How can you expect
to understand in so short a time?
437
00:58:14,320 --> 00:58:17,210
But you've read and experienced enough
to know
438
00:58:17,280 --> 00:58:20,045
that this unholy cult must be wiped out.
439
00:58:21,040 --> 00:58:25,250
- I hope perhaps that you will help me.
- I'll do anything you say.
440
00:58:26,120 --> 00:58:27,451
Thank you.
441
00:58:28,000 --> 00:58:30,606
Of course, we do know certain things.
442
00:58:31,080 --> 00:58:33,651
You witnessed one a little while ago.
443
00:58:33,720 --> 00:58:39,170
And we also know that during the day
the vampire must rest in his native soil.
444
00:58:39,960 --> 00:58:41,007
Now.
445
00:58:41,800 --> 00:58:45,441
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
446
00:58:45,560 --> 00:58:47,528
In that hearse was a coffin.
447
00:58:47,600 --> 00:58:50,604
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
448
00:58:51,000 --> 00:58:54,971
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
449
00:58:55,040 --> 00:58:57,000
They'll have a record there
of where it was going.
450
00:58:57,120 --> 00:59:00,806
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
451
00:59:04,120 --> 00:59:06,521
How long will it take?
I must let Mina know.
452
00:59:06,600 --> 00:59:09,604
With any luck,
we should be back by tomorrow morning.
453
00:59:20,280 --> 00:59:23,682
I'm afraid that is quite out of the
question, sir. Against regulations.
454
00:59:23,760 --> 00:59:25,728
All we want to know is
where the coffin was going.
455
00:59:25,800 --> 00:59:28,770
I can't give away information
without proper authority.
456
00:59:28,840 --> 00:59:31,127
This is a matter of great urgency!
I am a doctor.
457
00:59:31,200 --> 00:59:32,440
I'm sorry, sir.
458
00:59:33,680 --> 00:59:36,126
There's a young lad with a message for you.
459
00:59:36,200 --> 00:59:38,123
Personal, he said. He
wouldn't give it to me.
460
00:59:38,200 --> 00:59:39,964
All right, Gerda, I'll see him.
461
00:59:50,360 --> 00:59:52,362
- Yes?
- You Mrs Holmwood?
462
00:59:52,440 --> 00:59:54,522
- I am.
- Got a message for you.
463
00:59:54,600 --> 00:59:57,410
You're to go to 49 Frederickstrasse
right away, he says.
464
00:59:57,480 --> 00:59:59,050
And you're not to tell anyone.
465
00:59:59,120 --> 01:00:00,167
Who says?
466
01:00:00,440 --> 01:00:03,284
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
467
01:00:03,960 --> 01:00:06,691
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.
468
01:00:06,760 --> 01:00:10,162
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
469
01:00:10,240 --> 01:00:11,605
Good night.
470
01:00:14,440 --> 01:00:16,807
You've got to have permission
from the Ministry in writing.
471
01:00:16,920 --> 01:00:19,571
I have my orders and I must obey them.
472
01:00:19,640 --> 01:00:24,407
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
473
01:00:26,440 --> 01:00:31,162
Under no circumstances may an unauthorized
person be permitted to examine.
474
01:00:33,440 --> 01:00:37,923
Of course, in the case of an emergency,
we do sometimes make an exception.
475
01:00:38,000 --> 01:00:40,685
And seeing this gentleman is a doctor...
476
01:00:45,520 --> 01:00:48,091
- When did you say it was, sir?
- December 1.
477
01:00:48,160 --> 01:00:52,722
December 1. Klausenburg to Karlstadt.
Let me see.
478
01:00:54,840 --> 01:00:57,764
Here it is. One hearse, one coffin.
479
01:00:58,520 --> 01:01:02,844
J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.
480
01:01:26,000 --> 01:01:27,445
Arthur?
481
01:01:36,600 --> 01:01:37,806
Arthur?
482
01:02:04,200 --> 01:02:07,090
Are you sure
I can't get you anything to eat, sir?
483
01:02:07,960 --> 01:02:09,803
No, thank you, Gerda. We haven't time.
484
01:02:09,920 --> 01:02:12,764
But I would like a word
with Mrs Holmwood before we go.
485
01:02:12,840 --> 01:02:16,287
- Will you go up and see if she's awake yet?
- Yes, sir.
486
01:02:25,600 --> 01:02:27,125
Are you ready?
487
01:02:36,680 --> 01:02:39,286
- She's not there, sir.
- Not there?
488
01:02:39,360 --> 01:02:40,805
No, sir.
489
01:02:40,920 --> 01:02:42,001
Good morning.
490
01:02:46,120 --> 01:02:48,691
Mina, you gave me quite a fright.
491
01:02:48,760 --> 01:02:50,640
Where have you been
at this hour of the morning?
492
01:02:50,680 --> 01:02:54,401
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
493
01:02:54,480 --> 01:02:58,201
- I didn't expect you back so soon.
- I'm afraid I've to go out again.
494
01:02:58,280 --> 01:03:02,001
- Oh. When will you be back?
- I can't say for sure.
495
01:03:03,520 --> 01:03:06,251
Mina, you look pale. Are you all right?
496
01:03:06,840 --> 01:03:10,162
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
497
01:03:11,920 --> 01:03:13,524
Goodbye, darling.
498
01:03:46,120 --> 01:03:51,331
Perhaps you'd better let me lead the way,
I know these steps, they can be dangerous.
499
01:03:51,400 --> 01:03:55,644
We don't want to have an accident, do we?
No, we don't.
500
01:03:56,960 --> 01:03:59,804
You know, an old man came here once
to see his dear departed
501
01:03:59,920 --> 01:04:03,845
and he fell down these stairs.
It was quite amusing.
502
01:04:03,960 --> 01:04:08,409
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
503
01:04:08,480 --> 01:04:10,767
Oh, quite amusing.
504
01:04:12,560 --> 01:04:15,689
Where are we? Where are we?
Where are we?
505
01:04:16,960 --> 01:04:19,247
It's around the back, somewhere.
506
01:04:19,320 --> 01:04:22,051
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?
507
01:04:22,120 --> 01:04:24,646
Come on, this way, gentlemen.
You follow me.
508
01:04:25,360 --> 01:04:27,601
I know where it was. This way.
509
01:04:31,200 --> 01:04:33,089
There's an extraordinary thing!
510
01:04:33,800 --> 01:04:37,600
It was there. I know it was,
because I saw it only yesterday.
511
01:04:38,160 --> 01:04:40,766
I really don't understand
who could have moved it.
512
01:04:48,200 --> 01:04:51,090
The driver of the hearse might've lied
to the Frontier Official
513
01:04:51,160 --> 01:04:52,650
about where he was going.
514
01:04:52,720 --> 01:04:54,927
Yes, but that fellow at
the morgue wasn't lying.
515
01:04:55,000 --> 01:04:56,976
He was really surprised
when he saw the coffin wasn't there.
516
01:04:57,000 --> 01:04:59,128
He must have had it sometime.
517
01:04:59,200 --> 01:05:04,081
- I think he's still somewhere here in Karlstadt.
- But where? This is a big town.
518
01:05:04,680 --> 01:05:06,576
There are not many places he can hide,
don't forget.
519
01:05:06,600 --> 01:05:07,681
There is that, of course.
520
01:05:08,960 --> 01:05:11,361
What are you two
being so mysterious about over there?
521
01:05:12,120 --> 01:05:14,964
We'll be with you in a moment, my darling.
522
01:05:16,840 --> 01:05:20,811
There is an old neglected graveyard
about three miles from here.
523
01:05:21,440 --> 01:05:23,442
Somewhere in this area.
524
01:05:24,480 --> 01:05:25,925
St Joseph's.
525
01:05:27,960 --> 01:05:29,564
Just one moment.
526
01:05:33,520 --> 01:05:36,444
Mina, my dear, don't think I'm being silly,
527
01:05:36,960 --> 01:05:40,203
but I'd feel much happier, if during
my absence, you would wear this for me.
528
01:05:41,280 --> 01:05:44,727
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
529
01:05:47,120 --> 01:05:50,408
- Arthur, I...
- Please, Mina.
530
01:06:30,120 --> 01:06:33,522
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?
531
01:06:33,600 --> 01:06:35,170
This would never have happened.
532
01:06:35,240 --> 01:06:36,616
You mustn't blame yourself for that,
533
01:06:36,640 --> 01:06:39,689
but you must have the courage
to let Mina lead us now.
534
01:06:39,760 --> 01:06:42,047
We'll give her every protection we can.
535
01:06:42,120 --> 01:06:43,576
Tonight we'll watch the
windows of her room.
536
01:06:43,600 --> 01:06:46,968
- They face two sides of the house, don't they?
- Yes.
537
01:06:50,120 --> 01:06:53,920
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
538
01:06:54,000 --> 01:06:57,607
We have it within our power
to rid the world of this evil.
539
01:07:00,920 --> 01:07:03,651
And, with God's help, we'll succeed.
540
01:09:53,200 --> 01:09:56,376
Mina's safe now, but we must keep watch
again tonight. You'd better get some rest.
541
01:09:56,400 --> 01:09:59,210
- What about you?
- I'll be all right in there, if I may.
542
01:09:59,280 --> 01:10:00,441
Right.
543
01:10:00,760 --> 01:10:03,206
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
544
01:10:11,520 --> 01:10:13,010
Mina!
545
01:11:32,000 --> 01:11:34,048
Just sit still like that for a minute.
546
01:11:51,400 --> 01:11:52,731
Thank you.
547
01:12:02,960 --> 01:12:05,440
- Will she be all right?
- I think so.
548
01:12:13,240 --> 01:12:15,049
Let me see your arm.
549
01:12:15,720 --> 01:12:16,960
Steady.
550
01:12:18,400 --> 01:12:20,084
Are you all right?
551
01:12:24,160 --> 01:12:26,162
Yes. Yes, it's very good.
552
01:12:31,080 --> 01:12:35,051
Now, you'll need plenty of fluid.
Tea, coffee or, better still, wine.
553
01:12:35,120 --> 01:12:38,044
Go down and have some now,
there's a good fellow.
554
01:12:50,360 --> 01:12:53,443
Don't worry, Gerda and I
will take care of her.
555
01:13:06,960 --> 01:13:09,616
Just bathe her forehead, will you, Gerda?
With eau de cologne or something.
556
01:13:09,640 --> 01:13:10,926
Yes, sir.
557
01:13:28,360 --> 01:13:31,204
- How is she now?
- She's reacted very well.
558
01:13:31,800 --> 01:13:32,800
Thank God!
559
01:13:35,200 --> 01:13:38,409
How did he get in?
We watched the house all night.
560
01:13:38,720 --> 01:13:41,564
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
561
01:13:41,640 --> 01:13:44,849
He must be able to.
How else could he have got in?
562
01:13:46,440 --> 01:13:47,965
I wish I knew.
563
01:13:50,800 --> 01:13:53,644
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
564
01:13:53,720 --> 01:13:56,041
I'll go up to her. I'd like to.
565
01:13:56,640 --> 01:14:00,645
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
566
01:14:00,720 --> 01:14:04,930
- Gerda, will you fetch another bottle?
- Oh, sir, I don't like to.
567
01:14:05,720 --> 01:14:08,769
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs Holmwood's orders.
568
01:14:08,840 --> 01:14:10,046
What do you mean?
569
01:14:10,120 --> 01:14:13,841
Well, sir, Madam told me the other day that I
must, on no account, go down to the cellar.
570
01:14:39,240 --> 01:14:42,528
Holmwood! Holmwood!
571
01:14:44,520 --> 01:14:45,760
Holmwood!
572
01:15:01,000 --> 01:15:03,082
Gerda, what happened?
573
01:15:05,320 --> 01:15:08,324
You said I was to come back to Madam,
so I came up here.
574
01:15:08,400 --> 01:15:11,688
- And he looked like the devil!
- Gerda! Now, what happened?
575
01:15:12,920 --> 01:15:16,606
He came in here and he picked Madam up
like she was a baby!
576
01:15:17,120 --> 01:15:19,168
Calm yourself, Gerda. Calm yourself.
577
01:15:19,600 --> 01:15:23,002
There's only one place he can make for now.
His home.
578
01:15:39,240 --> 01:15:42,687
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
579
01:15:54,280 --> 01:15:56,089
You think Dracula killed that coachman?
580
01:15:56,160 --> 01:15:59,289
Of course he did. Without a coach
he'd never get home before sunrise.
581
01:15:59,360 --> 01:16:00,361
He'd be dead.
582
01:16:00,440 --> 01:16:03,296
- But even if he does get home...
- He'd hide in the castle vaults for years.
583
01:16:03,320 --> 01:16:05,971
- We'd lose him there.
- And Mina?
584
01:16:31,200 --> 01:16:32,247
Oh!
585
01:16:34,480 --> 01:16:36,084
Hey!
586
01:16:51,840 --> 01:16:54,446
Halt!
587
01:17:06,040 --> 01:17:07,724
It's getting light.
588
01:17:39,480 --> 01:17:40,481
Whoa!
589
01:17:41,720 --> 01:17:42,846
Look!
589
01:17:43,305 --> 01:18:43,450
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn48932