Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,360 --> 00:00:12,880
I don't know when Father will be back.
I don't know if he's ever coming back.
2
00:00:13,560 --> 00:00:14,560
PREVIOUSLY ON SHTISEL...
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,640
-I want to work for you.
-Your husband is the one
4
00:00:16,720 --> 00:00:17,840
who works in Argentina.
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,600
Give me the money
and refer the customers to me.
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,040
I'll do the rest.
7
00:00:27,600 --> 00:00:31,440
Maybe rushing into marriage
isn't the right thing for me.
8
00:00:31,560 --> 00:00:32,920
Rushing into marriage?
9
00:00:33,000 --> 00:00:34,520
We've set the wedding date.
10
00:00:35,320 --> 00:00:38,160
Are you looking for someone
to tell you to call off the wedding?
11
00:00:38,280 --> 00:00:39,960
I wanted another woman, not her.
12
00:00:40,200 --> 00:00:42,560
-Your heart is not into it?
-Forget about it.
13
00:00:42,680 --> 00:00:45,960
My daughter is no man's
consolation prize.
14
00:00:47,120 --> 00:00:50,120
Go on, dig my grave.
15
00:00:50,240 --> 00:00:52,240
At least, this way you won't be alone.
16
00:00:53,680 --> 00:00:55,520
I don't want you to be here.
17
00:00:58,440 --> 00:01:00,600
Abot Barkai Productions
18
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Talisma Productions
19
00:01:03,400 --> 00:01:05,240
Created by
Ori Elon and Yehonatan Indursky
20
00:01:05,320 --> 00:01:07,520
Dov Glickman
21
00:01:07,760 --> 00:01:10,080
Michael Aloni
22
00:01:10,160 --> 00:01:12,600
Ayelet Zurer
23
00:01:12,680 --> 00:01:14,720
Neta Riskin
24
00:01:15,000 --> 00:01:17,400
Shira Hass
25
00:01:17,480 --> 00:01:19,800
Casting
Hila Yuval
26
00:01:22,280 --> 00:01:24,600
Executive Producer
Eitan Abot
27
00:01:24,680 --> 00:01:26,960
Line Producer
Isca Gur-Luzon
28
00:01:27,040 --> 00:01:29,360
Art Director
Tamar Gadish
29
00:01:29,440 --> 00:01:31,800
Music
Avi Belleli
30
00:01:31,880 --> 00:01:34,200
Cinematography
Roey Roth
31
00:01:34,280 --> 00:01:36,400
Editor
Gilad Ariel
32
00:01:39,080 --> 00:01:41,400
Screenplay
Ori Elon and Yehonatan Indursky
33
00:01:41,480 --> 00:01:43,800
Executive Producer
Dikla Barkai
34
00:01:43,880 --> 00:01:46,200
Executive Producer
Jonathan Aroch
35
00:01:46,280 --> 00:01:48,560
Director
Alon Zingman
36
00:01:48,640 --> 00:01:53,080
SHTISEL
37
00:02:04,160 --> 00:02:07,760
I tried to get my Father
to eat cereal with milk for breakfast.
38
00:02:08,160 --> 00:02:09,400
He wouldn't even taste it.
39
00:02:14,200 --> 00:02:15,600
I'm sorry, Akiva.
40
00:02:16,120 --> 00:02:18,760
I'm not used to eating
with a pair of eyes staring at me.
41
00:02:18,880 --> 00:02:20,000
Sure.
42
00:02:22,920 --> 00:02:25,280
Maybe you should go back home.
43
00:02:27,600 --> 00:02:29,840
Don't worry,
I'm not going to stay here.
44
00:02:30,200 --> 00:02:32,880
In fact, I'm going to pack my things
and move on.
45
00:02:32,960 --> 00:02:35,240
-Where will you go?
-I have many options.
46
00:02:40,440 --> 00:02:42,000
I'm ashamed, Akiva.
47
00:02:44,640 --> 00:02:47,640
On account of Dvora,
of her blessed memory.
48
00:02:49,120 --> 00:02:51,520
It's just that I'm used to living
on my own.
49
00:02:52,240 --> 00:02:56,280
Sleeping alone, getting up alone,
eating alone.
50
00:02:57,440 --> 00:02:58,960
This isn't easy for me.
51
00:02:59,560 --> 00:03:00,840
Don't feel bad.
52
00:03:07,080 --> 00:03:11,560
Can you lend me a large bag
or a backpack?
53
00:03:11,760 --> 00:03:13,160
A large bag?
54
00:03:48,680 --> 00:03:51,240
Cantata by Johann Sebastian Bach.
55
00:03:51,320 --> 00:03:54,480
A father scolds his daughter.
56
00:03:54,600 --> 00:03:58,840
He wants her to stop drinking
three cups of coffee a day.
57
00:03:59,320 --> 00:04:00,880
What does his daughter say?
58
00:04:01,080 --> 00:04:04,920
The sweet coffee is more delectable
than 1000 kisses.
59
00:04:17,680 --> 00:04:19,400
Kive, we're late.
60
00:04:20,480 --> 00:04:23,680
Call home every night
61
00:04:23,760 --> 00:04:26,160
and tell me how your day was.
62
00:04:26,360 --> 00:04:29,320
Call once a week before Shabbat.
That's enough. Come.
63
00:04:29,880 --> 00:04:33,400
-Every night, Kive. What do you care?
-It will distract him.
64
00:04:33,680 --> 00:04:36,920
His soul won't be elevated
if he's constantly calling his mother.
65
00:04:38,800 --> 00:04:40,480
My Yeshiva boy.
66
00:04:40,600 --> 00:04:43,800
May God and Man find you
favorable and wise.
67
00:04:44,640 --> 00:04:46,440
-Say Amen.
-Amen.
68
00:04:46,600 --> 00:04:50,320
-Goodbye, Mother.
-Goodbye, sweetheart.
69
00:04:50,560 --> 00:04:53,440
Don't forget,
I'm expecting a call tonight.
70
00:05:12,240 --> 00:05:13,760
Ruchami, can you get that?
71
00:05:19,640 --> 00:05:20,640
Hello?
72
00:05:22,360 --> 00:05:23,400
Hello?
73
00:05:25,760 --> 00:05:26,880
Hello?
74
00:05:32,160 --> 00:05:34,920
-Who was it?
-No one.
75
00:05:35,040 --> 00:05:37,520
-Wrong number?
-No, I couldn't hear anything.
76
00:05:37,760 --> 00:05:40,000
-Was anyone on the line?
-I don't know.
77
00:05:44,880 --> 00:05:46,200
Do you think it was him?
78
00:05:49,600 --> 00:05:51,840
If it was,
I would have hung up on him.
79
00:05:51,960 --> 00:05:53,200
Don't be silly.
80
00:05:53,720 --> 00:05:55,400
Don't you dare.
81
00:05:55,640 --> 00:05:58,120
-He deserves it for leaving us.
-That's enough!
82
00:05:59,360 --> 00:06:02,640
I know that in your heart
you pray for his return.
83
00:06:02,960 --> 00:06:04,160
Just like me.
84
00:06:05,320 --> 00:06:08,600
-We're ready.
-Great, my darlings.
85
00:06:09,320 --> 00:06:12,000
We're out of chocolate, Yosa'le,
Yours has cream cheese instead.
86
00:06:12,080 --> 00:06:14,240
I hate cheese.
Give me something else.
87
00:06:14,520 --> 00:06:16,320
I did,
and you can say thank you.
88
00:06:16,480 --> 00:06:18,720
Go on, children,
you'll be late for the bus.
89
00:06:19,760 --> 00:06:22,600
-Goodbye, my darlings.
-Goodbye, Mother.
90
00:06:23,520 --> 00:06:26,640
-Yosa'le? Goodbye?
-Goodbye.
91
00:06:30,760 --> 00:06:32,600
He's getting on my nerves.
92
00:06:33,640 --> 00:06:36,080
Don't judge him.
He's going through a hard time.
93
00:06:36,320 --> 00:06:38,960
-So am I.
-It's not what you think.
94
00:06:40,080 --> 00:06:42,160
-He's wetting his bed at night.
-What?
95
00:06:43,480 --> 00:06:45,000
He's almost 12.
96
00:06:45,200 --> 00:06:47,160
It's not funny.
He's miserable.
97
00:06:50,000 --> 00:06:52,280
In two weeks, it's Shabbas
at his Yeshiva.
98
00:06:54,080 --> 00:06:56,160
All his friends are going,
he's not.
99
00:06:57,320 --> 00:07:00,240
He says he doesn't feel like it
but I know it's because of this.
100
00:07:00,520 --> 00:07:04,800
-Why now all of a sudden?
-Troubles are always sudden.
101
00:07:06,240 --> 00:07:11,120
Mother, I have to go
or I'll miss the eight o'clock bus.
102
00:07:16,360 --> 00:07:17,280
Wait.
103
00:07:17,960 --> 00:07:19,880
I have something for Erblich.
104
00:07:36,800 --> 00:07:40,560
-Hello, Yuta.
-Good morning, Ruchami.
105
00:07:41,560 --> 00:07:42,560
What's this?
106
00:07:44,600 --> 00:07:48,640
Middlemarch?
I got it just last week.
107
00:07:49,080 --> 00:07:51,920
-You're a fast reader.
-It's very interesting.
108
00:07:52,480 --> 00:07:56,680
-Do you have other books by him?
-By her? George Eliot?
109
00:07:57,160 --> 00:07:59,080
Let's look in my stash,
110
00:07:59,240 --> 00:08:02,160
maybe I have something for you.
111
00:08:04,400 --> 00:08:07,440
-Make sure no one is coming.
-Okay.
112
00:08:09,000 --> 00:08:12,120
When I was your age,
we didn't have to hide any books.
113
00:08:12,480 --> 00:08:15,200
They were all on the shelves.
114
00:08:15,400 --> 00:08:17,200
Right here, in this library.
115
00:08:21,440 --> 00:08:25,360
Sorry, young lady.
You've read all the books that I have.
116
00:08:25,880 --> 00:08:28,200
I'll bring you a good book from home.
117
00:08:29,080 --> 00:08:32,440
-Thank you, Yuta. I'll be back tomorrow.
-All right.
118
00:08:33,400 --> 00:08:34,680
Just a second.
119
00:08:37,880 --> 00:08:40,680
I was just about to go to Feldheim.
120
00:08:40,920 --> 00:08:43,760
Can you stay here for a few minutes
until I get back?
121
00:08:43,920 --> 00:08:46,280
-Of course.
-Thank you.
122
00:08:51,040 --> 00:08:52,560
I'll be back in 15 minutes.
123
00:09:16,760 --> 00:09:19,600
"Yosa'le, my dear son,
how are you?
124
00:09:19,960 --> 00:09:24,680
You'll be 13 years old soon,
a Bar Mitzvah boy.
125
00:09:25,080 --> 00:09:27,920
You must be so excited,
I am too.
126
00:09:28,400 --> 00:09:32,360
I beseech you, Yosa'le,
that despite the distance between us,
127
00:09:32,440 --> 00:09:35,080
to share with me
whatever is on your mind.
128
00:09:35,840 --> 00:09:39,840
Your moments of joy as well
as your fears and your failures.
129
00:09:40,120 --> 00:09:43,200
For a righteous man falleth seven times
and riseth up again
130
00:09:43,280 --> 00:09:45,960
and you can feel at ease
to tell me anything.
131
00:09:46,120 --> 00:09:49,480
So I'll know how you're feeling
and I'll be able to give you advice.
132
00:09:50,160 --> 00:09:53,240
Sometimes we are embarrassed
to say things out loud,
133
00:09:53,440 --> 00:09:55,240
and it's easier to write them down.
134
00:09:55,560 --> 00:09:57,400
Write me what is in your heart.
135
00:09:57,840 --> 00:09:59,960
Do not be afraid.
136
00:10:09,600 --> 00:10:10,880
Do not hesitate."
137
00:10:11,760 --> 00:10:13,480
The Gemarah asks
138
00:10:14,080 --> 00:10:17,000
what happens if someone is walking
on the beach,
139
00:10:17,400 --> 00:10:21,680
right next to the water
and ties his boat
140
00:10:22,560 --> 00:10:27,320
to a fish,
so that it will pull the boat
141
00:10:27,880 --> 00:10:31,000
and ties it to a goat
142
00:10:32,080 --> 00:10:34,280
that is walking on the shore,
143
00:10:34,360 --> 00:10:36,920
so that it pulls the boat
together with the fish.
144
00:10:37,120 --> 00:10:38,520
Yes, Abudi.
145
00:10:38,640 --> 00:10:41,120
Has the Rabbi ever seen a fish
pulling a boat?
146
00:10:41,200 --> 00:10:45,760
I never have,
but I guess it's possible.
147
00:10:48,600 --> 00:10:50,360
Yes, Kirshenboim.
148
00:10:50,720 --> 00:10:52,720
Why does the Rabbi have a military bag?
149
00:10:55,000 --> 00:10:57,640
Is that relevant
to what we're discussing?
150
00:10:57,760 --> 00:10:59,680
I can't focus on the Gemarah,
151
00:10:59,760 --> 00:11:02,400
I'm trying to figure out
what the Rabbi has in the bag.
152
00:11:03,120 --> 00:11:05,160
Is that what's bothering you,
Kirshenboim?
153
00:11:05,640 --> 00:11:07,720
The Gemarah says--
154
00:11:07,800 --> 00:11:10,080
Is it true that the Rabbi
called off his engagement?
155
00:11:14,040 --> 00:11:16,840
Let me tell you how things stand,
Kirshenboim.
156
00:11:18,600 --> 00:11:21,080
Your rabbi did indeed
call off his engagement.
157
00:11:22,120 --> 00:11:23,720
That's why
158
00:11:23,800 --> 00:11:28,320
he has this army bag full of rocks.
159
00:11:29,720 --> 00:11:31,320
Understood?
160
00:11:33,960 --> 00:11:35,360
Now, back to the Gemarah,
161
00:11:35,480 --> 00:11:37,600
anyone who interrupts me
will be kicked out of class.
162
00:11:53,320 --> 00:11:54,880
I want to come home.
163
00:12:07,960 --> 00:12:10,680
What do you want? Tell me.
164
00:12:14,360 --> 00:12:17,960
I'm coming home today whether you like it
or not. I have no other home.
165
00:12:26,440 --> 00:12:31,720
TALMUD TORA
GATES TO TORA
166
00:12:34,800 --> 00:12:37,200
PARENTS HOME AND HOSPICE FOR THE ELDERLY
167
00:12:44,080 --> 00:12:46,920
Hello, how are you?
This is from Mother.
168
00:12:50,880 --> 00:12:53,520
When's the last time you were here?
169
00:12:53,680 --> 00:12:56,040
Two weeks ago, Rebbetzin Erblich.
170
00:12:56,960 --> 00:12:59,000
No matter how many times I've said
171
00:12:59,080 --> 00:13:01,880
to stop calling me Rebbetzin Erblich,
172
00:13:02,280 --> 00:13:05,960
-it doesn't help.
-Yes.
173
00:13:10,320 --> 00:13:12,520
These are the proceeds
for two weeks?
174
00:13:13,360 --> 00:13:15,040
Tell your Mother,
175
00:13:15,120 --> 00:13:18,360
if you want to milk the cow,
start working hard.
176
00:13:18,720 --> 00:13:20,800
Say it, let's see if you remember.
177
00:13:21,360 --> 00:13:24,040
If you want to milk the cow,
start working hard.
178
00:13:25,240 --> 00:13:28,040
-What does it mean?
-Your mother will understand.
179
00:13:29,680 --> 00:13:34,480
So, it isn't easy, is it?
The shame.
180
00:13:35,200 --> 00:13:36,320
What shame?
181
00:13:37,000 --> 00:13:40,480
Your uncle called off the engagement
with Gottlieb.
182
00:13:40,840 --> 00:13:42,600
That's slander.
183
00:13:43,000 --> 00:13:44,120
Excuse me?
184
00:13:46,600 --> 00:13:51,040
God help me,
did you say what I think you said?
185
00:13:51,840 --> 00:13:55,720
A pipsqueak like you
trying to educate Rebbetzin Erblich?
186
00:14:02,720 --> 00:14:03,800
Come in.
187
00:14:07,760 --> 00:14:09,320
Ruchami, sweetheart.
188
00:14:13,880 --> 00:14:15,840
-How are you, Grandmother?
-Great.
189
00:14:16,240 --> 00:14:17,680
Come, sit by me.
190
00:14:17,800 --> 00:14:20,160
I'm watching an interesting show.
191
00:14:20,680 --> 00:14:22,960
Do you see that man in the Czech hat,
192
00:14:23,080 --> 00:14:25,920
with the crease in the back
like a Hebroner?
193
00:14:26,800 --> 00:14:29,920
Don't let him fool you,
he's a Gentile.
194
00:14:32,760 --> 00:14:33,880
He's evil.
195
00:14:59,160 --> 00:15:00,520
Oh come on.
196
00:15:12,320 --> 00:15:13,640
I don't believe this.
197
00:15:19,800 --> 00:15:20,840
Father.
198
00:15:25,120 --> 00:15:26,280
Open up.
199
00:15:27,480 --> 00:15:28,880
Father!
200
00:15:33,880 --> 00:15:35,360
Father.
201
00:15:37,760 --> 00:15:38,960
Father!
202
00:15:42,880 --> 00:15:44,560
Open up!
203
00:16:22,520 --> 00:16:23,960
You know what, Kive,
204
00:16:24,400 --> 00:16:26,240
when I was your age
205
00:16:26,720 --> 00:16:28,840
and your grandfather took me to town,
206
00:16:29,320 --> 00:16:32,240
he used to do this thing to help me.
207
00:16:33,680 --> 00:16:36,840
He would remove his glasses
and put them on me.
208
00:16:37,160 --> 00:16:40,200
That way he couldn't see well
and neither could I.
209
00:16:40,720 --> 00:16:42,360
Shall we try it?
210
00:16:57,160 --> 00:17:00,240
It hurts my eyes.
Won't it ruin my eyes?
211
00:17:00,320 --> 00:17:02,160
Do you know what ruins the eyes?
212
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
Looking at things
you shouldn't be looking at.
213
00:17:05,480 --> 00:17:07,040
That's what ruins the eyes.
214
00:17:07,680 --> 00:17:09,440
You're a Yeshiva boy now.
215
00:17:10,000 --> 00:17:12,920
Your eyes are not
the eyes of just any boy.
216
00:17:13,000 --> 00:17:15,680
Everything you see is etched
on your brain, never to be erased.
217
00:17:16,840 --> 00:17:18,560
You must protect your eyes.
218
00:17:26,320 --> 00:17:27,880
This is a gift for you.
219
00:17:28,600 --> 00:17:30,760
For the times you take this bus
without me
220
00:17:30,840 --> 00:17:33,520
and you don't have my glasses
to help you.
221
00:17:35,040 --> 00:17:38,960
Always take this book,
or any book, it doesn't matter.
222
00:17:40,200 --> 00:17:42,000
Keep your eyes glued to it.
223
00:17:42,920 --> 00:17:45,040
Don't take your eyes
off the pages.
224
00:17:45,480 --> 00:17:48,520
That way you'll control your eyes,
225
00:17:48,840 --> 00:17:50,520
they won't control you.
226
00:17:51,640 --> 00:17:52,880
Do you understand?
227
00:18:19,400 --> 00:18:20,280
What is it, Kive?
228
00:18:21,320 --> 00:18:22,520
Why so uptight?
229
00:18:23,480 --> 00:18:26,400
-Tell me how you are, what's new...
-Thank God.
230
00:18:28,400 --> 00:18:31,480
It's just that I told the guys
I'd be back in two minutes.
231
00:18:31,680 --> 00:18:35,160
-Is something wrong?
-Yes, Father threw me out of the house.
232
00:18:35,400 --> 00:18:38,000
I know.
I hear you're staying with Sucher.
233
00:18:38,200 --> 00:18:41,400
-No, that didn't work out.
-I see...
234
00:18:43,600 --> 00:18:45,920
You can stay with us for a few days.
235
00:18:46,960 --> 00:18:48,680
Thank you. I'd like that.
236
00:18:49,480 --> 00:18:52,000
He changed the lock
so I couldn't get in.
237
00:18:52,400 --> 00:18:55,000
-You can't blame him.
-Sure I can.
238
00:18:55,400 --> 00:18:59,160
-He forced me to get engaged to her.
-You got engaged?
239
00:18:59,640 --> 00:19:01,320
You don't call off an engagement.
240
00:19:01,720 --> 00:19:03,960
Jewish law says,
"better to get married and divorced
241
00:19:04,080 --> 00:19:05,600
than to call off an engagement."
242
00:19:05,880 --> 00:19:08,080
My Jewish law says nothing
of the kind.
243
00:19:10,080 --> 00:19:13,120
You have no idea
how deeply you disgraced him.
244
00:19:13,640 --> 00:19:18,000
How you disgraced all of us.
I'm ashamed to show my face in public.
245
00:19:18,920 --> 00:19:20,280
But you don't care.
246
00:19:20,600 --> 00:19:23,120
You only care about yourself,
like a little boy.
247
00:19:25,280 --> 00:19:28,440
Take care.
Go back to your studies.
248
00:19:28,720 --> 00:19:30,800
Kive, stop it.
Stay with us until you make up, okay?
249
00:19:31,480 --> 00:19:33,360
That's okay, I'll manage.
250
00:19:43,640 --> 00:19:45,360
What's the surprise?
Tell us.
251
00:19:45,840 --> 00:19:47,520
Finish your salad first.
252
00:19:48,000 --> 00:19:49,400
Tell us.
253
00:19:51,080 --> 00:19:52,160
Okay.
254
00:19:54,080 --> 00:19:57,120
Father sent letters,
one for each of you.
255
00:19:57,240 --> 00:19:58,240
Yeah!
256
00:19:59,000 --> 00:20:01,760
Only little Yehoshua didn't get one.
257
00:20:01,920 --> 00:20:04,200
Because you're the only one
who can't read.
258
00:20:04,520 --> 00:20:07,080
I'm done.
I want my letter.
259
00:20:14,360 --> 00:20:15,720
Haim'ke.
260
00:20:17,640 --> 00:20:18,760
Binyamin.
261
00:20:19,720 --> 00:20:20,680
Yosa'le.
262
00:20:22,800 --> 00:20:25,720
What about Ruchami?
Didn't Father write to you?
263
00:20:26,960 --> 00:20:28,720
No, because...
264
00:20:28,840 --> 00:20:32,760
I'm a big girl,
I can get over the longing.
265
00:20:34,480 --> 00:20:35,600
Exactly.
266
00:20:44,440 --> 00:20:48,160
Mother, can I write Father back
if I want to?
267
00:20:48,600 --> 00:20:50,240
Of course, sweetheart.
268
00:21:30,760 --> 00:21:33,080
Father, open up, it's me.
269
00:21:49,680 --> 00:21:51,200
You actually changed the lock.
270
00:21:52,840 --> 00:21:56,000
Smell this.
Let's see if you know what it is.
271
00:21:59,640 --> 00:22:00,880
-Blueberries.
-No.
272
00:22:02,480 --> 00:22:05,440
-Lemon?
-Lemon? It's bergamot.
273
00:22:06,520 --> 00:22:08,440
It smells good.
274
00:22:12,440 --> 00:22:14,920
Father, when will you and Kive
stop playing this game?
275
00:22:15,160 --> 00:22:19,200
Do I look like I'm playing?
Let him suffer at Sucher's.
276
00:22:19,320 --> 00:22:20,520
It'll do him good.
277
00:22:20,600 --> 00:22:22,640
-He's not at Sucher's, it didn't work out.
-What?
278
00:22:23,160 --> 00:22:25,920
The nerve.
He's his sister's son.
279
00:22:26,880 --> 00:22:28,120
Is he at your place?
280
00:22:28,320 --> 00:22:30,720
I asked him to stay over
but he turned me down.
281
00:22:31,280 --> 00:22:34,120
Father, you have to take him back
so he doesn't sleep in the streets.
282
00:22:34,360 --> 00:22:37,200
Right, that spoiled kid
sleeping on the street.
283
00:22:38,600 --> 00:22:41,120
Father, look at what
you're eating while he's not here.
284
00:22:41,360 --> 00:22:43,080
This is beneath you.
285
00:22:43,880 --> 00:22:45,200
Everything's fine.
286
00:22:46,880 --> 00:22:49,000
You can go back to the Yeshiva, Zvi Arye.
287
00:22:49,600 --> 00:22:52,160
I can't be there
when you two are like this.
288
00:22:52,640 --> 00:22:55,240
-It's my responsibility too.
-Your responsibility? Why?
289
00:22:55,480 --> 00:22:59,040
If my father and brother aren't talking,
290
00:22:59,440 --> 00:23:00,800
then I'm at fault too.
291
00:23:01,320 --> 00:23:04,240
Don't be so humble.
You're not that important.
292
00:23:20,680 --> 00:23:25,320
Levi Itzhak, can I stay with you
for a few days?
293
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
I don't recommend it.
294
00:23:29,480 --> 00:23:31,960
Stay with me,
I'll give you my mattress.
295
00:23:32,040 --> 00:23:32,960
Where will you sleep?
296
00:23:33,160 --> 00:23:35,720
I'll put a pillow in the bathtub.
I'll sleep in the bathtub.
297
00:23:35,960 --> 00:23:37,280
Out of the question.
298
00:23:38,080 --> 00:23:41,440
-Don't you have another mattress?
-No mattress, no room for a mattress.
299
00:23:43,480 --> 00:23:46,400
-Farschlufen brought...
-What happened?
300
00:23:46,520 --> 00:23:48,240
-Is something wrong?
-No, no.
301
00:23:48,480 --> 00:23:49,880
I'm just telling Shtisel
302
00:23:49,960 --> 00:23:52,440
that Farschlufen brought
his friends home from Safed,
303
00:23:52,560 --> 00:23:56,520
they never leave the house,
they watch movies all day long.
304
00:23:56,600 --> 00:23:59,400
The Bookbinder is fed up too,
isn't that right, Levi Itzhak?
305
00:23:59,480 --> 00:24:01,480
If it's only for a night or two,
306
00:24:01,600 --> 00:24:04,480
you can stay in the synagogue's basement ,
near the kitchen,
307
00:24:04,640 --> 00:24:08,800
-outside the Golem's room.
-No, I'm not that desperate.
308
00:24:14,800 --> 00:24:17,720
Haim'ke, Binyamin, did you brush
your teeth? I want to begin.
309
00:24:17,840 --> 00:24:19,760
Wait for me, Ruchami.
310
00:24:20,360 --> 00:24:21,520
Okay, five minutes.
311
00:24:21,640 --> 00:24:24,560
If you want me to read "Hannah Karenina,"
hurry up, it's late.
312
00:24:28,520 --> 00:24:30,720
-How was school today?
-What?
313
00:24:31,480 --> 00:24:34,360
-How was school?
-Okay.
314
00:24:34,680 --> 00:24:37,640
Okay? Was it good, bad? Tell me.
315
00:24:37,880 --> 00:24:40,920
-It was fine.
-Okay.
316
00:24:46,200 --> 00:24:47,960
Go ahead, we're ready.
317
00:24:50,560 --> 00:24:53,360
"Hannah stood in front of the mirror
in the top compartment
318
00:24:53,480 --> 00:24:56,920
fastening the final bow to her dress
with the help of her friend.
319
00:24:57,480 --> 00:25:01,520
Just then she heard wheels
on gravel at the gate."
320
00:25:38,400 --> 00:25:41,840
-Do you think he's okay?
-Why are you so worried?
321
00:25:42,440 --> 00:25:46,320
-Why isn't he calling?
-That's a good sign.
322
00:25:46,840 --> 00:25:49,920
I'm going to look up the number
in the phone book.
323
00:25:50,040 --> 00:25:52,640
No, no, no.
I'm telling you, it's a good sign.
324
00:25:52,720 --> 00:25:55,520
He's probably focused on his studies.
Why bother him?
325
00:25:57,280 --> 00:25:59,840
-Studying at this hour?
-Of course.
326
00:26:00,280 --> 00:26:02,040
It's a yeshiva, not a summer camp.
327
00:26:03,040 --> 00:26:05,400
-None of you understand.
-Who is none of us?
328
00:26:07,240 --> 00:26:10,640
You have no idea what it's like
to carry a baby in your womb,
329
00:26:11,160 --> 00:26:14,240
nurse him, be one with him,
330
00:26:14,760 --> 00:26:17,960
then see him grow
and become distant.
331
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Thank God.
332
00:26:24,360 --> 00:26:27,760
-I'm going to bed.
-Good.
333
00:26:28,480 --> 00:26:31,040
-Aren't you coming?
-In a few minutes.
334
00:26:31,120 --> 00:26:33,400
Let me just finish this page.
335
00:26:34,120 --> 00:26:35,760
-Good night.
-Good night.
336
00:27:08,440 --> 00:27:10,680
Shtisel, I'm closing up.
337
00:27:11,040 --> 00:27:15,080
Anshin, can I stay?
338
00:27:15,160 --> 00:27:18,360
-Stay until what?
-Until...
339
00:27:21,600 --> 00:27:22,520
Never mind.
340
00:27:24,120 --> 00:27:25,240
Good night.
341
00:27:46,840 --> 00:27:52,840
Explain this to me, dad. How could they
end it with 4:4, if they're leading 4:0?
342
00:27:53,520 --> 00:27:57,520
I don't know how they're losing.
343
00:27:58,160 --> 00:28:05,080
No, first half they're playing like gods,
second half like idiots.
344
00:28:09,480 --> 00:28:14,520
What a question! What's going on dad?
Did you drink?
345
00:28:14,600 --> 00:28:18,280
From 4:0 it's a little difficult, no?
346
00:28:20,440 --> 00:28:22,760
I'll be back, dad. Someone's at the door.
347
00:28:30,480 --> 00:28:33,920
Hello, I'm Akiva Shtisel.
348
00:28:35,680 --> 00:28:39,400
I'd like to sleep in that room.
349
00:28:39,480 --> 00:28:40,840
Is that okay?
350
00:28:41,320 --> 00:28:42,960
Shmelke's in charge, not me.
351
00:28:43,480 --> 00:28:47,400
I see.
I'll talk to Shmelke.
352
00:28:47,720 --> 00:28:49,200
-Okay.
-Okay.
353
00:28:50,240 --> 00:28:53,160
Goodnight then.
354
00:28:55,280 --> 00:28:57,080
-Okay.
-Okay.
355
00:29:01,000 --> 00:29:01,840
Hey.
356
00:29:03,600 --> 00:29:04,880
You like beer?
357
00:29:26,600 --> 00:29:29,360
What does Golem mean?
An idiot?
358
00:29:29,960 --> 00:29:31,840
No, no, no, it's...
359
00:29:33,360 --> 00:29:34,480
It's...
360
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
-You're from Prague, right?
-No.
361
00:29:40,720 --> 00:29:41,720
Oh...
362
00:29:43,200 --> 00:29:44,440
Never mind.
363
00:29:45,520 --> 00:29:47,480
In Prague,
364
00:29:48,440 --> 00:29:51,080
500 years ago
365
00:29:52,360 --> 00:29:55,760
there was a great rabbi.
366
00:29:58,120 --> 00:29:59,840
Rabbi Loew from Prague.
367
00:30:00,240 --> 00:30:03,360
He made a man out of mud,
368
00:30:03,720 --> 00:30:06,360
he lived in the synagogue
and helped the Jews.
369
00:30:07,120 --> 00:30:10,560
-Like you.
-Okay.
370
00:30:22,840 --> 00:30:23,880
Look.
371
00:30:30,480 --> 00:30:31,880
It's nice.
372
00:30:33,760 --> 00:30:36,360
You're a real artist.
373
00:30:39,120 --> 00:30:40,560
Thank you, Rabbi Golem.
374
00:30:44,360 --> 00:30:46,360
Oliver. That's my name.
375
00:30:48,080 --> 00:30:50,600
Shtisel. Akiva Shtisel.
376
00:31:03,800 --> 00:31:07,560
Yosa'le, are you coming?
Raise your hands.
377
00:31:07,960 --> 00:31:09,920
What a big boy.
378
00:31:13,320 --> 00:31:15,480
-What's this?
-A letter to Father.
379
00:31:15,720 --> 00:31:17,080
Lippe Weiss, Argentina
380
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Yosa'le
381
00:31:19,080 --> 00:31:22,200
-You put a lot of glue.
-So it won't open.
382
00:31:22,680 --> 00:31:25,600
That's nice, dear, I'll send it to him.
Come on, it's late.
383
00:31:31,080 --> 00:31:32,320
Have a good day.
384
00:31:32,920 --> 00:31:34,400
"Dear Yosa'le,
385
00:31:35,320 --> 00:31:39,200
I can't describe my joy
at your trust in me
386
00:31:39,560 --> 00:31:42,440
and for agreeing to share
your troubles with me.
387
00:31:43,400 --> 00:31:47,120
Let me tell you that I too
388
00:31:47,240 --> 00:31:49,720
suffered from the same problem
as you,
389
00:31:49,800 --> 00:31:51,720
even until I was older than you.
390
00:31:52,200 --> 00:31:55,880
I remember changing the sheets
in the morning
391
00:31:56,000 --> 00:31:58,120
before anyone would notice.
392
00:31:58,440 --> 00:32:01,360
I want you to know
there's nothing to be ashamed of.
393
00:32:01,880 --> 00:32:05,240
I don't want you to miss
the Shabbat at Tiferet Torah.
394
00:32:05,520 --> 00:32:09,000
I also want to suggest,
my dear, wise pet,
395
00:32:09,080 --> 00:32:12,120
a few techniques
to overcome this."
396
00:32:12,760 --> 00:32:15,400
LOTTERY
397
00:32:19,560 --> 00:32:21,880
-Hello.
-Hello? Sucher?
398
00:32:22,160 --> 00:32:24,840
If you're looking for Akiva,
he's not staying with me anymore.
399
00:32:25,040 --> 00:32:26,600
I know.
400
00:32:27,080 --> 00:32:31,440
Aren't you ashamed,
kicking him out like that?
401
00:32:31,520 --> 00:32:33,840
-I didn't kick him out.
-Don't try to fool me.
402
00:32:34,320 --> 00:32:36,280
He's a good boy, Akiva.
A very good boy.
403
00:32:36,480 --> 00:32:37,720
Don't try to console me.
404
00:32:37,880 --> 00:32:40,120
If he comes back,
I'll tell him you're looking for him.
405
00:32:40,240 --> 00:32:41,520
Don't tell him anything.
406
00:32:42,320 --> 00:32:44,280
Don't tell him a thing.
407
00:33:46,680 --> 00:33:49,040
-How old are you, boy?
-Thirteen.
408
00:33:49,120 --> 00:33:53,400
-How long have you had trouble seeing?
-A few weeks, I guess.
409
00:33:55,200 --> 00:33:58,800
He says he doesn't see so well
since he's been studying in the yeshiva.
410
00:33:59,160 --> 00:34:01,840
-He thinks he needs glasses.
-Let's see.
411
00:34:02,680 --> 00:34:06,400
Look at the board,
read the numbers from top to bottom.
412
00:34:06,680 --> 00:34:09,520
Two, nine, three,
413
00:34:10,720 --> 00:34:12,040
seven,
414
00:34:13,320 --> 00:34:14,800
four.
415
00:34:16,200 --> 00:34:18,640
-I can't see.
-Okay.
416
00:34:21,240 --> 00:34:23,800
How about now?
417
00:34:24,040 --> 00:34:27,120
Is it better with or without?
418
00:34:27,360 --> 00:34:29,280
Look again.
419
00:34:30,480 --> 00:34:34,440
-With or without?
-With.
420
00:34:41,120 --> 00:34:42,560
And now?
421
00:34:43,520 --> 00:34:46,920
With or without?
422
00:34:48,200 --> 00:34:49,360
With. -With.
423
00:34:52,480 --> 00:34:54,120
And now?
424
00:34:54,760 --> 00:34:57,320
With or without?
425
00:34:57,480 --> 00:34:58,640
Without.
426
00:35:02,080 --> 00:35:04,640
You have to be precise.
427
00:35:05,080 --> 00:35:08,040
-Tell me the truth, okay?
-Okay.
428
00:35:12,360 --> 00:35:13,440
Again.
429
00:35:14,600 --> 00:35:17,760
With or without?
430
00:35:20,240 --> 00:35:21,280
With.
431
00:35:24,800 --> 00:35:29,000
Ma'am, your son might be confused,
but he doesn't need glasses.
432
00:35:37,400 --> 00:35:41,080
Yosa'le, I thought you're sleeping.
Go to bed.
433
00:35:41,400 --> 00:35:44,400
I want to tell you something.
It won't take long.
434
00:35:45,120 --> 00:35:46,440
What is it?
435
00:35:47,440 --> 00:35:51,360
Maybe you should put a nylon sheet
436
00:35:51,800 --> 00:35:55,200
on my bed,
under my regular sheet.
437
00:35:55,760 --> 00:35:58,680
And I should drink less juice
at dinner time,
438
00:35:59,120 --> 00:36:03,400
and I need an alarm clock to get up
in middle of the night. I've...
439
00:36:04,360 --> 00:36:08,120
been wetting my bed.
It happens to a lot of people.
440
00:36:08,440 --> 00:36:11,480
Even people who have had
their Bar Mitzvah, who go to the yeshiva.
441
00:36:11,800 --> 00:36:16,160
It's nothing to be ashamed of,
it'll pass.
442
00:36:16,280 --> 00:36:18,920
Of course, sweetheart.
Come here.
443
00:36:20,040 --> 00:36:24,280
I'll buy you a sheet and an alarm clock.
I promise.
444
00:36:25,040 --> 00:36:27,480
My boy is so big and smart.
445
00:36:47,760 --> 00:36:48,760
Get that.
446
00:36:54,400 --> 00:36:55,800
Hello, who is this?
447
00:36:59,680 --> 00:37:02,600
-Ruchami.
-Who is this?
448
00:37:02,800 --> 00:37:04,080
Ruchami, it's your father.
449
00:37:06,200 --> 00:37:07,360
Who was it?
450
00:37:16,000 --> 00:37:18,320
-Hello.
-Hello, Giti, it's me.
451
00:37:20,040 --> 00:37:22,000
-What do you want?
-I was wrong,
452
00:37:22,080 --> 00:37:24,960
but you must understand,
it's not all my fault and--
453
00:37:25,360 --> 00:37:28,920
-What do you want?
-Who knows that I left?
454
00:37:29,440 --> 00:37:30,600
No one.
455
00:37:33,320 --> 00:37:36,000
-What do you want?
-I want to come back.
456
00:37:37,800 --> 00:37:39,440
Giti, what do you say?
457
00:37:40,840 --> 00:37:42,320
When do you want to come back?
458
00:37:42,960 --> 00:37:45,880
It could take two months,
maybe more.
459
00:37:46,040 --> 00:37:49,000
-Why two months?
-Until my beard grows back.
460
00:37:50,720 --> 00:37:54,000
-Why did you shave off your beard?
-It's a long story.
461
00:37:54,440 --> 00:37:56,760
-What about your sidelocks?
-Them too.
462
00:38:00,040 --> 00:38:02,040
Lippe, it will soon be Shabbat.
463
00:38:02,400 --> 00:38:05,920
-Call me after Shabbat.
-Okay, I will.
464
00:38:06,640 --> 00:38:09,240
-Good Shabbas.
-Goodbye, good Shabbas.
465
00:38:17,480 --> 00:38:18,680
Put this back.
466
00:38:48,560 --> 00:38:51,360
"Blessed are You, Adonai,
our God, Ruler of the universe,
467
00:38:51,440 --> 00:38:53,440
who has sanctified us
with commandments
468
00:38:53,520 --> 00:38:55,960
and commanded us
to light Shabbat candles." Amen.
469
00:39:07,880 --> 00:39:10,760
"May it be Your will,
God of our Fathers
470
00:39:11,760 --> 00:39:15,760
that You favor my husband,
my son, my father, my relatives
471
00:39:15,880 --> 00:39:18,640
and grant us a good, long life
472
00:39:18,720 --> 00:39:21,640
that You remember us with
beneficent memory and blessing
473
00:39:21,720 --> 00:39:24,280
that You consider us
with salvation and compassion..."
474
00:39:24,360 --> 00:39:26,200
"You bless us with great blessings,
475
00:39:26,320 --> 00:39:29,920
As a reminder of the Creation,
a remembrance of the Exodus out of Egypt
476
00:39:30,160 --> 00:39:34,120
You have chosen us
and set us apart from all the people..."
477
00:39:35,040 --> 00:39:40,880
A woman of valor who can find
478
00:39:41,560 --> 00:39:46,600
For her price is far above rubies
479
00:39:48,920 --> 00:39:52,120
A woman of valor
480
00:39:52,360 --> 00:39:56,840
Who can find
481
00:40:04,360 --> 00:40:07,320
-I went to the optometrist with Kive.
-And?
482
00:40:08,400 --> 00:40:11,480
-What was he prescribed?
-He doesn't need glasses.
483
00:40:11,960 --> 00:40:15,640
-What do you mean?
-He lied about not seeing well.
484
00:40:16,280 --> 00:40:18,160
He lied to the optometrist too.
485
00:40:19,680 --> 00:40:23,080
-That's odd.
-Yes, that's odd.
486
00:40:27,040 --> 00:40:29,800
-I'll tell you something else that's odd.
-Yes?
487
00:40:30,600 --> 00:40:34,200
He told me that he's been trying
to call home for several days now,
488
00:40:34,480 --> 00:40:38,120
between 8:30 p.m. and 10:00 p.m.,
before lights out,
489
00:40:38,680 --> 00:40:40,920
but there's no answer.
490
00:40:41,800 --> 00:40:43,160
That is odd.
491
00:40:45,360 --> 00:40:47,120
I guess we didn't hear the phone.
492
00:40:47,960 --> 00:40:50,440
We have to buy a phone
that rings louder.
493
00:40:53,240 --> 00:40:54,440
Goodnight.
494
00:41:00,640 --> 00:41:02,120
Shame on you.
495
00:41:03,080 --> 00:41:04,480
Shame on you.
496
00:41:06,200 --> 00:41:07,360
All right.
497
00:41:09,560 --> 00:41:11,200
I disconnected the phone.
498
00:41:13,360 --> 00:41:15,440
But I didn't tell him to lie.
499
00:41:15,960 --> 00:41:17,440
That has nothing to do with me.
500
00:41:21,400 --> 00:41:23,880
It beats me why he's making up stories.
501
00:41:33,720 --> 00:41:34,960
Stop.
502
00:41:38,800 --> 00:41:40,280
Shame on you.
503
00:41:47,920 --> 00:41:49,080
Let's see you now.
504
00:41:55,720 --> 00:41:56,960
Who is it?
505
00:41:57,760 --> 00:42:00,400
Akiva's father. Can I come in?
506
00:42:20,400 --> 00:42:21,960
Kive, come home.
507
00:42:22,680 --> 00:42:25,560
-Now you want me to come home?
-That's not how it is.
508
00:42:26,600 --> 00:42:30,240
I ordered too much food from Anshin.
I don't want it to go to waste.
509
00:42:34,600 --> 00:42:36,560
Why are you standing there
like a Golem?
510
00:42:39,600 --> 00:42:40,640
Come on.
511
00:42:59,720 --> 00:43:01,240
Good Shabbas, Oliver.
512
00:43:03,960 --> 00:43:05,240
Good Shabbas.
513
00:43:28,040 --> 00:43:30,600
-Bergamot?
-That's right, Bergamot.
514
00:44:17,560 --> 00:44:18,760
Do something!
515
00:44:20,680 --> 00:44:21,960
Don't just stand there laughing.
516
00:44:23,560 --> 00:44:25,040
Draw your gun.
517
00:44:26,640 --> 00:44:28,000
Do something!
37781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.