All language subtitles for Palau.The.Movie.2019.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,060 --> 00:02:36,270 Luis, ¿vendrías un minuto? 2 00:02:44,988 --> 00:02:46,322 Por favor, toma asiento. 3 00:02:50,910 --> 00:02:51,953 Entonces... 4 00:15:05,060 --> 00:15:07,104 Solo puedes acercarte cuando el espíritu de Dios 5 00:15:07,304 --> 00:15:09,532 te atrae y te llama y te habla. 6 00:15:09,732 --> 00:15:11,992 Y el espíritu de Dios te está hablando esta noche, 7 00:15:12,192 --> 00:15:15,195 el espíritu de Dios les está hablando a miles de ustedes. 8 00:15:15,612 --> 00:15:17,790 ¡Y solo entonces puedes acercarte a Cristo, 9 00:15:17,990 --> 00:15:20,659 cuando el espíritu de Cristo te atrae a la cruz! 10 00:15:21,326 --> 00:15:24,204 ¡No dudes! ¡No esperes! 11 00:15:24,913 --> 00:15:27,958 ¡Quizá nunca vuelvas a estar tan cerca del reino de Dios! 12 00:17:19,570 --> 00:17:20,946 Le presento a Luis Palau. 13 00:17:21,780 --> 00:17:24,307 Él es el encargado de las cuentas extranjeras 14 00:17:24,507 --> 00:17:27,035 - y habla el inglés de la Reina. - Muy bien. 15 00:17:27,235 --> 00:17:29,079 - Él lo ayudará. - Gracias, Sr. Sosa. 16 00:17:30,956 --> 00:17:34,960 Esto está en español, pero lo revisaremos línea por línea. 17 00:17:35,160 --> 00:17:35,961 Está bien. 18 00:26:06,096 --> 00:26:09,849 Oí tu sermón. ¿Hablas inglés? 19 00:26:10,308 --> 00:26:11,067 Sí, señor. 20 00:26:11,267 --> 00:26:12,769 Eres bueno con el público. 21 00:26:13,728 --> 00:26:17,148 Recién empiezo. Pero me acuerdo. 22 00:26:17,732 --> 00:26:20,026 En la calle, con mi padre, escuchábamos de todo. 23 00:26:20,568 --> 00:26:23,679 Gente que quiere interrumpir. Y preguntas honestas sobre fe. 24 00:26:23,879 --> 00:26:26,991 Me llamo Ray Steadman. Predico en Palo Alto. En California. 25 00:26:27,191 --> 00:26:28,243 Luis Palau. 26 00:26:28,618 --> 00:26:29,994 ¿Tienes tiempo para tomar un café? 27 00:26:31,162 --> 00:26:32,163 Supongo. Claro. 28 00:26:43,967 --> 00:26:48,555 ¿Cómo empezaste? A hablar del Evangelio en las calles. 29 00:26:49,139 --> 00:26:54,185 Con mi padre. Repartíamos panfletos con versículos de la Biblia. 30 00:26:54,385 --> 00:26:55,770 Invitábamos a la gente a nuestra iglesia. 31 00:26:56,938 --> 00:26:58,815 Sospecho que no era fácil. 32 00:26:59,015 --> 00:27:00,024 No, no lo era. 33 00:27:00,817 --> 00:27:04,571 Yo era un niño. Pero me acuerdo. Era difícil. 34 00:27:05,071 --> 00:27:08,450 Pero no importa cuánto nos insultaran, él no se enojaba con nadie. 35 00:27:10,452 --> 00:27:12,796 Cada verano íbamos a un pueblo cercano, 36 00:27:12,996 --> 00:27:15,457 predicábamos el Evangelio y construíamos una iglesia. 37 00:27:15,915 --> 00:27:17,542 ¿Y sigue construyendo iglesias? 38 00:27:18,293 --> 00:27:20,462 No. Murió. 39 00:27:22,672 --> 00:27:23,590 Lo lamento. 40 00:27:25,049 --> 00:27:26,268 Está en un lugar mejor. 41 00:27:26,468 --> 00:27:30,388 Sé que me estará esperando con los brazos abiertos. 42 00:27:31,473 --> 00:27:32,932 Sí. 43 00:27:35,393 --> 00:27:36,811 Dime, Luis, 44 00:27:39,022 --> 00:27:41,608 ¿alguna vez pensaste en ir al seminario? 45 00:27:43,443 --> 00:27:45,987 Sería agradable. Pero no creo que alguna vez pueda. 46 00:27:46,946 --> 00:27:48,990 - ¿Por qué? - No puedo pagarlo. 47 00:27:51,075 --> 00:27:54,954 Todos los años, mi iglesia patrocina jóvenes. 48 00:27:55,705 --> 00:27:58,208 Los llevamos a los EE. UU., y estudian para ser misioneros. 49 00:27:58,750 --> 00:28:01,211 Es como una beca. Pagamos todo. 50 00:28:02,712 --> 00:28:04,923 ¿Alguna vez pensaste en ir a los EE. UU.? 51 00:28:05,298 --> 00:28:06,758 Quizá algún día, sí. 52 00:28:07,592 --> 00:28:11,054 Hemos enviado a muchos de tu país a los EE. UU. 53 00:28:11,721 --> 00:28:14,224 Muchos van al seminario teológico en Dallas. 54 00:28:14,682 --> 00:28:16,809 Es un curso de cuatro años con buena reputación. 55 00:28:17,227 --> 00:28:18,486 ¿Cuatro años? No lo sé. 56 00:28:18,686 --> 00:28:22,157 Hay mucho que hacer aquí, en América Latina. 57 00:28:22,357 --> 00:28:25,568 Lo sé. Pero es una manera para prepararse para predicar 58 00:28:25,768 --> 00:28:27,111 en cualquier parte del mundo. 59 00:28:28,071 --> 00:28:29,656 Sí. Entiendo. 60 00:28:31,699 --> 00:28:35,620 Mañana vuelvo a California. Toma mi tarjeta. 61 00:28:43,086 --> 00:28:46,506 - Sé que conoció a mi hijo Luis. - Sí, en el banco. 62 00:28:47,757 --> 00:28:50,093 El Sr. Bentson habló en nuestra reunión en la iglesia. 63 00:28:50,552 --> 00:28:53,805 Pertenece a la división de América Latina de Overseas Crusades. 64 00:28:54,180 --> 00:28:56,186 Me temo que herí algunas sensibilidades. 65 00:28:56,386 --> 00:28:58,393 - ¿Por qué? - Somos interdenominacionales. 66 00:28:58,593 --> 00:28:59,611 Estoy de acuerdo. 67 00:28:59,811 --> 00:29:02,188 ¿Por qué negar a gente de otras denominaciones? 68 00:29:02,388 --> 00:29:02,906 Claro. 69 00:29:03,106 --> 00:29:06,609 Luis, ¿por qué no le muestras al Sr. Bentson el estudio de tu padre? 70 00:29:06,809 --> 00:29:07,986 La cena estará lista pronto. 71 00:29:08,695 --> 00:29:10,446 - Gracias. - Por favor. Sígame. 72 00:29:18,454 --> 00:29:21,708 Estos mapas son increíbles. ¿A qué se dedicaba tu padre? 73 00:29:22,208 --> 00:29:24,002 Mi padre era constructor. 74 00:29:24,586 --> 00:29:27,472 Coleccionaba mapas de calles y de ciudades 75 00:29:27,672 --> 00:29:31,718 y luego conducía hasta distintos lugares para hacer negocios. 76 00:29:31,918 --> 00:29:34,971 ¿Sabías que hay 17 iglesias evangélicas en Buenos Aires? 77 00:29:35,430 --> 00:29:37,807 José García es el pastor en San Telmo. 78 00:29:38,391 --> 00:29:41,019 Y Jorge Ruiz, en Palermo. 79 00:29:41,519 --> 00:29:44,439 Y en La Boca, un pastor maravilloso llamado Martínez. 80 00:29:44,639 --> 00:29:46,107 Oré por todos ellos. 81 00:29:46,441 --> 00:29:48,067 ¿Los conoció a todos? 82 00:29:48,267 --> 00:29:48,952 A casi todos. 83 00:29:49,152 --> 00:29:53,031 Vine a plantar iglesias, Luis. Mi trabajo es ver dónde son más necesarias. 84 00:29:53,231 --> 00:29:55,366 ¿Cuántas iglesias hay en Argentina? 85 00:29:55,566 --> 00:29:56,459 Unas 100. 86 00:29:56,659 --> 00:30:00,038 Pero es un país grande. No son muchas. 87 00:30:00,238 --> 00:30:01,873 Hay mucho trabajo por hacer. 88 00:30:02,624 --> 00:30:06,336 Luis, miro un mapa, busco un pueblo y oro por él. 89 00:30:07,045 --> 00:30:10,757 Oro por un pueblo, por una provincia, incluso por un país. 90 00:30:10,957 --> 00:30:12,008 Deberías intentarlo. 91 00:30:12,508 --> 00:30:16,095 Ora por cada iglesia de la que te enteres, o, mejor, que ayudes a crear. 92 00:30:16,721 --> 00:30:18,056 Ora por cada una de ellas. 93 00:30:20,892 --> 00:30:24,062 Todo el tiempo le digo a mi hijo que deje el banco. 94 00:30:24,812 --> 00:30:26,656 Que establezca nuevas Iglesias. 95 00:30:26,856 --> 00:30:29,325 Y yo le pregunto de qué vamos a vivir. 96 00:30:29,525 --> 00:30:33,154 Luis, si es la voluntad del Señor, Él proveerá. 97 00:30:34,113 --> 00:30:38,034 Fue una cena deliciosa, Sra. Palau. 98 00:30:38,234 --> 00:30:38,910 Gracias. 99 00:30:39,744 --> 00:30:41,287 Me gustaría irme del banco. 100 00:30:41,746 --> 00:30:43,623 Evangelizar a tiempo completo, pero... 101 00:30:44,791 --> 00:30:46,542 no sé si haya oído el llamado. 102 00:30:47,293 --> 00:30:48,628 ¿El llamado? 103 00:30:49,462 --> 00:30:50,505 ¿Qué llamado? 104 00:30:51,506 --> 00:30:53,800 Jesús hizo el llamado hace 2000 años. 105 00:30:54,884 --> 00:30:56,803 Espera que respondas. 106 00:30:58,304 --> 00:31:01,274 ¿Conoce a un predicador de California, Ray Steadman? 107 00:31:01,474 --> 00:31:05,478 Claro. No hay tantos estadounidenses predicando la Palabra en Argentina. 108 00:31:05,895 --> 00:31:07,313 Ray y yo somos viejos amigos. 109 00:31:08,189 --> 00:31:13,569 Dijo que podría pagar un viaje a EE. UU. para aprender a ser misionero. 110 00:31:13,769 --> 00:31:14,737 ¿Qué? 111 00:31:15,697 --> 00:31:16,948 ¿Te hizo una oferta? 112 00:31:17,657 --> 00:31:19,413 Algo así. Creo que sí. 113 00:31:19,613 --> 00:31:21,369 ¿Y dijiste que sí? 114 00:31:21,911 --> 00:31:24,539 No dije nada. 115 00:31:25,498 --> 00:31:28,710 Bueno, Luis, es tu decisión. 116 00:31:29,502 --> 00:31:31,671 Un día predicará por todo el mundo. 117 00:31:33,089 --> 00:31:34,215 Lo creo. 118 00:31:35,049 --> 00:31:36,555 Por todo el mundo. 119 00:31:36,755 --> 00:31:38,261 Hasta en China. 120 00:31:38,594 --> 00:31:39,637 ¿No, Luis? 121 00:32:23,014 --> 00:32:25,016 Soy Luis Palau. 122 00:32:44,744 --> 00:32:47,125 - Hola, Susie. - Hola, Luis. 123 00:32:47,325 --> 00:32:49,707 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 124 00:32:49,907 --> 00:32:50,917 Genial, bien. 125 00:32:51,584 --> 00:32:54,921 Alguien donó esto. ¿Quizá ayude? 126 00:32:56,130 --> 00:32:58,224 Quizá. Gracias. 127 00:32:58,424 --> 00:32:59,533 - De nada. - Adiós. 128 00:32:59,733 --> 00:33:00,843 Que tengas un buen día. 129 00:33:11,729 --> 00:33:13,189 Ese hombre te está mirando fijo. 130 00:33:19,028 --> 00:33:21,572 Ese hombre es mi esposo. 131 00:33:23,449 --> 00:33:24,742 Qué afortunada. 132 00:33:28,830 --> 00:33:30,081 - Hola. - Hola. 133 00:33:31,958 --> 00:33:34,085 - Encantado de conocerte. - Hola. Encantada de conocerte. 134 00:33:35,670 --> 00:33:36,800 - Vamos. - Adiós. 135 00:33:37,000 --> 00:33:38,130 - Adiós. - Adiós. 136 00:33:41,259 --> 00:33:42,593 Sí. 137 00:33:44,846 --> 00:33:46,138 Por favor. 138 00:33:47,849 --> 00:33:49,021 Gracias. 139 00:33:49,221 --> 00:33:50,393 De nada. 140 00:34:02,989 --> 00:34:04,407 No deberías dejar esto afuera. 141 00:34:05,199 --> 00:34:06,409 Alguien podría habérselo llevado. 142 00:34:06,609 --> 00:34:07,743 ¿Ocho dólares? 143 00:34:08,411 --> 00:34:10,538 No valdría la pena. 144 00:34:19,422 --> 00:34:22,675 - Hola, Sra. Brown. - Hola, Pat. Luis. 145 00:34:22,875 --> 00:34:23,976 Hola, Sra. Brown. 146 00:34:24,176 --> 00:34:27,513 Una pregunta. ¿Pensó en la cerradura para nuestra puerta? 147 00:34:27,713 --> 00:34:28,973 No creo que sea necesario. 148 00:34:29,515 --> 00:34:31,017 La puerta principal se cierra de noche. 149 00:34:34,228 --> 00:34:35,771 Claro. Gracias. 150 00:35:06,427 --> 00:35:08,804 Algunos de ustedes serán enviados al sudeste asiático. 151 00:35:09,096 --> 00:35:12,558 Será un desafío, por el conflicto en Vietnam. 152 00:35:13,434 --> 00:35:16,103 Otros serán enviados a América Central y del Sur. 153 00:35:16,979 --> 00:35:18,981 También es un desafío para los evangélicos. 154 00:35:19,815 --> 00:35:23,861 Pero es importante recordar la fuerza de Efesios 6:18. 155 00:35:24,612 --> 00:35:28,866 "Oren en todo momento con toda oración y súplica en el Espíritu, 156 00:35:29,700 --> 00:35:34,997 y velando en ello con toda perseverancia en oración por todos los santos". 157 00:35:35,748 --> 00:35:39,752 Pablo nos dice en versículos anteriores que estamos en una batalla espiritual 158 00:35:40,336 --> 00:35:41,837 y la oración es un arma. 159 00:35:42,254 --> 00:35:44,423 Nos dice que oremos constantemente. 160 00:35:45,925 --> 00:35:46,926 ¿Cómo podemos hacer eso? 161 00:35:47,969 --> 00:35:49,053 ¿Orar todo el día? 162 00:35:49,595 --> 00:35:51,889 La gente tiene que trabajar, ganarse la vida. 163 00:35:53,766 --> 00:35:54,809 ¿Luis? 164 00:35:55,351 --> 00:35:58,229 Creo que Pablo también dice que nos mantengamos alertas. 165 00:35:58,429 --> 00:35:59,864 O sea, estar abiertos a agradecer a Dios 166 00:36:00,064 --> 00:36:03,275 aunque sea por un momento por todo lo bueno que nos pasa. 167 00:36:04,110 --> 00:36:06,654 Eso podemos hacerlo en nuestra vida cotidiana. 168 00:36:07,071 --> 00:36:08,239 Sí. 169 00:36:13,828 --> 00:36:15,121 ¿Qué pasa? 170 00:36:18,749 --> 00:36:20,459 Quiero evangelizar, Pat. 171 00:36:22,253 --> 00:36:23,629 A grandes multitudes. 172 00:36:25,589 --> 00:36:27,758 Evangelismo masivo. 173 00:36:31,262 --> 00:36:33,180 Pero nuestra iglesia no lo alienta. 174 00:36:34,724 --> 00:36:35,850 Lo sé. 175 00:36:37,184 --> 00:36:39,729 Quieren que seamos misioneros comunes. 176 00:36:40,813 --> 00:36:43,941 Enseñar a evangelizar a los locales y establecer iglesias. 177 00:36:52,700 --> 00:36:54,702 Vamos. Deberíamos irnos. 178 00:36:54,902 --> 00:36:56,245 Vamos. 179 00:37:20,603 --> 00:37:21,771 Dios mío. 180 00:37:31,197 --> 00:37:32,239 Mírate. 181 00:37:39,538 --> 00:37:40,456 Hola a los dos. 182 00:37:41,040 --> 00:37:44,710 Los vi afuera y traje un paraguas, pero ya se despejó. 183 00:37:46,087 --> 00:37:49,006 Quería ponernos al día y hablar de sus estudios, 184 00:37:49,381 --> 00:37:51,533 pero primero querrán cambiarse esa ropa mojada. 185 00:37:51,733 --> 00:37:53,886 Pat creyó que era lindo día para hacer un picnic. 186 00:37:55,387 --> 00:37:57,932 Creo que Pat tiene razón. 187 00:37:58,132 --> 00:37:59,266 Los veo adentro. 188 00:38:01,435 --> 00:38:02,770 Claro. 189 00:38:28,754 --> 00:38:29,964 Lo siento, Pat. 190 00:38:34,718 --> 00:38:36,428 ¿Por qué dejas que te afecten las cosas pequeñas? 191 00:38:36,628 --> 00:38:37,930 No lo sé. 192 00:38:40,683 --> 00:38:42,518 Pero siento que te decepcioné. 193 00:38:45,354 --> 00:38:46,689 ¿Por qué? 194 00:38:48,440 --> 00:38:50,192 Quiero mantenerte. 195 00:38:52,653 --> 00:38:53,737 Lo estás haciendo. 196 00:38:56,365 --> 00:38:59,493 Y sabía en qué me metía como misionera antes de conocerte. 197 00:39:01,537 --> 00:39:03,372 No busco una vida de lujos. 198 00:39:03,789 --> 00:39:05,341 Lo sé. 199 00:39:05,541 --> 00:39:07,501 Yo tampoco. 200 00:39:10,671 --> 00:39:13,799 ¿Pero soñabas con esto? 201 00:39:18,345 --> 00:39:19,471 No. 202 00:39:23,184 --> 00:39:25,769 No soñaba esto. 203 00:39:29,648 --> 00:39:32,109 Estamos empezando. 204 00:39:34,278 --> 00:39:36,697 Solo quiero ponernos a trabajar. 205 00:39:37,448 --> 00:39:38,666 Sí. 206 00:39:38,866 --> 00:39:40,034 Estamos listos. 207 00:39:41,076 --> 00:39:42,077 Lo sé. 208 00:39:49,126 --> 00:39:50,878 La cena es a las 6:00. 209 00:39:52,796 --> 00:39:54,423 Podría matarla. 210 00:39:56,508 --> 00:39:57,676 Está bien. 211 00:40:03,182 --> 00:40:05,042 - Hola, Susie. - Hola, Luis. 212 00:40:05,242 --> 00:40:07,102 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 213 00:40:07,302 --> 00:40:08,354 - Bien. - Me alegro. 214 00:40:09,021 --> 00:40:10,689 - Gracias. - De nada. 215 00:40:16,820 --> 00:40:18,322 Tres dólares. 216 00:40:19,031 --> 00:40:20,407 Lo siento mucho. 217 00:40:21,700 --> 00:40:23,160 No es tu culpa. 218 00:40:24,370 --> 00:40:25,371 Gracias, Susie. 219 00:40:25,746 --> 00:40:26,830 De nada. 220 00:40:33,379 --> 00:40:34,880 Tienes que pagar por esto. Por favor. 221 00:40:35,080 --> 00:40:36,557 Lo sé, Sra. Brown, lo sé. 222 00:40:36,757 --> 00:40:39,051 Luis, basta. No podemos pagarlo. 223 00:40:39,385 --> 00:40:41,262 - Ray tiene que saberlo. - Escríbele una carta. 224 00:40:41,462 --> 00:40:43,013 Es una locura. Por favor. 225 00:40:43,931 --> 00:40:45,140 Por favor. 226 00:40:57,236 --> 00:40:58,037 Ray Steadman. 227 00:40:58,237 --> 00:41:00,489 Hola, Ray. Habla Luis. Necesito... 228 00:41:00,689 --> 00:41:01,865 Luis, ¿cómo están? 229 00:41:02,065 --> 00:41:02,917 No muy bien. 230 00:41:03,117 --> 00:41:05,786 Pat está bien, pero esto no es lo que esperábamos. 231 00:41:06,287 --> 00:41:08,130 Sabíamos que no sería fácil, 232 00:41:08,330 --> 00:41:11,125 ¿pero sabe cuánto dinero nos dieron para esta semana? 233 00:41:11,325 --> 00:41:11,842 Tres dólares. 234 00:41:12,042 --> 00:41:14,044 No podemos ir a ninguna parte o hacer nada. 235 00:41:14,920 --> 00:41:17,906 Intentamos estudiar y prepararnos para nuestro trabajo misionero, 236 00:41:18,106 --> 00:41:21,093 pero ni siquiera sabemos de dónde vendrá nuestra próxima comida. 237 00:41:21,293 --> 00:41:22,094 Luis... 238 00:41:22,761 --> 00:41:24,054 Patricia no puede vivir así. 239 00:41:24,254 --> 00:41:25,272 Yo tampoco. 240 00:41:25,472 --> 00:41:26,649 Sé que nos están poniendo a prueba, 241 00:41:26,849 --> 00:41:29,601 pero si quieren que renunciemos a la misión, lo haremos. 242 00:41:29,935 --> 00:41:34,481 Realmente crees que puedes resolver cualquier problema con esa boca. 243 00:41:34,681 --> 00:41:37,735 - No quise decir eso. - Claro que sí. 244 00:41:48,996 --> 00:41:50,793 Quizá debimos ir primero contigo. 245 00:41:50,993 --> 00:41:52,791 - Sí, debieron hacerlo. - Lo sé. 246 00:41:52,991 --> 00:41:53,792 Lo sé. 247 00:41:55,127 --> 00:41:56,337 Queremos irnos. 248 00:41:57,129 --> 00:41:59,298 A menos que las cosas cambien. Queremos irnos. 249 00:42:01,258 --> 00:42:02,718 ¿Hablas por Pat? 250 00:42:06,764 --> 00:42:09,316 Muy bien, vamos a calmarnos. 251 00:42:09,516 --> 00:42:12,186 No tienen que irse. No tienen que irse. 252 00:42:12,728 --> 00:42:16,148 Voy a rectificar la situación. Se irán de allí lo más pronto posible. 253 00:42:32,498 --> 00:42:33,841 El mayor Ian Thomas estuvo 254 00:42:34,041 --> 00:42:36,377 en la Fuerza Expedicionaria Británica en la II Guerra Mundial. 255 00:42:36,668 --> 00:42:38,512 Participó en la evacuación en Dunkerque, 256 00:42:38,712 --> 00:42:41,131 y después de luchar en África del norte e Italia, 257 00:42:41,715 --> 00:42:43,926 recibió la Orden del Servicio Distinguido. 258 00:42:44,126 --> 00:42:47,271 Y en 1947, después de la guerra, 259 00:42:47,471 --> 00:42:51,183 fundó el ministerio de Capernwray Missionary Fellowship of Torchbearers. 260 00:42:51,383 --> 00:42:53,769 Por favor, den la bienvenida al mayor Ian Thomas. 261 00:42:57,398 --> 00:42:58,607 Gracias, Sr. Clarke. 262 00:43:00,442 --> 00:43:03,320 Me crié en un buen hogar en Londres, 263 00:43:03,520 --> 00:43:05,447 el más pequeño de cinco. 264 00:43:05,739 --> 00:43:06,790 Todos teníamos Biblias, 265 00:43:06,990 --> 00:43:11,120 pero, como le dije a mi esposa años después, nunca las leíamos. 266 00:43:12,788 --> 00:43:16,091 No conocí a Cristo en una iglesia, 267 00:43:16,291 --> 00:43:19,795 sino en una simple tienda de campaña, en un campamento de una Cruzada. 268 00:43:20,421 --> 00:43:24,007 Cuando crecí, me di cuenta de que esta vida no era fácil. 269 00:43:24,207 --> 00:43:25,342 Difundir la Palabra. 270 00:43:26,260 --> 00:43:29,063 No eran solo las burlas e insultos. 271 00:43:29,263 --> 00:43:32,182 Muchos de mis compañeros misioneros fracasaron 272 00:43:32,641 --> 00:43:35,352 porque creían que tenían algo que ofrecer a Dios. 273 00:43:36,728 --> 00:43:38,522 Yo también sentía así. 274 00:43:39,314 --> 00:43:42,985 Creía que tenía una personalidad atractiva, agresiva. 275 00:43:43,444 --> 00:43:46,071 Creía que Dios podía usarme. 276 00:43:48,157 --> 00:43:50,742 Si hubiera leído mi Biblia de pequeño, 277 00:43:51,410 --> 00:43:53,328 quizá lo habría entendido antes. 278 00:43:54,496 --> 00:43:58,792 Quizá habría recordado Moisés necesitó 40 años en el desierto 279 00:43:58,992 --> 00:44:00,752 para darse cuenta de que él no era nada. 280 00:44:01,628 --> 00:44:05,549 Y después, Dios finalmente se revela a Moisés en la zarza ardiente. 281 00:44:06,008 --> 00:44:09,928 Una zarza se está quemando, pero nunca se consume. 282 00:44:10,128 --> 00:44:11,472 Un milagro. 283 00:44:13,265 --> 00:44:17,002 Esta es la primera vez que Dios se le aparece a Moisés. 284 00:44:17,202 --> 00:44:20,939 Le dice: "Quítate las sandalias, esta es tierra sagrada". 285 00:44:22,191 --> 00:44:26,403 Moisés mira el fuego y siente terror y asombro. 286 00:44:27,488 --> 00:44:30,499 Pronto, Moisés va a recibir su misión. 287 00:44:30,699 --> 00:44:32,951 Guiar a su pueblo y liberarlo de la esclavitud. 288 00:44:33,869 --> 00:44:39,416 Y Dios intenta decirle a Moisés que la zarza ardiente era solo un símbolo. 289 00:44:40,209 --> 00:44:43,754 "Cualquier arbusto servirá, siempre y cuando Yo esté en él". 290 00:44:45,297 --> 00:44:49,176 "Si voy a usarte, Yo te usaré. 291 00:44:49,676 --> 00:44:55,766 No serás tú haciendo algo por Mí, sino Yo haciendo algo a través de ti". 292 00:44:59,061 --> 00:45:00,479 Cuando era más joven, 293 00:45:01,021 --> 00:45:03,315 y recién comenzaba mi trabajo como misionero, 294 00:45:03,649 --> 00:45:05,526 a veces tenía dudas. 295 00:45:06,860 --> 00:45:08,862 Sentía que no podía hacer nada por Dios. 296 00:45:09,321 --> 00:45:11,623 Todo lo que estudiaba y leía, 297 00:45:11,823 --> 00:45:15,118 todo lo que me inspiraba en otros, era inútil. 298 00:45:16,703 --> 00:45:20,541 Eventualmente me di cuenta de que todo mi ministerio era inútil 299 00:45:20,741 --> 00:45:22,668 a menos que Dios estuviera en el arbusto. 300 00:45:23,210 --> 00:45:25,796 Solo Él podía hacer que algo sucediera. 301 00:45:26,338 --> 00:45:28,507 Solo Él podía hacerlo funcionar. 302 00:45:30,300 --> 00:45:33,679 Siempre estuvo ahí, en Gálatas 2:20. 303 00:45:34,346 --> 00:45:36,181 "Con Cristo estoy juntamente crucificado, 304 00:45:36,765 --> 00:45:40,519 y ya no vivo yo, mas vive Cristo en mí. 305 00:45:40,719 --> 00:45:42,029 Lo que ahora vivo en el cuerpo, 306 00:45:42,229 --> 00:45:45,007 lo vivo en la fe en el Hijo de Dios, 307 00:45:45,207 --> 00:45:47,985 quien me amó y dio su vida por mí". 308 00:45:49,152 --> 00:45:50,404 Ahora piensen en eso. 309 00:45:51,154 --> 00:45:52,948 Cristo vive en mí. 310 00:45:53,407 --> 00:45:54,992 ¿Qué significa? 311 00:45:55,659 --> 00:45:59,538 Significa que estoy lleno del Espíritu Santo. 312 00:46:00,455 --> 00:46:03,625 Significa que estoy lleno de Dios. 313 00:46:05,502 --> 00:46:08,589 Quiero agradecerle sus palabras, mayor Thomas. 314 00:46:09,089 --> 00:46:11,592 ¿Cómo te llamas, muchacho? ¿De dónde eres? 315 00:46:11,792 --> 00:46:14,303 Luis Palau, señor. Soy de Argentina. 316 00:46:14,503 --> 00:46:15,979 ¿Argentina? 317 00:46:16,179 --> 00:46:18,432 ¿Y has venido hasta los EE. UU. a estudiar? 318 00:46:18,632 --> 00:46:19,808 - Sí. - Impresionante. 319 00:46:20,008 --> 00:46:20,776 Gracias, señor. 320 00:46:20,976 --> 00:46:23,520 Pero creo que eso es parte del problema. 321 00:46:24,479 --> 00:46:25,939 ¿Qué problema? 322 00:46:26,523 --> 00:46:32,988 A veces me pregunto si he sido digno para que el Señor trabaje conmigo. 323 00:46:33,905 --> 00:46:35,657 ¿No nos hemos sentido todos así? 324 00:46:35,857 --> 00:46:37,075 En algún momento. 325 00:46:37,275 --> 00:46:38,327 Sí. 326 00:46:39,536 --> 00:46:42,247 Pero culpé a Dios por las dificultades de mi familia. 327 00:46:43,040 --> 00:46:44,750 Todos somos pecadores, Luis. 328 00:46:46,084 --> 00:46:47,669 ¿Qué es lo que buscas? 329 00:46:48,253 --> 00:46:51,214 ¿Una visión? ¿De lo que puedes llegar a ser? 330 00:46:52,382 --> 00:46:56,011 Has recibido una Gran Comisión, como tus compañeros. 331 00:46:56,470 --> 00:46:59,264 Para tener éxito, necesitas una visión clara. 332 00:46:59,848 --> 00:47:01,391 Necesitas ser audaz. 333 00:47:02,934 --> 00:47:05,604 Quiero evangelizar. 334 00:47:06,563 --> 00:47:09,316 Por toda América del Sur, quizá más. 335 00:47:10,400 --> 00:47:11,735 Bueno... 336 00:47:12,736 --> 00:47:14,446 ¿Cree que sea posible? 337 00:47:16,698 --> 00:47:17,866 Por supuesto. 338 00:47:19,368 --> 00:47:23,664 Durante la guerra, a veces estaba en el fondo. 339 00:47:23,864 --> 00:47:24,831 Sin esperanza. 340 00:47:25,916 --> 00:47:28,877 Mis amigos morían junto a mí en la arena, 341 00:47:29,628 --> 00:47:34,549 pero, después, siempre tuve un sentimiento de esperanza, 342 00:47:34,749 --> 00:47:36,218 de que algo mejor vendría. 343 00:47:36,593 --> 00:47:39,350 ¿Y confió en su intuición? 344 00:47:39,550 --> 00:47:42,307 Sí. Y tú tienes que creer 345 00:47:42,507 --> 00:47:44,017 con toda tu alma. 346 00:47:44,726 --> 00:47:47,437 Puedes agradecer cuando se te abran las puertas, 347 00:47:47,637 --> 00:47:50,774 pero no confíes en ti mismo, 348 00:47:50,974 --> 00:47:52,034 sino en Cristo. 349 00:47:52,234 --> 00:47:56,154 El Señor Jesús todopoderoso resucitado que mora en nosotros. 350 00:47:57,114 --> 00:47:58,448 Gracias, señor. 351 00:47:59,700 --> 00:48:00,992 De nada, muchacho. 352 00:51:06,469 --> 00:51:08,013 Les encontramos otra casa. 353 00:51:09,180 --> 00:51:12,475 Fantástico. Gracias, Sr. Renich. 354 00:51:12,675 --> 00:51:13,819 Tengo más buenas noticias. 355 00:51:14,019 --> 00:51:17,439 Creo que tenemos una asignación para cuando terminen aquí. 356 00:51:18,273 --> 00:51:20,400 Entiendo que quieren volver a América del Sur. 357 00:51:20,600 --> 00:51:21,618 Sí. 358 00:51:21,818 --> 00:51:25,989 Pueden decir que no, pero... 359 00:51:27,490 --> 00:51:30,785 ...nos gustaría enviarlos a Cali, en Colombia. 360 00:51:33,413 --> 00:51:34,789 ¿Es seguro? 361 00:51:36,625 --> 00:51:39,177 Será un desafío, Luis. 362 00:51:39,377 --> 00:51:41,972 No hay muchas iglesias evangélicas allí. 363 00:51:42,172 --> 00:51:45,684 Tenemos un pequeño equipo allí, los ayudarán a estar seguros. 364 00:51:45,884 --> 00:51:49,971 También enviaremos a un viejo amigo tuyo, un misionero que pidió ser transferido. 365 00:51:50,171 --> 00:51:51,181 - ¿Quién? - Jorge Molina. 366 00:51:51,723 --> 00:51:54,225 - ¿Jorge Molina? - ¿Sabías que trabajaba con nosotros? 367 00:51:54,425 --> 00:51:55,444 No sabía. 368 00:51:55,644 --> 00:51:57,520 ¿De veras? Es fantástico. 369 00:51:58,271 --> 00:51:59,648 ¿Qué piensas? 370 00:52:00,732 --> 00:52:02,359 Es para lo que estudiamos. 371 00:52:03,109 --> 00:52:04,527 Digo que sí. 372 00:52:05,320 --> 00:52:06,947 - ¿Dices que sí? - Sí. 373 00:52:07,147 --> 00:52:07,864 Yo digo que sí. 374 00:52:09,199 --> 00:52:11,084 Excelente. Es excelente. 375 00:52:11,284 --> 00:52:12,961 Pero tengo más buenas noticias. 376 00:52:13,161 --> 00:52:16,998 Tengo un trabajo para ustedes en Fresno por tres semanas antes de que se vayan. 377 00:52:17,290 --> 00:52:20,835 El equipo de Graham vendrá, van a hacer una cruzada de tres semanas. 378 00:52:21,503 --> 00:52:23,430 - ¿Billy Graham? - El mismo. 379 00:52:23,630 --> 00:52:27,137 Será genial. Pat, tú estarás con las reservas 380 00:52:27,337 --> 00:52:30,645 y los grupos grandes, los autobuses, los trenes. 381 00:52:30,845 --> 00:52:34,599 Luis, tú interpretarás para el público que habla español. 382 00:52:34,933 --> 00:52:35,942 Será genial. 383 00:52:36,142 --> 00:52:37,769 El equipo de Graham es el mejor. 384 00:52:38,436 --> 00:52:39,312 Aprendan de ellos. 385 00:53:21,479 --> 00:53:22,897 ¿Está libre este asiento? 386 00:53:24,524 --> 00:53:26,109 - Sr. Graham. - ¿Puedo sentarme? 387 00:53:26,818 --> 00:53:28,987 Sí, Sr. Graham, por favor, siéntese. 388 00:53:29,946 --> 00:53:33,366 - Billy Graham. - Sí, hola, soy Pat Palau. 389 00:53:33,566 --> 00:53:34,626 Él es mi esposo Luis. 390 00:53:34,826 --> 00:53:36,411 Encantado de conocerlo, Sr. Graham. 391 00:53:36,611 --> 00:53:38,246 Igualmente. 392 00:53:38,872 --> 00:53:42,667 Tengo entendido que son la pareja joven que enviaron Fred Renich y Ray Steadman. 393 00:53:42,867 --> 00:53:46,588 - Sí, señor. - Bienvenidos, y gracias por su ayuda. 394 00:53:46,963 --> 00:53:48,798 Supe que irán a América del Sur. 395 00:53:49,132 --> 00:53:50,559 Sí. A Colombia. 396 00:53:50,759 --> 00:53:52,886 Esperamos establecer algunas iglesias allí. 397 00:53:53,086 --> 00:53:54,220 Una a una. 398 00:53:54,721 --> 00:53:56,264 - Es un llamado maravilloso. - Gracias. 399 00:53:56,464 --> 00:53:57,524 Hermoso. 400 00:53:57,724 --> 00:54:00,143 Sr. Graham, usted estuvo en América del Sur. 401 00:54:00,477 --> 00:54:01,978 ¿Estuvo en Cali? 402 00:54:02,562 --> 00:54:06,066 Sí, Pat, hace unos cinco años. En 1960. 403 00:54:06,608 --> 00:54:09,152 Recuerdo que había un gran hambre espiritual allí. 404 00:54:09,903 --> 00:54:12,447 Hicimos una cruzada en un estadio de fútbol. 405 00:54:12,739 --> 00:54:14,532 Fuimos bien recibidos. 406 00:54:15,742 --> 00:54:16,951 ¿Algún consejo, Sr. Graham? 407 00:54:17,619 --> 00:54:19,913 Sí. Tienen que aprender a respirar. 408 00:54:21,831 --> 00:54:23,583 Perdón, no entiendo. 409 00:54:24,000 --> 00:54:28,213 Estén cinco minutos o dos horas, tienen que aprender a controlar el ritmo. 410 00:54:28,413 --> 00:54:30,298 Tienen que aprender a controlar la respiración. 411 00:54:30,590 --> 00:54:34,260 Sobre todo adonde van en América del Sur, como Quito o Bogotá. 412 00:54:34,636 --> 00:54:35,970 ¿Por qué? 413 00:54:36,387 --> 00:54:37,722 Por la altura. 414 00:54:38,348 --> 00:54:43,103 Tiene sentido. Es un buen consejo, gracias, Sr. Graham. ¿Algo más? 415 00:54:43,603 --> 00:54:45,463 Y no se metan en política. 416 00:54:45,663 --> 00:54:47,324 Sigan sus rutinas de siempre. 417 00:54:47,524 --> 00:54:51,820 Solía leer cinco salmos todos los días y eso me enseñó a relacionarme con Dios. 418 00:54:52,529 --> 00:54:54,372 Después leía un capítulo de Proverbios, 419 00:54:54,572 --> 00:54:57,162 y eso me enseñó a relacionarme con mi prójimo. 420 00:54:57,362 --> 00:54:59,953 Mi padre también leía Proverbios todos los días, 421 00:55:00,153 --> 00:55:01,121 y me enseñó a hacer lo mismo. 422 00:55:01,704 --> 00:55:04,758 Bueno, Luis, hablemos un poco sobre la reunión de hoy. 423 00:55:04,958 --> 00:55:09,587 Sí, señor. Permítame decirle que esto es un honor para nosotros. 424 00:55:11,047 --> 00:55:12,807 Espero algún día predicar como usted. 425 00:55:13,007 --> 00:55:15,510 Evangelizar a la mayor cantidad de gente posible. 426 00:55:16,052 --> 00:55:17,771 Quédense en las ciudades grandes. 427 00:55:17,971 --> 00:55:20,807 El apóstol Pablo siempre iba a las grandes urbes. 428 00:55:23,560 --> 00:55:26,020 Jesús nos dice que debemos perdonar. 429 00:55:31,025 --> 00:55:35,246 Él nos enseñó que Dios no solo juzga nuestras acciones externas, 430 00:55:35,446 --> 00:55:38,074 sino también nuestros pensamientos y las intenciones de nuestro corazón. 431 00:59:05,323 --> 00:59:06,824 Hola. 432 00:59:08,242 --> 00:59:12,121 Pat, mi madre, Matilda. 433 00:59:12,830 --> 00:59:14,749 Me alegra mucho por fin conocerte. 434 00:59:16,918 --> 00:59:18,336 Un gusto conocerte, también. 435 00:59:39,649 --> 00:59:41,943 Puedo ayudarte con el español. 436 00:59:42,777 --> 00:59:45,905 Y con tus hermosos niños. ¿Puedo? 437 01:04:19,845 --> 01:04:21,347 Genial. 438 01:04:23,140 --> 01:04:24,266 ¿Sí? 439 01:04:44,328 --> 01:04:45,329 Ella es mi esposa. 440 01:05:10,062 --> 01:05:12,857 ¿Cuánto hace que estás en Overseas Crusade? 441 01:05:13,107 --> 01:05:15,985 ¿Con OC? Seis años. 442 01:05:16,861 --> 01:05:19,572 Sí. Acabo de terminar una misión en Quito. 443 01:05:19,772 --> 01:05:22,616 ¿Y, cómo te fue? 444 01:05:23,826 --> 01:05:26,245 Bueno, es duro. Pero... 445 01:05:27,288 --> 01:05:30,416 Avanzamos un poco. Comenzamos algunas iglesias. 446 01:05:30,616 --> 01:05:32,793 - ¿Cuántas? - Tres. 447 01:05:33,794 --> 01:05:35,588 Y tardamos un par de años. 448 01:05:36,380 --> 01:05:38,174 No es fácil para nosotros allí. 449 01:05:38,549 --> 01:05:41,427 A la mayoría de la gente del lugar le resulta difícil involucrarse. 450 01:05:43,220 --> 01:05:44,889 No vale la pena por el trato que reciben. 451 01:05:46,640 --> 01:05:50,644 - Solo tres iglesias. - ¿Crees que aquí nos irá mejor? 452 01:05:51,896 --> 01:05:52,989 Sí. 453 01:05:53,189 --> 01:05:56,363 Cuando nos conocimos, recién empezaba. 454 01:05:56,563 --> 01:05:59,737 Pero sentí que podría pasar algo grande. 455 01:06:01,447 --> 01:06:02,573 ¿De veras? 456 01:06:03,824 --> 01:06:04,909 Sí. 457 01:06:05,785 --> 01:06:07,119 Por eso estoy aquí. 458 01:06:10,623 --> 01:06:15,136 Entonces... nos dieron el plan estándar. 459 01:06:15,336 --> 01:06:20,299 Vinimos a estimular el evangelismo, crear confianza y ayudar a las iglesias. 460 01:06:20,499 --> 01:06:24,136 Estas son las iglesias vecinas que pueden ayudarnos. 461 01:06:25,137 --> 01:06:29,517 Pero creo que va a ser como en Buenos Aires. 462 01:06:31,769 --> 01:06:32,895 Espero que no. 463 01:09:59,018 --> 01:10:00,561 ¿Cuántos son? 464 01:10:00,894 --> 01:10:02,312 Diez por ahora. 465 01:10:05,441 --> 01:10:06,817 Vendrán. 466 01:10:07,609 --> 01:10:09,028 Tenemos que orar por eso. 467 01:10:10,404 --> 01:10:11,739 Deberías evangelizar. 468 01:10:12,072 --> 01:10:13,365 Llegarás a más gente. 469 01:10:13,699 --> 01:10:17,828 Quiero evangelizar, quiero predicar: pero me dicen, "Eres maestro de la Biblia. 470 01:10:18,954 --> 01:10:21,790 Sé maestro de la Biblia. Que otro evangelice". 471 01:10:24,293 --> 01:10:27,847 La gente dice: "¿Cómo puedes ir país tras país, 472 01:10:28,047 --> 01:10:30,841 donde la gente tiene tantos problemas económicos y sociales 473 01:10:31,041 --> 01:10:33,177 y predicar sobre Cristo resucitado? 474 01:10:34,386 --> 01:10:37,556 ¿No puedes hacer algo más práctico por ellos?". 475 01:10:38,682 --> 01:10:41,151 Como darles casa y comida. 476 01:10:41,351 --> 01:10:42,978 Sí, pero podemos hacer las dos cosas. 477 01:10:44,730 --> 01:10:49,401 Creo que todos somos responsables de ocuparnos de los que sufren. 478 01:10:50,235 --> 01:10:51,487 Yo he sido pobre. 479 01:10:52,237 --> 01:10:53,363 Lo recuerdo. 480 01:10:54,323 --> 01:10:57,493 Cuando nos conocimos, evitabas que tu familia se quedara en la calle. 481 01:10:58,452 --> 01:10:59,495 ¿De veras? 482 01:11:00,120 --> 01:11:01,830 No sabía que había sido tan duro. 483 01:11:02,030 --> 01:11:02,798 Sí. 484 01:11:02,998 --> 01:11:05,292 Su madre no tenía dinero para la escuela. 485 01:11:05,492 --> 01:11:07,419 Luis tuvo que dejar de ir. 486 01:11:08,754 --> 01:11:12,091 Me dijo que les mentía a sus amigos que aún era rico. 487 01:11:13,258 --> 01:11:14,676 Después fue a trabajar al banco, 488 01:11:15,719 --> 01:11:17,805 y ahí nos conocimos. 489 01:11:19,181 --> 01:11:20,682 Tenía que trabajar. 490 01:11:21,266 --> 01:11:22,893 No había otra opción. 491 01:11:24,603 --> 01:11:26,322 Pero creo lo que dice Pat. 492 01:11:26,522 --> 01:11:31,193 El mundo está agobiado por la hambruna y la pobreza, 493 01:11:31,393 --> 01:11:32,536 la injusticia. 494 01:11:32,736 --> 01:11:35,572 Debemos ayudar donde podamos. 495 01:11:36,323 --> 01:11:38,117 Pero también debemos evangelizar. 496 01:11:38,909 --> 01:11:41,036 No hay mejor manera de ayudarlos. 497 01:11:41,829 --> 01:11:44,915 La gente del mundo crea los problemas del mundo. 498 01:11:46,333 --> 01:11:48,585 Dicen que también crearán las soluciones. 499 01:11:48,785 --> 01:11:50,420 Dios ya creó la solución. 500 01:11:51,213 --> 01:11:52,756 Solo necesitan creerla. 501 01:12:09,898 --> 01:12:13,110 - Son buenos niños. - Sí. 502 01:12:13,310 --> 01:12:14,570 Sí, lo son. 503 01:12:16,530 --> 01:12:18,824 - Luis. - ¿Sí? 504 01:12:20,993 --> 01:12:23,120 Creo que vamos a tener otro. 505 01:16:36,456 --> 01:16:37,791 Pat. 506 01:16:39,459 --> 01:16:41,378 - ¡Ray! - ¡Luis! 507 01:16:41,578 --> 01:16:42,712 ¿Cómo estás? 508 01:16:44,548 --> 01:16:45,799 Estás genial. 509 01:16:46,258 --> 01:16:47,184 Gracias. 510 01:16:47,384 --> 01:16:50,470 - Y por fin conoces a Pat. - ¡Al fin! 511 01:16:50,670 --> 01:16:51,688 Hola. 512 01:16:51,888 --> 01:16:53,690 Encantada de conocerte. ¿Cómo estás? 513 01:16:53,890 --> 01:16:57,269 Estoy muy bien. Un gusto verlos a los dos. ¡Jorge! 514 01:17:00,605 --> 01:17:02,399 - Me alegra mucho que estés aquí. - Gracias. 515 01:17:08,196 --> 01:17:10,574 Hablé con los directores de OC, 516 01:17:11,825 --> 01:17:14,494 y queremos que viajes en los próximos años. 517 01:17:16,246 --> 01:17:17,914 Sé que has sido paciente. 518 01:17:18,114 --> 01:17:19,416 Lo he intentado. 519 01:17:19,916 --> 01:17:21,126 La mayor parte del tiempo. 520 01:17:21,835 --> 01:17:24,388 Bueno, todos sabemos que quieres predicar el Evangelio. 521 01:17:24,588 --> 01:17:27,966 Y te lo he dicho antes: "Si es la voluntad de Dios, sucederá". 522 01:17:28,925 --> 01:17:33,221 Queremos que vayas a Bogotá a ayudar con la campaña. 523 01:17:34,347 --> 01:17:36,099 Y después te enviaremos a México. 524 01:17:36,933 --> 01:17:41,980 Luis, queremos que empieces a armar tu propio equipo evangelístico. 525 01:17:43,815 --> 01:17:48,945 Y después, organizar campañas en América Central y del Sur. 526 01:17:51,740 --> 01:17:54,242 Queremos que te conviertas en un gran evangelista, Luis. 527 01:17:54,993 --> 01:17:57,829 No para ti personalmente, claro. 528 01:17:58,205 --> 01:17:59,664 Entiendes qué quiero decir. 529 01:18:00,457 --> 01:18:01,875 Lo sé. 530 01:18:02,793 --> 01:18:04,503 No es mi gloria. 531 01:18:05,420 --> 01:18:07,005 Es para la gloria de Dios. 532 01:18:09,508 --> 01:18:10,884 Gracias, Ray. 533 01:18:11,801 --> 01:18:13,178 Gracias a ti, Luis. 534 01:18:17,432 --> 01:18:20,685 Estamos preparando la cruzada en Bogotá hace meses. 535 01:18:20,885 --> 01:18:21,853 Los están esperando. 536 01:18:27,442 --> 01:18:28,944 ¿Te sientes bien? 537 01:18:29,819 --> 01:18:32,405 - Sí. - Deberías irte. Déjame llevarte a casa. 538 01:18:34,115 --> 01:18:35,325 Estoy bien. 539 01:18:36,952 --> 01:18:39,746 Hola, compañeros. Cambio de planes. 540 01:20:53,755 --> 01:20:56,257 ¿Sabes qué es la violencia? 541 01:20:56,841 --> 01:20:58,768 La violencia, sí. 542 01:20:58,968 --> 01:21:01,971 Parte de nuestra misión es saber la historia del país, 543 01:21:03,390 --> 01:21:05,183 pero no la viví como ustedes. 544 01:26:44,272 --> 01:26:49,110 Es tu mamá. Dice que el pequeño Andrew llegará a ser un predicador. 545 01:26:50,528 --> 01:26:51,738 ¿Cómo puede saberlo? 546 01:26:54,574 --> 01:27:00,621 Sí, Elsie. Sí, lo estamos mirando ahora. 547 01:27:02,165 --> 01:27:03,291 Es hermoso. 548 01:27:06,085 --> 01:27:07,337 Lo sé. 549 01:27:09,255 --> 01:27:11,340 Ya sé que él será el próximo. 550 01:37:38,842 --> 01:37:40,386 ¿Café? 551 01:37:45,599 --> 01:37:46,850 ¿Qué pasa? 552 01:37:50,062 --> 01:37:51,772 No lo sé. 553 01:37:54,608 --> 01:37:58,988 Te pongo a ti, a los niños y a mi madre en peligro con esta misión. 554 01:38:02,408 --> 01:38:04,868 Quizá deberíamos cancelar el desfile. 555 01:38:07,579 --> 01:38:09,540 ¿Es por lo que le pasó a María? 556 01:38:10,666 --> 01:38:11,583 En parte. 557 01:38:12,292 --> 01:38:13,886 Eso fue político. 558 01:38:14,086 --> 01:38:16,926 No tenía que ver con creencias religiosas. 559 01:38:17,126 --> 01:38:19,967 Quizá. Pero aquí muchas veces son lo mismo. 560 01:38:21,135 --> 01:38:24,555 Necesito saber que podemos hacerlo. 561 01:38:25,389 --> 01:38:26,390 ¿Nuestra misión? 562 01:38:26,590 --> 01:38:27,599 Sí. 563 01:38:29,101 --> 01:38:31,645 Que acepten la Palabra de Dios aquí. 564 01:46:24,242 --> 01:46:25,410 Bienvenidos. 565 01:49:45,110 --> 01:49:47,579 Lucas 19:10 dice: 566 01:49:47,779 --> 01:49:52,992 "Vine a buscar y a salvar lo que se había perdido". 567 01:49:53,192 --> 01:49:55,787 Damas y caballeros, son Buenas Nuevas. 568 01:49:58,039 --> 01:50:05,004 Esta noche les pregunto: ¿Tienen asegurada la vida eterna, sí o no? 569 01:50:14,139 --> 01:50:16,942 Nunca los dejaré. Nunca los abandonaré. 570 01:50:17,142 --> 01:50:20,353 Estaré siempre con ustedes hasta el fin de los tiempos. 42327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.