Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,060 --> 00:02:36,270
Luis, ¿vendrías un minuto?
2
00:02:44,988 --> 00:02:46,322
Por favor, toma asiento.
3
00:02:50,910 --> 00:02:51,953
Entonces...
4
00:15:05,060 --> 00:15:07,104
Solo puedes acercarte
cuando el espíritu de Dios
5
00:15:07,304 --> 00:15:09,532
te atrae y te llama y te habla.
6
00:15:09,732 --> 00:15:11,992
Y el espíritu de Dios
te está hablando esta noche,
7
00:15:12,192 --> 00:15:15,195
el espíritu de Dios
les está hablando a miles de ustedes.
8
00:15:15,612 --> 00:15:17,790
¡Y solo entonces
puedes acercarte a Cristo,
9
00:15:17,990 --> 00:15:20,659
cuando el espíritu de Cristo
te atrae a la cruz!
10
00:15:21,326 --> 00:15:24,204
¡No dudes! ¡No esperes!
11
00:15:24,913 --> 00:15:27,958
¡Quizá nunca vuelvas a estar
tan cerca del reino de Dios!
12
00:17:19,570 --> 00:17:20,946
Le presento a Luis Palau.
13
00:17:21,780 --> 00:17:24,307
Él es el encargado
de las cuentas extranjeras
14
00:17:24,507 --> 00:17:27,035
- y habla el inglés de la Reina.
- Muy bien.
15
00:17:27,235 --> 00:17:29,079
- Él lo ayudará.
- Gracias, Sr. Sosa.
16
00:17:30,956 --> 00:17:34,960
Esto está en español,
pero lo revisaremos línea por línea.
17
00:17:35,160 --> 00:17:35,961
Está bien.
18
00:26:06,096 --> 00:26:09,849
Oí tu sermón. ¿Hablas inglés?
19
00:26:10,308 --> 00:26:11,067
Sí, señor.
20
00:26:11,267 --> 00:26:12,769
Eres bueno con el público.
21
00:26:13,728 --> 00:26:17,148
Recién empiezo. Pero me acuerdo.
22
00:26:17,732 --> 00:26:20,026
En la calle, con mi padre,
escuchábamos de todo.
23
00:26:20,568 --> 00:26:23,679
Gente que quiere interrumpir.
Y preguntas honestas sobre fe.
24
00:26:23,879 --> 00:26:26,991
Me llamo Ray Steadman.
Predico en Palo Alto. En California.
25
00:26:27,191 --> 00:26:28,243
Luis Palau.
26
00:26:28,618 --> 00:26:29,994
¿Tienes tiempo para tomar un café?
27
00:26:31,162 --> 00:26:32,163
Supongo. Claro.
28
00:26:43,967 --> 00:26:48,555
¿Cómo empezaste?
A hablar del Evangelio en las calles.
29
00:26:49,139 --> 00:26:54,185
Con mi padre. Repartíamos panfletos
con versículos de la Biblia.
30
00:26:54,385 --> 00:26:55,770
Invitábamos a la gente a nuestra iglesia.
31
00:26:56,938 --> 00:26:58,815
Sospecho que no era fácil.
32
00:26:59,015 --> 00:27:00,024
No, no lo era.
33
00:27:00,817 --> 00:27:04,571
Yo era un niño.
Pero me acuerdo. Era difícil.
34
00:27:05,071 --> 00:27:08,450
Pero no importa cuánto nos insultaran,
él no se enojaba con nadie.
35
00:27:10,452 --> 00:27:12,796
Cada verano íbamos a un pueblo cercano,
36
00:27:12,996 --> 00:27:15,457
predicábamos el Evangelio
y construíamos una iglesia.
37
00:27:15,915 --> 00:27:17,542
¿Y sigue construyendo iglesias?
38
00:27:18,293 --> 00:27:20,462
No. Murió.
39
00:27:22,672 --> 00:27:23,590
Lo lamento.
40
00:27:25,049 --> 00:27:26,268
Está en un lugar mejor.
41
00:27:26,468 --> 00:27:30,388
Sé que me estará esperando
con los brazos abiertos.
42
00:27:31,473 --> 00:27:32,932
Sí.
43
00:27:35,393 --> 00:27:36,811
Dime, Luis,
44
00:27:39,022 --> 00:27:41,608
¿alguna vez pensaste en ir al seminario?
45
00:27:43,443 --> 00:27:45,987
Sería agradable.
Pero no creo que alguna vez pueda.
46
00:27:46,946 --> 00:27:48,990
- ¿Por qué?
- No puedo pagarlo.
47
00:27:51,075 --> 00:27:54,954
Todos los años, mi iglesia
patrocina jóvenes.
48
00:27:55,705 --> 00:27:58,208
Los llevamos a los EE. UU.,
y estudian para ser misioneros.
49
00:27:58,750 --> 00:28:01,211
Es como una beca. Pagamos todo.
50
00:28:02,712 --> 00:28:04,923
¿Alguna vez pensaste en ir a los EE. UU.?
51
00:28:05,298 --> 00:28:06,758
Quizá algún día, sí.
52
00:28:07,592 --> 00:28:11,054
Hemos enviado
a muchos de tu país a los EE. UU.
53
00:28:11,721 --> 00:28:14,224
Muchos van
al seminario teológico en Dallas.
54
00:28:14,682 --> 00:28:16,809
Es un curso de cuatro años
con buena reputación.
55
00:28:17,227 --> 00:28:18,486
¿Cuatro años? No lo sé.
56
00:28:18,686 --> 00:28:22,157
Hay mucho que hacer aquí,
en América Latina.
57
00:28:22,357 --> 00:28:25,568
Lo sé. Pero es una manera
para prepararse para predicar
58
00:28:25,768 --> 00:28:27,111
en cualquier parte del mundo.
59
00:28:28,071 --> 00:28:29,656
Sí. Entiendo.
60
00:28:31,699 --> 00:28:35,620
Mañana vuelvo a California.
Toma mi tarjeta.
61
00:28:43,086 --> 00:28:46,506
- Sé que conoció a mi hijo Luis.
- Sí, en el banco.
62
00:28:47,757 --> 00:28:50,093
El Sr. Bentson habló
en nuestra reunión en la iglesia.
63
00:28:50,552 --> 00:28:53,805
Pertenece a la división de América Latina
de Overseas Crusades.
64
00:28:54,180 --> 00:28:56,186
Me temo que herí algunas sensibilidades.
65
00:28:56,386 --> 00:28:58,393
- ¿Por qué?
- Somos interdenominacionales.
66
00:28:58,593 --> 00:28:59,611
Estoy de acuerdo.
67
00:28:59,811 --> 00:29:02,188
¿Por qué negar a gente
de otras denominaciones?
68
00:29:02,388 --> 00:29:02,906
Claro.
69
00:29:03,106 --> 00:29:06,609
Luis, ¿por qué no le muestras
al Sr. Bentson el estudio de tu padre?
70
00:29:06,809 --> 00:29:07,986
La cena estará lista pronto.
71
00:29:08,695 --> 00:29:10,446
- Gracias.
- Por favor. Sígame.
72
00:29:18,454 --> 00:29:21,708
Estos mapas son increíbles.
¿A qué se dedicaba tu padre?
73
00:29:22,208 --> 00:29:24,002
Mi padre era constructor.
74
00:29:24,586 --> 00:29:27,472
Coleccionaba mapas de calles y de ciudades
75
00:29:27,672 --> 00:29:31,718
y luego conducía hasta distintos lugares
para hacer negocios.
76
00:29:31,918 --> 00:29:34,971
¿Sabías que hay 17 iglesias evangélicas
en Buenos Aires?
77
00:29:35,430 --> 00:29:37,807
José García es el pastor en San Telmo.
78
00:29:38,391 --> 00:29:41,019
Y Jorge Ruiz, en Palermo.
79
00:29:41,519 --> 00:29:44,439
Y en La Boca, un pastor maravilloso
llamado Martínez.
80
00:29:44,639 --> 00:29:46,107
Oré por todos ellos.
81
00:29:46,441 --> 00:29:48,067
¿Los conoció a todos?
82
00:29:48,267 --> 00:29:48,952
A casi todos.
83
00:29:49,152 --> 00:29:53,031
Vine a plantar iglesias, Luis.
Mi trabajo es ver dónde son más necesarias.
84
00:29:53,231 --> 00:29:55,366
¿Cuántas iglesias
hay en Argentina?
85
00:29:55,566 --> 00:29:56,459
Unas 100.
86
00:29:56,659 --> 00:30:00,038
Pero es un país grande. No son muchas.
87
00:30:00,238 --> 00:30:01,873
Hay mucho trabajo por hacer.
88
00:30:02,624 --> 00:30:06,336
Luis, miro un mapa,
busco un pueblo y oro por él.
89
00:30:07,045 --> 00:30:10,757
Oro por un pueblo,
por una provincia, incluso por un país.
90
00:30:10,957 --> 00:30:12,008
Deberías intentarlo.
91
00:30:12,508 --> 00:30:16,095
Ora por cada iglesia de la que te enteres,
o, mejor, que ayudes a crear.
92
00:30:16,721 --> 00:30:18,056
Ora por cada una de ellas.
93
00:30:20,892 --> 00:30:24,062
Todo el tiempo le digo a mi hijo
que deje el banco.
94
00:30:24,812 --> 00:30:26,656
Que establezca nuevas Iglesias.
95
00:30:26,856 --> 00:30:29,325
Y yo le pregunto de qué vamos a vivir.
96
00:30:29,525 --> 00:30:33,154
Luis, si es la voluntad del Señor,
Él proveerá.
97
00:30:34,113 --> 00:30:38,034
Fue una cena deliciosa, Sra. Palau.
98
00:30:38,234 --> 00:30:38,910
Gracias.
99
00:30:39,744 --> 00:30:41,287
Me gustaría irme del banco.
100
00:30:41,746 --> 00:30:43,623
Evangelizar a tiempo completo, pero...
101
00:30:44,791 --> 00:30:46,542
no sé si haya oído el llamado.
102
00:30:47,293 --> 00:30:48,628
¿El llamado?
103
00:30:49,462 --> 00:30:50,505
¿Qué llamado?
104
00:30:51,506 --> 00:30:53,800
Jesús hizo el llamado hace 2000 años.
105
00:30:54,884 --> 00:30:56,803
Espera que respondas.
106
00:30:58,304 --> 00:31:01,274
¿Conoce a un predicador de California,
Ray Steadman?
107
00:31:01,474 --> 00:31:05,478
Claro. No hay tantos estadounidenses
predicando la Palabra en Argentina.
108
00:31:05,895 --> 00:31:07,313
Ray y yo somos viejos amigos.
109
00:31:08,189 --> 00:31:13,569
Dijo que podría pagar un viaje a EE. UU.
para aprender a ser misionero.
110
00:31:13,769 --> 00:31:14,737
¿Qué?
111
00:31:15,697 --> 00:31:16,948
¿Te hizo una oferta?
112
00:31:17,657 --> 00:31:19,413
Algo así. Creo que sí.
113
00:31:19,613 --> 00:31:21,369
¿Y dijiste que sí?
114
00:31:21,911 --> 00:31:24,539
No dije nada.
115
00:31:25,498 --> 00:31:28,710
Bueno, Luis, es tu decisión.
116
00:31:29,502 --> 00:31:31,671
Un día predicará por todo el mundo.
117
00:31:33,089 --> 00:31:34,215
Lo creo.
118
00:31:35,049 --> 00:31:36,555
Por todo el mundo.
119
00:31:36,755 --> 00:31:38,261
Hasta en China.
120
00:31:38,594 --> 00:31:39,637
¿No, Luis?
121
00:32:23,014 --> 00:32:25,016
Soy Luis Palau.
122
00:32:44,744 --> 00:32:47,125
- Hola, Susie.
- Hola, Luis.
123
00:32:47,325 --> 00:32:49,707
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
124
00:32:49,907 --> 00:32:50,917
Genial, bien.
125
00:32:51,584 --> 00:32:54,921
Alguien donó esto. ¿Quizá ayude?
126
00:32:56,130 --> 00:32:58,224
Quizá. Gracias.
127
00:32:58,424 --> 00:32:59,533
- De nada.
- Adiós.
128
00:32:59,733 --> 00:33:00,843
Que tengas un buen día.
129
00:33:11,729 --> 00:33:13,189
Ese hombre te está mirando fijo.
130
00:33:19,028 --> 00:33:21,572
Ese hombre es mi esposo.
131
00:33:23,449 --> 00:33:24,742
Qué afortunada.
132
00:33:28,830 --> 00:33:30,081
- Hola.
- Hola.
133
00:33:31,958 --> 00:33:34,085
- Encantado de conocerte.
- Hola. Encantada de conocerte.
134
00:33:35,670 --> 00:33:36,800
- Vamos.
- Adiós.
135
00:33:37,000 --> 00:33:38,130
- Adiós.
- Adiós.
136
00:33:41,259 --> 00:33:42,593
Sí.
137
00:33:44,846 --> 00:33:46,138
Por favor.
138
00:33:47,849 --> 00:33:49,021
Gracias.
139
00:33:49,221 --> 00:33:50,393
De nada.
140
00:34:02,989 --> 00:34:04,407
No deberías dejar esto afuera.
141
00:34:05,199 --> 00:34:06,409
Alguien podría habérselo llevado.
142
00:34:06,609 --> 00:34:07,743
¿Ocho dólares?
143
00:34:08,411 --> 00:34:10,538
No valdría la pena.
144
00:34:19,422 --> 00:34:22,675
- Hola, Sra. Brown.
- Hola, Pat. Luis.
145
00:34:22,875 --> 00:34:23,976
Hola, Sra. Brown.
146
00:34:24,176 --> 00:34:27,513
Una pregunta. ¿Pensó en la cerradura
para nuestra puerta?
147
00:34:27,713 --> 00:34:28,973
No creo que sea necesario.
148
00:34:29,515 --> 00:34:31,017
La puerta principal se cierra de noche.
149
00:34:34,228 --> 00:34:35,771
Claro. Gracias.
150
00:35:06,427 --> 00:35:08,804
Algunos de ustedes serán enviados
al sudeste asiático.
151
00:35:09,096 --> 00:35:12,558
Será un desafío,
por el conflicto en Vietnam.
152
00:35:13,434 --> 00:35:16,103
Otros serán enviados
a América Central y del Sur.
153
00:35:16,979 --> 00:35:18,981
También es un desafío
para los evangélicos.
154
00:35:19,815 --> 00:35:23,861
Pero es importante recordar
la fuerza de Efesios 6:18.
155
00:35:24,612 --> 00:35:28,866
"Oren en todo momento con toda oración
y súplica en el Espíritu,
156
00:35:29,700 --> 00:35:34,997
y velando en ello con toda perseverancia
en oración por todos los santos".
157
00:35:35,748 --> 00:35:39,752
Pablo nos dice en versículos anteriores
que estamos en una batalla espiritual
158
00:35:40,336 --> 00:35:41,837
y la oración es un arma.
159
00:35:42,254 --> 00:35:44,423
Nos dice que oremos constantemente.
160
00:35:45,925 --> 00:35:46,926
¿Cómo podemos hacer eso?
161
00:35:47,969 --> 00:35:49,053
¿Orar todo el día?
162
00:35:49,595 --> 00:35:51,889
La gente tiene que trabajar,
ganarse la vida.
163
00:35:53,766 --> 00:35:54,809
¿Luis?
164
00:35:55,351 --> 00:35:58,229
Creo que Pablo también dice
que nos mantengamos alertas.
165
00:35:58,429 --> 00:35:59,864
O sea, estar abiertos a agradecer a Dios
166
00:36:00,064 --> 00:36:03,275
aunque sea por un momento
por todo lo bueno que nos pasa.
167
00:36:04,110 --> 00:36:06,654
Eso podemos hacerlo
en nuestra vida cotidiana.
168
00:36:07,071 --> 00:36:08,239
Sí.
169
00:36:13,828 --> 00:36:15,121
¿Qué pasa?
170
00:36:18,749 --> 00:36:20,459
Quiero evangelizar, Pat.
171
00:36:22,253 --> 00:36:23,629
A grandes multitudes.
172
00:36:25,589 --> 00:36:27,758
Evangelismo masivo.
173
00:36:31,262 --> 00:36:33,180
Pero nuestra iglesia no lo alienta.
174
00:36:34,724 --> 00:36:35,850
Lo sé.
175
00:36:37,184 --> 00:36:39,729
Quieren que seamos misioneros comunes.
176
00:36:40,813 --> 00:36:43,941
Enseñar a evangelizar a los locales
y establecer iglesias.
177
00:36:52,700 --> 00:36:54,702
Vamos. Deberíamos irnos.
178
00:36:54,902 --> 00:36:56,245
Vamos.
179
00:37:20,603 --> 00:37:21,771
Dios mío.
180
00:37:31,197 --> 00:37:32,239
Mírate.
181
00:37:39,538 --> 00:37:40,456
Hola a los dos.
182
00:37:41,040 --> 00:37:44,710
Los vi afuera y traje un paraguas,
pero ya se despejó.
183
00:37:46,087 --> 00:37:49,006
Quería ponernos al día
y hablar de sus estudios,
184
00:37:49,381 --> 00:37:51,533
pero primero querrán cambiarse
esa ropa mojada.
185
00:37:51,733 --> 00:37:53,886
Pat creyó que era lindo día
para hacer un picnic.
186
00:37:55,387 --> 00:37:57,932
Creo que Pat tiene razón.
187
00:37:58,132 --> 00:37:59,266
Los veo adentro.
188
00:38:01,435 --> 00:38:02,770
Claro.
189
00:38:28,754 --> 00:38:29,964
Lo siento, Pat.
190
00:38:34,718 --> 00:38:36,428
¿Por qué dejas que te afecten
las cosas pequeñas?
191
00:38:36,628 --> 00:38:37,930
No lo sé.
192
00:38:40,683 --> 00:38:42,518
Pero siento que te decepcioné.
193
00:38:45,354 --> 00:38:46,689
¿Por qué?
194
00:38:48,440 --> 00:38:50,192
Quiero mantenerte.
195
00:38:52,653 --> 00:38:53,737
Lo estás haciendo.
196
00:38:56,365 --> 00:38:59,493
Y sabía en qué me metía como misionera
antes de conocerte.
197
00:39:01,537 --> 00:39:03,372
No busco una vida de lujos.
198
00:39:03,789 --> 00:39:05,341
Lo sé.
199
00:39:05,541 --> 00:39:07,501
Yo tampoco.
200
00:39:10,671 --> 00:39:13,799
¿Pero soñabas con esto?
201
00:39:18,345 --> 00:39:19,471
No.
202
00:39:23,184 --> 00:39:25,769
No soñaba esto.
203
00:39:29,648 --> 00:39:32,109
Estamos empezando.
204
00:39:34,278 --> 00:39:36,697
Solo quiero ponernos a trabajar.
205
00:39:37,448 --> 00:39:38,666
Sí.
206
00:39:38,866 --> 00:39:40,034
Estamos listos.
207
00:39:41,076 --> 00:39:42,077
Lo sé.
208
00:39:49,126 --> 00:39:50,878
La cena es a las 6:00.
209
00:39:52,796 --> 00:39:54,423
Podría matarla.
210
00:39:56,508 --> 00:39:57,676
Está bien.
211
00:40:03,182 --> 00:40:05,042
- Hola, Susie.
- Hola, Luis.
212
00:40:05,242 --> 00:40:07,102
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
213
00:40:07,302 --> 00:40:08,354
- Bien.
- Me alegro.
214
00:40:09,021 --> 00:40:10,689
- Gracias.
- De nada.
215
00:40:16,820 --> 00:40:18,322
Tres dólares.
216
00:40:19,031 --> 00:40:20,407
Lo siento mucho.
217
00:40:21,700 --> 00:40:23,160
No es tu culpa.
218
00:40:24,370 --> 00:40:25,371
Gracias, Susie.
219
00:40:25,746 --> 00:40:26,830
De nada.
220
00:40:33,379 --> 00:40:34,880
Tienes que pagar por esto. Por favor.
221
00:40:35,080 --> 00:40:36,557
Lo sé, Sra. Brown, lo sé.
222
00:40:36,757 --> 00:40:39,051
Luis, basta. No podemos pagarlo.
223
00:40:39,385 --> 00:40:41,262
- Ray tiene que saberlo.
- Escríbele una carta.
224
00:40:41,462 --> 00:40:43,013
Es una locura. Por favor.
225
00:40:43,931 --> 00:40:45,140
Por favor.
226
00:40:57,236 --> 00:40:58,037
Ray Steadman.
227
00:40:58,237 --> 00:41:00,489
Hola, Ray. Habla Luis. Necesito...
228
00:41:00,689 --> 00:41:01,865
Luis, ¿cómo están?
229
00:41:02,065 --> 00:41:02,917
No muy bien.
230
00:41:03,117 --> 00:41:05,786
Pat está bien,
pero esto no es lo que esperábamos.
231
00:41:06,287 --> 00:41:08,130
Sabíamos que no sería fácil,
232
00:41:08,330 --> 00:41:11,125
¿pero sabe cuánto dinero
nos dieron para esta semana?
233
00:41:11,325 --> 00:41:11,842
Tres dólares.
234
00:41:12,042 --> 00:41:14,044
No podemos ir a ninguna parte
o hacer nada.
235
00:41:14,920 --> 00:41:17,906
Intentamos estudiar y prepararnos
para nuestro trabajo misionero,
236
00:41:18,106 --> 00:41:21,093
pero ni siquiera sabemos de dónde vendrá
nuestra próxima comida.
237
00:41:21,293 --> 00:41:22,094
Luis...
238
00:41:22,761 --> 00:41:24,054
Patricia no puede vivir así.
239
00:41:24,254 --> 00:41:25,272
Yo tampoco.
240
00:41:25,472 --> 00:41:26,649
Sé que nos están poniendo a prueba,
241
00:41:26,849 --> 00:41:29,601
pero si quieren que renunciemos
a la misión, lo haremos.
242
00:41:29,935 --> 00:41:34,481
Realmente crees que puedes resolver
cualquier problema con esa boca.
243
00:41:34,681 --> 00:41:37,735
- No quise decir eso.
- Claro que sí.
244
00:41:48,996 --> 00:41:50,793
Quizá debimos ir primero contigo.
245
00:41:50,993 --> 00:41:52,791
- Sí, debieron hacerlo.
- Lo sé.
246
00:41:52,991 --> 00:41:53,792
Lo sé.
247
00:41:55,127 --> 00:41:56,337
Queremos irnos.
248
00:41:57,129 --> 00:41:59,298
A menos que las cosas cambien.
Queremos irnos.
249
00:42:01,258 --> 00:42:02,718
¿Hablas por Pat?
250
00:42:06,764 --> 00:42:09,316
Muy bien, vamos a calmarnos.
251
00:42:09,516 --> 00:42:12,186
No tienen que irse. No tienen que irse.
252
00:42:12,728 --> 00:42:16,148
Voy a rectificar la situación.
Se irán de allí lo más pronto posible.
253
00:42:32,498 --> 00:42:33,841
El mayor Ian Thomas estuvo
254
00:42:34,041 --> 00:42:36,377
en la Fuerza Expedicionaria Británica
en la II Guerra Mundial.
255
00:42:36,668 --> 00:42:38,512
Participó en la evacuación en Dunkerque,
256
00:42:38,712 --> 00:42:41,131
y después de luchar
en África del norte e Italia,
257
00:42:41,715 --> 00:42:43,926
recibió la Orden del Servicio Distinguido.
258
00:42:44,126 --> 00:42:47,271
Y en 1947, después de la guerra,
259
00:42:47,471 --> 00:42:51,183
fundó el ministerio de Capernwray
Missionary Fellowship of Torchbearers.
260
00:42:51,383 --> 00:42:53,769
Por favor, den la bienvenida
al mayor Ian Thomas.
261
00:42:57,398 --> 00:42:58,607
Gracias, Sr. Clarke.
262
00:43:00,442 --> 00:43:03,320
Me crié en un buen hogar en Londres,
263
00:43:03,520 --> 00:43:05,447
el más pequeño de cinco.
264
00:43:05,739 --> 00:43:06,790
Todos teníamos Biblias,
265
00:43:06,990 --> 00:43:11,120
pero, como le dije a mi esposa
años después, nunca las leíamos.
266
00:43:12,788 --> 00:43:16,091
No conocí a Cristo en una iglesia,
267
00:43:16,291 --> 00:43:19,795
sino en una simple tienda de campaña,
en un campamento de una Cruzada.
268
00:43:20,421 --> 00:43:24,007
Cuando crecí, me di cuenta
de que esta vida no era fácil.
269
00:43:24,207 --> 00:43:25,342
Difundir la Palabra.
270
00:43:26,260 --> 00:43:29,063
No eran solo las burlas e insultos.
271
00:43:29,263 --> 00:43:32,182
Muchos de mis compañeros misioneros
fracasaron
272
00:43:32,641 --> 00:43:35,352
porque creían
que tenían algo que ofrecer a Dios.
273
00:43:36,728 --> 00:43:38,522
Yo también sentía así.
274
00:43:39,314 --> 00:43:42,985
Creía que tenía
una personalidad atractiva, agresiva.
275
00:43:43,444 --> 00:43:46,071
Creía que Dios podía usarme.
276
00:43:48,157 --> 00:43:50,742
Si hubiera leído mi Biblia de pequeño,
277
00:43:51,410 --> 00:43:53,328
quizá lo habría entendido antes.
278
00:43:54,496 --> 00:43:58,792
Quizá habría recordado Moisés
necesitó 40 años en el desierto
279
00:43:58,992 --> 00:44:00,752
para darse cuenta de que él no era nada.
280
00:44:01,628 --> 00:44:05,549
Y después, Dios finalmente se revela
a Moisés en la zarza ardiente.
281
00:44:06,008 --> 00:44:09,928
Una zarza se está quemando,
pero nunca se consume.
282
00:44:10,128 --> 00:44:11,472
Un milagro.
283
00:44:13,265 --> 00:44:17,002
Esta es la primera vez
que Dios se le aparece a Moisés.
284
00:44:17,202 --> 00:44:20,939
Le dice: "Quítate las sandalias,
esta es tierra sagrada".
285
00:44:22,191 --> 00:44:26,403
Moisés mira el fuego
y siente terror y asombro.
286
00:44:27,488 --> 00:44:30,499
Pronto, Moisés va a recibir su misión.
287
00:44:30,699 --> 00:44:32,951
Guiar a su pueblo
y liberarlo de la esclavitud.
288
00:44:33,869 --> 00:44:39,416
Y Dios intenta decirle a Moisés
que la zarza ardiente era solo un símbolo.
289
00:44:40,209 --> 00:44:43,754
"Cualquier arbusto servirá,
siempre y cuando Yo esté en él".
290
00:44:45,297 --> 00:44:49,176
"Si voy a usarte, Yo te usaré.
291
00:44:49,676 --> 00:44:55,766
No serás tú haciendo algo por Mí,
sino Yo haciendo algo a través de ti".
292
00:44:59,061 --> 00:45:00,479
Cuando era más joven,
293
00:45:01,021 --> 00:45:03,315
y recién comenzaba
mi trabajo como misionero,
294
00:45:03,649 --> 00:45:05,526
a veces tenía dudas.
295
00:45:06,860 --> 00:45:08,862
Sentía que no podía hacer nada por Dios.
296
00:45:09,321 --> 00:45:11,623
Todo lo que estudiaba y leía,
297
00:45:11,823 --> 00:45:15,118
todo lo que me inspiraba en otros,
era inútil.
298
00:45:16,703 --> 00:45:20,541
Eventualmente me di cuenta
de que todo mi ministerio era inútil
299
00:45:20,741 --> 00:45:22,668
a menos que Dios estuviera en el arbusto.
300
00:45:23,210 --> 00:45:25,796
Solo Él podía hacer que algo sucediera.
301
00:45:26,338 --> 00:45:28,507
Solo Él podía hacerlo funcionar.
302
00:45:30,300 --> 00:45:33,679
Siempre estuvo ahí, en Gálatas 2:20.
303
00:45:34,346 --> 00:45:36,181
"Con Cristo estoy juntamente crucificado,
304
00:45:36,765 --> 00:45:40,519
y ya no vivo yo,
mas vive Cristo en mí.
305
00:45:40,719 --> 00:45:42,029
Lo que ahora vivo en el cuerpo,
306
00:45:42,229 --> 00:45:45,007
lo vivo en la fe en el Hijo de Dios,
307
00:45:45,207 --> 00:45:47,985
quien me amó y dio su vida por mí".
308
00:45:49,152 --> 00:45:50,404
Ahora piensen en eso.
309
00:45:51,154 --> 00:45:52,948
Cristo vive en mí.
310
00:45:53,407 --> 00:45:54,992
¿Qué significa?
311
00:45:55,659 --> 00:45:59,538
Significa que estoy lleno
del Espíritu Santo.
312
00:46:00,455 --> 00:46:03,625
Significa que estoy lleno de Dios.
313
00:46:05,502 --> 00:46:08,589
Quiero agradecerle sus palabras,
mayor Thomas.
314
00:46:09,089 --> 00:46:11,592
¿Cómo te llamas, muchacho? ¿De dónde eres?
315
00:46:11,792 --> 00:46:14,303
Luis Palau, señor. Soy de Argentina.
316
00:46:14,503 --> 00:46:15,979
¿Argentina?
317
00:46:16,179 --> 00:46:18,432
¿Y has venido
hasta los EE. UU. a estudiar?
318
00:46:18,632 --> 00:46:19,808
- Sí.
- Impresionante.
319
00:46:20,008 --> 00:46:20,776
Gracias, señor.
320
00:46:20,976 --> 00:46:23,520
Pero creo que eso es parte del problema.
321
00:46:24,479 --> 00:46:25,939
¿Qué problema?
322
00:46:26,523 --> 00:46:32,988
A veces me pregunto si he sido digno
para que el Señor trabaje conmigo.
323
00:46:33,905 --> 00:46:35,657
¿No nos hemos sentido todos así?
324
00:46:35,857 --> 00:46:37,075
En algún momento.
325
00:46:37,275 --> 00:46:38,327
Sí.
326
00:46:39,536 --> 00:46:42,247
Pero culpé a Dios
por las dificultades de mi familia.
327
00:46:43,040 --> 00:46:44,750
Todos somos pecadores, Luis.
328
00:46:46,084 --> 00:46:47,669
¿Qué es lo que buscas?
329
00:46:48,253 --> 00:46:51,214
¿Una visión?
¿De lo que puedes llegar a ser?
330
00:46:52,382 --> 00:46:56,011
Has recibido una Gran Comisión,
como tus compañeros.
331
00:46:56,470 --> 00:46:59,264
Para tener éxito,
necesitas una visión clara.
332
00:46:59,848 --> 00:47:01,391
Necesitas ser audaz.
333
00:47:02,934 --> 00:47:05,604
Quiero evangelizar.
334
00:47:06,563 --> 00:47:09,316
Por toda América del Sur, quizá más.
335
00:47:10,400 --> 00:47:11,735
Bueno...
336
00:47:12,736 --> 00:47:14,446
¿Cree que sea posible?
337
00:47:16,698 --> 00:47:17,866
Por supuesto.
338
00:47:19,368 --> 00:47:23,664
Durante la guerra,
a veces estaba en el fondo.
339
00:47:23,864 --> 00:47:24,831
Sin esperanza.
340
00:47:25,916 --> 00:47:28,877
Mis amigos morían junto a mí en la arena,
341
00:47:29,628 --> 00:47:34,549
pero, después, siempre tuve
un sentimiento de esperanza,
342
00:47:34,749 --> 00:47:36,218
de que algo mejor vendría.
343
00:47:36,593 --> 00:47:39,350
¿Y confió en su intuición?
344
00:47:39,550 --> 00:47:42,307
Sí. Y tú tienes que creer
345
00:47:42,507 --> 00:47:44,017
con toda tu alma.
346
00:47:44,726 --> 00:47:47,437
Puedes agradecer
cuando se te abran las puertas,
347
00:47:47,637 --> 00:47:50,774
pero no confíes en ti mismo,
348
00:47:50,974 --> 00:47:52,034
sino en Cristo.
349
00:47:52,234 --> 00:47:56,154
El Señor Jesús todopoderoso resucitado
que mora en nosotros.
350
00:47:57,114 --> 00:47:58,448
Gracias, señor.
351
00:47:59,700 --> 00:48:00,992
De nada, muchacho.
352
00:51:06,469 --> 00:51:08,013
Les encontramos otra casa.
353
00:51:09,180 --> 00:51:12,475
Fantástico. Gracias, Sr. Renich.
354
00:51:12,675 --> 00:51:13,819
Tengo más buenas noticias.
355
00:51:14,019 --> 00:51:17,439
Creo que tenemos una asignación
para cuando terminen aquí.
356
00:51:18,273 --> 00:51:20,400
Entiendo que quieren volver
a América del Sur.
357
00:51:20,600 --> 00:51:21,618
Sí.
358
00:51:21,818 --> 00:51:25,989
Pueden decir que no, pero...
359
00:51:27,490 --> 00:51:30,785
...nos gustaría enviarlos
a Cali, en Colombia.
360
00:51:33,413 --> 00:51:34,789
¿Es seguro?
361
00:51:36,625 --> 00:51:39,177
Será un desafío, Luis.
362
00:51:39,377 --> 00:51:41,972
No hay muchas iglesias evangélicas allí.
363
00:51:42,172 --> 00:51:45,684
Tenemos un pequeño equipo allí,
los ayudarán a estar seguros.
364
00:51:45,884 --> 00:51:49,971
También enviaremos a un viejo amigo tuyo,
un misionero que pidió ser transferido.
365
00:51:50,171 --> 00:51:51,181
- ¿Quién?
- Jorge Molina.
366
00:51:51,723 --> 00:51:54,225
- ¿Jorge Molina?
- ¿Sabías que trabajaba con nosotros?
367
00:51:54,425 --> 00:51:55,444
No sabía.
368
00:51:55,644 --> 00:51:57,520
¿De veras? Es fantástico.
369
00:51:58,271 --> 00:51:59,648
¿Qué piensas?
370
00:52:00,732 --> 00:52:02,359
Es para lo que estudiamos.
371
00:52:03,109 --> 00:52:04,527
Digo que sí.
372
00:52:05,320 --> 00:52:06,947
- ¿Dices que sí?
- Sí.
373
00:52:07,147 --> 00:52:07,864
Yo digo que sí.
374
00:52:09,199 --> 00:52:11,084
Excelente. Es excelente.
375
00:52:11,284 --> 00:52:12,961
Pero tengo más buenas noticias.
376
00:52:13,161 --> 00:52:16,998
Tengo un trabajo para ustedes en Fresno
por tres semanas antes de que se vayan.
377
00:52:17,290 --> 00:52:20,835
El equipo de Graham vendrá,
van a hacer una cruzada de tres semanas.
378
00:52:21,503 --> 00:52:23,430
- ¿Billy Graham?
- El mismo.
379
00:52:23,630 --> 00:52:27,137
Será genial.
Pat, tú estarás con las reservas
380
00:52:27,337 --> 00:52:30,645
y los grupos grandes,
los autobuses, los trenes.
381
00:52:30,845 --> 00:52:34,599
Luis, tú interpretarás
para el público que habla español.
382
00:52:34,933 --> 00:52:35,942
Será genial.
383
00:52:36,142 --> 00:52:37,769
El equipo de Graham es el mejor.
384
00:52:38,436 --> 00:52:39,312
Aprendan de ellos.
385
00:53:21,479 --> 00:53:22,897
¿Está libre este asiento?
386
00:53:24,524 --> 00:53:26,109
- Sr. Graham.
- ¿Puedo sentarme?
387
00:53:26,818 --> 00:53:28,987
Sí, Sr. Graham, por favor, siéntese.
388
00:53:29,946 --> 00:53:33,366
- Billy Graham.
- Sí, hola, soy Pat Palau.
389
00:53:33,566 --> 00:53:34,626
Él es mi esposo Luis.
390
00:53:34,826 --> 00:53:36,411
Encantado de conocerlo, Sr. Graham.
391
00:53:36,611 --> 00:53:38,246
Igualmente.
392
00:53:38,872 --> 00:53:42,667
Tengo entendido que son la pareja joven
que enviaron Fred Renich y Ray Steadman.
393
00:53:42,867 --> 00:53:46,588
- Sí, señor.
- Bienvenidos, y gracias por su ayuda.
394
00:53:46,963 --> 00:53:48,798
Supe que irán a América del Sur.
395
00:53:49,132 --> 00:53:50,559
Sí. A Colombia.
396
00:53:50,759 --> 00:53:52,886
Esperamos establecer algunas iglesias allí.
397
00:53:53,086 --> 00:53:54,220
Una a una.
398
00:53:54,721 --> 00:53:56,264
- Es un llamado maravilloso.
- Gracias.
399
00:53:56,464 --> 00:53:57,524
Hermoso.
400
00:53:57,724 --> 00:54:00,143
Sr. Graham, usted estuvo
en América del Sur.
401
00:54:00,477 --> 00:54:01,978
¿Estuvo en Cali?
402
00:54:02,562 --> 00:54:06,066
Sí, Pat, hace unos cinco años. En 1960.
403
00:54:06,608 --> 00:54:09,152
Recuerdo que había
un gran hambre espiritual allí.
404
00:54:09,903 --> 00:54:12,447
Hicimos una cruzada
en un estadio de fútbol.
405
00:54:12,739 --> 00:54:14,532
Fuimos bien recibidos.
406
00:54:15,742 --> 00:54:16,951
¿Algún consejo, Sr. Graham?
407
00:54:17,619 --> 00:54:19,913
Sí. Tienen que aprender a respirar.
408
00:54:21,831 --> 00:54:23,583
Perdón, no entiendo.
409
00:54:24,000 --> 00:54:28,213
Estén cinco minutos o dos horas,
tienen que aprender a controlar el ritmo.
410
00:54:28,413 --> 00:54:30,298
Tienen que aprender a controlar
la respiración.
411
00:54:30,590 --> 00:54:34,260
Sobre todo adonde van
en América del Sur, como Quito o Bogotá.
412
00:54:34,636 --> 00:54:35,970
¿Por qué?
413
00:54:36,387 --> 00:54:37,722
Por la altura.
414
00:54:38,348 --> 00:54:43,103
Tiene sentido. Es un buen consejo,
gracias, Sr. Graham. ¿Algo más?
415
00:54:43,603 --> 00:54:45,463
Y no se metan en política.
416
00:54:45,663 --> 00:54:47,324
Sigan sus rutinas de siempre.
417
00:54:47,524 --> 00:54:51,820
Solía leer cinco salmos todos los días
y eso me enseñó a relacionarme con Dios.
418
00:54:52,529 --> 00:54:54,372
Después leía un capítulo de Proverbios,
419
00:54:54,572 --> 00:54:57,162
y eso me enseñó
a relacionarme con mi prójimo.
420
00:54:57,362 --> 00:54:59,953
Mi padre también leía
Proverbios todos los días,
421
00:55:00,153 --> 00:55:01,121
y me enseñó a hacer lo mismo.
422
00:55:01,704 --> 00:55:04,758
Bueno, Luis, hablemos un poco
sobre la reunión de hoy.
423
00:55:04,958 --> 00:55:09,587
Sí, señor. Permítame decirle
que esto es un honor para nosotros.
424
00:55:11,047 --> 00:55:12,807
Espero algún día predicar como usted.
425
00:55:13,007 --> 00:55:15,510
Evangelizar
a la mayor cantidad de gente posible.
426
00:55:16,052 --> 00:55:17,771
Quédense en las ciudades grandes.
427
00:55:17,971 --> 00:55:20,807
El apóstol Pablo
siempre iba a las grandes urbes.
428
00:55:23,560 --> 00:55:26,020
Jesús nos dice que debemos perdonar.
429
00:55:31,025 --> 00:55:35,246
Él nos enseñó que Dios no solo juzga
nuestras acciones externas,
430
00:55:35,446 --> 00:55:38,074
sino también nuestros pensamientos
y las intenciones de nuestro corazón.
431
00:59:05,323 --> 00:59:06,824
Hola.
432
00:59:08,242 --> 00:59:12,121
Pat, mi madre, Matilda.
433
00:59:12,830 --> 00:59:14,749
Me alegra mucho por fin conocerte.
434
00:59:16,918 --> 00:59:18,336
Un gusto conocerte, también.
435
00:59:39,649 --> 00:59:41,943
Puedo ayudarte con el español.
436
00:59:42,777 --> 00:59:45,905
Y con tus hermosos niños. ¿Puedo?
437
01:04:19,845 --> 01:04:21,347
Genial.
438
01:04:23,140 --> 01:04:24,266
¿Sí?
439
01:04:44,328 --> 01:04:45,329
Ella es mi esposa.
440
01:05:10,062 --> 01:05:12,857
¿Cuánto hace que estás
en Overseas Crusade?
441
01:05:13,107 --> 01:05:15,985
¿Con OC? Seis años.
442
01:05:16,861 --> 01:05:19,572
Sí. Acabo de terminar una misión en Quito.
443
01:05:19,772 --> 01:05:22,616
¿Y, cómo te fue?
444
01:05:23,826 --> 01:05:26,245
Bueno, es duro. Pero...
445
01:05:27,288 --> 01:05:30,416
Avanzamos un poco.
Comenzamos algunas iglesias.
446
01:05:30,616 --> 01:05:32,793
- ¿Cuántas?
- Tres.
447
01:05:33,794 --> 01:05:35,588
Y tardamos un par de años.
448
01:05:36,380 --> 01:05:38,174
No es fácil para nosotros allí.
449
01:05:38,549 --> 01:05:41,427
A la mayoría de la gente del lugar
le resulta difícil involucrarse.
450
01:05:43,220 --> 01:05:44,889
No vale la pena por el trato que reciben.
451
01:05:46,640 --> 01:05:50,644
- Solo tres iglesias.
- ¿Crees que aquí nos irá mejor?
452
01:05:51,896 --> 01:05:52,989
Sí.
453
01:05:53,189 --> 01:05:56,363
Cuando nos conocimos, recién empezaba.
454
01:05:56,563 --> 01:05:59,737
Pero sentí que podría pasar algo grande.
455
01:06:01,447 --> 01:06:02,573
¿De veras?
456
01:06:03,824 --> 01:06:04,909
Sí.
457
01:06:05,785 --> 01:06:07,119
Por eso estoy aquí.
458
01:06:10,623 --> 01:06:15,136
Entonces... nos dieron el plan estándar.
459
01:06:15,336 --> 01:06:20,299
Vinimos a estimular el evangelismo,
crear confianza y ayudar a las iglesias.
460
01:06:20,499 --> 01:06:24,136
Estas son las iglesias vecinas
que pueden ayudarnos.
461
01:06:25,137 --> 01:06:29,517
Pero creo que va a ser
como en Buenos Aires.
462
01:06:31,769 --> 01:06:32,895
Espero que no.
463
01:09:59,018 --> 01:10:00,561
¿Cuántos son?
464
01:10:00,894 --> 01:10:02,312
Diez por ahora.
465
01:10:05,441 --> 01:10:06,817
Vendrán.
466
01:10:07,609 --> 01:10:09,028
Tenemos que orar por eso.
467
01:10:10,404 --> 01:10:11,739
Deberías evangelizar.
468
01:10:12,072 --> 01:10:13,365
Llegarás a más gente.
469
01:10:13,699 --> 01:10:17,828
Quiero evangelizar, quiero predicar:
pero me dicen, "Eres maestro de la Biblia.
470
01:10:18,954 --> 01:10:21,790
Sé maestro de la Biblia.
Que otro evangelice".
471
01:10:24,293 --> 01:10:27,847
La gente dice:
"¿Cómo puedes ir país tras país,
472
01:10:28,047 --> 01:10:30,841
donde la gente tiene tantos
problemas económicos y sociales
473
01:10:31,041 --> 01:10:33,177
y predicar sobre Cristo resucitado?
474
01:10:34,386 --> 01:10:37,556
¿No puedes hacer algo más práctico
por ellos?".
475
01:10:38,682 --> 01:10:41,151
Como darles casa y comida.
476
01:10:41,351 --> 01:10:42,978
Sí, pero podemos hacer las dos cosas.
477
01:10:44,730 --> 01:10:49,401
Creo que todos somos responsables
de ocuparnos de los que sufren.
478
01:10:50,235 --> 01:10:51,487
Yo he sido pobre.
479
01:10:52,237 --> 01:10:53,363
Lo recuerdo.
480
01:10:54,323 --> 01:10:57,493
Cuando nos conocimos, evitabas
que tu familia se quedara en la calle.
481
01:10:58,452 --> 01:10:59,495
¿De veras?
482
01:11:00,120 --> 01:11:01,830
No sabía que había sido tan duro.
483
01:11:02,030 --> 01:11:02,798
Sí.
484
01:11:02,998 --> 01:11:05,292
Su madre no tenía dinero para la escuela.
485
01:11:05,492 --> 01:11:07,419
Luis tuvo que dejar de ir.
486
01:11:08,754 --> 01:11:12,091
Me dijo que les mentía a sus amigos
que aún era rico.
487
01:11:13,258 --> 01:11:14,676
Después fue a trabajar al banco,
488
01:11:15,719 --> 01:11:17,805
y ahí nos conocimos.
489
01:11:19,181 --> 01:11:20,682
Tenía que trabajar.
490
01:11:21,266 --> 01:11:22,893
No había otra opción.
491
01:11:24,603 --> 01:11:26,322
Pero creo lo que dice Pat.
492
01:11:26,522 --> 01:11:31,193
El mundo está agobiado
por la hambruna y la pobreza,
493
01:11:31,393 --> 01:11:32,536
la injusticia.
494
01:11:32,736 --> 01:11:35,572
Debemos ayudar donde podamos.
495
01:11:36,323 --> 01:11:38,117
Pero también debemos evangelizar.
496
01:11:38,909 --> 01:11:41,036
No hay mejor manera de ayudarlos.
497
01:11:41,829 --> 01:11:44,915
La gente del mundo crea
los problemas del mundo.
498
01:11:46,333 --> 01:11:48,585
Dicen que también crearán las soluciones.
499
01:11:48,785 --> 01:11:50,420
Dios ya creó la solución.
500
01:11:51,213 --> 01:11:52,756
Solo necesitan creerla.
501
01:12:09,898 --> 01:12:13,110
- Son buenos niños.
- Sí.
502
01:12:13,310 --> 01:12:14,570
Sí, lo son.
503
01:12:16,530 --> 01:12:18,824
- Luis.
- ¿Sí?
504
01:12:20,993 --> 01:12:23,120
Creo que vamos a tener otro.
505
01:16:36,456 --> 01:16:37,791
Pat.
506
01:16:39,459 --> 01:16:41,378
- ¡Ray!
- ¡Luis!
507
01:16:41,578 --> 01:16:42,712
¿Cómo estás?
508
01:16:44,548 --> 01:16:45,799
Estás genial.
509
01:16:46,258 --> 01:16:47,184
Gracias.
510
01:16:47,384 --> 01:16:50,470
- Y por fin conoces a Pat.
- ¡Al fin!
511
01:16:50,670 --> 01:16:51,688
Hola.
512
01:16:51,888 --> 01:16:53,690
Encantada de conocerte. ¿Cómo estás?
513
01:16:53,890 --> 01:16:57,269
Estoy muy bien.
Un gusto verlos a los dos. ¡Jorge!
514
01:17:00,605 --> 01:17:02,399
- Me alegra mucho que estés aquí.
- Gracias.
515
01:17:08,196 --> 01:17:10,574
Hablé con los directores de OC,
516
01:17:11,825 --> 01:17:14,494
y queremos que viajes
en los próximos años.
517
01:17:16,246 --> 01:17:17,914
Sé que has sido paciente.
518
01:17:18,114 --> 01:17:19,416
Lo he intentado.
519
01:17:19,916 --> 01:17:21,126
La mayor parte del tiempo.
520
01:17:21,835 --> 01:17:24,388
Bueno, todos sabemos
que quieres predicar el Evangelio.
521
01:17:24,588 --> 01:17:27,966
Y te lo he dicho antes:
"Si es la voluntad de Dios, sucederá".
522
01:17:28,925 --> 01:17:33,221
Queremos que vayas a Bogotá
a ayudar con la campaña.
523
01:17:34,347 --> 01:17:36,099
Y después te enviaremos a México.
524
01:17:36,933 --> 01:17:41,980
Luis, queremos que empieces a armar
tu propio equipo evangelístico.
525
01:17:43,815 --> 01:17:48,945
Y después, organizar campañas
en América Central y del Sur.
526
01:17:51,740 --> 01:17:54,242
Queremos que te conviertas
en un gran evangelista, Luis.
527
01:17:54,993 --> 01:17:57,829
No para ti personalmente, claro.
528
01:17:58,205 --> 01:17:59,664
Entiendes qué quiero decir.
529
01:18:00,457 --> 01:18:01,875
Lo sé.
530
01:18:02,793 --> 01:18:04,503
No es mi gloria.
531
01:18:05,420 --> 01:18:07,005
Es para la gloria de Dios.
532
01:18:09,508 --> 01:18:10,884
Gracias, Ray.
533
01:18:11,801 --> 01:18:13,178
Gracias a ti, Luis.
534
01:18:17,432 --> 01:18:20,685
Estamos preparando la cruzada en Bogotá
hace meses.
535
01:18:20,885 --> 01:18:21,853
Los están esperando.
536
01:18:27,442 --> 01:18:28,944
¿Te sientes bien?
537
01:18:29,819 --> 01:18:32,405
- Sí.
- Deberías irte. Déjame llevarte a casa.
538
01:18:34,115 --> 01:18:35,325
Estoy bien.
539
01:18:36,952 --> 01:18:39,746
Hola, compañeros. Cambio de planes.
540
01:20:53,755 --> 01:20:56,257
¿Sabes qué es la violencia?
541
01:20:56,841 --> 01:20:58,768
La violencia, sí.
542
01:20:58,968 --> 01:21:01,971
Parte de nuestra misión
es saber la historia del país,
543
01:21:03,390 --> 01:21:05,183
pero no la viví como ustedes.
544
01:26:44,272 --> 01:26:49,110
Es tu mamá. Dice que el pequeño Andrew
llegará a ser un predicador.
545
01:26:50,528 --> 01:26:51,738
¿Cómo puede saberlo?
546
01:26:54,574 --> 01:27:00,621
Sí, Elsie. Sí, lo estamos mirando ahora.
547
01:27:02,165 --> 01:27:03,291
Es hermoso.
548
01:27:06,085 --> 01:27:07,337
Lo sé.
549
01:27:09,255 --> 01:27:11,340
Ya sé que él será el próximo.
550
01:37:38,842 --> 01:37:40,386
¿Café?
551
01:37:45,599 --> 01:37:46,850
¿Qué pasa?
552
01:37:50,062 --> 01:37:51,772
No lo sé.
553
01:37:54,608 --> 01:37:58,988
Te pongo a ti, a los niños
y a mi madre en peligro con esta misión.
554
01:38:02,408 --> 01:38:04,868
Quizá deberíamos cancelar el desfile.
555
01:38:07,579 --> 01:38:09,540
¿Es por lo que le pasó a María?
556
01:38:10,666 --> 01:38:11,583
En parte.
557
01:38:12,292 --> 01:38:13,886
Eso fue político.
558
01:38:14,086 --> 01:38:16,926
No tenía que ver con creencias religiosas.
559
01:38:17,126 --> 01:38:19,967
Quizá. Pero aquí muchas veces
son lo mismo.
560
01:38:21,135 --> 01:38:24,555
Necesito saber que podemos hacerlo.
561
01:38:25,389 --> 01:38:26,390
¿Nuestra misión?
562
01:38:26,590 --> 01:38:27,599
Sí.
563
01:38:29,101 --> 01:38:31,645
Que acepten la Palabra de Dios aquí.
564
01:46:24,242 --> 01:46:25,410
Bienvenidos.
565
01:49:45,110 --> 01:49:47,579
Lucas 19:10 dice:
566
01:49:47,779 --> 01:49:52,992
"Vine a buscar y a salvar
lo que se había perdido".
567
01:49:53,192 --> 01:49:55,787
Damas y caballeros, son Buenas Nuevas.
568
01:49:58,039 --> 01:50:05,004
Esta noche les pregunto:
¿Tienen asegurada la vida eterna, sí o no?
569
01:50:14,139 --> 01:50:16,942
Nunca los dejaré. Nunca los abandonaré.
570
01:50:17,142 --> 01:50:20,353
Estaré siempre con ustedes
hasta el fin de los tiempos.
42327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.