Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:03,340
Só o Rei é Senhor abaixo do céu,
2
00:00:03,417 --> 00:00:05,385
e não homens bárbaros e desumanos
3
00:00:05,452 --> 00:00:07,113
Se Deus ajuda nosso justo zelo
4
00:00:07,187 --> 00:00:08,381
O que há de nos custar?
5
00:00:08,455 --> 00:00:09,114
LOPE DE VEGA,
A Fonte da Ovelha, Ato III
6
00:00:09,323 --> 00:00:12,815
ISTO ACONTECEU
7
00:00:12,893 --> 00:00:14,485
- Redação.
8
00:00:14,561 --> 00:00:15,721
Bom dia. Longa distância,
9
00:00:15,796 --> 00:00:16,956
chamada de Puebla.
10
00:00:17,297 --> 00:00:18,195
Pronto?
11
00:00:20,334 --> 00:00:23,235
Cinco funcionários daUniversidade Autônoma
12
00:00:23,303 --> 00:00:24,167
de Puebla
13
00:00:25,439 --> 00:00:29,842
foram linchados esta noitepor mais de 2000 habitantes
14
00:00:29,910 --> 00:00:31,400
da cidade de
15
00:00:31,478 --> 00:00:32,809
San Miguel Canoa.
16
00:00:34,881 --> 00:00:36,746
Ao serem confundidos com estudantes.
17
00:00:38,251 --> 00:00:39,946
Quatro deles morreram.
18
00:00:41,355 --> 00:00:43,915
Outro se encontra
gravemente ferido.
19
00:00:46,660 --> 00:00:51,927
Os cinco funcionários tinham ido
em excursão à cidade ...
20
00:00:53,734 --> 00:00:57,761
de onde pretendiam sair
para a montanha La Malinche.
21
00:01:00,941 --> 00:01:01,669
La Malinche?
22
00:01:02,943 --> 00:01:03,875
La Malinche.
23
00:01:05,112 --> 00:01:07,444
Quando saiam desse lugar...
24
00:01:08,648 --> 00:01:11,640
foram atacados pelos habitantes armados...
25
00:01:12,352 --> 00:01:13,614
...com facões e paus...
26
00:01:15,389 --> 00:01:17,118
...com facões e paus.
27
00:01:18,959 --> 00:01:23,760
Haviam sido confundidos com estudantes da Universidade...
28
00:01:23,830 --> 00:01:24,888
...de Puebla.
29
00:01:26,400 --> 00:01:27,298
E...
30
00:01:28,402 --> 00:01:29,502
...dizia-se...
31
00:01:30,036 --> 00:01:31,970
que pretendiam colocar...
32
00:01:32,773 --> 00:01:34,707
...uma bandeira vermelha e preta...
33
00:01:35,442 --> 00:01:37,000
...na igreja local.
34
00:01:37,511 --> 00:01:40,105
Uma bandeira vermelha e
preta na igreja?
35
00:01:40,414 --> 00:01:41,244
Caramba!
36
00:01:42,416 --> 00:01:43,405
Os mortos são:
37
00:01:45,051 --> 00:01:46,143
Julian Gonzalez...
38
00:01:48,054 --> 00:01:49,248
Roberto Rojano...
39
00:01:50,424 --> 00:01:53,587
...Jesus Carrillo eRamon Gutierrez.
40
00:01:53,660 --> 00:01:54,388
Espere, espere!
41
00:01:56,062 --> 00:01:57,256
Julian Gonzalez.
42
00:01:57,397 --> 00:01:58,600
Certo.
43
00:01:59,065 --> 00:02:00,930
Roberto Rojano.
44
00:02:01,001 --> 00:02:01,967
Certo.
45
00:02:02,068 --> 00:02:03,729
- Jesus Gutierrez.
- Não.
46
00:02:04,271 --> 00:02:05,863
- Carrillo
- Certo.
47
00:02:06,072 --> 00:02:07,039
Jesus Carrillo...
48
00:02:08,175 --> 00:02:09,767
Ramon Gutierrez.
49
00:02:09,910 --> 00:02:10,899
Perfeito.
50
00:02:12,045 --> 00:02:13,069
Os feridos...
51
00:02:14,014 --> 00:02:15,743
...Miguel Flores Cruz,
52
00:02:16,850 --> 00:02:20,911
...está internado na Cruz Vermelha
desta cidade.
53
00:02:22,589 --> 00:02:25,786
Há vários feridosentre os agressores.
54
00:02:28,361 --> 00:02:30,921
À Meia-noite e quarenta...
55
00:02:32,466 --> 00:02:34,161
À meia-noite e quarenta.
56
00:02:35,302 --> 00:02:37,930
A cidade continuava em desordem.
57
00:02:41,041 --> 00:02:45,000
Os corpos dos funcionários
da Universidade de Puebla...
58
00:02:46,480 --> 00:02:48,072
...ficaram mutilados.
59
00:02:50,650 --> 00:02:53,244
E até agora, não foi possível...
60
00:02:53,320 --> 00:02:55,811
...identificá-los.
61
00:02:57,057 --> 00:02:57,887
Isto é tudo.
62
00:02:59,926 --> 00:03:01,587
O que pode me dizer
sobre os mortos?
63
00:03:01,895 --> 00:03:04,625
Sabe-se os nomes,mas não quem é quem.
64
00:03:05,031 --> 00:03:07,761
- Você tem fotos?
- Não creio que haja tempo.
65
00:03:08,101 --> 00:03:09,728
Mas se conseguir, te falo.
66
00:03:09,870 --> 00:03:10,837
Tudo bem, obrigado.
67
00:03:28,221 --> 00:03:29,950
16 DE SETEMBRO
(Dia da Independência)
68
00:03:46,606 --> 00:03:49,234
EXIGIMOS JUSTIÇA
69
00:04:01,087 --> 00:04:04,022
ACUSAMOS À IMPRENSA
AMARELA DE PUEBLA
70
00:04:37,791 --> 00:04:41,227
EXIGIMOS JUSTIÇA
71
00:06:00,974 --> 00:06:05,968
CANOA
72
00:07:07,741 --> 00:07:08,765
La Malinche.
73
00:07:10,043 --> 00:07:11,010
Ou melhor, Malintzin...
74
00:07:11,811 --> 00:07:13,472
bela e esplêndida montanha...
75
00:07:14,314 --> 00:07:17,010
4150 metros acima do nível do mar.
76
00:07:18,318 --> 00:07:19,342
Vulcão morto.
77
00:07:19,552 --> 00:07:21,315
Rodeado de terra seca.
78
00:07:21,387 --> 00:07:22,513
Erodida.
79
00:07:23,490 --> 00:07:24,855
Vizinha dos grandes vulcões.
80
00:07:25,658 --> 00:07:26,852
O Popocatepetl,
81
00:07:26,926 --> 00:07:28,291
o Iztlaccihuatl,
82
00:07:28,762 --> 00:07:31,162
o Citlaltépetl ouPico de Orizaba.
83
00:07:32,165 --> 00:07:34,725
Malintzin significa em Nahuatl
84
00:07:34,801 --> 00:07:36,496
a nora recém-casada.
85
00:07:36,700 --> 00:07:39,700
Ela é Malintzin para o sogrodesde quando se casa
86
00:07:39,740 --> 00:07:41,070
até quando tem o primeiro filho.
87
00:07:42,175 --> 00:07:44,439
Também tem sido chamadaMatlalcuyetl.
88
00:07:45,178 --> 00:07:47,339
A senhora com a saia verde.
89
00:07:48,300 --> 00:07:53,300
Em Nahuatl, se pluralizam as palavras
que implicam vida, movimento.
90
00:07:53,453 --> 00:07:56,251
A montanha tem plural,por que não é inerte.
91
00:07:56,790 --> 00:07:57,620
Vive.
92
00:07:58,525 --> 00:08:01,961
San Miguel Canoa está no péda montanha, dentro dos...
93
00:08:02,028 --> 00:08:05,862
34.000 hectares que pertencemao estado de Puebla.
94
00:08:06,966 --> 00:08:08,729
É uma de suas14 comunidades.
95
00:08:10,103 --> 00:08:12,663
50.000 pessoas formam apopulação do local.
96
00:08:13,406 --> 00:08:16,136
A porcentagem de erosãoé de 100 por cento.
97
00:08:17,177 --> 00:08:18,959
A população toma pulque
(uma bebida alcóolica)
98
00:08:18,999 --> 00:08:19,815
em vez de água.
99
00:08:19,855 --> 00:08:21,703
e carne só uma vez por semana.
100
00:08:22,115 --> 00:08:24,083
Alguns, ainda menos.
101
00:08:25,485 --> 00:08:28,079
San Miguel Canoa, 1968.
102
00:08:28,788 --> 00:08:31,552
5945 Habitantes.
103
00:08:32,525 --> 00:08:34,049
Muitos não falam espanhol.
104
00:08:34,828 --> 00:08:37,797
A maioria é analfabetaou semianalfabeta.
105
00:08:38,865 --> 00:08:42,800
Está a apenas 12Km dePuebla, capital do estado.
106
00:08:43,236 --> 00:08:45,363
Se chega por umaestrada pavimentada.
107
00:08:46,806 --> 00:08:49,104
San Miguel Canoa é a fronteiracom a montanha.
108
00:08:50,243 --> 00:08:51,904
Os homens e as mulheres do lugar,
109
00:08:51,978 --> 00:08:54,950
construíram com as próprias mãos
um caminho que chega
110
00:08:54,999 --> 00:08:56,108
até o pé da montanha.
111
00:08:56,182 --> 00:08:59,413
Até aos viveiros da Secretariada Agricultura e Pecuária,
112
00:08:59,485 --> 00:09:01,476
e ao acampamento do Departamento de
113
00:09:01,554 --> 00:09:03,522
de Conservação de Solo e Água.
114
00:09:04,023 --> 00:09:06,355
A população vive em sua maioria da agricultura.
115
00:09:07,260 --> 00:09:10,252
Segundo estatísticas,se cultiva milho,
116
00:09:10,300 --> 00:09:12,491
feijão, batata,
117
00:09:12,866 --> 00:09:14,595
trigo, feijão-de-lima.
118
00:09:26,880 --> 00:09:28,006
Hoje estamos plantando milho.
119
00:09:29,949 --> 00:09:31,314
Plantávamos feijão,
120
00:09:32,518 --> 00:09:33,815
mas eles não crescem mais.
121
00:09:34,687 --> 00:09:35,483
Feijão-de-lima?
122
00:09:37,290 --> 00:09:38,086
Bem...
123
00:09:38,391 --> 00:09:39,415
...algumas vezes,
124
00:09:39,525 --> 00:09:40,719
lado a lado.
125
00:09:41,461 --> 00:09:43,486
Se não der de um lado, dá em outro.
126
00:09:45,531 --> 00:09:46,225
Feijão?
127
00:09:48,401 --> 00:09:51,495
Alguns conseguem, outros não
128
00:09:52,906 --> 00:09:54,806
Uns anos dá, outros anos não.
129
00:09:56,910 --> 00:09:59,743
Batata?
Não, de jeito nenhum.
130
00:10:00,880 --> 00:10:02,108
Batata, não.
131
00:10:02,949 --> 00:10:04,541
De repente, um pouquinho.
132
00:10:05,585 --> 00:10:06,347
Trigo?
133
00:10:07,553 --> 00:10:08,645
Não, já não.
134
00:10:09,355 --> 00:10:12,813
Antes sim, a maior parte
semeava trigo.
135
00:10:13,559 --> 00:10:14,491
Mas agora não.
136
00:10:15,528 --> 00:10:16,460
Já não semeiam.
137
00:10:18,097 --> 00:10:19,223
Vivemos devendo.
138
00:10:20,366 --> 00:10:21,958
Como vivíamos antes,
139
00:10:22,101 --> 00:10:24,194
não havia pobreza.
140
00:10:25,772 --> 00:10:26,670
A colheita?
141
00:10:29,609 --> 00:10:31,668
Bem, certo, certo,
não dá pra dizer a cada ano.
142
00:10:33,479 --> 00:10:35,572
Não temos cargas regulares...
143
00:10:35,648 --> 00:10:36,979
... só cargas irregulares.
144
00:10:38,151 --> 00:10:40,449
Alguns dias nós temos 90...
145
00:10:41,487 --> 00:10:43,011
algumas vezes passa de 100...
146
00:10:44,190 --> 00:10:47,921
quando não vai bem a colheita,
conseguimos apenas 80 cargas.
147
00:10:49,162 --> 00:10:51,187
- Não é verdade?
- Isso mesmo.
148
00:10:56,502 --> 00:10:57,469
Quanto nós fazemos?
149
00:10:58,371 --> 00:10:59,668
Não, não vendemos.
150
00:10:59,939 --> 00:11:01,600
Temos que guardar.
151
00:11:02,608 --> 00:11:04,542
E assim temos para todo o ano.
152
00:11:05,812 --> 00:11:07,006
Vamos vendendo...
153
00:11:07,480 --> 00:11:09,710
50...30...
154
00:11:09,782 --> 00:11:12,273
... 60, 100 quilos.
155
00:11:13,353 --> 00:11:15,321
Dependendo do que
precisamos nesse dia.
156
00:11:15,989 --> 00:11:16,853
Às vezes,
157
00:11:17,991 --> 00:11:19,288
não mais de 10 quilos.
158
00:11:20,994 --> 00:11:21,961
De dinheiro?
159
00:11:23,830 --> 00:11:26,094
Não percebemos isso.
160
00:11:27,700 --> 00:11:28,826
Não fazemos conta disso.
161
00:11:32,972 --> 00:11:33,734
É isso.
162
00:11:36,642 --> 00:11:39,440
As pessoas têm que recorrerà exploração da madeira.
163
00:11:40,380 --> 00:11:42,245
O corte é sem controle e clandestino
164
00:11:42,315 --> 00:11:44,010
mas diante dos olhos de todos.
165
00:11:45,351 --> 00:11:46,909
Lenha, carvão,
166
00:11:47,687 --> 00:11:50,656
madeira para a construçãoque os homens vendem na cidade
167
00:11:50,723 --> 00:11:52,247
para poder sobreviver.
168
00:11:56,295 --> 00:11:57,592
Cortam lenha...
169
00:11:59,665 --> 00:12:01,360
fazem carvão...
170
00:12:03,036 --> 00:12:04,298
Extraem vigas...
171
00:12:05,004 --> 00:12:05,800
caibros.
172
00:12:10,777 --> 00:12:11,835
Alguns são donos.
173
00:12:12,545 --> 00:12:13,409
De nossa gente da cidade.
174
00:12:15,715 --> 00:12:18,878
Outros simplesmente pegam...
175
00:12:20,453 --> 00:12:22,216
...simplesmente pegam.
176
00:12:24,323 --> 00:12:25,790
Já não lhes dizemos nada.
177
00:12:28,161 --> 00:12:29,560
Já não os paramos por que...
178
00:12:29,629 --> 00:12:30,493
eles matam.
179
00:12:31,697 --> 00:12:32,425
Sim.
180
00:12:35,368 --> 00:12:38,098
O que dá a terra não é suficiente.
181
00:12:39,739 --> 00:12:42,902
Então, alguns trabalham de peões
com outros.
182
00:12:44,811 --> 00:12:46,779
Mas a maior parte
trabalha em Puebla.
183
00:12:50,149 --> 00:12:51,047
Como pedreiros...
184
00:12:53,286 --> 00:12:55,981
ajudantes de motorista de caminhão...
185
00:12:56,889 --> 00:12:58,413
nos moinhos de trigo...
186
00:12:59,492 --> 00:13:01,517
para a companhia de água da cidade.
187
00:13:03,663 --> 00:13:04,994
Alguns estão na fábrica...
188
00:13:06,299 --> 00:13:07,630
mas poucos.
189
00:13:08,534 --> 00:13:10,126
Há três escolas primárias.
190
00:13:11,104 --> 00:13:12,469
Uma pertence à comunidade.
191
00:13:13,339 --> 00:13:15,364
A outra está na parte alta da cidade.
192
00:13:15,475 --> 00:13:17,568
E no centro está a mais recente.
193
00:13:17,643 --> 00:13:19,235
Escola Benito Juarez.
194
00:13:20,179 --> 00:13:23,444
Existe também uma escolasecundária recém-inaugurada.
195
00:13:24,250 --> 00:13:25,683
Nem todos vão à escola.
196
00:13:26,220 --> 00:13:27,948
Mas a maior parte sim.
197
00:13:29,789 --> 00:13:30,847
Escola secundária?
198
00:13:33,159 --> 00:13:34,126
Poucos.
199
00:13:35,761 --> 00:13:36,728
De cada 10...
200
00:13:36,863 --> 00:13:38,763
dois, três.
201
00:13:40,266 --> 00:13:41,198
Às vezes não vai nenhum.
202
00:13:43,002 --> 00:13:44,094
Na escola primária uma cacetada.
203
00:13:45,238 --> 00:13:47,468
Mas na secundária, poucos.
204
00:13:49,575 --> 00:13:51,566
Os que vão é por que
seus pais podem...
205
00:13:51,644 --> 00:13:53,509
Chegam até a terceira da secundária.
206
00:13:55,381 --> 00:13:56,439
Está dividido.
207
00:13:58,117 --> 00:13:58,879
Outros...
208
00:13:58,951 --> 00:14:00,009
os ricos...
209
00:14:01,220 --> 00:14:03,188
como os filhos dos
donos dos caminhões...
210
00:14:04,123 --> 00:14:05,556
vão estudar em Puebla.
211
00:14:06,792 --> 00:14:07,451
Sim.
212
00:14:08,394 --> 00:14:10,954
Nós pedimos que se fizesse
uma escola pré-fra...
213
00:14:11,030 --> 00:14:14,363
pré-fabricada do governo.
214
00:14:14,700 --> 00:14:16,463
Que agora se chama Benito Juarez.
215
00:14:17,570 --> 00:14:21,165
Antes aqui, só havia
a escola do Sr. Padre.
216
00:14:21,574 --> 00:14:23,769
Como em toda cidade, há uma igreja.
217
00:14:24,877 --> 00:14:27,812
Também aqui, o sacerdote ocupaum lugar importante
218
00:14:27,880 --> 00:14:29,438
na organização social.
219
00:14:30,183 --> 00:14:32,708
e sua influência é determinantena vida da cidade.
220
00:14:33,452 --> 00:14:36,717
Mas talvez seja difícil encontrar um padre...
221
00:14:36,789 --> 00:14:38,154
...tão particular.
222
00:14:39,225 --> 00:14:41,591
Chegou com sua cozinheiraou governanta
223
00:14:41,661 --> 00:14:43,686
em São Miguel Canoa,há oito anos,
224
00:14:43,763 --> 00:14:47,199
Vindo de Aguatenpan, Puebla,de onde ele saiu...
225
00:14:47,266 --> 00:14:50,667
dizem seus inimigos, devido àsreclamações dos moradores
226
00:14:50,736 --> 00:14:51,896
sobre o que eles chamavam...
227
00:14:51,971 --> 00:14:53,990
seus abusos.
228
00:14:55,441 --> 00:14:57,033
Não, fique você também.
229
00:15:00,213 --> 00:15:01,180
Um pouco mais juntos.
230
00:15:06,719 --> 00:15:09,119
Desde que chegou, formouvárias congregações.
231
00:15:10,189 --> 00:15:13,056
Os membros tornaram-seseus seguidores incondicionais.
232
00:15:13,125 --> 00:15:16,288
E através deles, começou a controlar a cidade.
233
00:15:50,496 --> 00:15:51,895
Aqueles que estão contra ele...
234
00:15:51,964 --> 00:15:55,525
dizem que ele tem um domíniocompleto sobre boa parte da cidade.
235
00:15:55,601 --> 00:15:57,660
É o cacique: aponta prefeitos,
236
00:15:57,737 --> 00:15:59,432
vereadores, juízes de paz.
237
00:15:59,505 --> 00:16:00,733
Controla o poder.
238
00:16:01,240 --> 00:16:03,640
É, além disso, tesoureiro doComitê de Desenvolvimento,
239
00:16:03,743 --> 00:16:07,008
da Comissão de Água Potável,da Energia Elétrica, etc...
240
00:16:20,293 --> 00:16:21,385
Adoremos ao Senhor.
241
00:16:27,433 --> 00:16:28,661
Pra tudo pede.
242
00:16:29,802 --> 00:16:31,793
Alguns de nós o chamam de "Cacalote".
243
00:16:33,372 --> 00:16:34,703
Cacalote.
244
00:16:35,941 --> 00:16:37,408
Cacalotl.
245
00:16:38,678 --> 00:16:39,474
Corvo.
246
00:16:39,945 --> 00:16:41,936
HISTÓRIA DE UM SACERDOTE ÍMPIO.
247
00:16:53,726 --> 00:16:55,557
Embargos, abusos...
248
00:16:56,629 --> 00:16:59,723
Em 1963, ele trouxe para baixo
a água da montanha ...
249
00:16:59,799 --> 00:17:03,895
Recolheu 170 pesos
por chefe de família.
250
00:17:03,969 --> 00:17:07,029
E construiu uma fonte,
essa junto da igreja...
251
00:17:07,106 --> 00:17:09,540
Para as pessoas possam
encher os seus potes.
252
00:17:10,710 --> 00:17:13,144
Há quem diga, que àqueles
que são seus inimigos...
253
00:17:13,212 --> 00:17:14,236
ele nega.
254
00:17:14,313 --> 00:17:16,110
Depois, 100 pesos!
255
00:17:16,182 --> 00:17:18,309
Para impedir que
Canoa fosse...
256
00:17:18,384 --> 00:17:19,908
anexada ao município de Puebla.
257
00:17:19,985 --> 00:17:22,010
Mas foi anexada.
E o dinheiro?
258
00:17:22,822 --> 00:17:23,720
Desapareceu!
259
00:17:25,324 --> 00:17:28,088
Mas como diz que é
amigo de governadores,
260
00:17:28,160 --> 00:17:29,252
e políticos.
261
00:17:29,328 --> 00:17:33,697
Ele diz que, em troca conseguiu
que a rodovia fosse construída,
262
00:17:33,766 --> 00:17:34,994
e o telefone fosse instalado.
263
00:17:35,735 --> 00:17:38,363
As autoridades locais são
colocadas por ele.
264
00:17:38,504 --> 00:17:40,495
NEFASTA DIVISÃO E ÓDIO
265
00:17:49,648 --> 00:17:50,637
Cobra a luz!
266
00:17:51,384 --> 00:17:53,648
A ponte que mandou fazer
na segunda barranca...
267
00:17:53,786 --> 00:17:54,844
...50 centavos!
268
00:17:58,800 --> 00:18:02,717
Queriam os companheiros do
CCI (Central Campesina Independente)
fazer um encontro...
269
00:18:02,828 --> 00:18:04,659
Chamou a sua gente com o sino...
270
00:18:04,730 --> 00:18:07,494
trancou-os na igreja
e deu-lhes "muita bebida".
271
00:18:07,566 --> 00:18:09,864
Disse-lhes que aí estavam
os comunistas
272
00:18:09,935 --> 00:18:12,267
e que queriam levar as
pessoas da cidade...
273
00:18:12,371 --> 00:18:14,601
a serem ateus e
inimigos de Deus.
274
00:18:15,875 --> 00:18:17,467
O prefeito assistente...
275
00:18:17,877 --> 00:18:20,675
o juiz, o Comandante da Polícia...
276
00:18:20,746 --> 00:18:23,237
vieram para dizer que não
se podia fazer o encontro.
277
00:18:26,018 --> 00:18:27,713
Então, saiu toda a gente da igreja
278
00:18:28,387 --> 00:18:30,412
e os companheiros
tiveram que sair correndo.
279
00:18:30,489 --> 00:18:32,320
Um mês depois, voltaram.
280
00:18:33,025 --> 00:18:34,492
E estávamos preparados.
281
00:18:35,060 --> 00:18:37,460
Então, ele chamou a polícia
por telefone.
282
00:18:38,197 --> 00:18:39,186
Ele tem espiões.
283
00:18:40,132 --> 00:18:42,032
A todos que chegam que não
são daqui lhes perguntam:
284
00:18:43,002 --> 00:18:43,661
Quem é você?
285
00:18:43,736 --> 00:18:44,930
O que está fazendo aqui?
286
00:18:46,672 --> 00:18:48,139
É muito safado.
287
00:18:49,775 --> 00:18:51,572
Ou será que não quer que lhe
tirem sua cidade.
288
00:18:53,078 --> 00:18:54,545
Nas últimas eleições...
289
00:18:55,014 --> 00:18:55,742
há dois anos...
290
00:18:55,815 --> 00:18:57,544
chegou à missa das cinco...
291
00:18:57,850 --> 00:18:58,782
e disse:
292
00:19:00,186 --> 00:19:02,450
"Hoje votem em nossos candidatos"
293
00:19:03,088 --> 00:19:04,419
"Porque defendem nossa fé"
294
00:19:05,424 --> 00:19:06,322
"Nossa igreja"
295
00:19:07,126 --> 00:19:09,094
E às oito, outra missa.
296
00:19:09,862 --> 00:19:11,022
Já não os deixou sair.
297
00:19:11,897 --> 00:19:15,333
Contou-os, enfileirou-os
e levou-os para votar.
298
00:19:16,769 --> 00:19:20,364
Com paus e terra, para jogar
nos olhos dos do outro partido.
299
00:19:22,441 --> 00:19:23,601
É muito canalha.
300
00:19:29,081 --> 00:19:32,073
Não dou os 100 pesos.
Que se ponha a trabalhar
301
00:19:32,151 --> 00:19:34,118
para que saiba o valor do dinheiro.
302
00:19:34,720 --> 00:19:38,451
Mas outros habitantes consideramque seu padre é um homem bom,
303
00:19:38,524 --> 00:19:39,718
abnegado,
304
00:19:39,792 --> 00:19:43,023
empreendedor, dinâmico, desinteressado.
305
00:19:43,128 --> 00:19:46,564
busca o bem de todose fez muito para a cidade.
306
00:19:51,070 --> 00:19:53,595
Graças ao padre o povo
tem a luz elétrica,
307
00:19:53,672 --> 00:19:57,005
negociou com a Secretaria
de Agricultura para...
308
00:19:57,076 --> 00:19:58,566
evitar a erosão da terra.
309
00:19:59,545 --> 00:20:01,570
Ele ajudou o Governo
na compra do terreno
310
00:20:01,647 --> 00:20:02,909
para a zona industrial.
311
00:20:03,148 --> 00:20:05,639
Ele ajuda as autoridades
na cobrança das taxas para
312
00:20:05,718 --> 00:20:08,448
a ponte, a luz e a rodovia.
313
00:20:09,088 --> 00:20:10,487
E as terras comunais?
314
00:20:10,556 --> 00:20:12,387
A cidade já não o aguenta!
315
00:20:13,125 --> 00:20:15,889
Mandaram uma carta para
as autoridades eclesiásticas.
316
00:20:16,395 --> 00:20:18,829
No ano passado.
Uma carta com recibo.
317
00:20:18,898 --> 00:20:20,422
Um recibo de entrega.
318
00:20:20,499 --> 00:20:21,488
Ao próprio Papa.
319
00:20:21,567 --> 00:20:23,091
Pedindo sua des...
320
00:20:23,969 --> 00:20:24,936
Sua destituição.
321
00:20:25,337 --> 00:20:27,168
O que os seus acusadores
têm feito para a cidade?
322
00:20:27,907 --> 00:20:29,204
É gente que procura problemas
323
00:20:30,042 --> 00:20:30,838
mal aconselhada.
324
00:20:31,544 --> 00:20:33,808
Por outro lado, o Padre
trouxe a luz...
325
00:20:33,879 --> 00:20:37,178
a água, a estrada e
o telefone.
326
00:20:37,716 --> 00:20:38,910
Sim, com certeza...
327
00:20:39,885 --> 00:20:41,999
Pela água cobrou
100 pesos de cada um.
328
00:20:42,187 --> 00:20:45,054
Pela luz, cacetada, 175.
329
00:20:46,025 --> 00:20:47,822
E tudo o mais que cobra?
330
00:20:48,727 --> 00:20:50,592
Tudo que faz é cobrar.
331
00:20:51,797 --> 00:20:53,958
Estrada...
332
00:20:54,900 --> 00:20:56,891
Dizem que é amigo dos figurões...
333
00:20:56,969 --> 00:20:58,129
lá do governo.
334
00:20:58,203 --> 00:21:00,797
Vejam as obras que estamos executando!
335
00:21:00,873 --> 00:21:02,898
O Padre nos ajuda.
336
00:21:02,975 --> 00:21:04,340
Aqueles que o atacam...
337
00:21:04,410 --> 00:21:07,072
são os inimigos do progresso
de nossa cidade!
338
00:21:09,648 --> 00:21:10,512
Se você quiser.
339
00:21:11,550 --> 00:21:13,643
Mas agora não,
que já vamos trabalhar.
340
00:21:14,653 --> 00:21:17,247
Mas mais adiante posso
levá-los ao Malintzin.
341
00:21:18,591 --> 00:21:20,149
Conheço bem os caminhos.
342
00:21:21,260 --> 00:21:23,057
Comigo, seguros e contentes.
343
00:21:24,730 --> 00:21:26,561
Têm gente que é risco.
Mas comigo não.
344
00:21:29,234 --> 00:21:30,633
Quero te falar a verdade.
345
00:21:32,504 --> 00:21:34,938
Como amigo de sua confiança,
de sua pessoa.
346
00:21:36,342 --> 00:21:39,607
Nesta cidade vai sair alguma merda.
347
00:21:41,614 --> 00:21:42,706
Já atraímos muito.
348
00:21:43,115 --> 00:21:44,241
Por Deus.
349
00:21:46,585 --> 00:21:49,179
E a cidade já traz isso tudo de antes.
350
00:21:55,628 --> 00:21:57,789
Andam dizendo que nos vão matar.
351
00:21:59,264 --> 00:22:00,492
Que nos vão roubar.
352
00:22:06,772 --> 00:22:09,935
PUEBLA, AS VITÍMAS
353
00:22:17,383 --> 00:22:18,907
Então Moi, você vai?
354
00:22:18,984 --> 00:22:20,315
Não seja medroso.
355
00:22:20,452 --> 00:22:23,114
Não, cara, eu não sou
alpinista como você.
356
00:22:23,188 --> 00:22:25,554
Vamos praticar montanhismo
357
00:22:25,624 --> 00:22:28,149
temos que aproveitar,
é um feriado de três dias.
358
00:22:28,727 --> 00:22:31,161
Eu sou muito preguiçoso.
E isso de andar subindo montanhas...
359
00:22:31,230 --> 00:22:32,561
Você está indo para o Popo?
360
00:22:32,631 --> 00:22:35,498
Não, ao Malinche.
É mais fácil. Quer ir?
361
00:22:36,068 --> 00:22:38,263
Não, ao porto com minha
esposa e filhos. Quem vai?
362
00:22:38,337 --> 00:22:43,798
Até agora ... Amado Perez,
"Flintstone", "Piu-Piu"...
363
00:22:44,710 --> 00:22:46,837
Ramon, Hilário...
364
00:22:46,979 --> 00:22:47,877
Miguelito.
365
00:22:48,747 --> 00:22:50,271
Rojal e seus amigos.
366
00:22:51,116 --> 00:22:51,912
O "Marroquino".
367
00:22:51,984 --> 00:22:54,976
- Até meu irmão quer ir.
- Não, obrigado.
368
00:22:55,120 --> 00:22:57,145
É perigoso nesses lugares, hein!
369
00:22:57,222 --> 00:22:59,884
Isso é o que dizem,
Já subi duas vezes.
370
00:22:59,992 --> 00:23:02,790
Na primeira, paramos
na quadra de basquete
371
00:23:02,861 --> 00:23:05,056
de San Miguel Canoa,
e começamos a jogar "21".
372
00:23:05,130 --> 00:23:07,530
Chegaram uns caras da cidade,
entraram.
373
00:23:07,666 --> 00:23:11,102
Na saída, devido ao
exercício e ao calor...
374
00:23:11,170 --> 00:23:13,502
Comprados pulque.
Uma xícara,
375
00:23:13,672 --> 00:23:15,367
40 centavos, eu me lembro.
376
00:23:16,008 --> 00:23:18,374
E as pessoas eram muito
boas, amigáveis.
377
00:23:18,744 --> 00:23:20,974
Na segunda vez,
fomos seis companheiros.
378
00:23:22,147 --> 00:23:23,910
Aí está o Ramon.
Certo, cara?
379
00:23:23,982 --> 00:23:25,449
Ele também vai.
380
00:23:25,517 --> 00:23:27,712
- De que se trata?
- A excursão, dia 15.
381
00:23:27,786 --> 00:23:29,447
Desta vez eu vou subir.
382
00:23:29,521 --> 00:23:31,421
Mas se "Bombo" vai,
eu não vou ajudar.
383
00:23:31,460 --> 00:23:34,650
Dessa vez fomos seis companheiros,
e nos separamos em dois grupos.
384
00:23:34,693 --> 00:23:36,718
Eu fiquei com os gordinhos.
385
00:23:37,763 --> 00:23:39,856
Meu amigo aqui e Francisco.
386
00:23:40,199 --> 00:23:43,464
Pedro, "Gravata" e o "Marroquino"
formaram uma equipe.
387
00:23:43,569 --> 00:23:46,697
Chegando à pedreira,
cada um seguiu seu caminho!
388
00:23:47,406 --> 00:23:50,273
Uns disseram: "É por aqui".
E eu : "Não, é por aqui"...
389
00:23:50,375 --> 00:23:52,775
E eu escolhi o caminho mais difícil.
390
00:23:52,845 --> 00:23:54,710
- Pois é.
- E como eram gordinhos.
391
00:23:54,780 --> 00:23:55,712
Não!
392
00:23:55,781 --> 00:23:59,615
Sim! Eu caminhava 10 metros,
puxava a corda, e eles subiam...
393
00:23:59,685 --> 00:24:01,152
E assim eu os levei.
394
00:24:01,720 --> 00:24:04,484
Gordinho, mas forte.
É no basquete, eu vou ser
395
00:24:04,556 --> 00:24:07,548
- recrutado para as Olimpíadas!
- Sim, certo.
396
00:24:07,726 --> 00:24:11,560
Você disse que era um especialista,
mas levou-nos no caminho mais difícil.
397
00:24:11,730 --> 00:24:13,561
Vocês só chegaram aos
poços de areia.
398
00:24:13,632 --> 00:24:16,066
Porque "Bombo" começou
a vomitar!
399
00:24:16,168 --> 00:24:20,070
Sofreu do mal da montanha.
Começou a vomitar e desmaiar.
400
00:24:20,139 --> 00:24:21,936
Voltei pelos outros.
401
00:24:22,007 --> 00:24:23,736
Vocês desceram para o
abrigo, certo?
402
00:24:23,809 --> 00:24:27,802
Sim. E eu não sou nenhum expert,
mas eu encontrei o caminho...
403
00:24:27,880 --> 00:24:29,905
E ajudando "Bombo", que
estava bem fodido.
404
00:24:29,982 --> 00:24:32,416
Têm onde ficar se chegar a noite?
405
00:24:32,484 --> 00:24:35,419
Na mesma pedreira onde está
a parede, que se vê daqui...
406
00:24:35,487 --> 00:24:40,254
tem uma cabaninha de troncos e palha.
Mas está toda destruída.
407
00:24:40,759 --> 00:24:42,522
Naquela noite nós ficamos
nas rochas, certo?
408
00:24:42,594 --> 00:24:44,653
Sim. E estava frio.
409
00:24:44,763 --> 00:24:46,993
Nessa viagem, peguei um facão...
410
00:24:47,099 --> 00:24:50,762
e quando íamos subir a montanha,
um dos camponeses disse:
411
00:24:50,836 --> 00:24:53,930
- "Aonde vão?"
- "Lá em cima", dissemos.
412
00:24:54,006 --> 00:24:57,373
Ele deve ter pensado que íamos
destruir a montanha.
413
00:24:58,844 --> 00:25:01,836
As pessoas de lá fazer essas
bolas de carvão.
414
00:25:01,914 --> 00:25:03,779
É um dos negócios
que têm ali.
415
00:25:03,882 --> 00:25:06,715
Eles têm esses fornos, e
eles fazem essas bolas de carvão.
416
00:25:06,785 --> 00:25:08,343
Alguns nem sequer falam espanhol.
417
00:25:08,787 --> 00:25:13,053
Mas o "Marroquino" falava com eles
e os entendia. Deram-se bem.
418
00:25:13,125 --> 00:25:16,117
Bem, pessoal, eu tenho
um jogo de basquete.
419
00:25:17,196 --> 00:25:17,924
Até mais.
420
00:25:18,564 --> 00:25:20,464
Eu tenho que deixar alguns
papéis, mas vamos lá.
421
00:25:20,799 --> 00:25:23,666
Tudo bem, homens!
Tudo é possível na paz.
422
00:25:34,479 --> 00:25:35,446
Quanta preguiça.
423
00:25:40,018 --> 00:25:42,248
Um pouco de respeito, baixinho!
424
00:25:43,856 --> 00:25:46,381
- O que está fazendo?
- Lendo sobre as novidades.
425
00:25:46,925 --> 00:25:49,359
Você também vai para as
manifestações estudantis?
426
00:25:50,395 --> 00:25:52,226
Eu? Não me pagam para isso.
427
00:25:52,931 --> 00:25:55,832
Eu acho que você é um desses
encrenqueiros, agitadores...
428
00:25:55,901 --> 00:25:58,426
criminosos e anti-mexicanos,
que como diz aqui
429
00:25:58,503 --> 00:26:00,937
"Os psicólogos e os sociólogos...
430
00:26:01,006 --> 00:26:03,338
com toda a sua ingenuidade...
431
00:26:03,408 --> 00:26:05,239
pedantismo..."
Jesus!
432
00:26:06,111 --> 00:26:09,512
"Já inventaram filosofias
e álibis para eles"...
433
00:26:09,581 --> 00:26:11,708
"desculpas e paliativos".
434
00:26:12,951 --> 00:26:17,285
"Que sabem nossos jovens bandoleiros
de estruturas políticas
435
00:26:17,356 --> 00:26:20,848
econômicas e sociais, de modo
a poder mudá-las e...
436
00:26:20,926 --> 00:26:24,191
substituí-las por outras
mais justas e eficazes?"
437
00:26:24,363 --> 00:26:28,197
"Que sabem do Sr. Marx,
e do Sr. Marcuse?"
438
00:26:29,401 --> 00:26:31,699
"Que sabem de
gramática e de ortografia?"
439
00:26:31,870 --> 00:26:35,306
Está vendo? Vê-se que você não sabe
nada de gramática, e anda também...
440
00:26:35,374 --> 00:26:36,807
com seus "paliativos"!
441
00:26:36,875 --> 00:26:37,773
Não.
442
00:26:39,144 --> 00:26:42,204
- Eu não me meto.
- Você nem liga, não é?
443
00:26:43,048 --> 00:26:45,539
- Você viu o Rojano?
- Ele estava aqui, mas disse que ia...
444
00:26:45,651 --> 00:26:47,243
indo para o Barroco
para ver sobre o som.
445
00:26:47,552 --> 00:26:49,417
Bem, já vou.
446
00:26:50,289 --> 00:26:51,813
- Eu tenho que trabalhar.
- Certo.
447
00:27:05,137 --> 00:27:07,697
Com 8 a 10 metros de material
podemos fazer uma barraca.
448
00:27:09,574 --> 00:27:11,906
Bem, não uma tenda,
mas algo parecido.
449
00:27:11,977 --> 00:27:13,877
Bom, porque lá em cima
não tem nada.
450
00:27:13,946 --> 00:27:16,176
Eu tenho uma câmera.
Você está levando o violão?
451
00:27:16,248 --> 00:27:20,582
Como vou subir com o violão.
Temos que levar apenas o necessário.
452
00:27:20,652 --> 00:27:22,552
Você vai à reunião de funcionários?
453
00:27:22,921 --> 00:27:25,219
Não. Eu tenho que ir ver
alguns amigos.
454
00:27:25,357 --> 00:27:28,224
- Estão ensinando a desenhar.
- Você é bom?
455
00:27:29,861 --> 00:27:31,419
Eu desenhei um Cristo que
dei ao meu irmão.
456
00:27:31,930 --> 00:27:32,862
Prontos, companheiros?
457
00:27:32,931 --> 00:27:34,956
- Até mais tarde.
- Até mais.
458
00:27:36,601 --> 00:27:37,431
Segure isso.
459
00:27:40,238 --> 00:27:41,500
Vai ficar difícil.
460
00:27:41,940 --> 00:27:45,000
Eu não entendo. Não sei
distinguir um grupo do outro...
461
00:27:45,077 --> 00:27:46,601
por que estão brigando.
462
00:27:47,446 --> 00:27:49,778
- Estou com os alunos.
- Eu também.
463
00:27:49,848 --> 00:27:50,576
Eu não.
464
00:27:51,183 --> 00:27:52,946
Eu sei que eles erram,
que ficam loucos.
465
00:27:53,018 --> 00:27:55,782
Mas no fundo, o que buscam
é positivo para o povo.
466
00:27:55,854 --> 00:27:56,946
- Claro!
- Eu não sei.
467
00:27:57,022 --> 00:27:59,047
O problema é que eles estão
ficando violentos.
468
00:27:59,291 --> 00:28:02,454
- O problema é que somos trabalhadores.
- E daí?
469
00:28:02,627 --> 00:28:06,063
Creio que os trabalhadores não podem
se misturar muito com os estudantes.
470
00:28:06,131 --> 00:28:06,961
Como não?
471
00:28:08,633 --> 00:28:10,794
Trabalhadores são uma coisa,
os estudantes, outra.
472
00:28:10,969 --> 00:28:14,564
Nos respeitam, os respeitamos.
Mas estamos separados.
473
00:28:15,140 --> 00:28:16,000
O problema é que não sabemos nada,
474
00:28:16,040 --> 00:28:17,570
só o que dizem os jornais.
475
00:28:17,642 --> 00:28:19,633
E você sabe como são
os malditos jornais.
476
00:28:19,711 --> 00:28:22,305
Toda essa conversa de desagravo...
477
00:28:22,381 --> 00:28:25,976
- Você que são da Mesa Diretora...
- Isso de por uma bandeira...
478
00:28:26,051 --> 00:28:28,076
no lugar da do México?
Caralho, cara!
479
00:28:28,153 --> 00:28:32,419
Pare com isso Flintstone, uma das coisas
que prestei mais atenção, foi quando
480
00:28:32,491 --> 00:28:34,482
levantaram bandeira de
greve na Cidade do México.
481
00:28:34,559 --> 00:28:36,993
- E daí?
- Acharam que era uma bandeira comunista...
482
00:28:37,062 --> 00:28:38,552
Claro.
483
00:28:38,630 --> 00:28:42,589
Aqui veio uma comissão de estudantes
explicar sobre o movimento.
484
00:28:42,667 --> 00:28:43,497
Qual é?
485
00:28:43,568 --> 00:28:46,162
- A repressão que está fazendo o Governo.
- Isso é o importante.
486
00:28:46,271 --> 00:28:48,762
Sinceramente que estou com os
estudantes e acho que têm razão.
487
00:28:48,840 --> 00:28:50,865
Como diz Roberto,
nós somos diferentes.
488
00:28:51,009 --> 00:28:52,135
- Claro.
- Por quê?
489
00:28:53,045 --> 00:28:55,411
Nós vivemos e trabalhamos no
mesmo lugar.
490
00:28:55,480 --> 00:28:57,004
- Não é a mesma coisa.
- Não, não.
491
00:28:57,082 --> 00:28:59,312
Não acho que devemos
pertencer a grupos de estudantes,
492
00:28:59,384 --> 00:29:01,352
considerando o movimento
que eles fazem.
493
00:29:02,600 --> 00:29:07,151
Sim, me dou conta que a situação está
difícil e que os jornais os atacam.
494
00:29:08,060 --> 00:29:11,689
- Mas eu não sei nada de política.
- Talvez devêssemos aprender.
495
00:29:13,398 --> 00:29:15,059
Talvez devêssemos também pagar.
496
00:29:15,133 --> 00:29:16,532
Vamos embora?
497
00:29:16,701 --> 00:29:18,760
Agora vamos dividir.
498
00:29:22,541 --> 00:29:24,509
O quê? Trouxe de novo
uma nota de mil?
499
00:29:29,648 --> 00:29:31,047
14 DE SETEMBRO
500
00:29:31,116 --> 00:29:37,146
Santiago Arce, dedica com todo o carinhoessa peça para Josefina Luna Coyotl...
501
00:29:37,222 --> 00:29:38,883
...da seção 4.
502
00:29:44,596 --> 00:29:45,824
São 25 centavos.
503
00:29:53,538 --> 00:29:57,030
Reconheço, Senhor ...
504
00:29:58,076 --> 00:30:00,135
...que sou culpado...
505
00:30:01,546 --> 00:30:03,411
...eu sei que eu fui...
506
00:30:03,482 --> 00:30:06,849
...um pecador imperdoável...
507
00:30:09,488 --> 00:30:11,979
...Peço-lhe, Senhor.
508
00:30:12,090 --> 00:30:14,422
Para me fazer bem.
509
00:30:14,759 --> 00:30:17,660
Porque eu tenho um amor.
510
00:30:19,431 --> 00:30:21,831
Puro e sereno.
511
00:30:23,135 --> 00:30:25,330
Creio que à noite,
saíram outra vez às ruas.
512
00:30:26,271 --> 00:30:28,671
Talvez até tenham posto a
bandeira na Catedral.
513
00:30:30,308 --> 00:30:32,435
O cara do futebol disse na TV.
514
00:30:34,880 --> 00:30:37,576
Comunistas, filhos do diabo!
515
00:30:39,151 --> 00:30:43,520
Ateus, inimigos de Deus e
da nossa Santa Madre Igreja.
516
00:30:47,259 --> 00:30:48,123
Estou indo, Padre.
517
00:30:51,463 --> 00:30:52,828
Que Deus te acompanhe, filho.
518
00:31:00,772 --> 00:31:02,137
Devemos estar alerta.
519
00:31:03,208 --> 00:31:06,234
Como venho repetindo,
vão vir buscar-me.
520
00:31:08,180 --> 00:31:11,547
Todas essas calúnias,
todas essas difamações,
521
00:31:13,185 --> 00:31:15,415
Essas cartas ao bispo
e ao Papa.
522
00:31:16,488 --> 00:31:19,218
Seus inimigos escrevendo para
desacreditar uma de seus mais...
523
00:31:19,291 --> 00:31:21,020
...fiéis servos.
524
00:31:21,092 --> 00:31:22,650
Não fique com raiva.
525
00:31:23,295 --> 00:31:25,092
Já sabe que te faz mal.
526
00:31:30,235 --> 00:31:33,500
Sabem que se eu não estou aqui,
eles vão tomar a cidade.
527
00:31:35,207 --> 00:31:37,675
Tudo começou quando
chegaram esses do CCI.
528
00:31:39,844 --> 00:31:41,175
Eles tumultuaram,
dividiram a cidade!
529
00:31:42,180 --> 00:31:44,239
Eles são os que incitam os
que não querem pagar.
530
00:31:46,284 --> 00:31:48,081
Estão valentes, claro.
531
00:31:48,687 --> 00:31:51,656
Já nem sequer temem que os
deixem sozinhos com seus pecados
532
00:31:51,723 --> 00:31:52,849
na hora da morte.
533
00:31:54,893 --> 00:31:57,987
O dia em que os expulsamos,
deveríamos ter sido mais enérgicos.
534
00:31:59,197 --> 00:32:02,325
Deus nos dá direito para
defendê-lo de seus inimigos.
535
00:32:03,401 --> 00:32:06,234
Mas esse Martin,
teve medo.
536
00:32:07,239 --> 00:32:10,606
Devíamos ser mais enérgicos,
para que não voltem aqui.
537
00:32:11,676 --> 00:32:13,610
Para que se acabem as calúnias.
538
00:32:14,312 --> 00:32:16,007
Acalme-se.
539
00:32:16,615 --> 00:32:17,877
Ingratos.
540
00:32:18,683 --> 00:32:20,810
Depois de tudo que eu
fiz para a cidade.
541
00:32:22,254 --> 00:32:25,246
São inimigos de Deus,
da igreja, são hereges.
542
00:32:25,724 --> 00:32:29,421
Mas também são inimigos desta
cidade, do seu progresso...
543
00:32:31,229 --> 00:32:33,925
... de tudo o que
fizemos esses anos.
544
00:32:35,267 --> 00:32:37,735
E agora, dedicamos umacanção para Pablo Arce.
545
00:32:37,802 --> 00:32:42,000
Para que se lembre.Não está pagando o que deve!
546
00:32:43,508 --> 00:32:46,068
Se até na minha frente...
547
00:32:52,350 --> 00:32:54,910
paqueravas, meu amor.
548
00:32:59,324 --> 00:33:01,690
O que dirá pelas minhas costas.
549
00:33:03,295 --> 00:33:05,923
E eu um prisioneiro seu.
550
00:33:09,934 --> 00:33:12,027
Esse é Nicolas Sanchez,que venha sua esposa.
551
00:33:12,103 --> 00:33:15,869
Já está caído, venha buscá-lo.
552
00:33:15,940 --> 00:33:18,636
Que venha sua esposa comum saco para levá-lo.
553
00:33:19,277 --> 00:33:21,211
Traga uma carroça para levá-lo.
554
00:33:21,279 --> 00:33:24,112
Já não se aguenta.Já caiu.
555
00:33:30,288 --> 00:33:32,756
Onde está indo minha vida?
556
00:33:37,162 --> 00:33:38,959
GUERRILHA COMUNISTA
557
00:33:39,030 --> 00:33:41,225
CRISTIANISMO SIM
COMUNISMO NÃO
558
00:33:43,601 --> 00:33:46,331
Dizem que vão tirar sua religião.
559
00:33:47,339 --> 00:33:50,638
Como? Isso não te tiram.
560
00:34:00,985 --> 00:34:02,919
Já o seu dinheiro...
561
00:34:05,023 --> 00:34:07,423
- E eles levam as crianças.
- Verdade?
562
00:34:08,393 --> 00:34:10,861
Você não ouviu o padre?
Não leu os jornais?
563
00:34:11,329 --> 00:34:13,991
Não viu tudo o que eles fazem?
Está na TV.
564
00:34:15,333 --> 00:34:16,857
- Aonde você vai?
- Para Puebla.
565
00:34:16,935 --> 00:34:18,698
Olá. Dê-me alguns cigarros.
566
00:34:18,803 --> 00:34:21,169
Para consertar um microfone e
comprar algum remédio.
567
00:34:21,339 --> 00:34:24,740
Eu queria usar os alto-falantes.
568
00:34:24,876 --> 00:34:27,401
Mas você leva o microfone
e de repente precisamos dele.
569
00:34:27,512 --> 00:34:29,844
- Temos de estar prontos.
- O outro está lá.
570
00:34:30,382 --> 00:34:32,714
Você está doente?
Para que os remédios?
571
00:34:32,884 --> 00:34:34,078
Para minha esposa.
572
00:34:34,652 --> 00:34:36,586
Está sangrando lá em baixo.
573
00:34:36,654 --> 00:34:38,645
Embaixo, onde fica a virgindade.
574
00:34:39,090 --> 00:34:41,081
Vamos lá, não vamos demorar.
575
00:34:41,393 --> 00:34:42,758
O que eu vou fazer em Puebla?
576
00:34:43,428 --> 00:34:45,020
Não, melhor ficar.
577
00:34:46,631 --> 00:34:48,360
Vamos ficar preparados
para atacá-los.
578
00:34:48,900 --> 00:34:50,367
Talvez desta vez,
nós vamos morrer.
579
00:34:50,435 --> 00:34:51,265
Que?
580
00:34:51,403 --> 00:34:52,961
Você não leu o jornal?
581
00:34:53,037 --> 00:34:54,834
Vá até ao Padre para
que ele leia para você.
582
00:35:01,446 --> 00:35:02,777
Já não têm coesão.
583
00:35:03,915 --> 00:35:05,507
Por que ouvem ao padre?
584
00:35:06,451 --> 00:35:07,850
Vão tirar o que de nós?
585
00:35:08,386 --> 00:35:09,648
Não temos nada.
586
00:35:11,256 --> 00:35:12,348
Mas eu disse a você.
587
00:35:13,425 --> 00:35:15,655
A cidade está com medo
desde antes...
588
00:35:16,928 --> 00:35:18,395
Muito ruim.
589
00:35:34,412 --> 00:35:35,174
Alô?
590
00:35:35,900 --> 00:35:37,375
Não, não está aqui de manhã.
591
00:35:37,415 --> 00:35:39,280
Na parte da tarde.
592
00:35:41,085 --> 00:35:41,983
Por volta das 3.
593
00:35:49,461 --> 00:35:51,895
A atitude assumida no local dos fatos
594
00:35:51,963 --> 00:35:55,296
pela parcela rebelde dos estudantes universitários e politécnicos
595
00:35:55,366 --> 00:36:00,804
que causou tanto dano ao paísdentro e fora de suas fronteiras
596
00:36:00,905 --> 00:36:07,708
é chamada pelo que é:uma tentativa de usurpar funções.
597
00:36:07,779 --> 00:36:10,771
segundo os acordos firmadosno último encontro em Tlatelolco
598
00:36:10,849 --> 00:36:15,513
continuam com o propósito definido de alcançar parcialmente
599
00:36:15,620 --> 00:36:20,250
o poder público. Tentam,através dos tumultos e
600
00:36:20,325 --> 00:36:23,988
e do terror tomar as mãos de uma multidão
601
00:36:24,095 --> 00:36:26,188
e tumultuar a direção do país.
602
00:36:27,565 --> 00:36:30,728
o que simplesmente comprova a faltada sinceridade e o reduzido
603
00:36:30,802 --> 00:36:35,262
conhecimento daqueles que conceberamsemelhante possibilidade.
604
00:36:36,474 --> 00:36:42,936
A clareza e a moderaçãocom que as autoridades
605
00:36:43,014 --> 00:36:45,642
tem sempre agido se confrontam ante uma proposta negativa,
606
00:36:45,717 --> 00:36:46,945
que resulta evidente.
607
00:36:47,886 --> 00:36:50,377
A solução, significa a paz.
608
00:36:51,155 --> 00:36:53,623
A paz, significa a Olimpíada.
609
00:36:53,725 --> 00:36:56,387
a todo custo vamos evitar a paz?
610
00:36:57,028 --> 00:37:00,429
O que propõe os conspiradores
é impedir as Olimpíadas
611
00:37:00,932 --> 00:37:02,923
É o antipatriotíssimo em ação.
612
00:37:23,555 --> 00:37:24,988
O que houve, Julian.
613
00:37:25,056 --> 00:37:27,217
Está um pouco nublado ao norte.
614
00:37:27,825 --> 00:37:30,919
Além disso, eles não pagaram.
Se eles pagarem, nós vamos.
615
00:37:31,029 --> 00:37:33,156
Você está ficando com medo.
616
00:37:39,571 --> 00:37:40,538
Aqui, às quatro em ponto.
617
00:37:40,672 --> 00:37:44,369
Conheço bem essa montanha.
E se chove, o temporal fica
618
00:37:44,442 --> 00:37:46,740
muito forte lá em cima.
Temos que chegar antes que anoiteça.
619
00:37:46,811 --> 00:37:48,540
Vou até Jesus, para
ver se ele quer ir.
620
00:37:48,613 --> 00:37:50,444
Eu vou com Miguel
comprar algumas coisas.
621
00:37:50,548 --> 00:37:52,038
Algum material para a tenda.
622
00:37:52,150 --> 00:37:55,210
Quero meu 22.
Para atirar nos coelhos.
623
00:37:55,353 --> 00:37:57,480
E um rádio para ouvir música.
624
00:37:57,555 --> 00:37:59,955
Nada muito pesado.
Até às quatro.
625
00:38:01,960 --> 00:38:03,894
Roberto, não se esqueça das cordas.
626
00:38:03,962 --> 00:38:05,054
- Não.
- Está bem.
627
00:38:19,677 --> 00:38:20,837
É muito caro para mim.
628
00:38:20,912 --> 00:38:22,880
Pode por algo?
629
00:38:24,616 --> 00:38:26,208
Porque não levar meu 22.
630
00:38:43,434 --> 00:38:45,231
Bom dia, senhora.
Jesus está?
631
00:38:45,303 --> 00:38:48,363
Sim, Julian.
Está deitado, entre.
632
00:38:48,439 --> 00:38:50,430
Jesus!
É Julian.
633
00:38:53,411 --> 00:38:54,969
Entre.
O que há?
634
00:38:55,546 --> 00:38:58,538
Está doente?
Não vi você no trabalho...
635
00:38:59,651 --> 00:39:00,879
Não quero sair.
636
00:39:00,952 --> 00:39:02,749
Já tinha tido que não
estava para ninguém.
637
00:39:04,856 --> 00:39:09,225
É que me convidaram para uma festa,
mas estou sem vontade.
638
00:39:09,293 --> 00:39:15,289
Vão umas gringas, mas a bebida
você sabe, não dá pra mim.
639
00:39:15,366 --> 00:39:17,664
Eu queria convidá-lo para
a excursão com os rapazes.
640
00:39:17,735 --> 00:39:20,636
Já havia te falado, não?
Mas não decidimos nada.
641
00:39:20,705 --> 00:39:22,002
Mas você queria ir.
642
00:39:23,174 --> 00:39:24,106
Para o Malinche?
643
00:39:25,843 --> 00:39:26,639
Certo.
644
00:39:28,913 --> 00:39:31,040
Vamos. Que devo levar?
645
00:39:31,149 --> 00:39:33,379
Um cobertor, roupas grossas.
646
00:39:33,818 --> 00:39:36,480
Você tem uma mochila?
É melhor para levar as coisas.
647
00:39:36,654 --> 00:39:38,053
Eu tenho duas, se quiser.
648
00:39:38,156 --> 00:39:40,750
Eu tenho uma lanterna,
só temos que comprar as pilhas.
649
00:39:40,858 --> 00:39:43,383
Miguelito vai levar seu 22,
você gosta de atirar.
650
00:39:43,494 --> 00:39:45,485
Que máximo!
Que hora nós vamos?
651
00:39:45,563 --> 00:39:47,497
Marcamos na universidade às 4.
652
00:39:47,565 --> 00:39:49,226
- Passo para te pegar?
- Claro.
653
00:39:49,934 --> 00:39:50,832
Nos vemos.
654
00:39:58,209 --> 00:40:00,268
Que? Só vamos nós?
655
00:40:00,344 --> 00:40:01,936
Vocês três.
656
00:40:02,180 --> 00:40:04,273
Nós temos que trabalhar.
657
00:40:06,084 --> 00:40:07,449
O restante deve vir em breve.
658
00:40:08,586 --> 00:40:10,178
O que há com esse capacete?
659
00:40:14,058 --> 00:40:17,687
Por quê? Não posso?!
O marciano não entende
660
00:40:17,762 --> 00:40:19,923
É para a expedição.
Não usam em seu planeta?
661
00:40:19,997 --> 00:40:22,932
- Será que chegam ao topo?
- Se sairmos já, sim.
662
00:40:23,134 --> 00:40:25,364
É fácil. Não é como o
Popo ou o Pico.
663
00:40:25,436 --> 00:40:28,564
- Você já subiu o Pico?
- Não, isso é para os adultos.
664
00:40:29,741 --> 00:40:32,904
A parte mais fácil é a face norte.
A meio laranja.
665
00:40:34,712 --> 00:40:35,576
Existem fendas.
666
00:40:35,713 --> 00:40:38,477
E quando neva na
noite anterior, é difícil...
667
00:40:38,549 --> 00:40:43,919
Por que a neve ainda não assentou
e há pontes falsas...
668
00:40:43,988 --> 00:40:47,754
Esse é o perigo que tem. Tem que
testar a neve com uma vara
669
00:40:47,825 --> 00:40:50,794
e de preferência ir com quem
conhece esse tipo de neve.
670
00:40:50,862 --> 00:40:52,830
E uma corda de 20 metros.
671
00:40:53,898 --> 00:40:55,229
- Sim, certo.
- Sim!
672
00:40:56,334 --> 00:40:59,531
Há quatro anos,
saiu um grupo de Puebla
673
00:40:59,604 --> 00:41:01,936
Eram os mais experientes.
674
00:41:02,940 --> 00:41:05,340
Na noite anterior,
havia caído um forte temporal.
675
00:41:05,409 --> 00:41:07,843
Mas como eram experientes, seguiram.
676
00:41:07,912 --> 00:41:09,880
E na terceira fenda: záz!
677
00:41:09,947 --> 00:41:11,812
O que houve?
Onde estão os outros?
678
00:41:11,883 --> 00:41:13,214
Espera, deixe-me terminar.
679
00:41:14,252 --> 00:41:17,221
Três foram soterrados.
Só um escapou.
680
00:41:17,288 --> 00:41:20,555
Dos outros, dois foram
tirados seis meses depois.
681
00:41:20,588 --> 00:41:22,248
E o terceiro, eles nunca encontraram.
682
00:41:22,326 --> 00:41:23,418
Olha, o Sr. Ávila me emprestou.
683
00:41:23,928 --> 00:41:27,159
Se cairmos em uma fenda,
vão dizer o mesmo de nós.
684
00:41:27,231 --> 00:41:28,892
Também consegui uma faca, olhe.
685
00:41:30,268 --> 00:41:31,758
Parece uma árvore de Natal!
686
00:41:31,836 --> 00:41:33,303
O que houve com o rifle?
687
00:41:33,371 --> 00:41:35,896
Não, era muito pesado.
688
00:41:36,808 --> 00:41:38,708
Eu o traria, mas não
poderia carregá-lo.
689
00:41:38,776 --> 00:41:39,765
Depois, quando minha mãe me viu...
690
00:41:39,844 --> 00:41:41,869
"O que está levando aí?"
691
00:41:43,080 --> 00:41:44,479
"Vai se meter em problemas."
692
00:41:44,549 --> 00:41:47,211
"Vá sem ele."
693
00:41:48,152 --> 00:41:51,315
Parecem bebês,
o que a mamãe diz.
694
00:41:51,856 --> 00:41:54,256
Não devemos ir.
Ninguém veio.
695
00:41:54,325 --> 00:41:56,589
E sem o rifle, não tem graça.
696
00:41:57,662 --> 00:41:59,220
- Mas eu trouxe o rádio.
- Para quê?
697
00:41:59,363 --> 00:42:01,593
Lá em cima não se precisa
de barulho. Você vai ver.
698
00:42:02,533 --> 00:42:05,001
É um lugar bonito.
699
00:42:05,136 --> 00:42:09,163
Um lugar cheio de silêncio.
700
00:42:09,307 --> 00:42:12,367
Muito bom,
sem som.
701
00:42:14,078 --> 00:42:17,138
É como algo assim,
entre a vida e a morte.
702
00:42:17,248 --> 00:42:20,149
Sim, você vai
dizer que é o céu.
703
00:42:21,219 --> 00:42:22,811
Todo mundo está contra mim.
704
00:42:22,887 --> 00:42:26,414
Mesmo minha noiva disse,
que o tempo está ruim.
705
00:42:27,491 --> 00:42:30,289
Vamos para casa.
Não veio ninguém...
706
00:42:30,361 --> 00:42:31,988
E o baixinho não trouxe o rifle.
707
00:42:32,063 --> 00:42:34,759
Já que estamos aqui, somos cinco,
o que queremos mais.
708
00:42:34,832 --> 00:42:37,130
Estamos prontos.
709
00:42:37,501 --> 00:42:40,197
Como quiserem.
Mas se vamos, vamos.
710
00:42:40,271 --> 00:42:41,295
Vamos.
711
00:42:41,839 --> 00:42:44,364
São quatro e meia.
Temos que sair ao menos às cinco.
712
00:42:44,442 --> 00:42:46,501
Para chegar ao mais tardar
às 5h30 a San Miguel.
713
00:42:46,577 --> 00:42:47,976
Vamos então.
714
00:42:49,113 --> 00:42:50,580
Seu irmão queria vê-lo.
715
00:42:50,848 --> 00:42:52,748
- Ele está no Barroco.
- Se alguém vier...
716
00:42:52,850 --> 00:42:55,318
- ...podem nos encontrar no ônibus.
- Até mais.
717
00:43:01,893 --> 00:43:02,757
Já vou.
718
00:43:04,061 --> 00:43:04,891
Vai aonde?
719
00:43:04,962 --> 00:43:07,396
Para o Malinche, com
outros companheiros.
720
00:43:08,466 --> 00:43:10,730
Vá em frente, mas por
diabos estão indo para lá?
721
00:43:10,868 --> 00:43:15,328
Eu me comprometi.
E como dizem, gosto é gosto.
722
00:43:19,543 --> 00:43:21,704
Deus te abençoe,
se acaso não regressar.
723
00:43:22,446 --> 00:43:23,344
Obrigado.
724
00:43:25,216 --> 00:43:26,581
Cada um paga o seu.
725
00:43:26,884 --> 00:43:28,374
Vai chover.
726
00:43:30,321 --> 00:43:31,185
Não, não vai.
727
00:43:36,193 --> 00:43:39,492
São seis pesos por cabeça.
O meu é de porco e presunto.
728
00:43:39,897 --> 00:43:41,831
Mocassins de camurça.
729
00:43:41,899 --> 00:43:45,198
Pra que levar esses sapatos?
Não servem, só te vai atrapalhar.
730
00:43:45,269 --> 00:43:47,897
Eu sou assim, sempre na moda.
731
00:43:48,906 --> 00:43:51,807
Vamos arrumar algo para beber,
lá em cima faz muito frio...
732
00:43:51,909 --> 00:43:54,309
Precisamos de algo para
nos manter aquecidos.
733
00:43:54,412 --> 00:43:56,903
- Vamos pegar cinco para o grupo.
- Certo.
734
00:44:08,526 --> 00:44:11,324
Comprei duas. Uma de conhaque
e outra de tequila.
735
00:44:12,930 --> 00:44:14,989
Vamos à casa do Sr. Maldonado...
736
00:44:15,066 --> 00:44:16,192
É sempre divertido.
737
00:44:17,301 --> 00:44:19,929
Se a idéia é o Malinche, vamos
mesmo que sejamos poucos.
738
00:44:32,416 --> 00:44:34,350
Sai em 10 minutos
mas já está cheio.
739
00:44:34,418 --> 00:44:36,943
Vamos no outro.
Mas sai em meia hora.
740
00:44:37,021 --> 00:44:40,479
Vamos em pé
São só 20 minutos.
741
00:44:40,624 --> 00:44:43,184
Olhe para o céu,
o temporal esta se formando.
742
00:44:43,661 --> 00:44:44,958
Vamos nesse.
743
00:44:45,029 --> 00:44:45,961
Vamos.
744
00:44:46,030 --> 00:44:47,327
Vamos.
745
00:45:04,648 --> 00:45:05,672
Aqui está mais um.
746
00:45:05,983 --> 00:45:06,950
Entrem!
747
00:45:12,056 --> 00:45:13,990
Meninos, um viva
para a Universidade.
748
00:45:14,091 --> 00:45:14,989
Certo!
749
00:45:15,059 --> 00:45:16,390
Um, dois, três.
750
00:45:31,008 --> 00:45:33,033
- Para onde vão?
- Para San Miguel, cinco.
751
00:45:33,110 --> 00:45:34,236
Paguem.
752
00:45:39,383 --> 00:45:41,180
Vamos Ramon,
canta como Pedro Infante.
753
00:45:42,620 --> 00:45:45,783
Como quando ganhou o
disco de ouro no rádio.
754
00:45:46,257 --> 00:45:47,884
Foi de lata!
755
00:45:48,025 --> 00:45:49,515
Que tal isso...
756
00:45:50,261 --> 00:45:53,389
Amorzinho, coração...
757
00:45:54,465 --> 00:45:56,899
Eu te pico com o meu dardo!
758
00:45:58,702 --> 00:45:59,999
Nenhum respeito!
759
00:46:01,372 --> 00:46:03,135
Cante como José Alfredo!
760
00:46:04,075 --> 00:46:05,133
- Eu faço a segunda.
- Certo.
761
00:46:06,577 --> 00:46:09,978
Me cansei de pedir.
762
00:46:11,882 --> 00:46:14,942
Me cansei de dizer-lhe.
763
00:46:15,052 --> 00:46:22,390
...que sem ela eu morreria de tristeza.
764
00:46:24,361 --> 00:46:28,730
Ela não quis me escutar...
765
00:46:29,934 --> 00:46:33,768
...se teus lábios entreabertos...
766
00:46:55,526 --> 00:46:59,462
Chucho quer impressionar as
pessoas aqui com seu capacete!
767
00:47:00,664 --> 00:47:02,154
Parece bobo.
768
00:47:03,033 --> 00:47:04,762
Eu só estou brincando com você...
769
00:47:06,504 --> 00:47:08,665
Eu vou te pegar!
770
00:47:08,772 --> 00:47:09,932
Cante outra.
771
00:47:13,110 --> 00:47:18,776
Estou tão longe da terraonde eu nasci.
772
00:47:21,185 --> 00:47:27,146
e a nostalgia invadeo meu pensamento
773
00:47:27,224 --> 00:47:28,452
Calem-se!
774
00:47:29,527 --> 00:47:31,995
- Estão me aborrecendo!
- O que há de errado com ele?
775
00:47:32,129 --> 00:47:34,620
- O que estamos fazendo, senhor?
- Acalme-se.
776
00:47:36,133 --> 00:47:38,795
É gente de pouca cortesia.
777
00:47:39,803 --> 00:47:42,897
- Acalme-se.
- Não foi nada.
778
00:48:50,207 --> 00:48:51,697
Espere! Está caindo.
779
00:48:54,211 --> 00:48:55,439
Está chovendo!
780
00:48:55,546 --> 00:48:58,310
Não vamos chegar ao topo.
781
00:48:58,382 --> 00:48:59,872
Como não?
782
00:49:00,050 --> 00:49:01,108
Talvez ela vai passar.
783
00:49:02,486 --> 00:49:03,510
Vamos lá. Para a venda.
784
00:49:37,454 --> 00:49:39,115
São de sardinha essas latas?
785
00:49:39,256 --> 00:49:41,121
- Sim.
- Dê-me uma, por favor.
786
00:49:42,726 --> 00:49:44,250
Dê-me uma de pimenta.
787
00:49:45,296 --> 00:49:48,265
Da grande.
Obrigado.
788
00:49:48,365 --> 00:49:49,923
Eu quero alguns amendoins.
789
00:49:50,100 --> 00:49:51,431
Os apimentados.
790
00:49:52,336 --> 00:49:54,327
E senhora.
Um saco de biscoitos.
791
00:49:54,471 --> 00:49:55,460
Quanto?
792
00:49:55,539 --> 00:49:57,268
- Um e cinqüenta.
- Dê-me dois.
793
00:49:58,309 --> 00:49:59,970
- Você quer refrigerante?
- Não.
794
00:50:04,048 --> 00:50:05,379
A tempestade começou.
795
00:50:05,449 --> 00:50:08,475
Eu já sabia , um vento
norte de Veracruz.
796
00:50:08,619 --> 00:50:10,484
Talvez passe rápido.
797
00:50:11,555 --> 00:50:12,954
- Certo?
- Quem sabe.
798
00:50:14,792 --> 00:50:16,919
Existe aqui um hotel
ou algum lugar para ficar?
799
00:50:17,061 --> 00:50:18,255
Não, aqui não.
800
00:50:18,962 --> 00:50:20,054
Aqui não é a cidade.
801
00:50:20,798 --> 00:50:24,131
Vá perguntar ao padre
ou na prefeitura.
802
00:50:24,535 --> 00:50:26,469
De toda forma vamos
precisar das lanternas.
803
00:50:27,037 --> 00:50:29,562
Temos cinco e uma não tem
pilha, nem lâmpada.
804
00:50:30,941 --> 00:50:32,374
Vocês vendem pilhas
para lanternas?
805
00:50:32,443 --> 00:50:34,138
Não.
806
00:50:34,211 --> 00:50:35,303
Não sabe onde as vendem?
807
00:50:35,379 --> 00:50:37,643
Na rua lá em cima.
808
00:50:38,982 --> 00:50:42,349
- Vamos, Ramon.
- Certo.
809
00:50:53,097 --> 00:50:55,429
Vamos pedir um lugar
para ficar ao padre.
810
00:50:55,899 --> 00:50:56,797
Certo.
811
00:51:17,955 --> 00:51:18,944
Desculpe-me.
812
00:51:19,022 --> 00:51:20,387
Nós gostaríamos de falar
com o Sr. Padre.
813
00:51:20,691 --> 00:51:21,658
Para quê?
814
00:51:22,025 --> 00:51:23,652
Somos viajantes,
815
00:51:23,727 --> 00:51:26,696
vamos ao Malinche,
mas já não podemos subir hoje.
816
00:51:27,631 --> 00:51:29,861
Disseram-nos que podíamos talvez
ficar aqui, só esta noite.
817
00:51:33,971 --> 00:51:34,960
Qual é o problema
com você?
818
00:51:37,040 --> 00:51:39,304
Nós estamos indo para a Malinche
mas a chuva nos parou.
819
00:51:39,676 --> 00:51:42,543
Queríamos ver se podíamos
ficar aqui, e sair de madrugada.
820
00:51:43,046 --> 00:51:44,707
- Quantos vocês são?
- Cinco.
821
00:51:45,549 --> 00:51:47,380
Os outros três ficaram na venda.
822
00:51:48,051 --> 00:51:49,313
- São de Puebla?
- Sim.
823
00:51:50,053 --> 00:51:51,384
Vamos ver o que diz o Sr. Padre.
824
00:51:51,955 --> 00:51:53,388
As figuras de barro.
825
00:51:54,057 --> 00:51:56,389
Não são enfeites, está enganado.
826
00:51:57,327 --> 00:52:00,888
Isso confirma minha teoria,esse lugar exato
827
00:52:01,698 --> 00:52:03,427
- Posso assegurá-lo.- Ponha a dinamite.
828
00:52:04,067 --> 00:52:05,432
Fazer grandes escavações.
829
00:52:06,069 --> 00:52:07,661
- Agora mesmo...- Não!
830
00:52:08,572 --> 00:52:11,063
A partir de agora vamos ter cuidado.
831
00:52:11,842 --> 00:52:12,365
Olhem,
832
00:52:13,243 --> 00:52:16,144
Enquanto eles compram as pilhas,
vamos de uma vez para a igreja.
833
00:52:16,346 --> 00:52:18,314
Pra ver se nos deixam ficar.
834
00:52:19,650 --> 00:52:20,116
Vamos.
835
00:52:21,752 --> 00:52:23,014
A chuva diminuiu um pouco.
836
00:52:23,086 --> 00:52:24,917
- O que acontecer com você?- Meu coração...
837
00:52:27,424 --> 00:52:29,415
Não sei se poderei...
838
00:52:45,943 --> 00:52:47,103
Que querem aqui?
839
00:52:48,779 --> 00:52:50,110
Queríamos ver o sacerdote.
840
00:52:50,280 --> 00:52:52,271
Não está. Para que o querem ver.
841
00:52:53,450 --> 00:52:54,417
Bem, veja só...
842
00:52:54,785 --> 00:52:57,777
O que queremos é passar a noite aqui.
843
00:52:58,789 --> 00:53:00,620
Deixem-nos na Igreja,
mesmo que fechados.
844
00:53:00,958 --> 00:53:02,448
Só para não nos molharmos.
845
00:53:03,126 --> 00:53:07,150
Não, aqui não se pode.
Melhor irem por que senão...
846
00:53:07,200 --> 00:53:09,400
... vai ficar ruim para vocês.
847
00:53:09,500 --> 00:53:11,995
Vão rápido, não queremos problema.
848
00:53:13,637 --> 00:53:15,070
O que nós fizemos?
849
00:53:15,806 --> 00:53:17,967
Só pedimos abrigo. O que há de mal?
850
00:53:21,311 --> 00:53:22,073
Vão embora!
851
00:53:36,493 --> 00:53:37,323
Que desejam?
852
00:53:37,761 --> 00:53:40,753
Padre, queríamos ver se nos dá
um lugar para passar a noite.
853
00:53:41,331 --> 00:53:45,324
Viemos em excursão ao Malinche
mas com o temporal, a noite...
854
00:53:45,402 --> 00:53:47,836
... e tudo, já não vamos
poder subir hoje.
855
00:53:48,005 --> 00:53:49,472
Amanhã cedinho, nos levantamos
e nos vamos.
856
00:53:50,674 --> 00:53:54,007
Quem são vocês?
Tem alguma identificação?
857
00:53:54,845 --> 00:53:57,990
- Quantos são?
- Somos cinco companheiros.
858
00:53:59,349 --> 00:54:02,841
Não trouxemos identificação,
mas viemos de Puebla...
859
00:54:03,353 --> 00:54:05,184
somos da Universidade.
860
00:54:06,189 --> 00:54:08,180
Eu não posso receber desconhecidos.
861
00:54:08,859 --> 00:54:10,827
Não há lugar e não vou
deixar na igreja
862
00:54:10,894 --> 00:54:12,953
gente que não sei quem é
863
00:54:13,030 --> 00:54:14,691
e de onde vem.
864
00:54:14,765 --> 00:54:16,528
Mas viemos da Universidade.
Você pode perguntar.
865
00:54:17,200 --> 00:54:19,995
Talvez. Mas aqui não pode.
866
00:54:32,449 --> 00:54:33,541
Diga ao comandante.
867
00:54:33,617 --> 00:54:36,484
Deixe-os ficar na Prefeitura.
868
00:54:37,988 --> 00:54:41,389
Na prefeitura ou na cadeia.
Vocês decidem.
869
00:54:42,626 --> 00:54:44,753
Onde for.
Apenas para passar a noite.
870
00:54:44,828 --> 00:54:47,194
- São estudantes?
- Não, empregados.
871
00:54:47,264 --> 00:54:49,095
Trabalhadores da Universidade.
872
00:54:49,399 --> 00:54:51,230
Deem-nos um lugarzinho.
873
00:54:51,401 --> 00:54:52,925
É uma noite.
874
00:54:53,103 --> 00:54:56,732
É uma cidade pequena,
e a cadeia está muito ruim.
875
00:54:57,240 --> 00:55:01,142
E na prefeitura,
não está o prefeito.
876
00:55:01,211 --> 00:55:03,941
Ele foi para Puebla.
E eu não posso.
877
00:55:04,581 --> 00:55:05,570
Olhem.
878
00:55:06,083 --> 00:55:07,573
Na venda tem um quarto.
879
00:55:08,619 --> 00:55:10,780
Pergunte se eles alugam.
880
00:55:13,590 --> 00:55:14,579
Obrigado.
881
00:55:20,430 --> 00:55:22,091
Assim que eles chegarem nós vamos.
882
00:55:22,265 --> 00:55:24,096
Quem sabe conseguiram algo.
883
00:55:25,002 --> 00:55:27,232
Puta merda, muita água!
884
00:55:27,938 --> 00:55:29,496
Já estaríamos lá em cima.
885
00:55:30,273 --> 00:55:30,990
O que aconteceu?
886
00:55:31,274 --> 00:55:33,500
Jesus, que gente tão desconfiada!
887
00:55:34,277 --> 00:55:36,995
Até o padre maldito queria
que nos identificássemos.
888
00:55:37,614 --> 00:55:38,945
E o chefe de polícia estava lá.
889
00:55:39,950 --> 00:55:42,441
Ele ia nos deixar ficar
na prefeitura.
890
00:55:42,953 --> 00:55:46,480
Já nos ia dar pousada,
de repente mudou de idéia.
891
00:55:46,623 --> 00:55:47,612
Vamos sair daqui.
892
00:55:47,724 --> 00:55:49,885
Na igreja queriam nos balear.
893
00:55:50,293 --> 00:55:52,022
Espere, é o jeito deles.
894
00:55:52,629 --> 00:55:55,400
Disseram-nos que a senhora
da venda tem um quarto.
895
00:55:55,450 --> 00:55:56,597
Pode nos alugar.
896
00:56:01,638 --> 00:56:02,627
Senhora.
897
00:56:02,973 --> 00:56:04,463
Disseram-nos que tem um quarto.
898
00:56:04,808 --> 00:56:07,242
Podemos ficar essa noite?
Te pagamos.
899
00:56:08,945 --> 00:56:10,207
Vou ver o que diz o meu marido.
900
00:56:16,987 --> 00:56:19,581
Quero ver como vão reagirquando o Rei da Selva disser...
901
00:56:19,923 --> 00:56:21,998
Perguntamos a sua senhora
se poderia alugar um quarto
902
00:56:22,031 --> 00:56:23,400
para passar a noite.
903
00:56:23,660 --> 00:56:25,150
Íamos para o Malinche, mas como vê...
904
00:56:25,228 --> 00:56:28,561
Não temos com que nos cobrir,
por isso que pedimos esse favor.
905
00:56:28,999 --> 00:56:31,467
Eu só tenho um quartinho.
906
00:56:33,437 --> 00:56:34,734
Vá ver o Sr. Padre.
907
00:56:35,772 --> 00:56:37,330
Só nos restou regressar para Puebla.
908
00:56:38,942 --> 00:56:39,966
Ainda há ônibus?
909
00:56:41,011 --> 00:56:41,636
Não.
910
00:56:42,746 --> 00:56:44,145
O último saiu há 10 minutos.
911
00:56:45,749 --> 00:56:47,944
Mas podem ir até a estrada
e pegar um táxi a algum lugar.
912
00:56:48,819 --> 00:56:51,185
Eles trazem as pessoas de
Puebla, e voltam vazios.
913
00:56:53,523 --> 00:56:54,114
Verdade?
914
00:57:10,640 --> 00:57:11,470
Vá ver!
915
00:57:26,890 --> 00:57:28,755
O que faremos? Para onde vamos?
916
00:57:30,794 --> 00:57:32,659
Vamos apenas voltar, Julian.
917
00:58:03,894 --> 00:58:05,828
Aqui chegam os táxis
para regressar à Puebla?
918
00:58:05,929 --> 00:58:06,918
Talvez sim,
919
00:58:07,097 --> 01:56:15,863
... às vezes.
920
00:58:07,964 --> 00:58:09,761
- Já não tem ônibus?
- Não.
921
00:58:10,834 --> 00:58:14,702
O falecido Cruz,
que trabalhava na direção
922
00:58:14,771 --> 00:58:17,604
tinha uma fazenda aqui.
923
00:58:17,674 --> 00:58:19,733
Eu conheço a sua família.
Desviamo-nos um pouco do caminho.
924
00:58:19,810 --> 00:58:22,210
Ou o "marroquino".
925
00:58:22,512 --> 00:58:24,309
Sua avó vive aqui por cima.
926
00:58:24,514 --> 00:58:26,448
Cale-se, além do mais está chovendo.
927
00:58:26,716 --> 00:58:28,513
Bem, se um táxi vier, nós vamos.
928
00:58:29,019 --> 00:58:30,452
Ou se querem, a pé.
929
00:58:30,520 --> 00:58:31,851
São apenas 6 quilômetros.
930
00:58:32,589 --> 00:58:35,285
Já que chegamos até aqui,
devemos subir.
931
00:58:35,959 --> 00:58:37,517
Vamos tentar a sorte.
932
00:58:37,594 --> 00:58:39,789
Vamos pegar uns
sanduíches e uns refrigerantes...
933
00:58:40,864 --> 00:58:43,958
Duas pepsis, duas de maçã
e uma vermelha.
934
00:58:44,034 --> 00:58:44,762
Chegando.
935
00:58:50,073 --> 00:58:51,665
Vá ver, Miguel.
936
00:59:01,885 --> 00:59:03,011
É um carro particular.
937
00:59:04,487 --> 00:59:06,717
Vamos pegar uma garrafa
e tomar algo mais forte.
938
00:59:06,790 --> 00:59:09,691
De jeito nenhum,
não como as coisas estão.
939
00:59:14,331 --> 00:59:15,730
Vamos lá, cara.
940
00:59:38,021 --> 00:59:41,422
Ei! Você é engenheiro?
941
00:59:46,062 --> 00:59:48,394
Você veio pelo ouro?
942
01:00:02,212 --> 01:00:03,270
Bem, então...
943
01:00:03,647 --> 01:00:05,842
Conseguimos.
Vamos tomar uma cerveja.
944
01:00:05,916 --> 01:00:08,749
- Eu vou tomar um refrigerante.
- Um refrigerante e três cervejas.
945
01:00:10,453 --> 01:00:11,818
E essa chuva, hein?
946
01:00:12,355 --> 01:00:14,789
Vai por toda a noite.
Estamos presos aqui.
947
01:00:14,858 --> 01:00:16,553
- De onde são?
- De Puebla.
948
01:00:16,626 --> 01:00:18,560
Seguíamos para o Malinche,
mas a chuva nos pegou.
949
01:00:18,628 --> 01:00:20,289
Não há lugar para passar a noite.
950
01:00:21,097 --> 01:00:23,895
Já fomos à prefeitura,
à Igreja e nada.
951
01:00:24,801 --> 01:00:26,098
Você sabe onde poderíamos ficar?
952
01:00:27,237 --> 01:00:30,502
Bem, eu sou daqui
mas vivo na Cidade do México.
953
01:00:31,408 --> 01:00:33,239
Vim acertar um dinheiro com meu irmão.
954
01:00:33,677 --> 01:00:35,144
E vamos passar o feriado aqui.
955
01:00:36,780 --> 01:00:38,475
Sobrinha. Venha.
956
01:00:39,516 --> 01:00:41,643
- Te apresento um amigo.
- Prazer em conhecê-lo.
957
01:00:44,354 --> 01:00:47,755
Eles querem passar a noite aqui
para subir amanhã o Malinche.
958
01:00:48,224 --> 01:00:49,953
Poderiam ficar casa do seu avô?
959
01:00:50,427 --> 01:00:53,692
- Ele tem muito espaço.
- Eu não sei.
960
01:00:53,797 --> 01:00:54,957
Vamos ver.
961
01:00:58,101 --> 01:00:59,932
Parece que já conseguimos onde ficar.
962
01:01:00,270 --> 01:01:02,363
Esse amigo vai nos levar a
casa de um parente.
963
01:01:02,806 --> 01:01:06,936
Já vamos. Enquanto se secam,
nós vamos andando pela estrada.
964
01:01:07,010 --> 01:01:09,308
Ih, cara, isso já deu errado.
965
01:01:09,679 --> 01:01:12,773
Viemos escalar a montanha,
e não vamos voltar assim.
966
01:01:13,183 --> 01:01:15,708
Se já conseguimos onde ficar,
qual é o problema?
967
01:01:16,653 --> 01:01:19,520
Eu não queria por que sei
como fica quando chove.
968
01:01:19,956 --> 01:01:22,322
- Mas já que viemos, vamos fazê-lo.
- Claro.
969
01:01:22,959 --> 01:01:26,395
Somos três contra dois.
Mas podemos tirar a sorte.
970
01:01:27,197 --> 01:01:28,391
Coroa, ficamos.
971
01:01:29,065 --> 01:01:30,225
Cara, nós vamos.
972
01:01:31,034 --> 01:01:32,467
Eu jogo.
973
01:01:37,774 --> 01:01:38,365
Ganharam.
974
01:01:39,109 --> 01:01:39,837
Vamos lá!
975
01:01:41,077 --> 01:01:43,307
Miguel, Jesus, Roberto, Ramon.
976
01:01:43,646 --> 01:01:46,638
Prazer em conhecê-lo.
Minhas sobrinhas, seu namorado.
977
01:01:49,185 --> 01:01:50,982
Vamos passar primeiro
na casa de meu irmão.
978
01:01:51,054 --> 01:01:53,682
É como se fosse a minha casa.
Já trouxe amigos antes.
979
01:01:54,090 --> 01:01:55,921
- Diminuiu a chuva.
- Vamos.
980
01:01:55,992 --> 01:01:56,583
Vamos.
981
01:01:58,261 --> 01:02:00,923
Josefina ...
Olhe ali.
982
01:02:00,997 --> 01:02:02,123
Esse desgraçado!
983
01:02:02,198 --> 01:02:05,656
Ele era seu namorado.
Quanto é isso?
984
01:02:05,735 --> 01:02:06,827
- 5 pesos.
- Nós já pagamos.
985
01:02:07,270 --> 01:02:08,862
- Vamos lá, então.
- Vamos.
986
01:02:13,343 --> 01:02:14,275
Ei, você, pague-me!
987
01:02:27,524 --> 01:02:30,618
Você estava dando em cima dela!
988
01:02:30,760 --> 01:02:32,022
Sim, eu vi!
989
01:02:33,029 --> 01:02:35,020
Não seja tímido.
990
01:02:35,098 --> 01:02:36,122
Sim.
991
01:03:05,328 --> 01:03:07,057
Eu gosto de atirar em coelhos.
992
01:03:07,697 --> 01:03:10,427
Talvez eu vá com
vocês amanhã.
993
01:03:11,134 --> 01:03:13,796
Na Cidade do México,
gostam de atirar em estudantes.
994
01:03:13,870 --> 01:03:14,894
E em Puebla.
995
01:03:15,472 --> 01:03:18,236
Em Puebla não são tão duros
com os estudantes.
996
01:03:18,308 --> 01:03:21,209
Como não? Não é como no México,
mas há um movimento.
997
01:03:21,411 --> 01:03:24,505
- É por isso que eu sou um pintor.
- Pintor?
998
01:03:24,581 --> 01:03:26,674
Paredes. Não falta trabalho.
999
01:03:27,150 --> 01:03:29,618
Ele conseguiu um emprego
muito bom na Vila Olímpica.
1000
01:03:52,842 --> 01:03:54,867
Vá com ele, para que
nada lhe aconteça.
1001
01:03:57,113 --> 01:03:59,673
Eu vou para minha casa,
vou trancar-me.
1002
01:04:31,214 --> 01:04:32,476
Devem me perdoar...
1003
01:04:32,815 --> 01:04:36,307
Já viram que eu não tenho
comodidades, mas por uma noite.
1004
01:04:36,386 --> 01:04:37,478
- Boa noite.
- Boa noite.
1005
01:04:37,554 --> 01:04:40,114
Ao contrário, obrigado.
Boa noite.
1006
01:04:40,490 --> 01:04:42,287
Amanhã levo vocês até lá.
1007
01:04:43,159 --> 01:04:45,491
Malinche é mulher...
é uma cachorra!
1008
01:04:46,663 --> 01:04:48,324
Não deixa subir os homens
de que não gosta.
1009
01:04:48,831 --> 01:04:50,355
Já mais ou menos a conhecemos.
1010
01:04:51,901 --> 01:04:53,425
Acorde-nos às cinco se nós dormimos?
1011
01:04:53,570 --> 01:04:55,504
- Claro.
- Há dois caminhos, certo?
1012
01:04:56,005 --> 01:05:00,032
Podem passar pelos areais
e seguir caminho...
1013
01:05:00,109 --> 01:05:01,906
mas é perigoso, perigoso.
1014
01:05:02,212 --> 01:05:04,203
Ou pelo "Ameyal".
Eu vou te mostrar amanhã.
1015
01:05:04,514 --> 01:05:05,139
Ei Ramon ...
1016
01:05:05,915 --> 01:05:08,816
Pegue os biscoitos.
Dê para as crianças.
1017
01:05:08,952 --> 01:05:09,850
Claro.
1018
01:05:13,456 --> 01:05:16,016
- Aqui, você quer um biscoito?
- Obrigado.
1019
01:05:16,092 --> 01:05:17,184
Come! Come!
1020
01:05:21,631 --> 01:05:23,394
Vocês são de Puebla
ou da Cidade do México?
1021
01:05:23,466 --> 01:05:24,262
Puebla.
1022
01:05:28,204 --> 01:05:29,193
Obrigado.
1023
01:05:31,207 --> 01:05:32,196
Chovendo forte.
1024
01:05:32,275 --> 01:05:34,675
Não morra, não queremos te matar.
1025
01:05:35,945 --> 01:05:37,879
Não vou morrer antes da hora.
1026
01:05:55,231 --> 01:05:56,562
Consertou o caminhão?
1027
01:05:56,666 --> 01:05:58,634
Não, vai ficar cinco dias parado.
1028
01:05:58,835 --> 01:06:01,599
- Você ouviu?
- Delfino veio me dizer.
1029
01:06:02,405 --> 01:06:06,000
Ele trouxe alguns garotos da Universidade
que estão criando problemas.
1030
01:06:07,010 --> 01:06:08,238
Alberto, dá-me uma cerveja.
1031
01:06:14,250 --> 01:06:15,717
Estão na casa de Lucas Garcia.
1032
01:06:15,818 --> 01:06:17,479
Filho da puta. Tinha que ser ele.
1033
01:06:19,422 --> 01:06:21,287
Os universitários vão ter o deles.
1034
01:06:22,058 --> 01:06:25,687
Ele vai lembrar de seu CCI,
de seus embargos e suas porcarias.
1035
01:06:26,429 --> 01:06:27,987
Vamos ver para onde ele corre.
1036
01:06:28,331 --> 01:06:31,664
Vá em frente, Sr. Andrea, diga às
pessoas para que fiquem prontos.
1037
01:06:33,736 --> 01:06:35,795
- Já disseram ao padre?
- Delfino disse a ele.
1038
01:06:35,872 --> 01:06:39,205
Até aqui vêm.
Já não têm respeito.
1039
01:06:40,443 --> 01:06:42,001
Também o seu primo Lucas.
1040
01:07:04,334 --> 01:07:05,801
Deus vai nos ajudar.
1041
01:07:21,984 --> 01:07:25,476
Vamos ao telhado. Nós podemos
De lá se avista bem toda a cidade.
1042
01:07:28,057 --> 01:07:28,921
Certo.
1043
01:07:47,343 --> 01:07:48,332
Vamos lá!
1044
01:07:58,287 --> 01:07:59,722
Diga a Panfilo que traga
toda a sua gente.
1045
01:07:59,755 --> 01:08:01,381
Você vai para a seção 5ª...
1046
01:08:01,858 --> 01:08:03,792
Vou ver Manuel na 6ª
sobre seus alto-falantes.
1047
01:08:21,477 --> 01:08:24,640
Fique coma garota e
formaremos dois casais.
1048
01:08:26,182 --> 01:08:27,114
Ela gosta de você!
1049
01:08:31,187 --> 01:08:33,052
Parece que vai haver
defunto amanhã.
1050
01:08:33,956 --> 01:08:34,945
Seja tétrico...
1051
01:08:36,058 --> 01:08:39,391
No bairro Américas Unidas
na Cidade do México, conhece?
1052
01:08:39,462 --> 01:08:41,453
- Sim.
- Em Nativitas...
1053
01:08:41,898 --> 01:08:42,887
Você sabe, se for...
1054
01:08:54,677 --> 01:08:57,237
Desligue, não vê que as
crianças estão dormindo.
1055
01:08:59,282 --> 01:09:00,909
Estão celebrando a independência.
1056
01:09:01,250 --> 01:09:03,548
- Mas é amanhã.
- Adiantaram-se.
1057
01:09:04,320 --> 01:09:05,787
- É assim aqui.
- Não.
1058
01:09:06,756 --> 01:09:09,520
Não, aquele maldito padre
está mal intencionado.
1059
01:09:10,193 --> 01:09:13,253
- São foguetes?
- Parecem mais tiros.
1060
01:09:13,963 --> 01:09:14,520
Hoje é sábado.
1061
01:09:15,465 --> 01:09:18,229
Eles ficam loucos com a bebida.
1062
01:09:20,770 --> 01:09:23,204
É melhor eu dizer-lhes para
descerem e entrarem...
1063
01:09:45,728 --> 01:09:46,820
Me dá um biscoito.
1064
01:09:47,697 --> 01:09:48,857
De jeito nenhum.
1065
01:09:53,803 --> 01:09:55,395
Já estão de festa.
1066
01:09:55,538 --> 01:09:58,302
Você sabe onde ele trabalha?
Na Vila Olímpica.
1067
01:09:58,474 --> 01:10:01,602
Uau, você vai estar lá, com
os atletas e tudo!
1068
01:10:01,677 --> 01:10:03,611
Não, estamos quase terminando.
1069
01:10:03,679 --> 01:10:05,772
Os atletas estão chegando
em cerca de duas semanas.
1070
01:10:06,148 --> 01:10:08,639
- Eu acho que alguns já estão lá.
- Consiga um passe.
1071
01:10:13,789 --> 01:10:16,519
Falam mexicano, certo?
Que dizem?
1072
01:10:17,326 --> 01:10:21,319
Quem sabe.
Talvez aquilo que o padre quer.
1073
01:10:21,931 --> 01:10:22,829
Ele é manipulador?
1074
01:10:22,899 --> 01:10:24,491
Quando fomos vê-lo
1075
01:10:24,567 --> 01:10:26,810
não foi nada amável.
1076
01:10:26,844 --> 01:10:29,368
Aqui é ele que manda.
1077
01:10:30,840 --> 01:10:31,465
Sim.
1078
01:10:36,045 --> 01:10:38,980
Os melhores lugares,
antes que nos ganhem.
1079
01:10:39,415 --> 01:10:41,781
Vamos tomar um trago com o senhor.
1080
01:10:41,984 --> 01:10:42,882
Já vai começar?
1081
01:10:43,586 --> 01:10:44,177
Não fode!
1082
01:10:44,854 --> 01:10:45,513
Amanhã...
1083
01:10:46,088 --> 01:10:46,884
...lá em cima.
1084
01:10:47,690 --> 01:10:49,590
O padre é um filho da mãe!
1085
01:10:51,594 --> 01:10:54,119
Sim, ele é a autoridade.
1086
01:10:54,697 --> 01:10:56,460
Ele queria me ferrar...
1087
01:10:57,066 --> 01:10:58,533
...eu não aceitei.
1088
01:10:58,601 --> 01:11:03,231
Chegaram! Canalhas, bandidos!
1089
01:11:04,040 --> 01:11:06,167
Já chegaram os bandidos na cidade!
1090
01:11:06,809 --> 01:11:09,334
Eu tenho minhas terras perto do "Ameyal".
1091
01:11:10,012 --> 01:11:12,503
O maldito padre queria
me tomar, ele disse:
1092
01:11:12,682 --> 01:11:13,944
"Dê para a cidade."
1093
01:11:14,016 --> 01:11:16,280
Não dou! Eu dou onde eles ocupam.
1094
01:11:16,419 --> 01:11:17,977
Mas tudo, não!
1095
01:11:18,087 --> 01:11:19,111
Não.
1096
01:11:19,755 --> 01:11:22,417
Ele queria para ele,
o maldito padre.
1097
01:11:24,827 --> 01:11:26,886
Eu não deixei,
e ele não me ferrou.
1098
01:11:29,865 --> 01:11:33,357
Pegaram a terra em volta
do "Ameyal" assim mesmo.
1099
01:11:33,469 --> 01:11:35,937
O "Ameyal"?
O que é o "Ameyal"?
1100
01:11:36,405 --> 01:11:37,337
No Malintzin.
1101
01:11:38,908 --> 01:11:40,705
- O que é o "Ameyal"?
- Eu não sei.
1102
01:11:41,377 --> 01:11:42,503
O que é o "Ameyal"?
1103
01:11:42,912 --> 01:11:46,973
A água. Colocaram-na em tanques
para trazerem-na para a cidade.
1104
01:11:49,352 --> 01:11:51,582
Não conhecem o Colégio
Lopez Mateos aí em cima?
1105
01:11:53,856 --> 01:11:55,153
Por lá passa a água.
1106
01:11:55,224 --> 01:11:57,488
Quantas escolas existem? Duas?
1107
01:11:57,893 --> 01:11:59,952
Parece que cerca de 3.
Sim, 3.
1108
01:12:01,097 --> 01:12:04,498
A seção terceira e a quarta.
Que Andrea continue.
1109
01:12:05,701 --> 01:12:08,602
Se eles puserem as bandeiras,
é com vocês.
1110
01:12:09,672 --> 01:12:13,506
Eu vou avisar o Coronel em Tepeyac.
Ele vai ficar furioso.
1111
01:12:14,377 --> 01:12:14,968
Não posso!
1112
01:12:15,878 --> 01:12:20,076
Olhe, chefe, empreste-nos os rifles
talvez precisemos deles.
1113
01:12:20,516 --> 01:12:21,448
Estão chegando mais.
1114
01:12:22,451 --> 01:12:25,477
Andaram se metendo com
as senhoras e com as mulheres.
1115
01:12:46,108 --> 01:12:48,576
Certo, certo.
Não tinha nenhum partido.
1116
01:12:49,111 --> 01:12:51,306
Eles tem o maior partido: PRI.
1117
01:12:52,014 --> 01:12:53,641
Eu estou com o CCI agora.
1118
01:12:53,983 --> 01:12:58,818
- São muitos?
- Não muitos, mas bastante.
1119
01:12:59,622 --> 01:13:02,386
Mas é o que digo, o Padre e
as autoridades estão de acordo.
1120
01:13:03,459 --> 01:13:06,257
Esse Martin, que é prefeito.
Ele o colocou lá.
1121
01:13:06,328 --> 01:13:08,125
Com os donos de caminhões.
1122
01:13:08,664 --> 01:13:11,428
Dizem: com dinheiro nunca
vão nos ganhar.
1123
01:13:11,500 --> 01:13:13,229
Mas o prefeito que está
lá agora não ganhou.
1124
01:13:13,302 --> 01:13:16,995
O nosso, sim. Mas não deu dinheiro...
O Padre não o queria.
1125
01:13:18,407 --> 01:13:21,433
Há dois anos puseram
um cretino na cidade.
1126
01:13:21,811 --> 01:13:23,005
Até mortos houve.
1127
01:13:23,546 --> 01:13:25,912
Até mataram uma criança por que
nosso homem ganhou.
1128
01:13:27,683 --> 01:13:29,014
Saíram da igreja.
1129
01:13:30,186 --> 01:13:32,211
Puseram-se a atirar pedras na praça.
1130
01:13:33,189 --> 01:13:35,419
Foram buscar o nosso líder...
1131
01:13:35,524 --> 01:13:36,991
Entraram em sua casa...
1132
01:13:37,593 --> 01:13:39,220
... e mataram o menino
que estava dormindo.
1133
01:13:40,029 --> 01:13:42,497
E antes, mesmo antes ...
1134
01:13:43,299 --> 01:13:44,596
O filho do comissário.
1135
01:13:45,968 --> 01:13:49,096
Um garoto moreno, cerca de 20 anos.
1136
01:13:50,539 --> 01:13:51,471
Ele era bom.
1137
01:13:51,707 --> 01:13:52,696
Sim!
1138
01:13:53,642 --> 01:13:55,769
Os donos de caminhões,
com a aprovação do Padre
1139
01:13:56,946 --> 01:13:58,174
Fizeram-lhe até uma canção.
1140
01:14:00,015 --> 01:14:00,982
Vou lhes mostrar.
1141
01:14:07,556 --> 01:14:09,888
Já chegaram os bandidos à cidade.
1142
01:14:09,992 --> 01:14:11,254
Hereges!
1143
01:14:12,361 --> 01:14:14,056
Vizinhos e pessoas!
1144
01:14:14,530 --> 01:14:16,293
Olhem, já estão vindo!
1145
01:14:16,932 --> 01:14:18,524
Já estão perto!
1146
01:14:20,469 --> 01:14:21,959
Casa por casa.
1147
01:14:22,238 --> 01:14:24,672
Já estão roubando coisas e animais!
1148
01:14:24,740 --> 01:14:26,731
Venham todos!
1149
01:14:27,610 --> 01:14:29,544
Juntem-se na praça.
1150
01:14:30,045 --> 01:14:31,672
Estejam todos prevenidos.
1151
01:14:32,047 --> 01:14:34,948
Vão para a igreja, homens e mulheres.
1152
01:14:35,684 --> 01:14:37,675
Vizinhos, gente,já chegaram os bandidos.
1153
01:14:37,753 --> 01:14:39,721
Que disse? Que bandidos?
1154
01:14:41,090 --> 01:14:43,456
Às vezes vêm roubar animais.
1155
01:14:44,093 --> 02:29:29,682
Vamos ver.
1156
01:14:46,095 --> 01:14:47,153
Que ver que nada!
1157
01:14:48,631 --> 01:14:50,690
É outro esquema do Padre.
1158
01:14:51,834 --> 01:14:54,359
Essa que está falando é Andrea,
ela é uma carmelita.
1159
01:14:54,670 --> 01:14:55,568
Uma carmelita!
1160
01:14:56,172 --> 01:14:57,070
Uma carmelita!
1161
01:14:57,273 --> 01:15:00,333
Um carmelita, sim. Da irmandade.
1162
01:15:01,177 --> 01:15:04,237
Todo dia 16 usam o
escapulário e fazem missa.
1163
01:15:04,613 --> 01:15:09,778
Aqui está cheio. De carmelitas.
São de adoração noturna.
1164
01:15:10,686 --> 01:15:13,800
Do coração de Jesus,
são do dia primeiro,
1165
01:15:13,850 --> 01:15:16,500
são da Irmandade de São Miguel...
1166
01:15:18,727 --> 01:15:20,592
Alguns são apóstolos,
na Semana Santa.
1167
01:15:21,130 --> 01:15:23,655
Os que mataram
o garoto, apóstolos.
1168
01:15:23,866 --> 01:15:25,800
E comungam toda vez.
1169
01:15:26,535 --> 01:15:27,593
E você não é católico?
1170
01:15:28,137 --> 01:15:29,900
Um pouco, um pouco.
1171
01:15:30,472 --> 01:15:33,441
Mas pelo Príncipe Miguel,
Eu não me meto com ninguém.
1172
01:15:34,276 --> 01:15:36,642
Esses filhos da puta que
matam e se dizem católicos.
1173
01:15:36,712 --> 01:15:37,303
Dá para acreditar?
1174
01:15:39,481 --> 01:15:42,678
Eu não creio neles.
Cometi meus pecados...
1175
01:15:42,885 --> 01:15:43,977
Onde posso ir ao banheiro?
1176
01:15:44,954 --> 01:15:45,978
Lá fora.
1177
01:15:50,826 --> 01:15:51,815
Olhem, gente!
1178
01:15:52,494 --> 01:15:54,621
Levantem-se.
1179
01:15:55,164 --> 01:15:58,099
Veja o que os estudantes
estão dizendo!
1180
01:15:58,167 --> 01:16:02,797
Que vão colocar uma bandeira
vermelha e preta na igreja.
1181
01:16:03,172 --> 01:16:06,073
Que vão roubar nossa religião
1182
01:16:06,876 --> 01:16:08,104
Não queremos!
1183
01:16:08,177 --> 01:16:10,839
Que vamos ver outras bandeiras!
1184
01:16:11,447 --> 01:16:13,847
Não queremos!Que vão nos tirar...
1185
01:16:13,916 --> 01:16:16,749
... Deus e nosso Príncipe!
1186
01:16:17,419 --> 01:16:19,353
São Miguel nos proteja!
1187
01:16:19,688 --> 01:16:22,156
São Miguel nos proteja!
1188
01:16:23,592 --> 01:16:25,787
Isso está uma merda!
1189
01:16:27,196 --> 01:16:28,788
Não é conosco.
1190
01:16:29,365 --> 01:16:31,526
Nós vamos sair de manhã cedinho.
1191
01:16:31,767 --> 01:16:32,825
Que alvoroço.
1192
01:16:33,802 --> 01:16:36,862
Faz mal à cidade os
aparelhos de som.
1193
01:16:38,974 --> 01:16:40,373
Aqui os chamamos assim
1194
01:16:41,543 --> 01:16:44,444
Por Deus, gritam uns com os outros.
1195
01:16:44,513 --> 01:16:47,141
Zombam. Se um está
com raiva do outro...
1196
01:16:47,216 --> 01:16:49,650
... gritam com a pessoa no alto-falante.
1197
01:16:49,752 --> 01:16:51,743
E o outro, em outro aparato,
faz o mesmo.
1198
01:16:52,221 --> 01:16:54,781
Mulheres de idades maiores
inventam coisas.
1199
01:16:55,291 --> 01:16:56,383
Mandam crianças.
1200
01:16:56,859 --> 01:16:58,486
Dedicam canções de zombaria.
1201
01:16:59,128 --> 01:17:02,825
Comigo, há oito dias,
na seção primeira...
1202
01:17:03,232 --> 01:17:06,395
Não me citaram. Não me citaram,
mas eu me dei conta!
1203
01:17:07,736 --> 01:17:11,638
E aquilo feio, um aparato com
três trombetas em um poste.
1204
01:17:11,807 --> 01:17:13,331
Há muitos em toda parte!
1205
01:17:13,842 --> 01:17:15,070
Vocês vão ver.
1206
01:17:15,811 --> 01:17:18,143
Você deve se lembrar.
1207
01:17:19,448 --> 01:17:21,712
Uma menina que tinha
um bebê e não casou...
1208
01:17:22,318 --> 01:17:23,649
Tocam e anunciam.
1209
01:17:24,053 --> 01:17:28,752
... tocam essa em que chora um bebê,
mas um bebê de verdade está chorando.
1210
01:17:29,725 --> 01:17:31,784
Ah, sim, é como uma "guaracha".
1211
01:17:32,661 --> 01:17:35,459
"Porque chora o bebê, mamãe?"
1212
01:17:42,604 --> 01:17:46,597
O padre disse para que telefone
para a polícia em Puebla...
1213
01:17:47,109 --> 01:17:48,931
Por que aqui estão uns estudantes
que vão botar uma
1214
01:17:48,964 --> 01:17:50,400
bandeira comunista na igreja.
1215
01:17:50,946 --> 01:17:52,277
E vão matar pessoas.
1216
01:17:52,948 --> 01:17:55,712
Bem, se o padre disse, eu ligo.
1217
01:17:55,951 --> 01:17:56,940
Mas mais tarde.
1218
01:17:57,553 --> 01:17:58,781
E para que você venha também.
1219
01:17:59,955 --> 01:18:00,944
Não.
1220
01:18:01,023 --> 01:18:02,957
Eu não quero me envolver.
1221
01:18:05,294 --> 01:18:07,956
Já se esqueceu que o Padre
ajudou a construir
1222
01:18:08,030 --> 01:18:09,622
o segundo piso de sua casa.
1223
01:18:09,698 --> 01:18:11,928
E arranjou para que tivesse o telefone?
1224
01:18:22,811 --> 01:18:24,642
Acordem, irmãos!
1225
01:18:25,047 --> 01:18:25,979
Não durmam!
1226
01:18:26,482 --> 01:18:30,441
Chegou o momento.Chegaram os comunistas!
1227
01:18:30,686 --> 01:18:32,347
Ninguém deve dormir!
1228
01:18:32,654 --> 01:18:34,952
Deus e São Miguel precisam de nós!
1229
01:18:38,327 --> 01:18:39,351
Estão turbulentos.
1230
01:18:40,396 --> 01:18:42,057
Há muitos nas ruas.
1231
01:18:42,131 --> 01:18:42,995
Feche a porta.
1232
01:18:48,804 --> 01:18:50,999
Como é isso que o Padre
manda no sistema de som?
1233
01:18:51,173 --> 01:18:53,698
Aquele maldito padre.
1234
01:18:54,076 --> 01:18:57,102
Gritam, zombam de quem não paga.
1235
01:18:57,846 --> 01:18:59,006
Há um acordo.
1236
01:18:59,581 --> 01:19:02,709
O Padre trás a cidade no cabresto.
Eles têm medo.
1237
01:19:03,419 --> 01:19:05,512
E as cornetas dizem que,
se não pagou
1238
01:19:05,621 --> 01:19:08,249
que venda os burros
e os porcos para pagar.
1239
01:19:08,791 --> 01:19:09,621
Para pagar o que?
1240
01:19:10,192 --> 01:19:12,490
Os dízimos, primícias e domenicas,
1241
01:19:13,128 --> 01:19:15,653
A primícia é de 30 pesos,
domenica é 12.
1242
01:19:15,731 --> 01:19:17,028
Eles exigem, assim.
1243
01:19:17,099 --> 01:19:20,466
E como tem um acordo
com as autoridades todas.
1244
01:19:23,472 --> 01:19:24,461
Sim, vejam:
1245
01:19:25,074 --> 01:19:27,907
Eles tomam nossos arados e animais...
1246
01:19:28,777 --> 01:19:33,009
então gritam nas trombetas que
vamos ir para o inferno com Juarez.
1247
01:19:33,849 --> 01:19:34,577
Caralho!
1248
01:19:36,652 --> 01:19:39,815
Não, então nós temos que dar
uma parte da colheita.
1249
01:19:40,255 --> 01:19:41,415
Ele pede mais!
1250
01:19:41,757 --> 01:19:43,748
De cada 100 cargas, ele pede 10.
1251
01:19:44,226 --> 01:19:45,716
Mas quase ninguém dá.
1252
01:19:45,861 --> 01:19:48,796
Talvez uma. E depois,
para comprar candelabros...
1253
01:19:49,031 --> 01:19:50,020
... para pintar a igreja.
1254
01:19:50,699 --> 01:19:52,758
E a cidade tem que pagar
pelos seus cavalos.
1255
01:19:53,268 --> 01:19:55,532
E ele usa os terrenos da cidade,
1256
01:19:55,604 --> 01:19:56,696
as terras comunais.
1257
01:19:56,905 --> 01:19:58,736
E ele mesmo faz seu cinema domingo.
1258
01:19:59,341 --> 01:20:01,571
Mas como é possível?
Você paga?
1259
01:20:01,743 --> 01:20:02,937
É claro!
1260
01:20:03,679 --> 01:20:05,078
As minhas terras não.
1261
01:20:05,147 --> 01:20:08,844
Mas, por Deus, eu dou.
Sim, por que nos dá recibos.
1262
01:20:08,984 --> 01:20:10,110
É assim que se acostumou o povo.
1263
01:20:11,053 --> 01:20:12,077
Veja só.
1264
01:20:12,721 --> 01:20:14,621
Passam comissionados casa por casa.
1265
01:20:15,224 --> 01:20:16,816
E a quem não dá dinheiro,
não dão o recibo.
1266
01:20:17,459 --> 01:20:18,892
Para que servem os recibos?
1267
01:20:19,361 --> 01:20:22,990
Bem... se você precisa de uma missa...
1268
01:20:23,699 --> 01:20:25,291
Ou o nascimento de uma criança...
1269
01:20:25,534 --> 01:20:27,024
Ou um finado que se tem que enterrar.
1270
01:20:27,769 --> 01:20:28,895
Ou necessita um casamento.
1271
01:20:29,505 --> 01:20:31,666
Você vai e ele diz:
"Mostre-me os seus recibos!"
1272
01:20:32,374 --> 01:20:35,502
"Não tem? Você não tem
pago, não te atendo! "
1273
01:20:36,211 --> 01:20:38,611
Barbaridade! Queixem-se ao governo.
1274
01:20:39,848 --> 01:20:42,180
Nós escrevemos ao governo...
1275
01:20:43,018 --> 01:20:45,612
Mas... como eu disse.
1276
01:20:45,721 --> 01:20:48,349
Eles têm um acordo.
Um acordo.
1277
01:20:49,992 --> 01:20:52,187
Na verdade, muita gente
não entra na igreja.
1278
01:20:53,061 --> 01:20:55,427
Como os que escreveram
e enviaram a carta.
1279
01:20:55,631 --> 01:20:56,154
Não entram.
1280
01:20:56,532 --> 01:20:57,794
Por que não entramos?
1281
01:20:59,468 --> 01:21:01,231
Se entramos, nos encaram.
1282
01:21:01,803 --> 01:21:02,929
Eles só olham.
1283
01:21:03,405 --> 01:21:05,635
Não entramos mais pra que não
nos condenem como aos outros.
1284
01:21:34,670 --> 01:21:37,230
Tirem a sua propaganda!
1285
01:21:38,574 --> 01:21:41,304
Que nos digam quando chegam os outros!
1286
01:22:01,096 --> 01:22:03,929
Antes estiveram aqui
uns estudantes de Puebla.
1287
01:22:04,299 --> 01:22:05,994
Há cerca de quinze dias.
1288
01:22:06,768 --> 01:22:08,895
Pessoas do Padre
dizem que eles roubaram.
1289
01:22:09,371 --> 01:22:11,339
É fofoca. É fofoca.
1290
01:22:11,673 --> 01:22:14,267
Eles chegaram a falar com
gente, aconselhar.
1291
01:22:14,676 --> 01:22:16,075
Deve ter sido os
estudantes de Direito.
1292
01:22:16,511 --> 01:22:17,705
Eles vieram em um ônibus?
1293
01:22:18,513 --> 01:22:20,037
Ônibus, sim, ônibus.
1294
01:22:20,349 --> 01:22:22,749
Eles queriam escrever sobre o padre.
1295
01:22:23,218 --> 01:22:25,709
E um monte de coisas
contra a universidade.
1296
01:22:26,421 --> 01:22:29,049
- Eu lhe disse, Julian!
- Apenas fofocas.
1297
01:22:29,725 --> 01:22:32,922
Estiveram falando comigo,
e ainda me deram um cinzeiro!
1298
01:22:33,395 --> 01:22:34,089
Por Deus!
1299
01:22:35,831 --> 01:22:36,320
Olhem...
1300
01:22:36,798 --> 01:22:38,231
Isso está muito mal.
1301
01:22:47,576 --> 01:22:48,406
Aqui está, olhem.
1302
01:23:17,172 --> 01:23:18,264
O que fizeram?
1303
01:23:19,675 --> 01:23:20,767
Não fizemos nada, senhor.
1304
01:23:21,109 --> 01:23:21,871
Caralho!
1305
01:23:22,477 --> 01:23:23,136
Pedro!
1306
01:23:24,146 --> 01:23:26,410
Tire-os pelo barranco
e leve-os até os tubos.
1307
01:23:33,555 --> 01:23:35,750
Vamos, lá não nos encontram.
1308
01:23:35,891 --> 01:23:37,791
- Nossas coisas!
- Deixe-as!
1309
01:23:46,468 --> 01:23:48,629
Estão por todos os lados.
São muitos!
1310
01:24:07,022 --> 01:24:10,514
São estudantes!
São os comunistas que eles dizem!
1311
01:24:10,592 --> 01:24:13,584
Não, somos empregados!
Trabalhadores da Universidade!
1312
01:24:15,831 --> 01:24:17,321
Abra a porta, Lucas!
1313
01:24:46,361 --> 01:24:47,760
Por que vai se meter?
1314
01:24:48,864 --> 01:24:50,161
Eu quero ver quem são.
1315
01:24:50,699 --> 01:24:52,724
Qual está roubando?
Qual é comunista?
1316
01:24:54,202 --> 01:24:56,500
Estes filhos da puta vão
fazer uma barbaridade.
1317
01:25:18,994 --> 01:25:20,484
Eu disse a você, idiota!
1318
01:25:23,899 --> 01:25:26,424
Quando eu ouvi os sinos
da igreja, eu despertei.
1319
01:25:27,169 --> 01:25:28,636
Olhei pela janela.
1320
01:25:29,738 --> 01:25:32,298
As luzes da igreja estavam acesas.
1321
01:25:33,442 --> 01:25:35,603
Vi muitas pessoas
correndo pelas ruas.
1322
01:25:36,244 --> 01:25:38,906
Gritavam que haviam chegado
uns estudantes de Puebla
1323
01:25:39,481 --> 01:25:41,005
e que iam linchá-los.
1324
01:25:43,218 --> 01:25:46,119
Gritavam e diziam
muitas palavras feias.
1325
01:25:46,621 --> 01:25:47,986
Estavam exaltados.
1326
01:25:49,825 --> 01:25:53,886
Não pude fazer nada. Como me encontro
um pouco enfermo de embolia
1327
01:25:54,429 --> 01:25:55,418
decidi dormir.
1328
01:25:57,032 --> 01:25:59,398
Encontravam-se estirados dois corpos
1329
01:25:59,468 --> 01:26:04,167
Eu disse aos camponeses para
chamar a polícia em Puebla.
1330
01:26:05,574 --> 01:26:09,806
Ali perto, nas ruas ao redor,
e entre a gritaria.
1331
01:26:10,545 --> 01:26:13,946
Sim, os excursionistas foram
pedir pousada para passar...
1332
01:26:14,015 --> 01:26:16,040
a noite na sacristia.
1333
01:26:16,918 --> 01:26:19,079
Mas lhes foi negada pela cozinheira.
1334
01:26:19,888 --> 01:26:21,913
Pois como eu disse anteriormente...
1335
01:26:22,457 --> 01:26:23,446
me encontro enfermo.
1336
01:26:27,596 --> 01:26:31,430
Talvez o erro foi assegurar
que eram universitários.
1337
01:26:32,067 --> 01:26:37,869
É um momento em que há tensão,
e o povo se sente ofendido
1338
01:26:38,139 --> 01:26:41,472
por que anteriormente outras gentes,
não sei de onde,
1339
01:26:42,077 --> 01:26:46,309
haviam tratado de realizar
propaganda anticatólica.
1340
01:26:47,048 --> 01:26:48,276
entre a população.
1341
01:26:49,417 --> 01:26:53,649
O sentimento católico dessa
gente é muito profundo.
1342
01:26:54,556 --> 01:26:55,580
Muito arraigado.
1343
01:27:07,502 --> 01:27:08,366
Ontem à noite?
1344
01:27:11,006 --> 01:27:11,938
Como que não?
1345
01:27:14,509 --> 01:27:16,500
Há dois domingos se
anunciou um sermão.
1346
01:27:19,414 --> 01:27:20,438
Daqui a quinze dias
1347
01:27:21,316 --> 01:27:22,146
preparem-se.
1348
01:27:24,185 --> 01:27:26,710
Parte disse na missa, parte na noite.
1349
01:27:28,690 --> 01:27:30,521
Convidou a toda gente.
1350
01:27:31,526 --> 01:27:32,515
Disse:
1351
01:27:35,030 --> 01:27:37,999
"Vejam, vão chegar em quinze dias"
1352
01:27:39,434 --> 01:27:40,594
"Vai acontecer!"
1353
01:27:41,536 --> 01:27:42,560
"Estejam prontos".
1354
01:27:44,639 --> 01:27:46,129
"Está vindo a Universidade".
1355
01:27:47,208 --> 01:27:48,539
"Eles vêm para me matar! "
1356
01:27:49,411 --> 01:27:50,742
"Vêm matar o Príncipe!"
1357
01:27:55,383 --> 01:27:57,681
Por isso, as pessoas acreditaram nele.
1358
01:28:00,488 --> 01:28:01,546
Oito dias depois
1359
01:28:02,424 --> 01:28:03,482
outra vez anunciou.
1360
01:28:05,093 --> 01:28:08,062
Por isso o Senhor quer prevenir
aos mais humildes
1361
01:28:08,129 --> 01:28:10,256
e queridos de seus filhos.
1362
01:28:11,633 --> 01:28:12,964
Quer guiá-los.
1363
01:28:14,102 --> 01:28:15,694
O demônio anda solto!
1364
01:28:34,322 --> 01:28:36,313
Podemos vê-lo todos os dias.
1365
01:28:37,258 --> 01:28:39,453
Podemos lê-lo nos jornais.
1366
01:28:39,928 --> 01:28:41,623
Está em todas as partes.
1367
01:28:43,198 --> 01:28:45,325
Até nos servidores do Senhor
1368
01:28:45,734 --> 01:28:48,396
nos sacerdotes que
escreveram um documento
1369
01:28:48,803 --> 01:28:51,135
ditada pela mão do demônio!
1370
01:28:52,307 --> 01:28:53,706
Mesmo em Roma!
1371
01:28:55,910 --> 01:28:57,537
São os novos Judas.
1372
01:28:58,179 --> 01:29:00,511
Os que traem a Deus, nosso Senhor.
1373
01:29:01,416 --> 01:29:02,883
E que vêm com agrado,
1374
01:29:03,284 --> 01:29:05,775
como já levantaram os comunistas!
1375
01:29:06,488 --> 01:29:10,549
Que incendeiam ônibus,
destroem comércios,
1376
01:29:11,393 --> 01:29:13,156
Insultam as pessoas!
1377
01:29:17,298 --> 01:29:19,095
Já puseram uma bandeira.
1378
01:29:19,968 --> 01:29:22,129
Vermelha como o inferno.
1379
01:29:22,937 --> 01:29:24,802
Negra como o pecado!
1380
01:29:26,508 --> 01:29:28,942
Levantaram-na na frente
das autoridades.
1381
01:29:30,078 --> 01:29:31,136
Isso é um escárnio!
1382
01:29:31,913 --> 01:29:33,380
É uma grosseria!
1383
01:29:36,251 --> 01:29:38,515
Colocaram-na na Catedral.
1384
01:29:42,924 --> 01:29:44,653
Mas não estão só na
Cidade do México.
1385
01:29:45,960 --> 01:29:47,450
Estão em Puebla
1386
01:29:47,562 --> 01:29:50,360
E logo... estarão aqui!
1387
01:29:58,339 --> 01:29:59,328
Há alguns dias
1388
01:30:01,042 --> 01:30:03,340
alguns de vocês vieram se queixar
1389
01:30:03,945 --> 01:30:06,106
que chegaram uns estudantes.
1390
01:30:08,783 --> 01:30:12,685
Foram recebidos por alguns
de nossos irmãos.
1391
01:30:14,355 --> 01:30:18,257
Como lhes digo,
o demônio está em toda parte.
1392
01:30:20,028 --> 01:30:22,724
Em todos os que vivem em pecado.
1393
01:30:24,399 --> 01:30:26,128
Em quem não vem à Missa.
1394
01:30:27,435 --> 01:30:31,895
Aos que estão unidos a esses
grupos inimigos de Deus.
1395
01:30:33,808 --> 01:30:36,436
Vieram para ver
se a terra era fértil.
1396
01:30:37,712 --> 01:30:39,680
Para plantar sua semente.
1397
01:30:43,084 --> 01:30:45,780
Agora não virão só para ver.
1398
01:30:47,455 --> 01:30:49,047
Vêm para me matar!
1399
01:30:50,458 --> 01:30:52,653
Para poder colocar sua bandeira!
1400
01:30:53,795 --> 01:30:56,491
Vêm para queimar
o Príncipe São Miguel.
1401
01:30:57,198 --> 01:31:00,167
E quando já ninguém,
ninguém os proteger,
1402
01:31:00,735 --> 01:31:04,102
vão levar os animais,
vão levar os seus filhos,
1403
01:31:05,340 --> 01:31:08,104
para serem os servidores do diabo!
1404
01:31:09,677 --> 01:31:11,406
Bestas da luxúria
1405
01:31:12,514 --> 01:31:13,572
e do pecado!
1406
01:31:15,316 --> 01:31:19,275
Devemos estar preparados,
devemos estar prontos.
1407
01:31:20,588 --> 01:31:22,647
Devemos estar com Deus...
1408
01:31:23,391 --> 01:31:26,986
... e Ele estará conosco.
1409
01:31:28,396 --> 01:31:29,920
Não só nos domingos nas missas,
1410
01:31:30,365 --> 01:31:31,093
no sermão.
1411
01:31:32,801 --> 01:31:35,269
Fazia reuniões às 9 da noite.
1412
01:31:36,104 --> 01:31:37,867
Com pessoas que ele escolhia.
1413
01:31:40,041 --> 01:31:42,908
Os encarregados das Irmandades,
acreditaram.
1414
01:31:44,379 --> 01:31:45,038
E outros,
1415
01:31:45,814 --> 01:31:47,714
por que lhes convinham.
1416
01:31:48,349 --> 01:31:50,442
Estava em seu quarto?
Ha!
1417
01:31:52,053 --> 01:31:54,613
Se assustou?
De jeito nenhum!
1418
01:31:56,224 --> 01:31:57,452
Ele estava satisfeito.
1419
01:31:57,625 --> 01:31:58,785
Ele ficou satisfeito.
1420
01:32:00,295 --> 01:32:02,195
Já tinha essa intenção
há vários dias.
1421
01:32:03,731 --> 01:32:05,631
Para a festa do dia 29.
1422
01:32:06,634 --> 01:32:08,397
Muita gente chorou
com o príncipe
1423
01:32:08,469 --> 01:32:09,800
pelo que aconteceu.
1424
01:32:10,271 --> 01:32:12,739
O padre disse:
"O que aconteceu?"
1425
01:32:13,107 --> 01:32:14,074
"Nada aconteceu!"
1426
01:32:15,043 --> 01:32:16,442
Porque no tempo de Hernan Cortez,
1427
01:32:17,612 --> 01:32:20,672
ele governou, dominou,
maltratou gente, ele ...
1428
01:32:20,748 --> 01:32:22,181
e a gente aguentou.
1429
01:32:22,917 --> 01:32:25,043
Tomem um pouco mais!
1430
01:32:39,334 --> 01:32:40,198
Saiam!
1431
01:32:40,768 --> 01:32:44,067
Não é o que dizem!
São empregados, trabalhadores!
1432
01:32:50,845 --> 01:32:51,834
Saiam!
1433
01:32:52,447 --> 01:32:54,915
Não é o que dizem!
Que venham as autoridades!
1434
01:32:56,985 --> 01:32:59,510
São trabalhadores.
Enganaram vocês!
1435
01:33:00,255 --> 01:33:01,847
Viemos para subir o Malinche!
1436
01:33:22,644 --> 01:33:25,204
Vamos rezar,
porque estamos ferrados.
1437
01:33:57,912 --> 01:33:58,901
Canalha!
1438
01:33:59,047 --> 01:34:00,275
Querem roubar-nos!
1439
01:34:00,415 --> 01:34:01,780
Filho da puta!
1440
01:34:02,383 --> 01:34:03,315
Eu vou matar você!
1441
01:34:03,384 --> 01:34:04,510
Matem-nos!
1442
01:34:08,923 --> 01:34:09,912
Matem-nos!
1443
01:34:12,593 --> 01:34:13,787
O que está acontecendo?
1444
01:34:19,067 --> 01:34:21,900
Por que vocês vieram?
Quem são vocês?
1445
01:34:22,470 --> 01:34:25,530
Por favor, senhor!
Viemos para escalar o Malinche!
1446
01:34:27,208 --> 01:34:27,936
Você vê?
1447
01:34:28,276 --> 01:34:29,971
Você é o culpado disso.
1448
01:34:30,044 --> 01:34:31,944
Devemos levá-los para a cadeia.
1449
01:34:36,617 --> 01:34:38,278
Devemos levá-los para a cadeia!
1450
01:34:40,288 --> 01:34:41,949
Por favor, chame a polícia!
1451
01:34:42,623 --> 01:34:44,113
Leve-nos para a cadeia!
1452
01:34:46,794 --> 01:34:50,161
- Eles querem nos matar!
- Leve-nos para a cadeia!
1453
01:34:50,365 --> 01:34:52,526
Por que vocês estão aqui?
1454
01:34:53,601 --> 01:34:55,967
Vou levá-los para a cadeia,
eles não vão escapar...
1455
01:34:56,037 --> 01:34:58,437
Vou me assegurar
para que os castiguem!
1456
01:34:59,173 --> 01:34:59,867
Cretinos!
1457
01:35:04,479 --> 01:35:06,913
Vocês devem me obedecer,
porque senão os matam...
1458
01:35:07,348 --> 01:35:08,315
Vamos bater nesses cretinos!
1459
01:35:36,944 --> 01:35:38,138
Comunistas!
1460
01:35:38,880 --> 01:35:40,006
Aqui para roubar!
1461
01:35:48,689 --> 01:35:50,281
Desgraçado!
1462
01:37:40,735 --> 01:37:45,399
Eles puseram pedras lá
para não deixá-los passar.
1463
01:37:45,473 --> 01:37:45,734
Vamos.
1464
01:37:58,419 --> 01:38:00,819
Morra de uma vez, filho da puta!
1465
01:39:15,896 --> 01:39:18,558
Quem os mandou, malditos?
Os chefes comunistas!
1466
01:39:18,633 --> 01:39:20,897
Onde está a propaganda?
As bandeiras?
1467
01:39:20,968 --> 01:39:22,902
Na casa do cretino
do Lucas, verdade?
1468
01:39:22,970 --> 01:39:24,562
Quando vêm os outros?
1469
01:39:24,905 --> 01:39:27,738
Querem o Príncipe!
Querem queimá-lo!
1470
01:39:44,592 --> 01:39:46,253
O que diabos está acontecendo?
1471
01:39:48,396 --> 01:39:49,260
Você se machucou?
1472
01:39:51,265 --> 01:39:53,256
Alguém deve ir trazer o Nicolas.
1473
01:39:53,768 --> 01:39:55,326
Que venha.
Que eu disse!
1474
01:39:56,537 --> 01:39:57,697
Chame pelo telefone.
1475
01:39:58,339 --> 01:40:00,280
Eu vou chamar a
Cruz Vermelha em Puebla.
1476
01:40:00,320 --> 01:40:03,650
Eles vieram, mas eles puseram
pedras, não os deixaram passar.
1477
01:40:03,700 --> 01:40:05,500
Foram-se.
1478
01:40:05,946 --> 01:40:07,607
Livrem-se das malditas pedras!
1479
01:40:07,948 --> 01:40:09,848
E rápido! E tragam Nicolas!
1480
01:40:11,452 --> 01:40:13,613
Comunistas!
Filho da puta.
1481
01:40:13,954 --> 01:40:16,115
Cristianismo, sim!
Comunismo, não!
1482
01:40:16,190 --> 01:40:18,624
Cristianismo, sim!
Comunismo, não!
1483
01:40:18,959 --> 01:40:20,950
Cristianismo, sim!
Comunismo, não!
1484
01:40:21,295 --> 01:40:23,286
Cristianismo, sim!
Comunismo, não!
1485
01:40:30,504 --> 01:40:32,301
Pelo amor de Deus!
Por favor!
1486
01:40:32,473 --> 01:40:35,340
Agora se voltas a Deus?
Canalha comunista!
1487
01:40:38,279 --> 01:40:42,978
Por favor, nós não fizemos nada!
Eu só trabalho na universidade.
1488
01:40:43,084 --> 01:40:44,642
Nós não somos comunistas!
1489
01:40:44,785 --> 01:40:47,618
Onde está a propaganda?
Onde estão as bandeiras?
1490
01:40:47,822 --> 01:40:49,949
Por favor, não me mate!
1491
01:40:50,291 --> 01:40:51,986
Tenho quatro filhos!
Minha mãe.
1492
01:40:53,260 --> 01:40:56,661
Eu não sou um estudante.
Eu só trabalho lá!
1493
01:40:57,164 --> 01:40:58,756
Onde está a propaganda?
1494
01:40:58,999 --> 01:41:00,261
Onde está o ônibus?
1495
01:41:00,968 --> 01:41:02,435
Quando vêm mais comunistas?
1496
01:41:03,170 --> 01:41:05,001
Queria levar os animais!
1497
01:41:09,510 --> 01:41:12,445
Eu vim para ver o que
se passava com tanta gritaria.
1498
01:41:13,514 --> 01:41:14,981
Disseram-me que havia feridos.
1499
01:41:15,850 --> 01:41:16,817
Para chamar Puebla.
1500
01:41:17,251 --> 01:41:18,684
A ambulância.
1501
01:41:19,420 --> 01:41:20,250
A polícia.
1502
01:41:20,855 --> 01:41:22,482
E ao cruzar o pátio de minha casa
1503
01:41:23,491 --> 01:41:24,458
ouvi uns tiros.
1504
01:41:25,426 --> 01:41:26,552
E me senti ferido.
1505
01:41:27,628 --> 01:41:28,754
Viu quem foi?
1506
01:41:30,264 --> 01:41:30,855
Não.
1507
01:41:32,032 --> 01:41:33,932
Quando estiverem todos mortos
1508
01:41:34,001 --> 01:41:35,195
os levamos para a ravina.
1509
01:41:35,269 --> 01:41:38,033
Temos que queimá-los, que enterra-lospara que as autoridades
1510
01:41:38,105 --> 01:41:39,163
não os encontrem!
1511
01:41:43,644 --> 01:41:44,372
Você!
1512
01:41:44,612 --> 01:41:45,840
Vá para casa!
1513
01:41:46,046 --> 01:41:49,038
Estão feridos!Foram pegos pelos comunistas!
1514
01:41:53,287 --> 01:41:56,620
Não deixem passar mais os comunistas.
1515
01:41:59,794 --> 01:42:01,591
Comeram e beberam e
não pagaram!
1516
01:42:01,729 --> 01:42:02,718
Eu te disse.
1517
01:42:03,397 --> 01:42:06,389
Desgraçados...
1518
01:42:13,407 --> 01:42:15,375
Agora ele está ferido.
1519
01:42:16,677 --> 01:42:18,941
Por que ele.
Por que só ele?
1520
01:42:20,815 --> 01:42:22,407
Pelo Príncipe Miguel.
1521
01:42:23,083 --> 01:42:26,382
Ele mesmo se feriu,
estava guardando a arma.
1522
01:42:35,429 --> 01:42:37,420
Que me diz, como está?
1523
01:42:38,432 --> 01:42:40,423
Como estão seus animais?
1524
01:42:40,501 --> 01:42:43,436
Tudo bem, e os seus?
1525
01:42:43,504 --> 01:42:44,436
Vão bem.
1526
01:43:19,473 --> 01:43:20,462
Comunistas !
1527
01:43:25,479 --> 01:43:27,470
Já os mataram?
Já os destroçaram?
1528
01:43:28,482 --> 01:43:29,471
Cale-se!
1529
01:43:44,965 --> 01:43:48,992
EXÉRCITO OCUPA UNIVERSIDADE
1530
01:43:53,908 --> 01:43:55,603
Não quero fazer nenhuma declaração.
1531
01:43:58,812 --> 01:43:59,904
Isso é mentira.
1532
01:44:00,781 --> 01:44:02,681
Mentira que queríamos
colocar uma bandeira
1533
01:44:04,518 --> 01:44:06,577
Mentira que queríamos
roubar um armazém.
1534
01:44:07,187 --> 01:44:10,645
Bem, os companheiros puseram
o que lhes disseram na cidade.
1535
01:44:10,758 --> 01:44:14,023
A versão publicada é uma
síntese de suas declarações
1536
01:44:14,094 --> 01:44:17,450
e das declarações
recolhidas na cidade.
1537
01:44:17,500 --> 01:44:19,464
e das autoridades
1538
01:44:19,533 --> 01:44:22,934
Quero que diga aqui, diante de todos
elas não são verdadeiras?
1539
01:44:23,537 --> 01:44:24,526
Ele disse que não!
1540
01:44:32,813 --> 01:44:34,041
Recordo tudo perfeitamente.
1541
01:44:34,748 --> 01:44:36,306
Minuto a minuto.
1542
01:44:36,383 --> 01:44:39,181
Mas cada um de nós
viveu coisas independentes.
1543
01:44:39,753 --> 01:44:41,015
Pontos de vista diferentes.
1544
01:44:42,089 --> 01:44:44,819
Roberto disse que havia uma
janela na casa do Sr. Lucas.
1545
01:44:45,659 --> 01:44:46,591
Eu digo que não.
1546
01:44:47,094 --> 01:44:49,892
Sim, no fundo,
perto do altarzinho.
1547
01:44:50,898 --> 01:44:52,763
Lembro-me dos gritos na casa
1548
01:44:53,400 --> 01:44:57,530
Depois foi como um pesadelo.
Até que veio a ambulância.
1549
01:45:29,603 --> 01:45:30,592
Calem-se!
1550
01:45:31,271 --> 01:45:33,432
Vão ser castigados!
1551
01:45:33,507 --> 01:45:35,498
Sabemos quem são os responsáveis
pelo que se passa aqui!
1552
01:45:35,609 --> 01:45:36,598
Calem-se!
1553
01:45:39,613 --> 01:45:43,606
- O que você está fazendo aqui?
- Somos da universidade.
1554
01:45:44,618 --> 01:45:46,609
Da universidade.
1555
01:45:47,621 --> 01:45:49,612
Onde estão as autoridades locais?
1556
01:45:49,723 --> 01:45:51,623
- Aqui estou, senhor!
- Deixe-o passar!
1557
01:45:54,628 --> 01:45:57,620
Pergunte quantos vieram,
como se chamam, onde vivem.
1558
01:45:57,698 --> 01:45:58,960
Quantos eram.
1559
01:45:59,633 --> 01:46:01,624
Cinco e os da casa.
1560
01:46:01,702 --> 01:46:02,634
Quantos morreram?
1561
01:46:03,537 --> 01:46:06,665
Creio que o dono da casa.
Deixe-me ir para casa!
1562
01:46:16,650 --> 01:46:17,639
Carregue suas armas!
1563
01:46:20,654 --> 01:46:22,645
Se ficarem no caminho, disparem!
1564
01:46:22,723 --> 01:46:24,657
Vamos à ambulância.
1565
01:46:24,725 --> 01:46:25,657
Fora do caminho.
1566
01:46:26,660 --> 01:46:29,652
Se este homem morre,
vocês se comprometem!
1567
01:47:18,011 --> 01:47:19,979
Agora sim eu vou para minha casa.
1568
01:47:26,987 --> 01:47:29,717
E vocês que são as autoridades,
onde estavam?
1569
01:47:29,790 --> 01:47:30,580
Não podíamos fazer nada.
1570
01:47:34,628 --> 01:47:36,459
Você, o prefeito da cidade...
1571
01:47:38,232 --> 01:47:39,722
Olhe como você está!
1572
01:47:40,667 --> 01:47:42,032
Completamente bêbado!
1573
01:47:44,571 --> 01:47:45,731
Onde você estava?
1574
01:47:47,608 --> 01:47:48,666
Eu estava em Puebla.
1575
01:47:49,710 --> 01:47:50,768
Uns assuntos.
1576
01:47:53,247 --> 01:47:54,271
Na convenção.
1577
01:47:55,883 --> 01:47:56,645
Verdade?
1578
01:47:58,852 --> 01:48:01,412
Calma, estamos quase chegando,
aguente.
1579
01:48:03,590 --> 01:48:05,148
Cortaram meus dedos!
1580
01:48:05,759 --> 01:48:07,750
Nós vamos ajudá-lo. Calma.
1581
01:48:07,895 --> 01:48:09,760
Eu não aguento mais!
1582
01:48:39,293 --> 01:48:40,624
Chame o Dr. Gonzalez.
1583
01:48:43,730 --> 01:48:45,163
Que barbaridade!
Olha como chegou.
1584
01:48:46,133 --> 01:48:47,122
E ainda vive.
1585
01:48:47,868 --> 01:48:49,358
O que come que resiste tanto?
1586
01:52:01,128 --> 01:52:02,993
Já andam pedindo casa por casa.
1587
01:52:04,264 --> 01:52:05,993
Para se acertar com o governo
1588
01:52:06,066 --> 01:52:07,499
pelos mortos da Universidade.
1589
01:52:08,902 --> 01:52:11,132
Aos que se meteram e aos que não.
1590
01:52:13,140 --> 01:52:15,108
Por culpa de uns que incitaram o povo.
1591
01:52:16,443 --> 01:52:18,274
Agora toda a cidade
está em julgamento.
1592
01:52:20,013 --> 01:52:22,379
E agora está em
apuros com o Governo.
1593
01:52:26,920 --> 01:52:27,909
Estávamos mal...
1594
01:52:29,256 --> 01:52:30,951
Agora estamos pior!
1595
01:53:00,053 --> 01:53:04,046
...e adoram a Deus...
1596
01:53:04,124 --> 01:53:09,562
...os anjos cantam e adoram a Deus.
1597
01:53:30,083 --> 01:53:35,077
Bendito, bendito seja Deus...
1598
01:53:35,155 --> 01:53:41,094
Os anjos cantam e adoram a Deus.
1599
01:54:12,492 --> 01:54:15,484
Foram emitidos 17 mandatos de prisão,
cinco foram submetidas a processo;
1600
01:54:15,562 --> 01:54:18,622
Duas saíram livres ao não
provarem-se sua participação nos fatos.
1601
01:54:18,732 --> 01:54:21,826
Uma terceira foi
condenada a oito anos,
1602
01:54:21,902 --> 01:54:24,996
Saindo livre dois anos depois
1603
01:54:25,071 --> 01:54:29,132
quando a sentença foi revogada.
Os dois restantes foram condenados
1604
01:54:29,209 --> 01:54:32,144
a 8 e 11 anos de prisão e cumprem
atualmente a sua sentença.
1605
01:54:32,212 --> 01:54:36,581
Nenhum dos identificados
como os principais incitadores
1606
01:54:36,615 --> 01:54:38,600
foi submetido a processo.
111682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.