All language subtitles for Canoa.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:03,340 Só o Rei é Senhor abaixo do céu, 2 00:00:03,417 --> 00:00:05,385 e não homens bárbaros e desumanos 3 00:00:05,452 --> 00:00:07,113 Se Deus ajuda nosso justo zelo 4 00:00:07,187 --> 00:00:08,381 O que há de nos custar? 5 00:00:08,455 --> 00:00:09,114 LOPE DE VEGA, A Fonte da Ovelha, Ato III 6 00:00:09,323 --> 00:00:12,815 ISTO ACONTECEU 7 00:00:12,893 --> 00:00:14,485 - Redação. 8 00:00:14,561 --> 00:00:15,721 Bom dia. Longa distância, 9 00:00:15,796 --> 00:00:16,956 chamada de Puebla. 10 00:00:17,297 --> 00:00:18,195 Pronto? 11 00:00:20,334 --> 00:00:23,235 Cinco funcionários da Universidade Autônoma 12 00:00:23,303 --> 00:00:24,167 de Puebla 13 00:00:25,439 --> 00:00:29,842 foram linchados esta noite por mais de 2000 habitantes 14 00:00:29,910 --> 00:00:31,400 da cidade de 15 00:00:31,478 --> 00:00:32,809 San Miguel Canoa. 16 00:00:34,881 --> 00:00:36,746 Ao serem confundidos com estudantes. 17 00:00:38,251 --> 00:00:39,946 Quatro deles morreram. 18 00:00:41,355 --> 00:00:43,915 Outro se encontra gravemente ferido. 19 00:00:46,660 --> 00:00:51,927 Os cinco funcionários tinham ido em excursão à cidade ... 20 00:00:53,734 --> 00:00:57,761 de onde pretendiam sair para a montanha La Malinche. 21 00:01:00,941 --> 00:01:01,669 La Malinche? 22 00:01:02,943 --> 00:01:03,875 La Malinche. 23 00:01:05,112 --> 00:01:07,444 Quando saiam desse lugar... 24 00:01:08,648 --> 00:01:11,640 foram atacados pelos habitantes armados... 25 00:01:12,352 --> 00:01:13,614 ...com facões e paus... 26 00:01:15,389 --> 00:01:17,118 ...com facões e paus. 27 00:01:18,959 --> 00:01:23,760 Haviam sido confundidos com estudantes da Universidade... 28 00:01:23,830 --> 00:01:24,888 ...de Puebla. 29 00:01:26,400 --> 00:01:27,298 E... 30 00:01:28,402 --> 00:01:29,502 ...dizia-se... 31 00:01:30,036 --> 00:01:31,970 que pretendiam colocar... 32 00:01:32,773 --> 00:01:34,707 ...uma bandeira vermelha e preta... 33 00:01:35,442 --> 00:01:37,000 ...na igreja local. 34 00:01:37,511 --> 00:01:40,105 Uma bandeira vermelha e preta na igreja? 35 00:01:40,414 --> 00:01:41,244 Caramba! 36 00:01:42,416 --> 00:01:43,405 Os mortos são: 37 00:01:45,051 --> 00:01:46,143 Julian Gonzalez... 38 00:01:48,054 --> 00:01:49,248 Roberto Rojano... 39 00:01:50,424 --> 00:01:53,587 ...Jesus Carrillo e Ramon Gutierrez. 40 00:01:53,660 --> 00:01:54,388 Espere, espere! 41 00:01:56,062 --> 00:01:57,256 Julian Gonzalez. 42 00:01:57,397 --> 00:01:58,600 Certo. 43 00:01:59,065 --> 00:02:00,930 Roberto Rojano. 44 00:02:01,001 --> 00:02:01,967 Certo. 45 00:02:02,068 --> 00:02:03,729 - Jesus Gutierrez. - Não. 46 00:02:04,271 --> 00:02:05,863 - Carrillo - Certo. 47 00:02:06,072 --> 00:02:07,039 Jesus Carrillo... 48 00:02:08,175 --> 00:02:09,767 Ramon Gutierrez. 49 00:02:09,910 --> 00:02:10,899 Perfeito. 50 00:02:12,045 --> 00:02:13,069 Os feridos... 51 00:02:14,014 --> 00:02:15,743 ...Miguel Flores Cruz, 52 00:02:16,850 --> 00:02:20,911 ...está internado na Cruz Vermelha desta cidade. 53 00:02:22,589 --> 00:02:25,786 Há vários feridos entre os agressores. 54 00:02:28,361 --> 00:02:30,921 À Meia-noite e quarenta... 55 00:02:32,466 --> 00:02:34,161 À meia-noite e quarenta. 56 00:02:35,302 --> 00:02:37,930 A cidade continuava em desordem. 57 00:02:41,041 --> 00:02:45,000 Os corpos dos funcionários da Universidade de Puebla... 58 00:02:46,480 --> 00:02:48,072 ...ficaram mutilados. 59 00:02:50,650 --> 00:02:53,244 E até agora, não foi possível... 60 00:02:53,320 --> 00:02:55,811 ...identificá-los. 61 00:02:57,057 --> 00:02:57,887 Isto é tudo. 62 00:02:59,926 --> 00:03:01,587 O que pode me dizer sobre os mortos? 63 00:03:01,895 --> 00:03:04,625 Sabe-se os nomes, mas não quem é quem. 64 00:03:05,031 --> 00:03:07,761 - Você tem fotos? - Não creio que haja tempo. 65 00:03:08,101 --> 00:03:09,728 Mas se conseguir, te falo. 66 00:03:09,870 --> 00:03:10,837 Tudo bem, obrigado. 67 00:03:28,221 --> 00:03:29,950 16 DE SETEMBRO (Dia da Independência) 68 00:03:46,606 --> 00:03:49,234 EXIGIMOS JUSTIÇA 69 00:04:01,087 --> 00:04:04,022 ACUSAMOS À IMPRENSA AMARELA DE PUEBLA 70 00:04:37,791 --> 00:04:41,227 EXIGIMOS JUSTIÇA 71 00:06:00,974 --> 00:06:05,968 CANOA 72 00:07:07,741 --> 00:07:08,765 La Malinche. 73 00:07:10,043 --> 00:07:11,010 Ou melhor, Malintzin... 74 00:07:11,811 --> 00:07:13,472 bela e esplêndida montanha... 75 00:07:14,314 --> 00:07:17,010 4150 metros acima do nível do mar. 76 00:07:18,318 --> 00:07:19,342 Vulcão morto. 77 00:07:19,552 --> 00:07:21,315 Rodeado de terra seca. 78 00:07:21,387 --> 00:07:22,513 Erodida. 79 00:07:23,490 --> 00:07:24,855 Vizinha dos grandes vulcões. 80 00:07:25,658 --> 00:07:26,852 O Popocatepetl, 81 00:07:26,926 --> 00:07:28,291 o Iztlaccihuatl, 82 00:07:28,762 --> 00:07:31,162 o Citlaltépetl ou Pico de Orizaba. 83 00:07:32,165 --> 00:07:34,725 Malintzin significa em Nahuatl 84 00:07:34,801 --> 00:07:36,496 a nora recém-casada. 85 00:07:36,700 --> 00:07:39,700 Ela é Malintzin para o sogro desde quando se casa 86 00:07:39,740 --> 00:07:41,070 até quando tem o primeiro filho. 87 00:07:42,175 --> 00:07:44,439 Também tem sido chamada Matlalcuyetl. 88 00:07:45,178 --> 00:07:47,339 A senhora com a saia verde. 89 00:07:48,300 --> 00:07:53,300 Em Nahuatl, se pluralizam as palavras que implicam vida, movimento. 90 00:07:53,453 --> 00:07:56,251 A montanha tem plural, por que não é inerte. 91 00:07:56,790 --> 00:07:57,620 Vive. 92 00:07:58,525 --> 00:08:01,961 San Miguel Canoa está no pé da montanha, dentro dos... 93 00:08:02,028 --> 00:08:05,862 34.000 hectares que pertencem ao estado de Puebla. 94 00:08:06,966 --> 00:08:08,729 É uma de suas 14 comunidades. 95 00:08:10,103 --> 00:08:12,663 50.000 pessoas formam a população do local. 96 00:08:13,406 --> 00:08:16,136 A porcentagem de erosão é de 100 por cento. 97 00:08:17,177 --> 00:08:18,959 A população toma pulque (uma bebida alcóolica) 98 00:08:18,999 --> 00:08:19,815 em vez de água. 99 00:08:19,855 --> 00:08:21,703 e carne só uma vez por semana. 100 00:08:22,115 --> 00:08:24,083 Alguns, ainda menos. 101 00:08:25,485 --> 00:08:28,079 San Miguel Canoa, 1968. 102 00:08:28,788 --> 00:08:31,552 5945 Habitantes. 103 00:08:32,525 --> 00:08:34,049 Muitos não falam espanhol. 104 00:08:34,828 --> 00:08:37,797 A maioria é analfabeta ou semianalfabeta. 105 00:08:38,865 --> 00:08:42,800 Está a apenas 12Km de Puebla, capital do estado. 106 00:08:43,236 --> 00:08:45,363 Se chega por uma estrada pavimentada. 107 00:08:46,806 --> 00:08:49,104 San Miguel Canoa é a fronteira com a montanha. 108 00:08:50,243 --> 00:08:51,904 Os homens e as mulheres do lugar, 109 00:08:51,978 --> 00:08:54,950 construíram com as próprias mãos um caminho que chega 110 00:08:54,999 --> 00:08:56,108 até o pé da montanha. 111 00:08:56,182 --> 00:08:59,413 Até aos viveiros da Secretaria da Agricultura e Pecuária, 112 00:08:59,485 --> 00:09:01,476 e ao acampamento do Departamento de 113 00:09:01,554 --> 00:09:03,522 de Conservação de Solo e Água. 114 00:09:04,023 --> 00:09:06,355 A população vive em sua maioria da agricultura. 115 00:09:07,260 --> 00:09:10,252 Segundo estatísticas, se cultiva milho, 116 00:09:10,300 --> 00:09:12,491 feijão, batata, 117 00:09:12,866 --> 00:09:14,595 trigo, feijão-de-lima. 118 00:09:26,880 --> 00:09:28,006 Hoje estamos plantando milho. 119 00:09:29,949 --> 00:09:31,314 Plantávamos feijão, 120 00:09:32,518 --> 00:09:33,815 mas eles não crescem mais. 121 00:09:34,687 --> 00:09:35,483 Feijão-de-lima? 122 00:09:37,290 --> 00:09:38,086 Bem... 123 00:09:38,391 --> 00:09:39,415 ...algumas vezes, 124 00:09:39,525 --> 00:09:40,719 lado a lado. 125 00:09:41,461 --> 00:09:43,486 Se não der de um lado, dá em outro. 126 00:09:45,531 --> 00:09:46,225 Feijão? 127 00:09:48,401 --> 00:09:51,495 Alguns conseguem, outros não 128 00:09:52,906 --> 00:09:54,806 Uns anos dá, outros anos não. 129 00:09:56,910 --> 00:09:59,743 Batata? Não, de jeito nenhum. 130 00:10:00,880 --> 00:10:02,108 Batata, não. 131 00:10:02,949 --> 00:10:04,541 De repente, um pouquinho. 132 00:10:05,585 --> 00:10:06,347 Trigo? 133 00:10:07,553 --> 00:10:08,645 Não, já não. 134 00:10:09,355 --> 00:10:12,813 Antes sim, a maior parte semeava trigo. 135 00:10:13,559 --> 00:10:14,491 Mas agora não. 136 00:10:15,528 --> 00:10:16,460 Já não semeiam. 137 00:10:18,097 --> 00:10:19,223 Vivemos devendo. 138 00:10:20,366 --> 00:10:21,958 Como vivíamos antes, 139 00:10:22,101 --> 00:10:24,194 não havia pobreza. 140 00:10:25,772 --> 00:10:26,670 A colheita? 141 00:10:29,609 --> 00:10:31,668 Bem, certo, certo, não dá pra dizer a cada ano. 142 00:10:33,479 --> 00:10:35,572 Não temos cargas regulares... 143 00:10:35,648 --> 00:10:36,979 ... só cargas irregulares. 144 00:10:38,151 --> 00:10:40,449 Alguns dias nós temos 90... 145 00:10:41,487 --> 00:10:43,011 algumas vezes passa de 100... 146 00:10:44,190 --> 00:10:47,921 quando não vai bem a colheita, conseguimos apenas 80 cargas. 147 00:10:49,162 --> 00:10:51,187 - Não é verdade? - Isso mesmo. 148 00:10:56,502 --> 00:10:57,469 Quanto nós fazemos? 149 00:10:58,371 --> 00:10:59,668 Não, não vendemos. 150 00:10:59,939 --> 00:11:01,600 Temos que guardar. 151 00:11:02,608 --> 00:11:04,542 E assim temos para todo o ano. 152 00:11:05,812 --> 00:11:07,006 Vamos vendendo... 153 00:11:07,480 --> 00:11:09,710 50...30... 154 00:11:09,782 --> 00:11:12,273 ... 60, 100 quilos. 155 00:11:13,353 --> 00:11:15,321 Dependendo do que precisamos nesse dia. 156 00:11:15,989 --> 00:11:16,853 Às vezes, 157 00:11:17,991 --> 00:11:19,288 não mais de 10 quilos. 158 00:11:20,994 --> 00:11:21,961 De dinheiro? 159 00:11:23,830 --> 00:11:26,094 Não percebemos isso. 160 00:11:27,700 --> 00:11:28,826 Não fazemos conta disso. 161 00:11:32,972 --> 00:11:33,734 É isso. 162 00:11:36,642 --> 00:11:39,440 As pessoas têm que recorrer à exploração da madeira. 163 00:11:40,380 --> 00:11:42,245 O corte é sem controle e clandestino 164 00:11:42,315 --> 00:11:44,010 mas diante dos olhos de todos. 165 00:11:45,351 --> 00:11:46,909 Lenha, carvão, 166 00:11:47,687 --> 00:11:50,656 madeira para a construção que os homens vendem na cidade 167 00:11:50,723 --> 00:11:52,247 para poder sobreviver. 168 00:11:56,295 --> 00:11:57,592 Cortam lenha... 169 00:11:59,665 --> 00:12:01,360 fazem carvão... 170 00:12:03,036 --> 00:12:04,298 Extraem vigas... 171 00:12:05,004 --> 00:12:05,800 caibros. 172 00:12:10,777 --> 00:12:11,835 Alguns são donos. 173 00:12:12,545 --> 00:12:13,409 De nossa gente da cidade. 174 00:12:15,715 --> 00:12:18,878 Outros simplesmente pegam... 175 00:12:20,453 --> 00:12:22,216 ...simplesmente pegam. 176 00:12:24,323 --> 00:12:25,790 Já não lhes dizemos nada. 177 00:12:28,161 --> 00:12:29,560 Já não os paramos por que... 178 00:12:29,629 --> 00:12:30,493 eles matam. 179 00:12:31,697 --> 00:12:32,425 Sim. 180 00:12:35,368 --> 00:12:38,098 O que dá a terra não é suficiente. 181 00:12:39,739 --> 00:12:42,902 Então, alguns trabalham de peões com outros. 182 00:12:44,811 --> 00:12:46,779 Mas a maior parte trabalha em Puebla. 183 00:12:50,149 --> 00:12:51,047 Como pedreiros... 184 00:12:53,286 --> 00:12:55,981 ajudantes de motorista de caminhão... 185 00:12:56,889 --> 00:12:58,413 nos moinhos de trigo... 186 00:12:59,492 --> 00:13:01,517 para a companhia de água da cidade. 187 00:13:03,663 --> 00:13:04,994 Alguns estão na fábrica... 188 00:13:06,299 --> 00:13:07,630 mas poucos. 189 00:13:08,534 --> 00:13:10,126 Há três escolas primárias. 190 00:13:11,104 --> 00:13:12,469 Uma pertence à comunidade. 191 00:13:13,339 --> 00:13:15,364 A outra está na parte alta da cidade. 192 00:13:15,475 --> 00:13:17,568 E no centro está a mais recente. 193 00:13:17,643 --> 00:13:19,235 Escola Benito Juarez. 194 00:13:20,179 --> 00:13:23,444 Existe também uma escola secundária recém-inaugurada. 195 00:13:24,250 --> 00:13:25,683 Nem todos vão à escola. 196 00:13:26,220 --> 00:13:27,948 Mas a maior parte sim. 197 00:13:29,789 --> 00:13:30,847 Escola secundária? 198 00:13:33,159 --> 00:13:34,126 Poucos. 199 00:13:35,761 --> 00:13:36,728 De cada 10... 200 00:13:36,863 --> 00:13:38,763 dois, três. 201 00:13:40,266 --> 00:13:41,198 Às vezes não vai nenhum. 202 00:13:43,002 --> 00:13:44,094 Na escola primária uma cacetada. 203 00:13:45,238 --> 00:13:47,468 Mas na secundária, poucos. 204 00:13:49,575 --> 00:13:51,566 Os que vão é por que seus pais podem... 205 00:13:51,644 --> 00:13:53,509 Chegam até a terceira da secundária. 206 00:13:55,381 --> 00:13:56,439 Está dividido. 207 00:13:58,117 --> 00:13:58,879 Outros... 208 00:13:58,951 --> 00:14:00,009 os ricos... 209 00:14:01,220 --> 00:14:03,188 como os filhos dos donos dos caminhões... 210 00:14:04,123 --> 00:14:05,556 vão estudar em Puebla. 211 00:14:06,792 --> 00:14:07,451 Sim. 212 00:14:08,394 --> 00:14:10,954 Nós pedimos que se fizesse uma escola pré-fra... 213 00:14:11,030 --> 00:14:14,363 pré-fabricada do governo. 214 00:14:14,700 --> 00:14:16,463 Que agora se chama Benito Juarez. 215 00:14:17,570 --> 00:14:21,165 Antes aqui, só havia a escola do Sr. Padre. 216 00:14:21,574 --> 00:14:23,769 Como em toda cidade, há uma igreja. 217 00:14:24,877 --> 00:14:27,812 Também aqui, o sacerdote ocupa um lugar importante 218 00:14:27,880 --> 00:14:29,438 na organização social. 219 00:14:30,183 --> 00:14:32,708 e sua influência é determinante na vida da cidade. 220 00:14:33,452 --> 00:14:36,717 Mas talvez seja difícil encontrar um padre... 221 00:14:36,789 --> 00:14:38,154 ...tão particular. 222 00:14:39,225 --> 00:14:41,591 Chegou com sua cozinheira ou governanta 223 00:14:41,661 --> 00:14:43,686 em São Miguel Canoa, há oito anos, 224 00:14:43,763 --> 00:14:47,199 Vindo de Aguatenpan, Puebla, de onde ele saiu... 225 00:14:47,266 --> 00:14:50,667 dizem seus inimigos, devido às reclamações dos moradores 226 00:14:50,736 --> 00:14:51,896 sobre o que eles chamavam... 227 00:14:51,971 --> 00:14:53,990 seus abusos. 228 00:14:55,441 --> 00:14:57,033 Não, fique você também. 229 00:15:00,213 --> 00:15:01,180 Um pouco mais juntos. 230 00:15:06,719 --> 00:15:09,119 Desde que chegou, formou várias congregações. 231 00:15:10,189 --> 00:15:13,056 Os membros tornaram-se seus seguidores incondicionais. 232 00:15:13,125 --> 00:15:16,288 E através deles, começou a controlar a cidade. 233 00:15:50,496 --> 00:15:51,895 Aqueles que estão contra ele... 234 00:15:51,964 --> 00:15:55,525 dizem que ele tem um domínio completo sobre boa parte da cidade. 235 00:15:55,601 --> 00:15:57,660 É o cacique: aponta prefeitos, 236 00:15:57,737 --> 00:15:59,432 vereadores, juízes de paz. 237 00:15:59,505 --> 00:16:00,733 Controla o poder. 238 00:16:01,240 --> 00:16:03,640 É, além disso, tesoureiro do Comitê de Desenvolvimento, 239 00:16:03,743 --> 00:16:07,008 da Comissão de Água Potável, da Energia Elétrica, etc... 240 00:16:20,293 --> 00:16:21,385 Adoremos ao Senhor. 241 00:16:27,433 --> 00:16:28,661 Pra tudo pede. 242 00:16:29,802 --> 00:16:31,793 Alguns de nós o chamam de "Cacalote". 243 00:16:33,372 --> 00:16:34,703 Cacalote. 244 00:16:35,941 --> 00:16:37,408 Cacalotl. 245 00:16:38,678 --> 00:16:39,474 Corvo. 246 00:16:39,945 --> 00:16:41,936 HISTÓRIA DE UM SACERDOTE ÍMPIO. 247 00:16:53,726 --> 00:16:55,557 Embargos, abusos... 248 00:16:56,629 --> 00:16:59,723 Em 1963, ele trouxe para baixo a água da montanha ... 249 00:16:59,799 --> 00:17:03,895 Recolheu 170 pesos por chefe de família. 250 00:17:03,969 --> 00:17:07,029 E construiu uma fonte, essa junto da igreja... 251 00:17:07,106 --> 00:17:09,540 Para as pessoas possam encher os seus potes. 252 00:17:10,710 --> 00:17:13,144 Há quem diga, que àqueles que são seus inimigos... 253 00:17:13,212 --> 00:17:14,236 ele nega. 254 00:17:14,313 --> 00:17:16,110 Depois, 100 pesos! 255 00:17:16,182 --> 00:17:18,309 Para impedir que Canoa fosse... 256 00:17:18,384 --> 00:17:19,908 anexada ao município de Puebla. 257 00:17:19,985 --> 00:17:22,010 Mas foi anexada. E o dinheiro? 258 00:17:22,822 --> 00:17:23,720 Desapareceu! 259 00:17:25,324 --> 00:17:28,088 Mas como diz que é amigo de governadores, 260 00:17:28,160 --> 00:17:29,252 e políticos. 261 00:17:29,328 --> 00:17:33,697 Ele diz que, em troca conseguiu que a rodovia fosse construída, 262 00:17:33,766 --> 00:17:34,994 e o telefone fosse instalado. 263 00:17:35,735 --> 00:17:38,363 As autoridades locais são colocadas por ele. 264 00:17:38,504 --> 00:17:40,495 NEFASTA DIVISÃO E ÓDIO 265 00:17:49,648 --> 00:17:50,637 Cobra a luz! 266 00:17:51,384 --> 00:17:53,648 A ponte que mandou fazer na segunda barranca... 267 00:17:53,786 --> 00:17:54,844 ...50 centavos! 268 00:17:58,800 --> 00:18:02,717 Queriam os companheiros do CCI (Central Campesina Independente) fazer um encontro... 269 00:18:02,828 --> 00:18:04,659 Chamou a sua gente com o sino... 270 00:18:04,730 --> 00:18:07,494 trancou-os na igreja e deu-lhes "muita bebida". 271 00:18:07,566 --> 00:18:09,864 Disse-lhes que aí estavam os comunistas 272 00:18:09,935 --> 00:18:12,267 e que queriam levar as pessoas da cidade... 273 00:18:12,371 --> 00:18:14,601 a serem ateus e inimigos de Deus. 274 00:18:15,875 --> 00:18:17,467 O prefeito assistente... 275 00:18:17,877 --> 00:18:20,675 o juiz, o Comandante da Polícia... 276 00:18:20,746 --> 00:18:23,237 vieram para dizer que não se podia fazer o encontro. 277 00:18:26,018 --> 00:18:27,713 Então, saiu toda a gente da igreja 278 00:18:28,387 --> 00:18:30,412 e os companheiros tiveram que sair correndo. 279 00:18:30,489 --> 00:18:32,320 Um mês depois, voltaram. 280 00:18:33,025 --> 00:18:34,492 E estávamos preparados. 281 00:18:35,060 --> 00:18:37,460 Então, ele chamou a polícia por telefone. 282 00:18:38,197 --> 00:18:39,186 Ele tem espiões. 283 00:18:40,132 --> 00:18:42,032 A todos que chegam que não são daqui lhes perguntam: 284 00:18:43,002 --> 00:18:43,661 Quem é você? 285 00:18:43,736 --> 00:18:44,930 O que está fazendo aqui? 286 00:18:46,672 --> 00:18:48,139 É muito safado. 287 00:18:49,775 --> 00:18:51,572 Ou será que não quer que lhe tirem sua cidade. 288 00:18:53,078 --> 00:18:54,545 Nas últimas eleições... 289 00:18:55,014 --> 00:18:55,742 há dois anos... 290 00:18:55,815 --> 00:18:57,544 chegou à missa das cinco... 291 00:18:57,850 --> 00:18:58,782 e disse: 292 00:19:00,186 --> 00:19:02,450 "Hoje votem em nossos candidatos" 293 00:19:03,088 --> 00:19:04,419 "Porque defendem nossa fé" 294 00:19:05,424 --> 00:19:06,322 "Nossa igreja" 295 00:19:07,126 --> 00:19:09,094 E às oito, outra missa. 296 00:19:09,862 --> 00:19:11,022 Já não os deixou sair. 297 00:19:11,897 --> 00:19:15,333 Contou-os, enfileirou-os e levou-os para votar. 298 00:19:16,769 --> 00:19:20,364 Com paus e terra, para jogar nos olhos dos do outro partido. 299 00:19:22,441 --> 00:19:23,601 É muito canalha. 300 00:19:29,081 --> 00:19:32,073 Não dou os 100 pesos. Que se ponha a trabalhar 301 00:19:32,151 --> 00:19:34,118 para que saiba o valor do dinheiro. 302 00:19:34,720 --> 00:19:38,451 Mas outros habitantes consideram que seu padre é um homem bom, 303 00:19:38,524 --> 00:19:39,718 abnegado, 304 00:19:39,792 --> 00:19:43,023 empreendedor, dinâmico, desinteressado. 305 00:19:43,128 --> 00:19:46,564 busca o bem de todos e fez muito para a cidade. 306 00:19:51,070 --> 00:19:53,595 Graças ao padre o povo tem a luz elétrica, 307 00:19:53,672 --> 00:19:57,005 negociou com a Secretaria de Agricultura para... 308 00:19:57,076 --> 00:19:58,566 evitar a erosão da terra. 309 00:19:59,545 --> 00:20:01,570 Ele ajudou o Governo na compra do terreno 310 00:20:01,647 --> 00:20:02,909 para a zona industrial. 311 00:20:03,148 --> 00:20:05,639 Ele ajuda as autoridades na cobrança das taxas para 312 00:20:05,718 --> 00:20:08,448 a ponte, a luz e a rodovia. 313 00:20:09,088 --> 00:20:10,487 E as terras comunais? 314 00:20:10,556 --> 00:20:12,387 A cidade já não o aguenta! 315 00:20:13,125 --> 00:20:15,889 Mandaram uma carta para as autoridades eclesiásticas. 316 00:20:16,395 --> 00:20:18,829 No ano passado. Uma carta com recibo. 317 00:20:18,898 --> 00:20:20,422 Um recibo de entrega. 318 00:20:20,499 --> 00:20:21,488 Ao próprio Papa. 319 00:20:21,567 --> 00:20:23,091 Pedindo sua des... 320 00:20:23,969 --> 00:20:24,936 Sua destituição. 321 00:20:25,337 --> 00:20:27,168 O que os seus acusadores têm feito para a cidade? 322 00:20:27,907 --> 00:20:29,204 É gente que procura problemas 323 00:20:30,042 --> 00:20:30,838 mal aconselhada. 324 00:20:31,544 --> 00:20:33,808 Por outro lado, o Padre trouxe a luz... 325 00:20:33,879 --> 00:20:37,178 a água, a estrada e o telefone. 326 00:20:37,716 --> 00:20:38,910 Sim, com certeza... 327 00:20:39,885 --> 00:20:41,999 Pela água cobrou 100 pesos de cada um. 328 00:20:42,187 --> 00:20:45,054 Pela luz, cacetada, 175. 329 00:20:46,025 --> 00:20:47,822 E tudo o mais que cobra? 330 00:20:48,727 --> 00:20:50,592 Tudo que faz é cobrar. 331 00:20:51,797 --> 00:20:53,958 Estrada... 332 00:20:54,900 --> 00:20:56,891 Dizem que é amigo dos figurões... 333 00:20:56,969 --> 00:20:58,129 lá do governo. 334 00:20:58,203 --> 00:21:00,797 Vejam as obras que estamos executando! 335 00:21:00,873 --> 00:21:02,898 O Padre nos ajuda. 336 00:21:02,975 --> 00:21:04,340 Aqueles que o atacam... 337 00:21:04,410 --> 00:21:07,072 são os inimigos do progresso de nossa cidade! 338 00:21:09,648 --> 00:21:10,512 Se você quiser. 339 00:21:11,550 --> 00:21:13,643 Mas agora não, que já vamos trabalhar. 340 00:21:14,653 --> 00:21:17,247 Mas mais adiante posso levá-los ao Malintzin. 341 00:21:18,591 --> 00:21:20,149 Conheço bem os caminhos. 342 00:21:21,260 --> 00:21:23,057 Comigo, seguros e contentes. 343 00:21:24,730 --> 00:21:26,561 Têm gente que é risco. Mas comigo não. 344 00:21:29,234 --> 00:21:30,633 Quero te falar a verdade. 345 00:21:32,504 --> 00:21:34,938 Como amigo de sua confiança, de sua pessoa. 346 00:21:36,342 --> 00:21:39,607 Nesta cidade vai sair alguma merda. 347 00:21:41,614 --> 00:21:42,706 Já atraímos muito. 348 00:21:43,115 --> 00:21:44,241 Por Deus. 349 00:21:46,585 --> 00:21:49,179 E a cidade já traz isso tudo de antes. 350 00:21:55,628 --> 00:21:57,789 Andam dizendo que nos vão matar. 351 00:21:59,264 --> 00:22:00,492 Que nos vão roubar. 352 00:22:06,772 --> 00:22:09,935 PUEBLA, AS VITÍMAS 353 00:22:17,383 --> 00:22:18,907 Então Moi, você vai? 354 00:22:18,984 --> 00:22:20,315 Não seja medroso. 355 00:22:20,452 --> 00:22:23,114 Não, cara, eu não sou alpinista como você. 356 00:22:23,188 --> 00:22:25,554 Vamos praticar montanhismo 357 00:22:25,624 --> 00:22:28,149 temos que aproveitar, é um feriado de três dias. 358 00:22:28,727 --> 00:22:31,161 Eu sou muito preguiçoso. E isso de andar subindo montanhas... 359 00:22:31,230 --> 00:22:32,561 Você está indo para o Popo? 360 00:22:32,631 --> 00:22:35,498 Não, ao Malinche. É mais fácil. Quer ir? 361 00:22:36,068 --> 00:22:38,263 Não, ao porto com minha esposa e filhos. Quem vai? 362 00:22:38,337 --> 00:22:43,798 Até agora ... Amado Perez, "Flintstone", "Piu-Piu"... 363 00:22:44,710 --> 00:22:46,837 Ramon, Hilário... 364 00:22:46,979 --> 00:22:47,877 Miguelito. 365 00:22:48,747 --> 00:22:50,271 Rojal e seus amigos. 366 00:22:51,116 --> 00:22:51,912 O "Marroquino". 367 00:22:51,984 --> 00:22:54,976 - Até meu irmão quer ir. - Não, obrigado. 368 00:22:55,120 --> 00:22:57,145 É perigoso nesses lugares, hein! 369 00:22:57,222 --> 00:22:59,884 Isso é o que dizem, Já subi duas vezes. 370 00:22:59,992 --> 00:23:02,790 Na primeira, paramos na quadra de basquete 371 00:23:02,861 --> 00:23:05,056 de San Miguel Canoa, e começamos a jogar "21". 372 00:23:05,130 --> 00:23:07,530 Chegaram uns caras da cidade, entraram. 373 00:23:07,666 --> 00:23:11,102 Na saída, devido ao exercício e ao calor... 374 00:23:11,170 --> 00:23:13,502 Comprados pulque. Uma xícara, 375 00:23:13,672 --> 00:23:15,367 40 centavos, eu me lembro. 376 00:23:16,008 --> 00:23:18,374 E as pessoas eram muito boas, amigáveis. 377 00:23:18,744 --> 00:23:20,974 Na segunda vez, fomos seis companheiros. 378 00:23:22,147 --> 00:23:23,910 Aí está o Ramon. Certo, cara? 379 00:23:23,982 --> 00:23:25,449 Ele também vai. 380 00:23:25,517 --> 00:23:27,712 - De que se trata? - A excursão, dia 15. 381 00:23:27,786 --> 00:23:29,447 Desta vez eu vou subir. 382 00:23:29,521 --> 00:23:31,421 Mas se "Bombo" vai, eu não vou ajudar. 383 00:23:31,460 --> 00:23:34,650 Dessa vez fomos seis companheiros, e nos separamos em dois grupos. 384 00:23:34,693 --> 00:23:36,718 Eu fiquei com os gordinhos. 385 00:23:37,763 --> 00:23:39,856 Meu amigo aqui e Francisco. 386 00:23:40,199 --> 00:23:43,464 Pedro, "Gravata" e o "Marroquino" formaram uma equipe. 387 00:23:43,569 --> 00:23:46,697 Chegando à pedreira, cada um seguiu seu caminho! 388 00:23:47,406 --> 00:23:50,273 Uns disseram: "É por aqui". E eu : "Não, é por aqui"... 389 00:23:50,375 --> 00:23:52,775 E eu escolhi o caminho mais difícil. 390 00:23:52,845 --> 00:23:54,710 - Pois é. - E como eram gordinhos. 391 00:23:54,780 --> 00:23:55,712 Não! 392 00:23:55,781 --> 00:23:59,615 Sim! Eu caminhava 10 metros, puxava a corda, e eles subiam... 393 00:23:59,685 --> 00:24:01,152 E assim eu os levei. 394 00:24:01,720 --> 00:24:04,484 Gordinho, mas forte. É no basquete, eu vou ser 395 00:24:04,556 --> 00:24:07,548 - recrutado para as Olimpíadas! - Sim, certo. 396 00:24:07,726 --> 00:24:11,560 Você disse que era um especialista, mas levou-nos no caminho mais difícil. 397 00:24:11,730 --> 00:24:13,561 Vocês só chegaram aos poços de areia. 398 00:24:13,632 --> 00:24:16,066 Porque "Bombo" começou a vomitar! 399 00:24:16,168 --> 00:24:20,070 Sofreu do mal da montanha. Começou a vomitar e desmaiar. 400 00:24:20,139 --> 00:24:21,936 Voltei pelos outros. 401 00:24:22,007 --> 00:24:23,736 Vocês desceram para o abrigo, certo? 402 00:24:23,809 --> 00:24:27,802 Sim. E eu não sou nenhum expert, mas eu encontrei o caminho... 403 00:24:27,880 --> 00:24:29,905 E ajudando "Bombo", que estava bem fodido. 404 00:24:29,982 --> 00:24:32,416 Têm onde ficar se chegar a noite? 405 00:24:32,484 --> 00:24:35,419 Na mesma pedreira onde está a parede, que se vê daqui... 406 00:24:35,487 --> 00:24:40,254 tem uma cabaninha de troncos e palha. Mas está toda destruída. 407 00:24:40,759 --> 00:24:42,522 Naquela noite nós ficamos nas rochas, certo? 408 00:24:42,594 --> 00:24:44,653 Sim. E estava frio. 409 00:24:44,763 --> 00:24:46,993 Nessa viagem, peguei um facão... 410 00:24:47,099 --> 00:24:50,762 e quando íamos subir a montanha, um dos camponeses disse: 411 00:24:50,836 --> 00:24:53,930 - "Aonde vão?" - "Lá em cima", dissemos. 412 00:24:54,006 --> 00:24:57,373 Ele deve ter pensado que íamos destruir a montanha. 413 00:24:58,844 --> 00:25:01,836 As pessoas de lá fazer essas bolas de carvão. 414 00:25:01,914 --> 00:25:03,779 É um dos negócios que têm ali. 415 00:25:03,882 --> 00:25:06,715 Eles têm esses fornos, e eles fazem essas bolas de carvão. 416 00:25:06,785 --> 00:25:08,343 Alguns nem sequer falam espanhol. 417 00:25:08,787 --> 00:25:13,053 Mas o "Marroquino" falava com eles e os entendia. Deram-se bem. 418 00:25:13,125 --> 00:25:16,117 Bem, pessoal, eu tenho um jogo de basquete. 419 00:25:17,196 --> 00:25:17,924 Até mais. 420 00:25:18,564 --> 00:25:20,464 Eu tenho que deixar alguns papéis, mas vamos lá. 421 00:25:20,799 --> 00:25:23,666 Tudo bem, homens! Tudo é possível na paz. 422 00:25:34,479 --> 00:25:35,446 Quanta preguiça. 423 00:25:40,018 --> 00:25:42,248 Um pouco de respeito, baixinho! 424 00:25:43,856 --> 00:25:46,381 - O que está fazendo? - Lendo sobre as novidades. 425 00:25:46,925 --> 00:25:49,359 Você também vai para as manifestações estudantis? 426 00:25:50,395 --> 00:25:52,226 Eu? Não me pagam para isso. 427 00:25:52,931 --> 00:25:55,832 Eu acho que você é um desses encrenqueiros, agitadores... 428 00:25:55,901 --> 00:25:58,426 criminosos e anti-mexicanos, que como diz aqui 429 00:25:58,503 --> 00:26:00,937 "Os psicólogos e os sociólogos... 430 00:26:01,006 --> 00:26:03,338 com toda a sua ingenuidade... 431 00:26:03,408 --> 00:26:05,239 pedantismo..." Jesus! 432 00:26:06,111 --> 00:26:09,512 "Já inventaram filosofias e álibis para eles"... 433 00:26:09,581 --> 00:26:11,708 "desculpas e paliativos". 434 00:26:12,951 --> 00:26:17,285 "Que sabem nossos jovens bandoleiros de estruturas políticas 435 00:26:17,356 --> 00:26:20,848 econômicas e sociais, de modo a poder mudá-las e... 436 00:26:20,926 --> 00:26:24,191 substituí-las por outras mais justas e eficazes?" 437 00:26:24,363 --> 00:26:28,197 "Que sabem do Sr. Marx, e do Sr. Marcuse?" 438 00:26:29,401 --> 00:26:31,699 "Que sabem de gramática e de ortografia?" 439 00:26:31,870 --> 00:26:35,306 Está vendo? Vê-se que você não sabe nada de gramática, e anda também... 440 00:26:35,374 --> 00:26:36,807 com seus "paliativos"! 441 00:26:36,875 --> 00:26:37,773 Não. 442 00:26:39,144 --> 00:26:42,204 - Eu não me meto. - Você nem liga, não é? 443 00:26:43,048 --> 00:26:45,539 - Você viu o Rojano? - Ele estava aqui, mas disse que ia... 444 00:26:45,651 --> 00:26:47,243 indo para o Barroco para ver sobre o som. 445 00:26:47,552 --> 00:26:49,417 Bem, já vou. 446 00:26:50,289 --> 00:26:51,813 - Eu tenho que trabalhar. - Certo. 447 00:27:05,137 --> 00:27:07,697 Com 8 a 10 metros de material podemos fazer uma barraca. 448 00:27:09,574 --> 00:27:11,906 Bem, não uma tenda, mas algo parecido. 449 00:27:11,977 --> 00:27:13,877 Bom, porque lá em cima não tem nada. 450 00:27:13,946 --> 00:27:16,176 Eu tenho uma câmera. Você está levando o violão? 451 00:27:16,248 --> 00:27:20,582 Como vou subir com o violão. Temos que levar apenas o necessário. 452 00:27:20,652 --> 00:27:22,552 Você vai à reunião de funcionários? 453 00:27:22,921 --> 00:27:25,219 Não. Eu tenho que ir ver alguns amigos. 454 00:27:25,357 --> 00:27:28,224 - Estão ensinando a desenhar. - Você é bom? 455 00:27:29,861 --> 00:27:31,419 Eu desenhei um Cristo que dei ao meu irmão. 456 00:27:31,930 --> 00:27:32,862 Prontos, companheiros? 457 00:27:32,931 --> 00:27:34,956 - Até mais tarde. - Até mais. 458 00:27:36,601 --> 00:27:37,431 Segure isso. 459 00:27:40,238 --> 00:27:41,500 Vai ficar difícil. 460 00:27:41,940 --> 00:27:45,000 Eu não entendo. Não sei distinguir um grupo do outro... 461 00:27:45,077 --> 00:27:46,601 por que estão brigando. 462 00:27:47,446 --> 00:27:49,778 - Estou com os alunos. - Eu também. 463 00:27:49,848 --> 00:27:50,576 Eu não. 464 00:27:51,183 --> 00:27:52,946 Eu sei que eles erram, que ficam loucos. 465 00:27:53,018 --> 00:27:55,782 Mas no fundo, o que buscam é positivo para o povo. 466 00:27:55,854 --> 00:27:56,946 - Claro! - Eu não sei. 467 00:27:57,022 --> 00:27:59,047 O problema é que eles estão ficando violentos. 468 00:27:59,291 --> 00:28:02,454 - O problema é que somos trabalhadores. - E daí? 469 00:28:02,627 --> 00:28:06,063 Creio que os trabalhadores não podem se misturar muito com os estudantes. 470 00:28:06,131 --> 00:28:06,961 Como não? 471 00:28:08,633 --> 00:28:10,794 Trabalhadores são uma coisa, os estudantes, outra. 472 00:28:10,969 --> 00:28:14,564 Nos respeitam, os respeitamos. Mas estamos separados. 473 00:28:15,140 --> 00:28:16,000 O problema é que não sabemos nada, 474 00:28:16,040 --> 00:28:17,570 só o que dizem os jornais. 475 00:28:17,642 --> 00:28:19,633 E você sabe como são os malditos jornais. 476 00:28:19,711 --> 00:28:22,305 Toda essa conversa de desagravo... 477 00:28:22,381 --> 00:28:25,976 - Você que são da Mesa Diretora... - Isso de por uma bandeira... 478 00:28:26,051 --> 00:28:28,076 no lugar da do México? Caralho, cara! 479 00:28:28,153 --> 00:28:32,419 Pare com isso Flintstone, uma das coisas que prestei mais atenção, foi quando 480 00:28:32,491 --> 00:28:34,482 levantaram bandeira de greve na Cidade do México. 481 00:28:34,559 --> 00:28:36,993 - E daí? - Acharam que era uma bandeira comunista... 482 00:28:37,062 --> 00:28:38,552 Claro. 483 00:28:38,630 --> 00:28:42,589 Aqui veio uma comissão de estudantes explicar sobre o movimento. 484 00:28:42,667 --> 00:28:43,497 Qual é? 485 00:28:43,568 --> 00:28:46,162 - A repressão que está fazendo o Governo. - Isso é o importante. 486 00:28:46,271 --> 00:28:48,762 Sinceramente que estou com os estudantes e acho que têm razão. 487 00:28:48,840 --> 00:28:50,865 Como diz Roberto, nós somos diferentes. 488 00:28:51,009 --> 00:28:52,135 - Claro. - Por quê? 489 00:28:53,045 --> 00:28:55,411 Nós vivemos e trabalhamos no mesmo lugar. 490 00:28:55,480 --> 00:28:57,004 - Não é a mesma coisa. - Não, não. 491 00:28:57,082 --> 00:28:59,312 Não acho que devemos pertencer a grupos de estudantes, 492 00:28:59,384 --> 00:29:01,352 considerando o movimento que eles fazem. 493 00:29:02,600 --> 00:29:07,151 Sim, me dou conta que a situação está difícil e que os jornais os atacam. 494 00:29:08,060 --> 00:29:11,689 - Mas eu não sei nada de política. - Talvez devêssemos aprender. 495 00:29:13,398 --> 00:29:15,059 Talvez devêssemos também pagar. 496 00:29:15,133 --> 00:29:16,532 Vamos embora? 497 00:29:16,701 --> 00:29:18,760 Agora vamos dividir. 498 00:29:22,541 --> 00:29:24,509 O quê? Trouxe de novo uma nota de mil? 499 00:29:29,648 --> 00:29:31,047 14 DE SETEMBRO 500 00:29:31,116 --> 00:29:37,146 Santiago Arce, dedica com todo o carinho essa peça para Josefina Luna Coyotl... 501 00:29:37,222 --> 00:29:38,883 ...da seção 4. 502 00:29:44,596 --> 00:29:45,824 São 25 centavos. 503 00:29:53,538 --> 00:29:57,030 Reconheço, Senhor ... 504 00:29:58,076 --> 00:30:00,135 ...que sou culpado... 505 00:30:01,546 --> 00:30:03,411 ...eu sei que eu fui... 506 00:30:03,482 --> 00:30:06,849 ...um pecador imperdoável... 507 00:30:09,488 --> 00:30:11,979 ...Peço-lhe, Senhor. 508 00:30:12,090 --> 00:30:14,422 Para me fazer bem. 509 00:30:14,759 --> 00:30:17,660 Porque eu tenho um amor. 510 00:30:19,431 --> 00:30:21,831 Puro e sereno. 511 00:30:23,135 --> 00:30:25,330 Creio que à noite, saíram outra vez às ruas. 512 00:30:26,271 --> 00:30:28,671 Talvez até tenham posto a bandeira na Catedral. 513 00:30:30,308 --> 00:30:32,435 O cara do futebol disse na TV. 514 00:30:34,880 --> 00:30:37,576 Comunistas, filhos do diabo! 515 00:30:39,151 --> 00:30:43,520 Ateus, inimigos de Deus e da nossa Santa Madre Igreja. 516 00:30:47,259 --> 00:30:48,123 Estou indo, Padre. 517 00:30:51,463 --> 00:30:52,828 Que Deus te acompanhe, filho. 518 00:31:00,772 --> 00:31:02,137 Devemos estar alerta. 519 00:31:03,208 --> 00:31:06,234 Como venho repetindo, vão vir buscar-me. 520 00:31:08,180 --> 00:31:11,547 Todas essas calúnias, todas essas difamações, 521 00:31:13,185 --> 00:31:15,415 Essas cartas ao bispo e ao Papa. 522 00:31:16,488 --> 00:31:19,218 Seus inimigos escrevendo para desacreditar uma de seus mais... 523 00:31:19,291 --> 00:31:21,020 ...fiéis servos. 524 00:31:21,092 --> 00:31:22,650 Não fique com raiva. 525 00:31:23,295 --> 00:31:25,092 Já sabe que te faz mal. 526 00:31:30,235 --> 00:31:33,500 Sabem que se eu não estou aqui, eles vão tomar a cidade. 527 00:31:35,207 --> 00:31:37,675 Tudo começou quando chegaram esses do CCI. 528 00:31:39,844 --> 00:31:41,175 Eles tumultuaram, dividiram a cidade! 529 00:31:42,180 --> 00:31:44,239 Eles são os que incitam os que não querem pagar. 530 00:31:46,284 --> 00:31:48,081 Estão valentes, claro. 531 00:31:48,687 --> 00:31:51,656 Já nem sequer temem que os deixem sozinhos com seus pecados 532 00:31:51,723 --> 00:31:52,849 na hora da morte. 533 00:31:54,893 --> 00:31:57,987 O dia em que os expulsamos, deveríamos ter sido mais enérgicos. 534 00:31:59,197 --> 00:32:02,325 Deus nos dá direito para defendê-lo de seus inimigos. 535 00:32:03,401 --> 00:32:06,234 Mas esse Martin, teve medo. 536 00:32:07,239 --> 00:32:10,606 Devíamos ser mais enérgicos, para que não voltem aqui. 537 00:32:11,676 --> 00:32:13,610 Para que se acabem as calúnias. 538 00:32:14,312 --> 00:32:16,007 Acalme-se. 539 00:32:16,615 --> 00:32:17,877 Ingratos. 540 00:32:18,683 --> 00:32:20,810 Depois de tudo que eu fiz para a cidade. 541 00:32:22,254 --> 00:32:25,246 São inimigos de Deus, da igreja, são hereges. 542 00:32:25,724 --> 00:32:29,421 Mas também são inimigos desta cidade, do seu progresso... 543 00:32:31,229 --> 00:32:33,925 ... de tudo o que fizemos esses anos. 544 00:32:35,267 --> 00:32:37,735 E agora, dedicamos uma canção para Pablo Arce. 545 00:32:37,802 --> 00:32:42,000 Para que se lembre. Não está pagando o que deve! 546 00:32:43,508 --> 00:32:46,068 Se até na minha frente... 547 00:32:52,350 --> 00:32:54,910 paqueravas, meu amor. 548 00:32:59,324 --> 00:33:01,690 O que dirá pelas minhas costas. 549 00:33:03,295 --> 00:33:05,923 E eu um prisioneiro seu. 550 00:33:09,934 --> 00:33:12,027 Esse é Nicolas Sanchez, que venha sua esposa. 551 00:33:12,103 --> 00:33:15,869 Já está caído, venha buscá-lo. 552 00:33:15,940 --> 00:33:18,636 Que venha sua esposa com um saco para levá-lo. 553 00:33:19,277 --> 00:33:21,211 Traga uma carroça para levá-lo. 554 00:33:21,279 --> 00:33:24,112 Já não se aguenta. Já caiu. 555 00:33:30,288 --> 00:33:32,756 Onde está indo minha vida? 556 00:33:37,162 --> 00:33:38,959 GUERRILHA COMUNISTA 557 00:33:39,030 --> 00:33:41,225 CRISTIANISMO SIM COMUNISMO NÃO 558 00:33:43,601 --> 00:33:46,331 Dizem que vão tirar sua religião. 559 00:33:47,339 --> 00:33:50,638 Como? Isso não te tiram. 560 00:34:00,985 --> 00:34:02,919 Já o seu dinheiro... 561 00:34:05,023 --> 00:34:07,423 - E eles levam as crianças. - Verdade? 562 00:34:08,393 --> 00:34:10,861 Você não ouviu o padre? Não leu os jornais? 563 00:34:11,329 --> 00:34:13,991 Não viu tudo o que eles fazem? Está na TV. 564 00:34:15,333 --> 00:34:16,857 - Aonde você vai? - Para Puebla. 565 00:34:16,935 --> 00:34:18,698 Olá. Dê-me alguns cigarros. 566 00:34:18,803 --> 00:34:21,169 Para consertar um microfone e comprar algum remédio. 567 00:34:21,339 --> 00:34:24,740 Eu queria usar os alto-falantes. 568 00:34:24,876 --> 00:34:27,401 Mas você leva o microfone e de repente precisamos dele. 569 00:34:27,512 --> 00:34:29,844 - Temos de estar prontos. - O outro está lá. 570 00:34:30,382 --> 00:34:32,714 Você está doente? Para que os remédios? 571 00:34:32,884 --> 00:34:34,078 Para minha esposa. 572 00:34:34,652 --> 00:34:36,586 Está sangrando lá em baixo. 573 00:34:36,654 --> 00:34:38,645 Embaixo, onde fica a virgindade. 574 00:34:39,090 --> 00:34:41,081 Vamos lá, não vamos demorar. 575 00:34:41,393 --> 00:34:42,758 O que eu vou fazer em Puebla? 576 00:34:43,428 --> 00:34:45,020 Não, melhor ficar. 577 00:34:46,631 --> 00:34:48,360 Vamos ficar preparados para atacá-los. 578 00:34:48,900 --> 00:34:50,367 Talvez desta vez, nós vamos morrer. 579 00:34:50,435 --> 00:34:51,265 Que? 580 00:34:51,403 --> 00:34:52,961 Você não leu o jornal? 581 00:34:53,037 --> 00:34:54,834 Vá até ao Padre para que ele leia para você. 582 00:35:01,446 --> 00:35:02,777 Já não têm coesão. 583 00:35:03,915 --> 00:35:05,507 Por que ouvem ao padre? 584 00:35:06,451 --> 00:35:07,850 Vão tirar o que de nós? 585 00:35:08,386 --> 00:35:09,648 Não temos nada. 586 00:35:11,256 --> 00:35:12,348 Mas eu disse a você. 587 00:35:13,425 --> 00:35:15,655 A cidade está com medo desde antes... 588 00:35:16,928 --> 00:35:18,395 Muito ruim. 589 00:35:34,412 --> 00:35:35,174 Alô? 590 00:35:35,900 --> 00:35:37,375 Não, não está aqui de manhã. 591 00:35:37,415 --> 00:35:39,280 Na parte da tarde. 592 00:35:41,085 --> 00:35:41,983 Por volta das 3. 593 00:35:49,461 --> 00:35:51,895 A atitude assumida no local dos fatos 594 00:35:51,963 --> 00:35:55,296 pela parcela rebelde dos estudantes universitários e politécnicos 595 00:35:55,366 --> 00:36:00,804 que causou tanto dano ao país dentro e fora de suas fronteiras 596 00:36:00,905 --> 00:36:07,708 é chamada pelo que é: uma tentativa de usurpar funções. 597 00:36:07,779 --> 00:36:10,771 segundo os acordos firmados no último encontro em Tlatelolco 598 00:36:10,849 --> 00:36:15,513 continuam com o propósito definido de alcançar parcialmente 599 00:36:15,620 --> 00:36:20,250 o poder público. Tentam, através dos tumultos e 600 00:36:20,325 --> 00:36:23,988 e do terror tomar as mãos de uma multidão 601 00:36:24,095 --> 00:36:26,188 e tumultuar a direção do país. 602 00:36:27,565 --> 00:36:30,728 o que simplesmente comprova a falta da sinceridade e o reduzido 603 00:36:30,802 --> 00:36:35,262 conhecimento daqueles que conceberam semelhante possibilidade. 604 00:36:36,474 --> 00:36:42,936 A clareza e a moderação com que as autoridades 605 00:36:43,014 --> 00:36:45,642 tem sempre agido se confrontam ante uma proposta negativa, 606 00:36:45,717 --> 00:36:46,945 que resulta evidente. 607 00:36:47,886 --> 00:36:50,377 A solução, significa a paz. 608 00:36:51,155 --> 00:36:53,623 A paz, significa a Olimpíada. 609 00:36:53,725 --> 00:36:56,387 a todo custo vamos evitar a paz? 610 00:36:57,028 --> 00:37:00,429 O que propõe os conspiradores é impedir as Olimpíadas 611 00:37:00,932 --> 00:37:02,923 É o antipatriotíssimo em ação. 612 00:37:23,555 --> 00:37:24,988 O que houve, Julian. 613 00:37:25,056 --> 00:37:27,217 Está um pouco nublado ao norte. 614 00:37:27,825 --> 00:37:30,919 Além disso, eles não pagaram. Se eles pagarem, nós vamos. 615 00:37:31,029 --> 00:37:33,156 Você está ficando com medo. 616 00:37:39,571 --> 00:37:40,538 Aqui, às quatro em ponto. 617 00:37:40,672 --> 00:37:44,369 Conheço bem essa montanha. E se chove, o temporal fica 618 00:37:44,442 --> 00:37:46,740 muito forte lá em cima. Temos que chegar antes que anoiteça. 619 00:37:46,811 --> 00:37:48,540 Vou até Jesus, para ver se ele quer ir. 620 00:37:48,613 --> 00:37:50,444 Eu vou com Miguel comprar algumas coisas. 621 00:37:50,548 --> 00:37:52,038 Algum material para a tenda. 622 00:37:52,150 --> 00:37:55,210 Quero meu 22. Para atirar nos coelhos. 623 00:37:55,353 --> 00:37:57,480 E um rádio para ouvir música. 624 00:37:57,555 --> 00:37:59,955 Nada muito pesado. Até às quatro. 625 00:38:01,960 --> 00:38:03,894 Roberto, não se esqueça das cordas. 626 00:38:03,962 --> 00:38:05,054 - Não. - Está bem. 627 00:38:19,677 --> 00:38:20,837 É muito caro para mim. 628 00:38:20,912 --> 00:38:22,880 Pode por algo? 629 00:38:24,616 --> 00:38:26,208 Porque não levar meu 22. 630 00:38:43,434 --> 00:38:45,231 Bom dia, senhora. Jesus está? 631 00:38:45,303 --> 00:38:48,363 Sim, Julian. Está deitado, entre. 632 00:38:48,439 --> 00:38:50,430 Jesus! É Julian. 633 00:38:53,411 --> 00:38:54,969 Entre. O que há? 634 00:38:55,546 --> 00:38:58,538 Está doente? Não vi você no trabalho... 635 00:38:59,651 --> 00:39:00,879 Não quero sair. 636 00:39:00,952 --> 00:39:02,749 Já tinha tido que não estava para ninguém. 637 00:39:04,856 --> 00:39:09,225 É que me convidaram para uma festa, mas estou sem vontade. 638 00:39:09,293 --> 00:39:15,289 Vão umas gringas, mas a bebida você sabe, não dá pra mim. 639 00:39:15,366 --> 00:39:17,664 Eu queria convidá-lo para a excursão com os rapazes. 640 00:39:17,735 --> 00:39:20,636 Já havia te falado, não? Mas não decidimos nada. 641 00:39:20,705 --> 00:39:22,002 Mas você queria ir. 642 00:39:23,174 --> 00:39:24,106 Para o Malinche? 643 00:39:25,843 --> 00:39:26,639 Certo. 644 00:39:28,913 --> 00:39:31,040 Vamos. Que devo levar? 645 00:39:31,149 --> 00:39:33,379 Um cobertor, roupas grossas. 646 00:39:33,818 --> 00:39:36,480 Você tem uma mochila? É melhor para levar as coisas. 647 00:39:36,654 --> 00:39:38,053 Eu tenho duas, se quiser. 648 00:39:38,156 --> 00:39:40,750 Eu tenho uma lanterna, só temos que comprar as pilhas. 649 00:39:40,858 --> 00:39:43,383 Miguelito vai levar seu 22, você gosta de atirar. 650 00:39:43,494 --> 00:39:45,485 Que máximo! Que hora nós vamos? 651 00:39:45,563 --> 00:39:47,497 Marcamos na universidade às 4. 652 00:39:47,565 --> 00:39:49,226 - Passo para te pegar? - Claro. 653 00:39:49,934 --> 00:39:50,832 Nos vemos. 654 00:39:58,209 --> 00:40:00,268 Que? Só vamos nós? 655 00:40:00,344 --> 00:40:01,936 Vocês três. 656 00:40:02,180 --> 00:40:04,273 Nós temos que trabalhar. 657 00:40:06,084 --> 00:40:07,449 O restante deve vir em breve. 658 00:40:08,586 --> 00:40:10,178 O que há com esse capacete? 659 00:40:14,058 --> 00:40:17,687 Por quê? Não posso?! O marciano não entende 660 00:40:17,762 --> 00:40:19,923 É para a expedição. Não usam em seu planeta? 661 00:40:19,997 --> 00:40:22,932 - Será que chegam ao topo? - Se sairmos já, sim. 662 00:40:23,134 --> 00:40:25,364 É fácil. Não é como o Popo ou o Pico. 663 00:40:25,436 --> 00:40:28,564 - Você já subiu o Pico? - Não, isso é para os adultos. 664 00:40:29,741 --> 00:40:32,904 A parte mais fácil é a face norte. A meio laranja. 665 00:40:34,712 --> 00:40:35,576 Existem fendas. 666 00:40:35,713 --> 00:40:38,477 E quando neva na noite anterior, é difícil... 667 00:40:38,549 --> 00:40:43,919 Por que a neve ainda não assentou e há pontes falsas... 668 00:40:43,988 --> 00:40:47,754 Esse é o perigo que tem. Tem que testar a neve com uma vara 669 00:40:47,825 --> 00:40:50,794 e de preferência ir com quem conhece esse tipo de neve. 670 00:40:50,862 --> 00:40:52,830 E uma corda de 20 metros. 671 00:40:53,898 --> 00:40:55,229 - Sim, certo. - Sim! 672 00:40:56,334 --> 00:40:59,531 Há quatro anos, saiu um grupo de Puebla 673 00:40:59,604 --> 00:41:01,936 Eram os mais experientes. 674 00:41:02,940 --> 00:41:05,340 Na noite anterior, havia caído um forte temporal. 675 00:41:05,409 --> 00:41:07,843 Mas como eram experientes, seguiram. 676 00:41:07,912 --> 00:41:09,880 E na terceira fenda: záz! 677 00:41:09,947 --> 00:41:11,812 O que houve? Onde estão os outros? 678 00:41:11,883 --> 00:41:13,214 Espera, deixe-me terminar. 679 00:41:14,252 --> 00:41:17,221 Três foram soterrados. Só um escapou. 680 00:41:17,288 --> 00:41:20,555 Dos outros, dois foram tirados seis meses depois. 681 00:41:20,588 --> 00:41:22,248 E o terceiro, eles nunca encontraram. 682 00:41:22,326 --> 00:41:23,418 Olha, o Sr. Ávila me emprestou. 683 00:41:23,928 --> 00:41:27,159 Se cairmos em uma fenda, vão dizer o mesmo de nós. 684 00:41:27,231 --> 00:41:28,892 Também consegui uma faca, olhe. 685 00:41:30,268 --> 00:41:31,758 Parece uma árvore de Natal! 686 00:41:31,836 --> 00:41:33,303 O que houve com o rifle? 687 00:41:33,371 --> 00:41:35,896 Não, era muito pesado. 688 00:41:36,808 --> 00:41:38,708 Eu o traria, mas não poderia carregá-lo. 689 00:41:38,776 --> 00:41:39,765 Depois, quando minha mãe me viu... 690 00:41:39,844 --> 00:41:41,869 "O que está levando aí?" 691 00:41:43,080 --> 00:41:44,479 "Vai se meter em problemas." 692 00:41:44,549 --> 00:41:47,211 "Vá sem ele." 693 00:41:48,152 --> 00:41:51,315 Parecem bebês, o que a mamãe diz. 694 00:41:51,856 --> 00:41:54,256 Não devemos ir. Ninguém veio. 695 00:41:54,325 --> 00:41:56,589 E sem o rifle, não tem graça. 696 00:41:57,662 --> 00:41:59,220 - Mas eu trouxe o rádio. - Para quê? 697 00:41:59,363 --> 00:42:01,593 Lá em cima não se precisa de barulho. Você vai ver. 698 00:42:02,533 --> 00:42:05,001 É um lugar bonito. 699 00:42:05,136 --> 00:42:09,163 Um lugar cheio de silêncio. 700 00:42:09,307 --> 00:42:12,367 Muito bom, sem som. 701 00:42:14,078 --> 00:42:17,138 É como algo assim, entre a vida e a morte. 702 00:42:17,248 --> 00:42:20,149 Sim, você vai dizer que é o céu. 703 00:42:21,219 --> 00:42:22,811 Todo mundo está contra mim. 704 00:42:22,887 --> 00:42:26,414 Mesmo minha noiva disse, que o tempo está ruim. 705 00:42:27,491 --> 00:42:30,289 Vamos para casa. Não veio ninguém... 706 00:42:30,361 --> 00:42:31,988 E o baixinho não trouxe o rifle. 707 00:42:32,063 --> 00:42:34,759 Já que estamos aqui, somos cinco, o que queremos mais. 708 00:42:34,832 --> 00:42:37,130 Estamos prontos. 709 00:42:37,501 --> 00:42:40,197 Como quiserem. Mas se vamos, vamos. 710 00:42:40,271 --> 00:42:41,295 Vamos. 711 00:42:41,839 --> 00:42:44,364 São quatro e meia. Temos que sair ao menos às cinco. 712 00:42:44,442 --> 00:42:46,501 Para chegar ao mais tardar às 5h30 a San Miguel. 713 00:42:46,577 --> 00:42:47,976 Vamos então. 714 00:42:49,113 --> 00:42:50,580 Seu irmão queria vê-lo. 715 00:42:50,848 --> 00:42:52,748 - Ele está no Barroco. - Se alguém vier... 716 00:42:52,850 --> 00:42:55,318 - ...podem nos encontrar no ônibus. - Até mais. 717 00:43:01,893 --> 00:43:02,757 Já vou. 718 00:43:04,061 --> 00:43:04,891 Vai aonde? 719 00:43:04,962 --> 00:43:07,396 Para o Malinche, com outros companheiros. 720 00:43:08,466 --> 00:43:10,730 Vá em frente, mas por diabos estão indo para lá? 721 00:43:10,868 --> 00:43:15,328 Eu me comprometi. E como dizem, gosto é gosto. 722 00:43:19,543 --> 00:43:21,704 Deus te abençoe, se acaso não regressar. 723 00:43:22,446 --> 00:43:23,344 Obrigado. 724 00:43:25,216 --> 00:43:26,581 Cada um paga o seu. 725 00:43:26,884 --> 00:43:28,374 Vai chover. 726 00:43:30,321 --> 00:43:31,185 Não, não vai. 727 00:43:36,193 --> 00:43:39,492 São seis pesos por cabeça. O meu é de porco e presunto. 728 00:43:39,897 --> 00:43:41,831 Mocassins de camurça. 729 00:43:41,899 --> 00:43:45,198 Pra que levar esses sapatos? Não servem, só te vai atrapalhar. 730 00:43:45,269 --> 00:43:47,897 Eu sou assim, sempre na moda. 731 00:43:48,906 --> 00:43:51,807 Vamos arrumar algo para beber, lá em cima faz muito frio... 732 00:43:51,909 --> 00:43:54,309 Precisamos de algo para nos manter aquecidos. 733 00:43:54,412 --> 00:43:56,903 - Vamos pegar cinco para o grupo. - Certo. 734 00:44:08,526 --> 00:44:11,324 Comprei duas. Uma de conhaque e outra de tequila. 735 00:44:12,930 --> 00:44:14,989 Vamos à casa do Sr. Maldonado... 736 00:44:15,066 --> 00:44:16,192 É sempre divertido. 737 00:44:17,301 --> 00:44:19,929 Se a idéia é o Malinche, vamos mesmo que sejamos poucos. 738 00:44:32,416 --> 00:44:34,350 Sai em 10 minutos mas já está cheio. 739 00:44:34,418 --> 00:44:36,943 Vamos no outro. Mas sai em meia hora. 740 00:44:37,021 --> 00:44:40,479 Vamos em pé São só 20 minutos. 741 00:44:40,624 --> 00:44:43,184 Olhe para o céu, o temporal esta se formando. 742 00:44:43,661 --> 00:44:44,958 Vamos nesse. 743 00:44:45,029 --> 00:44:45,961 Vamos. 744 00:44:46,030 --> 00:44:47,327 Vamos. 745 00:45:04,648 --> 00:45:05,672 Aqui está mais um. 746 00:45:05,983 --> 00:45:06,950 Entrem! 747 00:45:12,056 --> 00:45:13,990 Meninos, um viva para a Universidade. 748 00:45:14,091 --> 00:45:14,989 Certo! 749 00:45:15,059 --> 00:45:16,390 Um, dois, três. 750 00:45:31,008 --> 00:45:33,033 - Para onde vão? - Para San Miguel, cinco. 751 00:45:33,110 --> 00:45:34,236 Paguem. 752 00:45:39,383 --> 00:45:41,180 Vamos Ramon, canta como Pedro Infante. 753 00:45:42,620 --> 00:45:45,783 Como quando ganhou o disco de ouro no rádio. 754 00:45:46,257 --> 00:45:47,884 Foi de lata! 755 00:45:48,025 --> 00:45:49,515 Que tal isso... 756 00:45:50,261 --> 00:45:53,389 Amorzinho, coração... 757 00:45:54,465 --> 00:45:56,899 Eu te pico com o meu dardo! 758 00:45:58,702 --> 00:45:59,999 Nenhum respeito! 759 00:46:01,372 --> 00:46:03,135 Cante como José Alfredo! 760 00:46:04,075 --> 00:46:05,133 - Eu faço a segunda. - Certo. 761 00:46:06,577 --> 00:46:09,978 Me cansei de pedir. 762 00:46:11,882 --> 00:46:14,942 Me cansei de dizer-lhe. 763 00:46:15,052 --> 00:46:22,390 ...que sem ela eu morreria de tristeza. 764 00:46:24,361 --> 00:46:28,730 Ela não quis me escutar... 765 00:46:29,934 --> 00:46:33,768 ...se teus lábios entreabertos... 766 00:46:55,526 --> 00:46:59,462 Chucho quer impressionar as pessoas aqui com seu capacete! 767 00:47:00,664 --> 00:47:02,154 Parece bobo. 768 00:47:03,033 --> 00:47:04,762 Eu só estou brincando com você... 769 00:47:06,504 --> 00:47:08,665 Eu vou te pegar! 770 00:47:08,772 --> 00:47:09,932 Cante outra. 771 00:47:13,110 --> 00:47:18,776 Estou tão longe da terra onde eu nasci. 772 00:47:21,185 --> 00:47:27,146 e a nostalgia invade o meu pensamento 773 00:47:27,224 --> 00:47:28,452 Calem-se! 774 00:47:29,527 --> 00:47:31,995 - Estão me aborrecendo! - O que há de errado com ele? 775 00:47:32,129 --> 00:47:34,620 - O que estamos fazendo, senhor? - Acalme-se. 776 00:47:36,133 --> 00:47:38,795 É gente de pouca cortesia. 777 00:47:39,803 --> 00:47:42,897 - Acalme-se. - Não foi nada. 778 00:48:50,207 --> 00:48:51,697 Espere! Está caindo. 779 00:48:54,211 --> 00:48:55,439 Está chovendo! 780 00:48:55,546 --> 00:48:58,310 Não vamos chegar ao topo. 781 00:48:58,382 --> 00:48:59,872 Como não? 782 00:49:00,050 --> 00:49:01,108 Talvez ela vai passar. 783 00:49:02,486 --> 00:49:03,510 Vamos lá. Para a venda. 784 00:49:37,454 --> 00:49:39,115 São de sardinha essas latas? 785 00:49:39,256 --> 00:49:41,121 - Sim. - Dê-me uma, por favor. 786 00:49:42,726 --> 00:49:44,250 Dê-me uma de pimenta. 787 00:49:45,296 --> 00:49:48,265 Da grande. Obrigado. 788 00:49:48,365 --> 00:49:49,923 Eu quero alguns amendoins. 789 00:49:50,100 --> 00:49:51,431 Os apimentados. 790 00:49:52,336 --> 00:49:54,327 E senhora. Um saco de biscoitos. 791 00:49:54,471 --> 00:49:55,460 Quanto? 792 00:49:55,539 --> 00:49:57,268 - Um e cinqüenta. - Dê-me dois. 793 00:49:58,309 --> 00:49:59,970 - Você quer refrigerante? - Não. 794 00:50:04,048 --> 00:50:05,379 A tempestade começou. 795 00:50:05,449 --> 00:50:08,475 Eu já sabia , um vento norte de Veracruz. 796 00:50:08,619 --> 00:50:10,484 Talvez passe rápido. 797 00:50:11,555 --> 00:50:12,954 - Certo? - Quem sabe. 798 00:50:14,792 --> 00:50:16,919 Existe aqui um hotel ou algum lugar para ficar? 799 00:50:17,061 --> 00:50:18,255 Não, aqui não. 800 00:50:18,962 --> 00:50:20,054 Aqui não é a cidade. 801 00:50:20,798 --> 00:50:24,131 Vá perguntar ao padre ou na prefeitura. 802 00:50:24,535 --> 00:50:26,469 De toda forma vamos precisar das lanternas. 803 00:50:27,037 --> 00:50:29,562 Temos cinco e uma não tem pilha, nem lâmpada. 804 00:50:30,941 --> 00:50:32,374 Vocês vendem pilhas para lanternas? 805 00:50:32,443 --> 00:50:34,138 Não. 806 00:50:34,211 --> 00:50:35,303 Não sabe onde as vendem? 807 00:50:35,379 --> 00:50:37,643 Na rua lá em cima. 808 00:50:38,982 --> 00:50:42,349 - Vamos, Ramon. - Certo. 809 00:50:53,097 --> 00:50:55,429 Vamos pedir um lugar para ficar ao padre. 810 00:50:55,899 --> 00:50:56,797 Certo. 811 00:51:17,955 --> 00:51:18,944 Desculpe-me. 812 00:51:19,022 --> 00:51:20,387 Nós gostaríamos de falar com o Sr. Padre. 813 00:51:20,691 --> 00:51:21,658 Para quê? 814 00:51:22,025 --> 00:51:23,652 Somos viajantes, 815 00:51:23,727 --> 00:51:26,696 vamos ao Malinche, mas já não podemos subir hoje. 816 00:51:27,631 --> 00:51:29,861 Disseram-nos que podíamos talvez ficar aqui, só esta noite. 817 00:51:33,971 --> 00:51:34,960 Qual é o problema com você? 818 00:51:37,040 --> 00:51:39,304 Nós estamos indo para a Malinche mas a chuva nos parou. 819 00:51:39,676 --> 00:51:42,543 Queríamos ver se podíamos ficar aqui, e sair de madrugada. 820 00:51:43,046 --> 00:51:44,707 - Quantos vocês são? - Cinco. 821 00:51:45,549 --> 00:51:47,380 Os outros três ficaram na venda. 822 00:51:48,051 --> 00:51:49,313 - São de Puebla? - Sim. 823 00:51:50,053 --> 00:51:51,384 Vamos ver o que diz o Sr. Padre. 824 00:51:51,955 --> 00:51:53,388 As figuras de barro. 825 00:51:54,057 --> 00:51:56,389 Não são enfeites, está enganado. 826 00:51:57,327 --> 00:52:00,888 Isso confirma minha teoria, esse lugar exato 827 00:52:01,698 --> 00:52:03,427 - Posso assegurá-lo. - Ponha a dinamite. 828 00:52:04,067 --> 00:52:05,432 Fazer grandes escavações. 829 00:52:06,069 --> 00:52:07,661 - Agora mesmo... - Não! 830 00:52:08,572 --> 00:52:11,063 A partir de agora vamos ter cuidado. 831 00:52:11,842 --> 00:52:12,365 Olhem, 832 00:52:13,243 --> 00:52:16,144 Enquanto eles compram as pilhas, vamos de uma vez para a igreja. 833 00:52:16,346 --> 00:52:18,314 Pra ver se nos deixam ficar. 834 00:52:19,650 --> 00:52:20,116 Vamos. 835 00:52:21,752 --> 00:52:23,014 A chuva diminuiu um pouco. 836 00:52:23,086 --> 00:52:24,917 - O que acontecer com você? - Meu coração... 837 00:52:27,424 --> 00:52:29,415 Não sei se poderei... 838 00:52:45,943 --> 00:52:47,103 Que querem aqui? 839 00:52:48,779 --> 00:52:50,110 Queríamos ver o sacerdote. 840 00:52:50,280 --> 00:52:52,271 Não está. Para que o querem ver. 841 00:52:53,450 --> 00:52:54,417 Bem, veja só... 842 00:52:54,785 --> 00:52:57,777 O que queremos é passar a noite aqui. 843 00:52:58,789 --> 00:53:00,620 Deixem-nos na Igreja, mesmo que fechados. 844 00:53:00,958 --> 00:53:02,448 Só para não nos molharmos. 845 00:53:03,126 --> 00:53:07,150 Não, aqui não se pode. Melhor irem por que senão... 846 00:53:07,200 --> 00:53:09,400 ... vai ficar ruim para vocês. 847 00:53:09,500 --> 00:53:11,995 Vão rápido, não queremos problema. 848 00:53:13,637 --> 00:53:15,070 O que nós fizemos? 849 00:53:15,806 --> 00:53:17,967 Só pedimos abrigo. O que há de mal? 850 00:53:21,311 --> 00:53:22,073 Vão embora! 851 00:53:36,493 --> 00:53:37,323 Que desejam? 852 00:53:37,761 --> 00:53:40,753 Padre, queríamos ver se nos dá um lugar para passar a noite. 853 00:53:41,331 --> 00:53:45,324 Viemos em excursão ao Malinche mas com o temporal, a noite... 854 00:53:45,402 --> 00:53:47,836 ... e tudo, já não vamos poder subir hoje. 855 00:53:48,005 --> 00:53:49,472 Amanhã cedinho, nos levantamos e nos vamos. 856 00:53:50,674 --> 00:53:54,007 Quem são vocês? Tem alguma identificação? 857 00:53:54,845 --> 00:53:57,990 - Quantos são? - Somos cinco companheiros. 858 00:53:59,349 --> 00:54:02,841 Não trouxemos identificação, mas viemos de Puebla... 859 00:54:03,353 --> 00:54:05,184 somos da Universidade. 860 00:54:06,189 --> 00:54:08,180 Eu não posso receber desconhecidos. 861 00:54:08,859 --> 00:54:10,827 Não há lugar e não vou deixar na igreja 862 00:54:10,894 --> 00:54:12,953 gente que não sei quem é 863 00:54:13,030 --> 00:54:14,691 e de onde vem. 864 00:54:14,765 --> 00:54:16,528 Mas viemos da Universidade. Você pode perguntar. 865 00:54:17,200 --> 00:54:19,995 Talvez. Mas aqui não pode. 866 00:54:32,449 --> 00:54:33,541 Diga ao comandante. 867 00:54:33,617 --> 00:54:36,484 Deixe-os ficar na Prefeitura. 868 00:54:37,988 --> 00:54:41,389 Na prefeitura ou na cadeia. Vocês decidem. 869 00:54:42,626 --> 00:54:44,753 Onde for. Apenas para passar a noite. 870 00:54:44,828 --> 00:54:47,194 - São estudantes? - Não, empregados. 871 00:54:47,264 --> 00:54:49,095 Trabalhadores da Universidade. 872 00:54:49,399 --> 00:54:51,230 Deem-nos um lugarzinho. 873 00:54:51,401 --> 00:54:52,925 É uma noite. 874 00:54:53,103 --> 00:54:56,732 É uma cidade pequena, e a cadeia está muito ruim. 875 00:54:57,240 --> 00:55:01,142 E na prefeitura, não está o prefeito. 876 00:55:01,211 --> 00:55:03,941 Ele foi para Puebla. E eu não posso. 877 00:55:04,581 --> 00:55:05,570 Olhem. 878 00:55:06,083 --> 00:55:07,573 Na venda tem um quarto. 879 00:55:08,619 --> 00:55:10,780 Pergunte se eles alugam. 880 00:55:13,590 --> 00:55:14,579 Obrigado. 881 00:55:20,430 --> 00:55:22,091 Assim que eles chegarem nós vamos. 882 00:55:22,265 --> 00:55:24,096 Quem sabe conseguiram algo. 883 00:55:25,002 --> 00:55:27,232 Puta merda, muita água! 884 00:55:27,938 --> 00:55:29,496 Já estaríamos lá em cima. 885 00:55:30,273 --> 00:55:30,990 O que aconteceu? 886 00:55:31,274 --> 00:55:33,500 Jesus, que gente tão desconfiada! 887 00:55:34,277 --> 00:55:36,995 Até o padre maldito queria que nos identificássemos. 888 00:55:37,614 --> 00:55:38,945 E o chefe de polícia estava lá. 889 00:55:39,950 --> 00:55:42,441 Ele ia nos deixar ficar na prefeitura. 890 00:55:42,953 --> 00:55:46,480 Já nos ia dar pousada, de repente mudou de idéia. 891 00:55:46,623 --> 00:55:47,612 Vamos sair daqui. 892 00:55:47,724 --> 00:55:49,885 Na igreja queriam nos balear. 893 00:55:50,293 --> 00:55:52,022 Espere, é o jeito deles. 894 00:55:52,629 --> 00:55:55,400 Disseram-nos que a senhora da venda tem um quarto. 895 00:55:55,450 --> 00:55:56,597 Pode nos alugar. 896 00:56:01,638 --> 00:56:02,627 Senhora. 897 00:56:02,973 --> 00:56:04,463 Disseram-nos que tem um quarto. 898 00:56:04,808 --> 00:56:07,242 Podemos ficar essa noite? Te pagamos. 899 00:56:08,945 --> 00:56:10,207 Vou ver o que diz o meu marido. 900 00:56:16,987 --> 00:56:19,581 Quero ver como vão reagir quando o Rei da Selva disser... 901 00:56:19,923 --> 00:56:21,998 Perguntamos a sua senhora se poderia alugar um quarto 902 00:56:22,031 --> 00:56:23,400 para passar a noite. 903 00:56:23,660 --> 00:56:25,150 Íamos para o Malinche, mas como vê... 904 00:56:25,228 --> 00:56:28,561 Não temos com que nos cobrir, por isso que pedimos esse favor. 905 00:56:28,999 --> 00:56:31,467 Eu só tenho um quartinho. 906 00:56:33,437 --> 00:56:34,734 Vá ver o Sr. Padre. 907 00:56:35,772 --> 00:56:37,330 Só nos restou regressar para Puebla. 908 00:56:38,942 --> 00:56:39,966 Ainda há ônibus? 909 00:56:41,011 --> 00:56:41,636 Não. 910 00:56:42,746 --> 00:56:44,145 O último saiu há 10 minutos. 911 00:56:45,749 --> 00:56:47,944 Mas podem ir até a estrada e pegar um táxi a algum lugar. 912 00:56:48,819 --> 00:56:51,185 Eles trazem as pessoas de Puebla, e voltam vazios. 913 00:56:53,523 --> 00:56:54,114 Verdade? 914 00:57:10,640 --> 00:57:11,470 Vá ver! 915 00:57:26,890 --> 00:57:28,755 O que faremos? Para onde vamos? 916 00:57:30,794 --> 00:57:32,659 Vamos apenas voltar, Julian. 917 00:58:03,894 --> 00:58:05,828 Aqui chegam os táxis para regressar à Puebla? 918 00:58:05,929 --> 00:58:06,918 Talvez sim, 919 00:58:07,097 --> 01:56:15,863 ... às vezes. 920 00:58:07,964 --> 00:58:09,761 - Já não tem ônibus? - Não. 921 00:58:10,834 --> 00:58:14,702 O falecido Cruz, que trabalhava na direção 922 00:58:14,771 --> 00:58:17,604 tinha uma fazenda aqui. 923 00:58:17,674 --> 00:58:19,733 Eu conheço a sua família. Desviamo-nos um pouco do caminho. 924 00:58:19,810 --> 00:58:22,210 Ou o "marroquino". 925 00:58:22,512 --> 00:58:24,309 Sua avó vive aqui por cima. 926 00:58:24,514 --> 00:58:26,448 Cale-se, além do mais está chovendo. 927 00:58:26,716 --> 00:58:28,513 Bem, se um táxi vier, nós vamos. 928 00:58:29,019 --> 00:58:30,452 Ou se querem, a pé. 929 00:58:30,520 --> 00:58:31,851 São apenas 6 quilômetros. 930 00:58:32,589 --> 00:58:35,285 Já que chegamos até aqui, devemos subir. 931 00:58:35,959 --> 00:58:37,517 Vamos tentar a sorte. 932 00:58:37,594 --> 00:58:39,789 Vamos pegar uns sanduíches e uns refrigerantes... 933 00:58:40,864 --> 00:58:43,958 Duas pepsis, duas de maçã e uma vermelha. 934 00:58:44,034 --> 00:58:44,762 Chegando. 935 00:58:50,073 --> 00:58:51,665 Vá ver, Miguel. 936 00:59:01,885 --> 00:59:03,011 É um carro particular. 937 00:59:04,487 --> 00:59:06,717 Vamos pegar uma garrafa e tomar algo mais forte. 938 00:59:06,790 --> 00:59:09,691 De jeito nenhum, não como as coisas estão. 939 00:59:14,331 --> 00:59:15,730 Vamos lá, cara. 940 00:59:38,021 --> 00:59:41,422 Ei! Você é engenheiro? 941 00:59:46,062 --> 00:59:48,394 Você veio pelo ouro? 942 01:00:02,212 --> 01:00:03,270 Bem, então... 943 01:00:03,647 --> 01:00:05,842 Conseguimos. Vamos tomar uma cerveja. 944 01:00:05,916 --> 01:00:08,749 - Eu vou tomar um refrigerante. - Um refrigerante e três cervejas. 945 01:00:10,453 --> 01:00:11,818 E essa chuva, hein? 946 01:00:12,355 --> 01:00:14,789 Vai por toda a noite. Estamos presos aqui. 947 01:00:14,858 --> 01:00:16,553 - De onde são? - De Puebla. 948 01:00:16,626 --> 01:00:18,560 Seguíamos para o Malinche, mas a chuva nos pegou. 949 01:00:18,628 --> 01:00:20,289 Não há lugar para passar a noite. 950 01:00:21,097 --> 01:00:23,895 Já fomos à prefeitura, à Igreja e nada. 951 01:00:24,801 --> 01:00:26,098 Você sabe onde poderíamos ficar? 952 01:00:27,237 --> 01:00:30,502 Bem, eu sou daqui mas vivo na Cidade do México. 953 01:00:31,408 --> 01:00:33,239 Vim acertar um dinheiro com meu irmão. 954 01:00:33,677 --> 01:00:35,144 E vamos passar o feriado aqui. 955 01:00:36,780 --> 01:00:38,475 Sobrinha. Venha. 956 01:00:39,516 --> 01:00:41,643 - Te apresento um amigo. - Prazer em conhecê-lo. 957 01:00:44,354 --> 01:00:47,755 Eles querem passar a noite aqui para subir amanhã o Malinche. 958 01:00:48,224 --> 01:00:49,953 Poderiam ficar casa do seu avô? 959 01:00:50,427 --> 01:00:53,692 - Ele tem muito espaço. - Eu não sei. 960 01:00:53,797 --> 01:00:54,957 Vamos ver. 961 01:00:58,101 --> 01:00:59,932 Parece que já conseguimos onde ficar. 962 01:01:00,270 --> 01:01:02,363 Esse amigo vai nos levar a casa de um parente. 963 01:01:02,806 --> 01:01:06,936 Já vamos. Enquanto se secam, nós vamos andando pela estrada. 964 01:01:07,010 --> 01:01:09,308 Ih, cara, isso já deu errado. 965 01:01:09,679 --> 01:01:12,773 Viemos escalar a montanha, e não vamos voltar assim. 966 01:01:13,183 --> 01:01:15,708 Se já conseguimos onde ficar, qual é o problema? 967 01:01:16,653 --> 01:01:19,520 Eu não queria por que sei como fica quando chove. 968 01:01:19,956 --> 01:01:22,322 - Mas já que viemos, vamos fazê-lo. - Claro. 969 01:01:22,959 --> 01:01:26,395 Somos três contra dois. Mas podemos tirar a sorte. 970 01:01:27,197 --> 01:01:28,391 Coroa, ficamos. 971 01:01:29,065 --> 01:01:30,225 Cara, nós vamos. 972 01:01:31,034 --> 01:01:32,467 Eu jogo. 973 01:01:37,774 --> 01:01:38,365 Ganharam. 974 01:01:39,109 --> 01:01:39,837 Vamos lá! 975 01:01:41,077 --> 01:01:43,307 Miguel, Jesus, Roberto, Ramon. 976 01:01:43,646 --> 01:01:46,638 Prazer em conhecê-lo. Minhas sobrinhas, seu namorado. 977 01:01:49,185 --> 01:01:50,982 Vamos passar primeiro na casa de meu irmão. 978 01:01:51,054 --> 01:01:53,682 É como se fosse a minha casa. Já trouxe amigos antes. 979 01:01:54,090 --> 01:01:55,921 - Diminuiu a chuva. - Vamos. 980 01:01:55,992 --> 01:01:56,583 Vamos. 981 01:01:58,261 --> 01:02:00,923 Josefina ... Olhe ali. 982 01:02:00,997 --> 01:02:02,123 Esse desgraçado! 983 01:02:02,198 --> 01:02:05,656 Ele era seu namorado. Quanto é isso? 984 01:02:05,735 --> 01:02:06,827 - 5 pesos. - Nós já pagamos. 985 01:02:07,270 --> 01:02:08,862 - Vamos lá, então. - Vamos. 986 01:02:13,343 --> 01:02:14,275 Ei, você, pague-me! 987 01:02:27,524 --> 01:02:30,618 Você estava dando em cima dela! 988 01:02:30,760 --> 01:02:32,022 Sim, eu vi! 989 01:02:33,029 --> 01:02:35,020 Não seja tímido. 990 01:02:35,098 --> 01:02:36,122 Sim. 991 01:03:05,328 --> 01:03:07,057 Eu gosto de atirar em coelhos. 992 01:03:07,697 --> 01:03:10,427 Talvez eu vá com vocês amanhã. 993 01:03:11,134 --> 01:03:13,796 Na Cidade do México, gostam de atirar em estudantes. 994 01:03:13,870 --> 01:03:14,894 E em Puebla. 995 01:03:15,472 --> 01:03:18,236 Em Puebla não são tão duros com os estudantes. 996 01:03:18,308 --> 01:03:21,209 Como não? Não é como no México, mas há um movimento. 997 01:03:21,411 --> 01:03:24,505 - É por isso que eu sou um pintor. - Pintor? 998 01:03:24,581 --> 01:03:26,674 Paredes. Não falta trabalho. 999 01:03:27,150 --> 01:03:29,618 Ele conseguiu um emprego muito bom na Vila Olímpica. 1000 01:03:52,842 --> 01:03:54,867 Vá com ele, para que nada lhe aconteça. 1001 01:03:57,113 --> 01:03:59,673 Eu vou para minha casa, vou trancar-me. 1002 01:04:31,214 --> 01:04:32,476 Devem me perdoar... 1003 01:04:32,815 --> 01:04:36,307 Já viram que eu não tenho comodidades, mas por uma noite. 1004 01:04:36,386 --> 01:04:37,478 - Boa noite. - Boa noite. 1005 01:04:37,554 --> 01:04:40,114 Ao contrário, obrigado. Boa noite. 1006 01:04:40,490 --> 01:04:42,287 Amanhã levo vocês até lá. 1007 01:04:43,159 --> 01:04:45,491 Malinche é mulher... é uma cachorra! 1008 01:04:46,663 --> 01:04:48,324 Não deixa subir os homens de que não gosta. 1009 01:04:48,831 --> 01:04:50,355 Já mais ou menos a conhecemos. 1010 01:04:51,901 --> 01:04:53,425 Acorde-nos às cinco se nós dormimos? 1011 01:04:53,570 --> 01:04:55,504 - Claro. - Há dois caminhos, certo? 1012 01:04:56,005 --> 01:05:00,032 Podem passar pelos areais e seguir caminho... 1013 01:05:00,109 --> 01:05:01,906 mas é perigoso, perigoso. 1014 01:05:02,212 --> 01:05:04,203 Ou pelo "Ameyal". Eu vou te mostrar amanhã. 1015 01:05:04,514 --> 01:05:05,139 Ei Ramon ... 1016 01:05:05,915 --> 01:05:08,816 Pegue os biscoitos. Dê para as crianças. 1017 01:05:08,952 --> 01:05:09,850 Claro. 1018 01:05:13,456 --> 01:05:16,016 - Aqui, você quer um biscoito? - Obrigado. 1019 01:05:16,092 --> 01:05:17,184 Come! Come! 1020 01:05:21,631 --> 01:05:23,394 Vocês são de Puebla ou da Cidade do México? 1021 01:05:23,466 --> 01:05:24,262 Puebla. 1022 01:05:28,204 --> 01:05:29,193 Obrigado. 1023 01:05:31,207 --> 01:05:32,196 Chovendo forte. 1024 01:05:32,275 --> 01:05:34,675 Não morra, não queremos te matar. 1025 01:05:35,945 --> 01:05:37,879 Não vou morrer antes da hora. 1026 01:05:55,231 --> 01:05:56,562 Consertou o caminhão? 1027 01:05:56,666 --> 01:05:58,634 Não, vai ficar cinco dias parado. 1028 01:05:58,835 --> 01:06:01,599 - Você ouviu? - Delfino veio me dizer. 1029 01:06:02,405 --> 01:06:06,000 Ele trouxe alguns garotos da Universidade que estão criando problemas. 1030 01:06:07,010 --> 01:06:08,238 Alberto, dá-me uma cerveja. 1031 01:06:14,250 --> 01:06:15,717 Estão na casa de Lucas Garcia. 1032 01:06:15,818 --> 01:06:17,479 Filho da puta. Tinha que ser ele. 1033 01:06:19,422 --> 01:06:21,287 Os universitários vão ter o deles. 1034 01:06:22,058 --> 01:06:25,687 Ele vai lembrar de seu CCI, de seus embargos e suas porcarias. 1035 01:06:26,429 --> 01:06:27,987 Vamos ver para onde ele corre. 1036 01:06:28,331 --> 01:06:31,664 Vá em frente, Sr. Andrea, diga às pessoas para que fiquem prontos. 1037 01:06:33,736 --> 01:06:35,795 - Já disseram ao padre? - Delfino disse a ele. 1038 01:06:35,872 --> 01:06:39,205 Até aqui vêm. Já não têm respeito. 1039 01:06:40,443 --> 01:06:42,001 Também o seu primo Lucas. 1040 01:07:04,334 --> 01:07:05,801 Deus vai nos ajudar. 1041 01:07:21,984 --> 01:07:25,476 Vamos ao telhado. Nós podemos De lá se avista bem toda a cidade. 1042 01:07:28,057 --> 01:07:28,921 Certo. 1043 01:07:47,343 --> 01:07:48,332 Vamos lá! 1044 01:07:58,287 --> 01:07:59,722 Diga a Panfilo que traga toda a sua gente. 1045 01:07:59,755 --> 01:08:01,381 Você vai para a seção 5ª... 1046 01:08:01,858 --> 01:08:03,792 Vou ver Manuel na 6ª sobre seus alto-falantes. 1047 01:08:21,477 --> 01:08:24,640 Fique coma garota e formaremos dois casais. 1048 01:08:26,182 --> 01:08:27,114 Ela gosta de você! 1049 01:08:31,187 --> 01:08:33,052 Parece que vai haver defunto amanhã. 1050 01:08:33,956 --> 01:08:34,945 Seja tétrico... 1051 01:08:36,058 --> 01:08:39,391 No bairro Américas Unidas na Cidade do México, conhece? 1052 01:08:39,462 --> 01:08:41,453 - Sim. - Em Nativitas... 1053 01:08:41,898 --> 01:08:42,887 Você sabe, se for... 1054 01:08:54,677 --> 01:08:57,237 Desligue, não vê que as crianças estão dormindo. 1055 01:08:59,282 --> 01:09:00,909 Estão celebrando a independência. 1056 01:09:01,250 --> 01:09:03,548 - Mas é amanhã. - Adiantaram-se. 1057 01:09:04,320 --> 01:09:05,787 - É assim aqui. - Não. 1058 01:09:06,756 --> 01:09:09,520 Não, aquele maldito padre está mal intencionado. 1059 01:09:10,193 --> 01:09:13,253 - São foguetes? - Parecem mais tiros. 1060 01:09:13,963 --> 01:09:14,520 Hoje é sábado. 1061 01:09:15,465 --> 01:09:18,229 Eles ficam loucos com a bebida. 1062 01:09:20,770 --> 01:09:23,204 É melhor eu dizer-lhes para descerem e entrarem... 1063 01:09:45,728 --> 01:09:46,820 Me dá um biscoito. 1064 01:09:47,697 --> 01:09:48,857 De jeito nenhum. 1065 01:09:53,803 --> 01:09:55,395 Já estão de festa. 1066 01:09:55,538 --> 01:09:58,302 Você sabe onde ele trabalha? Na Vila Olímpica. 1067 01:09:58,474 --> 01:10:01,602 Uau, você vai estar lá, com os atletas e tudo! 1068 01:10:01,677 --> 01:10:03,611 Não, estamos quase terminando. 1069 01:10:03,679 --> 01:10:05,772 Os atletas estão chegando em cerca de duas semanas. 1070 01:10:06,148 --> 01:10:08,639 - Eu acho que alguns já estão lá. - Consiga um passe. 1071 01:10:13,789 --> 01:10:16,519 Falam mexicano, certo? Que dizem? 1072 01:10:17,326 --> 01:10:21,319 Quem sabe. Talvez aquilo que o padre quer. 1073 01:10:21,931 --> 01:10:22,829 Ele é manipulador? 1074 01:10:22,899 --> 01:10:24,491 Quando fomos vê-lo 1075 01:10:24,567 --> 01:10:26,810 não foi nada amável. 1076 01:10:26,844 --> 01:10:29,368 Aqui é ele que manda. 1077 01:10:30,840 --> 01:10:31,465 Sim. 1078 01:10:36,045 --> 01:10:38,980 Os melhores lugares, antes que nos ganhem. 1079 01:10:39,415 --> 01:10:41,781 Vamos tomar um trago com o senhor. 1080 01:10:41,984 --> 01:10:42,882 Já vai começar? 1081 01:10:43,586 --> 01:10:44,177 Não fode! 1082 01:10:44,854 --> 01:10:45,513 Amanhã... 1083 01:10:46,088 --> 01:10:46,884 ...lá em cima. 1084 01:10:47,690 --> 01:10:49,590 O padre é um filho da mãe! 1085 01:10:51,594 --> 01:10:54,119 Sim, ele é a autoridade. 1086 01:10:54,697 --> 01:10:56,460 Ele queria me ferrar... 1087 01:10:57,066 --> 01:10:58,533 ...eu não aceitei. 1088 01:10:58,601 --> 01:11:03,231 Chegaram! Canalhas, bandidos! 1089 01:11:04,040 --> 01:11:06,167 Já chegaram os bandidos na cidade! 1090 01:11:06,809 --> 01:11:09,334 Eu tenho minhas terras perto do "Ameyal". 1091 01:11:10,012 --> 01:11:12,503 O maldito padre queria me tomar, ele disse: 1092 01:11:12,682 --> 01:11:13,944 "Dê para a cidade." 1093 01:11:14,016 --> 01:11:16,280 Não dou! Eu dou onde eles ocupam. 1094 01:11:16,419 --> 01:11:17,977 Mas tudo, não! 1095 01:11:18,087 --> 01:11:19,111 Não. 1096 01:11:19,755 --> 01:11:22,417 Ele queria para ele, o maldito padre. 1097 01:11:24,827 --> 01:11:26,886 Eu não deixei, e ele não me ferrou. 1098 01:11:29,865 --> 01:11:33,357 Pegaram a terra em volta do "Ameyal" assim mesmo. 1099 01:11:33,469 --> 01:11:35,937 O "Ameyal"? O que é o "Ameyal"? 1100 01:11:36,405 --> 01:11:37,337 No Malintzin. 1101 01:11:38,908 --> 01:11:40,705 - O que é o "Ameyal"? - Eu não sei. 1102 01:11:41,377 --> 01:11:42,503 O que é o "Ameyal"? 1103 01:11:42,912 --> 01:11:46,973 A água. Colocaram-na em tanques para trazerem-na para a cidade. 1104 01:11:49,352 --> 01:11:51,582 Não conhecem o Colégio Lopez Mateos aí em cima? 1105 01:11:53,856 --> 01:11:55,153 Por lá passa a água. 1106 01:11:55,224 --> 01:11:57,488 Quantas escolas existem? Duas? 1107 01:11:57,893 --> 01:11:59,952 Parece que cerca de 3. Sim, 3. 1108 01:12:01,097 --> 01:12:04,498 A seção terceira e a quarta. Que Andrea continue. 1109 01:12:05,701 --> 01:12:08,602 Se eles puserem as bandeiras, é com vocês. 1110 01:12:09,672 --> 01:12:13,506 Eu vou avisar o Coronel em Tepeyac. Ele vai ficar furioso. 1111 01:12:14,377 --> 01:12:14,968 Não posso! 1112 01:12:15,878 --> 01:12:20,076 Olhe, chefe, empreste-nos os rifles talvez precisemos deles. 1113 01:12:20,516 --> 01:12:21,448 Estão chegando mais. 1114 01:12:22,451 --> 01:12:25,477 Andaram se metendo com as senhoras e com as mulheres. 1115 01:12:46,108 --> 01:12:48,576 Certo, certo. Não tinha nenhum partido. 1116 01:12:49,111 --> 01:12:51,306 Eles tem o maior partido: PRI. 1117 01:12:52,014 --> 01:12:53,641 Eu estou com o CCI agora. 1118 01:12:53,983 --> 01:12:58,818 - São muitos? - Não muitos, mas bastante. 1119 01:12:59,622 --> 01:13:02,386 Mas é o que digo, o Padre e as autoridades estão de acordo. 1120 01:13:03,459 --> 01:13:06,257 Esse Martin, que é prefeito. Ele o colocou lá. 1121 01:13:06,328 --> 01:13:08,125 Com os donos de caminhões. 1122 01:13:08,664 --> 01:13:11,428 Dizem: com dinheiro nunca vão nos ganhar. 1123 01:13:11,500 --> 01:13:13,229 Mas o prefeito que está lá agora não ganhou. 1124 01:13:13,302 --> 01:13:16,995 O nosso, sim. Mas não deu dinheiro... O Padre não o queria. 1125 01:13:18,407 --> 01:13:21,433 Há dois anos puseram um cretino na cidade. 1126 01:13:21,811 --> 01:13:23,005 Até mortos houve. 1127 01:13:23,546 --> 01:13:25,912 Até mataram uma criança por que nosso homem ganhou. 1128 01:13:27,683 --> 01:13:29,014 Saíram da igreja. 1129 01:13:30,186 --> 01:13:32,211 Puseram-se a atirar pedras na praça. 1130 01:13:33,189 --> 01:13:35,419 Foram buscar o nosso líder... 1131 01:13:35,524 --> 01:13:36,991 Entraram em sua casa... 1132 01:13:37,593 --> 01:13:39,220 ... e mataram o menino que estava dormindo. 1133 01:13:40,029 --> 01:13:42,497 E antes, mesmo antes ... 1134 01:13:43,299 --> 01:13:44,596 O filho do comissário. 1135 01:13:45,968 --> 01:13:49,096 Um garoto moreno, cerca de 20 anos. 1136 01:13:50,539 --> 01:13:51,471 Ele era bom. 1137 01:13:51,707 --> 01:13:52,696 Sim! 1138 01:13:53,642 --> 01:13:55,769 Os donos de caminhões, com a aprovação do Padre 1139 01:13:56,946 --> 01:13:58,174 Fizeram-lhe até uma canção. 1140 01:14:00,015 --> 01:14:00,982 Vou lhes mostrar. 1141 01:14:07,556 --> 01:14:09,888 Já chegaram os bandidos à cidade. 1142 01:14:09,992 --> 01:14:11,254 Hereges! 1143 01:14:12,361 --> 01:14:14,056 Vizinhos e pessoas! 1144 01:14:14,530 --> 01:14:16,293 Olhem, já estão vindo! 1145 01:14:16,932 --> 01:14:18,524 Já estão perto! 1146 01:14:20,469 --> 01:14:21,959 Casa por casa. 1147 01:14:22,238 --> 01:14:24,672 Já estão roubando coisas e animais! 1148 01:14:24,740 --> 01:14:26,731 Venham todos! 1149 01:14:27,610 --> 01:14:29,544 Juntem-se na praça. 1150 01:14:30,045 --> 01:14:31,672 Estejam todos prevenidos. 1151 01:14:32,047 --> 01:14:34,948 Vão para a igreja, homens e mulheres. 1152 01:14:35,684 --> 01:14:37,675 Vizinhos, gente, já chegaram os bandidos. 1153 01:14:37,753 --> 01:14:39,721 Que disse? Que bandidos? 1154 01:14:41,090 --> 01:14:43,456 Às vezes vêm roubar animais. 1155 01:14:44,093 --> 02:29:29,682 Vamos ver. 1156 01:14:46,095 --> 01:14:47,153 Que ver que nada! 1157 01:14:48,631 --> 01:14:50,690 É outro esquema do Padre. 1158 01:14:51,834 --> 01:14:54,359 Essa que está falando é Andrea, ela é uma carmelita. 1159 01:14:54,670 --> 01:14:55,568 Uma carmelita! 1160 01:14:56,172 --> 01:14:57,070 Uma carmelita! 1161 01:14:57,273 --> 01:15:00,333 Um carmelita, sim. Da irmandade. 1162 01:15:01,177 --> 01:15:04,237 Todo dia 16 usam o escapulário e fazem missa. 1163 01:15:04,613 --> 01:15:09,778 Aqui está cheio. De carmelitas. São de adoração noturna. 1164 01:15:10,686 --> 01:15:13,800 Do coração de Jesus, são do dia primeiro, 1165 01:15:13,850 --> 01:15:16,500 são da Irmandade de São Miguel... 1166 01:15:18,727 --> 01:15:20,592 Alguns são apóstolos, na Semana Santa. 1167 01:15:21,130 --> 01:15:23,655 Os que mataram o garoto, apóstolos. 1168 01:15:23,866 --> 01:15:25,800 E comungam toda vez. 1169 01:15:26,535 --> 01:15:27,593 E você não é católico? 1170 01:15:28,137 --> 01:15:29,900 Um pouco, um pouco. 1171 01:15:30,472 --> 01:15:33,441 Mas pelo Príncipe Miguel, Eu não me meto com ninguém. 1172 01:15:34,276 --> 01:15:36,642 Esses filhos da puta que matam e se dizem católicos. 1173 01:15:36,712 --> 01:15:37,303 Dá para acreditar? 1174 01:15:39,481 --> 01:15:42,678 Eu não creio neles. Cometi meus pecados... 1175 01:15:42,885 --> 01:15:43,977 Onde posso ir ao banheiro? 1176 01:15:44,954 --> 01:15:45,978 Lá fora. 1177 01:15:50,826 --> 01:15:51,815 Olhem, gente! 1178 01:15:52,494 --> 01:15:54,621 Levantem-se. 1179 01:15:55,164 --> 01:15:58,099 Veja o que os estudantes estão dizendo! 1180 01:15:58,167 --> 01:16:02,797 Que vão colocar uma bandeira vermelha e preta na igreja. 1181 01:16:03,172 --> 01:16:06,073 Que vão roubar nossa religião 1182 01:16:06,876 --> 01:16:08,104 Não queremos! 1183 01:16:08,177 --> 01:16:10,839 Que vamos ver outras bandeiras! 1184 01:16:11,447 --> 01:16:13,847 Não queremos! Que vão nos tirar... 1185 01:16:13,916 --> 01:16:16,749 ... Deus e nosso Príncipe! 1186 01:16:17,419 --> 01:16:19,353 São Miguel nos proteja! 1187 01:16:19,688 --> 01:16:22,156 São Miguel nos proteja! 1188 01:16:23,592 --> 01:16:25,787 Isso está uma merda! 1189 01:16:27,196 --> 01:16:28,788 Não é conosco. 1190 01:16:29,365 --> 01:16:31,526 Nós vamos sair de manhã cedinho. 1191 01:16:31,767 --> 01:16:32,825 Que alvoroço. 1192 01:16:33,802 --> 01:16:36,862 Faz mal à cidade os aparelhos de som. 1193 01:16:38,974 --> 01:16:40,373 Aqui os chamamos assim 1194 01:16:41,543 --> 01:16:44,444 Por Deus, gritam uns com os outros. 1195 01:16:44,513 --> 01:16:47,141 Zombam. Se um está com raiva do outro... 1196 01:16:47,216 --> 01:16:49,650 ... gritam com a pessoa no alto-falante. 1197 01:16:49,752 --> 01:16:51,743 E o outro, em outro aparato, faz o mesmo. 1198 01:16:52,221 --> 01:16:54,781 Mulheres de idades maiores inventam coisas. 1199 01:16:55,291 --> 01:16:56,383 Mandam crianças. 1200 01:16:56,859 --> 01:16:58,486 Dedicam canções de zombaria. 1201 01:16:59,128 --> 01:17:02,825 Comigo, há oito dias, na seção primeira... 1202 01:17:03,232 --> 01:17:06,395 Não me citaram. Não me citaram, mas eu me dei conta! 1203 01:17:07,736 --> 01:17:11,638 E aquilo feio, um aparato com três trombetas em um poste. 1204 01:17:11,807 --> 01:17:13,331 Há muitos em toda parte! 1205 01:17:13,842 --> 01:17:15,070 Vocês vão ver. 1206 01:17:15,811 --> 01:17:18,143 Você deve se lembrar. 1207 01:17:19,448 --> 01:17:21,712 Uma menina que tinha um bebê e não casou... 1208 01:17:22,318 --> 01:17:23,649 Tocam e anunciam. 1209 01:17:24,053 --> 01:17:28,752 ... tocam essa em que chora um bebê, mas um bebê de verdade está chorando. 1210 01:17:29,725 --> 01:17:31,784 Ah, sim, é como uma "guaracha". 1211 01:17:32,661 --> 01:17:35,459 "Porque chora o bebê, mamãe?" 1212 01:17:42,604 --> 01:17:46,597 O padre disse para que telefone para a polícia em Puebla... 1213 01:17:47,109 --> 01:17:48,931 Por que aqui estão uns estudantes que vão botar uma 1214 01:17:48,964 --> 01:17:50,400 bandeira comunista na igreja. 1215 01:17:50,946 --> 01:17:52,277 E vão matar pessoas. 1216 01:17:52,948 --> 01:17:55,712 Bem, se o padre disse, eu ligo. 1217 01:17:55,951 --> 01:17:56,940 Mas mais tarde. 1218 01:17:57,553 --> 01:17:58,781 E para que você venha também. 1219 01:17:59,955 --> 01:18:00,944 Não. 1220 01:18:01,023 --> 01:18:02,957 Eu não quero me envolver. 1221 01:18:05,294 --> 01:18:07,956 Já se esqueceu que o Padre ajudou a construir 1222 01:18:08,030 --> 01:18:09,622 o segundo piso de sua casa. 1223 01:18:09,698 --> 01:18:11,928 E arranjou para que tivesse o telefone? 1224 01:18:22,811 --> 01:18:24,642 Acordem, irmãos! 1225 01:18:25,047 --> 01:18:25,979 Não durmam! 1226 01:18:26,482 --> 01:18:30,441 Chegou o momento. Chegaram os comunistas! 1227 01:18:30,686 --> 01:18:32,347 Ninguém deve dormir! 1228 01:18:32,654 --> 01:18:34,952 Deus e São Miguel precisam de nós! 1229 01:18:38,327 --> 01:18:39,351 Estão turbulentos. 1230 01:18:40,396 --> 01:18:42,057 Há muitos nas ruas. 1231 01:18:42,131 --> 01:18:42,995 Feche a porta. 1232 01:18:48,804 --> 01:18:50,999 Como é isso que o Padre manda no sistema de som? 1233 01:18:51,173 --> 01:18:53,698 Aquele maldito padre. 1234 01:18:54,076 --> 01:18:57,102 Gritam, zombam de quem não paga. 1235 01:18:57,846 --> 01:18:59,006 Há um acordo. 1236 01:18:59,581 --> 01:19:02,709 O Padre trás a cidade no cabresto. Eles têm medo. 1237 01:19:03,419 --> 01:19:05,512 E as cornetas dizem que, se não pagou 1238 01:19:05,621 --> 01:19:08,249 que venda os burros e os porcos para pagar. 1239 01:19:08,791 --> 01:19:09,621 Para pagar o que? 1240 01:19:10,192 --> 01:19:12,490 Os dízimos, primícias e domenicas, 1241 01:19:13,128 --> 01:19:15,653 A primícia é de 30 pesos, domenica é 12. 1242 01:19:15,731 --> 01:19:17,028 Eles exigem, assim. 1243 01:19:17,099 --> 01:19:20,466 E como tem um acordo com as autoridades todas. 1244 01:19:23,472 --> 01:19:24,461 Sim, vejam: 1245 01:19:25,074 --> 01:19:27,907 Eles tomam nossos arados e animais... 1246 01:19:28,777 --> 01:19:33,009 então gritam nas trombetas que vamos ir para o inferno com Juarez. 1247 01:19:33,849 --> 01:19:34,577 Caralho! 1248 01:19:36,652 --> 01:19:39,815 Não, então nós temos que dar uma parte da colheita. 1249 01:19:40,255 --> 01:19:41,415 Ele pede mais! 1250 01:19:41,757 --> 01:19:43,748 De cada 100 cargas, ele pede 10. 1251 01:19:44,226 --> 01:19:45,716 Mas quase ninguém dá. 1252 01:19:45,861 --> 01:19:48,796 Talvez uma. E depois, para comprar candelabros... 1253 01:19:49,031 --> 01:19:50,020 ... para pintar a igreja. 1254 01:19:50,699 --> 01:19:52,758 E a cidade tem que pagar pelos seus cavalos. 1255 01:19:53,268 --> 01:19:55,532 E ele usa os terrenos da cidade, 1256 01:19:55,604 --> 01:19:56,696 as terras comunais. 1257 01:19:56,905 --> 01:19:58,736 E ele mesmo faz seu cinema domingo. 1258 01:19:59,341 --> 01:20:01,571 Mas como é possível? Você paga? 1259 01:20:01,743 --> 01:20:02,937 É claro! 1260 01:20:03,679 --> 01:20:05,078 As minhas terras não. 1261 01:20:05,147 --> 01:20:08,844 Mas, por Deus, eu dou. Sim, por que nos dá recibos. 1262 01:20:08,984 --> 01:20:10,110 É assim que se acostumou o povo. 1263 01:20:11,053 --> 01:20:12,077 Veja só. 1264 01:20:12,721 --> 01:20:14,621 Passam comissionados casa por casa. 1265 01:20:15,224 --> 01:20:16,816 E a quem não dá dinheiro, não dão o recibo. 1266 01:20:17,459 --> 01:20:18,892 Para que servem os recibos? 1267 01:20:19,361 --> 01:20:22,990 Bem... se você precisa de uma missa... 1268 01:20:23,699 --> 01:20:25,291 Ou o nascimento de uma criança... 1269 01:20:25,534 --> 01:20:27,024 Ou um finado que se tem que enterrar. 1270 01:20:27,769 --> 01:20:28,895 Ou necessita um casamento. 1271 01:20:29,505 --> 01:20:31,666 Você vai e ele diz: "Mostre-me os seus recibos!" 1272 01:20:32,374 --> 01:20:35,502 "Não tem? Você não tem pago, não te atendo! " 1273 01:20:36,211 --> 01:20:38,611 Barbaridade! Queixem-se ao governo. 1274 01:20:39,848 --> 01:20:42,180 Nós escrevemos ao governo... 1275 01:20:43,018 --> 01:20:45,612 Mas... como eu disse. 1276 01:20:45,721 --> 01:20:48,349 Eles têm um acordo. Um acordo. 1277 01:20:49,992 --> 01:20:52,187 Na verdade, muita gente não entra na igreja. 1278 01:20:53,061 --> 01:20:55,427 Como os que escreveram e enviaram a carta. 1279 01:20:55,631 --> 01:20:56,154 Não entram. 1280 01:20:56,532 --> 01:20:57,794 Por que não entramos? 1281 01:20:59,468 --> 01:21:01,231 Se entramos, nos encaram. 1282 01:21:01,803 --> 01:21:02,929 Eles só olham. 1283 01:21:03,405 --> 01:21:05,635 Não entramos mais pra que não nos condenem como aos outros. 1284 01:21:34,670 --> 01:21:37,230 Tirem a sua propaganda! 1285 01:21:38,574 --> 01:21:41,304 Que nos digam quando chegam os outros! 1286 01:22:01,096 --> 01:22:03,929 Antes estiveram aqui uns estudantes de Puebla. 1287 01:22:04,299 --> 01:22:05,994 Há cerca de quinze dias. 1288 01:22:06,768 --> 01:22:08,895 Pessoas do Padre dizem que eles roubaram. 1289 01:22:09,371 --> 01:22:11,339 É fofoca. É fofoca. 1290 01:22:11,673 --> 01:22:14,267 Eles chegaram a falar com gente, aconselhar. 1291 01:22:14,676 --> 01:22:16,075 Deve ter sido os estudantes de Direito. 1292 01:22:16,511 --> 01:22:17,705 Eles vieram em um ônibus? 1293 01:22:18,513 --> 01:22:20,037 Ônibus, sim, ônibus. 1294 01:22:20,349 --> 01:22:22,749 Eles queriam escrever sobre o padre. 1295 01:22:23,218 --> 01:22:25,709 E um monte de coisas contra a universidade. 1296 01:22:26,421 --> 01:22:29,049 - Eu lhe disse, Julian! - Apenas fofocas. 1297 01:22:29,725 --> 01:22:32,922 Estiveram falando comigo, e ainda me deram um cinzeiro! 1298 01:22:33,395 --> 01:22:34,089 Por Deus! 1299 01:22:35,831 --> 01:22:36,320 Olhem... 1300 01:22:36,798 --> 01:22:38,231 Isso está muito mal. 1301 01:22:47,576 --> 01:22:48,406 Aqui está, olhem. 1302 01:23:17,172 --> 01:23:18,264 O que fizeram? 1303 01:23:19,675 --> 01:23:20,767 Não fizemos nada, senhor. 1304 01:23:21,109 --> 01:23:21,871 Caralho! 1305 01:23:22,477 --> 01:23:23,136 Pedro! 1306 01:23:24,146 --> 01:23:26,410 Tire-os pelo barranco e leve-os até os tubos. 1307 01:23:33,555 --> 01:23:35,750 Vamos, lá não nos encontram. 1308 01:23:35,891 --> 01:23:37,791 - Nossas coisas! - Deixe-as! 1309 01:23:46,468 --> 01:23:48,629 Estão por todos os lados. São muitos! 1310 01:24:07,022 --> 01:24:10,514 São estudantes! São os comunistas que eles dizem! 1311 01:24:10,592 --> 01:24:13,584 Não, somos empregados! Trabalhadores da Universidade! 1312 01:24:15,831 --> 01:24:17,321 Abra a porta, Lucas! 1313 01:24:46,361 --> 01:24:47,760 Por que vai se meter? 1314 01:24:48,864 --> 01:24:50,161 Eu quero ver quem são. 1315 01:24:50,699 --> 01:24:52,724 Qual está roubando? Qual é comunista? 1316 01:24:54,202 --> 01:24:56,500 Estes filhos da puta vão fazer uma barbaridade. 1317 01:25:18,994 --> 01:25:20,484 Eu disse a você, idiota! 1318 01:25:23,899 --> 01:25:26,424 Quando eu ouvi os sinos da igreja, eu despertei. 1319 01:25:27,169 --> 01:25:28,636 Olhei pela janela. 1320 01:25:29,738 --> 01:25:32,298 As luzes da igreja estavam acesas. 1321 01:25:33,442 --> 01:25:35,603 Vi muitas pessoas correndo pelas ruas. 1322 01:25:36,244 --> 01:25:38,906 Gritavam que haviam chegado uns estudantes de Puebla 1323 01:25:39,481 --> 01:25:41,005 e que iam linchá-los. 1324 01:25:43,218 --> 01:25:46,119 Gritavam e diziam muitas palavras feias. 1325 01:25:46,621 --> 01:25:47,986 Estavam exaltados. 1326 01:25:49,825 --> 01:25:53,886 Não pude fazer nada. Como me encontro um pouco enfermo de embolia 1327 01:25:54,429 --> 01:25:55,418 decidi dormir. 1328 01:25:57,032 --> 01:25:59,398 Encontravam-se estirados dois corpos 1329 01:25:59,468 --> 01:26:04,167 Eu disse aos camponeses para chamar a polícia em Puebla. 1330 01:26:05,574 --> 01:26:09,806 Ali perto, nas ruas ao redor, e entre a gritaria. 1331 01:26:10,545 --> 01:26:13,946 Sim, os excursionistas foram pedir pousada para passar... 1332 01:26:14,015 --> 01:26:16,040 a noite na sacristia. 1333 01:26:16,918 --> 01:26:19,079 Mas lhes foi negada pela cozinheira. 1334 01:26:19,888 --> 01:26:21,913 Pois como eu disse anteriormente... 1335 01:26:22,457 --> 01:26:23,446 me encontro enfermo. 1336 01:26:27,596 --> 01:26:31,430 Talvez o erro foi assegurar que eram universitários. 1337 01:26:32,067 --> 01:26:37,869 É um momento em que há tensão, e o povo se sente ofendido 1338 01:26:38,139 --> 01:26:41,472 por que anteriormente outras gentes, não sei de onde, 1339 01:26:42,077 --> 01:26:46,309 haviam tratado de realizar propaganda anticatólica. 1340 01:26:47,048 --> 01:26:48,276 entre a população. 1341 01:26:49,417 --> 01:26:53,649 O sentimento católico dessa gente é muito profundo. 1342 01:26:54,556 --> 01:26:55,580 Muito arraigado. 1343 01:27:07,502 --> 01:27:08,366 Ontem à noite? 1344 01:27:11,006 --> 01:27:11,938 Como que não? 1345 01:27:14,509 --> 01:27:16,500 Há dois domingos se anunciou um sermão. 1346 01:27:19,414 --> 01:27:20,438 Daqui a quinze dias 1347 01:27:21,316 --> 01:27:22,146 preparem-se. 1348 01:27:24,185 --> 01:27:26,710 Parte disse na missa, parte na noite. 1349 01:27:28,690 --> 01:27:30,521 Convidou a toda gente. 1350 01:27:31,526 --> 01:27:32,515 Disse: 1351 01:27:35,030 --> 01:27:37,999 "Vejam, vão chegar em quinze dias" 1352 01:27:39,434 --> 01:27:40,594 "Vai acontecer!" 1353 01:27:41,536 --> 01:27:42,560 "Estejam prontos". 1354 01:27:44,639 --> 01:27:46,129 "Está vindo a Universidade". 1355 01:27:47,208 --> 01:27:48,539 "Eles vêm para me matar! " 1356 01:27:49,411 --> 01:27:50,742 "Vêm matar o Príncipe!" 1357 01:27:55,383 --> 01:27:57,681 Por isso, as pessoas acreditaram nele. 1358 01:28:00,488 --> 01:28:01,546 Oito dias depois 1359 01:28:02,424 --> 01:28:03,482 outra vez anunciou. 1360 01:28:05,093 --> 01:28:08,062 Por isso o Senhor quer prevenir aos mais humildes 1361 01:28:08,129 --> 01:28:10,256 e queridos de seus filhos. 1362 01:28:11,633 --> 01:28:12,964 Quer guiá-los. 1363 01:28:14,102 --> 01:28:15,694 O demônio anda solto! 1364 01:28:34,322 --> 01:28:36,313 Podemos vê-lo todos os dias. 1365 01:28:37,258 --> 01:28:39,453 Podemos lê-lo nos jornais. 1366 01:28:39,928 --> 01:28:41,623 Está em todas as partes. 1367 01:28:43,198 --> 01:28:45,325 Até nos servidores do Senhor 1368 01:28:45,734 --> 01:28:48,396 nos sacerdotes que escreveram um documento 1369 01:28:48,803 --> 01:28:51,135 ditada pela mão do demônio! 1370 01:28:52,307 --> 01:28:53,706 Mesmo em Roma! 1371 01:28:55,910 --> 01:28:57,537 São os novos Judas. 1372 01:28:58,179 --> 01:29:00,511 Os que traem a Deus, nosso Senhor. 1373 01:29:01,416 --> 01:29:02,883 E que vêm com agrado, 1374 01:29:03,284 --> 01:29:05,775 como já levantaram os comunistas! 1375 01:29:06,488 --> 01:29:10,549 Que incendeiam ônibus, destroem comércios, 1376 01:29:11,393 --> 01:29:13,156 Insultam as pessoas! 1377 01:29:17,298 --> 01:29:19,095 Já puseram uma bandeira. 1378 01:29:19,968 --> 01:29:22,129 Vermelha como o inferno. 1379 01:29:22,937 --> 01:29:24,802 Negra como o pecado! 1380 01:29:26,508 --> 01:29:28,942 Levantaram-na na frente das autoridades. 1381 01:29:30,078 --> 01:29:31,136 Isso é um escárnio! 1382 01:29:31,913 --> 01:29:33,380 É uma grosseria! 1383 01:29:36,251 --> 01:29:38,515 Colocaram-na na Catedral. 1384 01:29:42,924 --> 01:29:44,653 Mas não estão só na Cidade do México. 1385 01:29:45,960 --> 01:29:47,450 Estão em Puebla 1386 01:29:47,562 --> 01:29:50,360 E logo... estarão aqui! 1387 01:29:58,339 --> 01:29:59,328 Há alguns dias 1388 01:30:01,042 --> 01:30:03,340 alguns de vocês vieram se queixar 1389 01:30:03,945 --> 01:30:06,106 que chegaram uns estudantes. 1390 01:30:08,783 --> 01:30:12,685 Foram recebidos por alguns de nossos irmãos. 1391 01:30:14,355 --> 01:30:18,257 Como lhes digo, o demônio está em toda parte. 1392 01:30:20,028 --> 01:30:22,724 Em todos os que vivem em pecado. 1393 01:30:24,399 --> 01:30:26,128 Em quem não vem à Missa. 1394 01:30:27,435 --> 01:30:31,895 Aos que estão unidos a esses grupos inimigos de Deus. 1395 01:30:33,808 --> 01:30:36,436 Vieram para ver se a terra era fértil. 1396 01:30:37,712 --> 01:30:39,680 Para plantar sua semente. 1397 01:30:43,084 --> 01:30:45,780 Agora não virão só para ver. 1398 01:30:47,455 --> 01:30:49,047 Vêm para me matar! 1399 01:30:50,458 --> 01:30:52,653 Para poder colocar sua bandeira! 1400 01:30:53,795 --> 01:30:56,491 Vêm para queimar o Príncipe São Miguel. 1401 01:30:57,198 --> 01:31:00,167 E quando já ninguém, ninguém os proteger, 1402 01:31:00,735 --> 01:31:04,102 vão levar os animais, vão levar os seus filhos, 1403 01:31:05,340 --> 01:31:08,104 para serem os servidores do diabo! 1404 01:31:09,677 --> 01:31:11,406 Bestas da luxúria 1405 01:31:12,514 --> 01:31:13,572 e do pecado! 1406 01:31:15,316 --> 01:31:19,275 Devemos estar preparados, devemos estar prontos. 1407 01:31:20,588 --> 01:31:22,647 Devemos estar com Deus... 1408 01:31:23,391 --> 01:31:26,986 ... e Ele estará conosco. 1409 01:31:28,396 --> 01:31:29,920 Não só nos domingos nas missas, 1410 01:31:30,365 --> 01:31:31,093 no sermão. 1411 01:31:32,801 --> 01:31:35,269 Fazia reuniões às 9 da noite. 1412 01:31:36,104 --> 01:31:37,867 Com pessoas que ele escolhia. 1413 01:31:40,041 --> 01:31:42,908 Os encarregados das Irmandades, acreditaram. 1414 01:31:44,379 --> 01:31:45,038 E outros, 1415 01:31:45,814 --> 01:31:47,714 por que lhes convinham. 1416 01:31:48,349 --> 01:31:50,442 Estava em seu quarto? Ha! 1417 01:31:52,053 --> 01:31:54,613 Se assustou? De jeito nenhum! 1418 01:31:56,224 --> 01:31:57,452 Ele estava satisfeito. 1419 01:31:57,625 --> 01:31:58,785 Ele ficou satisfeito. 1420 01:32:00,295 --> 01:32:02,195 Já tinha essa intenção há vários dias. 1421 01:32:03,731 --> 01:32:05,631 Para a festa do dia 29. 1422 01:32:06,634 --> 01:32:08,397 Muita gente chorou com o príncipe 1423 01:32:08,469 --> 01:32:09,800 pelo que aconteceu. 1424 01:32:10,271 --> 01:32:12,739 O padre disse: "O que aconteceu?" 1425 01:32:13,107 --> 01:32:14,074 "Nada aconteceu!" 1426 01:32:15,043 --> 01:32:16,442 Porque no tempo de Hernan Cortez, 1427 01:32:17,612 --> 01:32:20,672 ele governou, dominou, maltratou gente, ele ... 1428 01:32:20,748 --> 01:32:22,181 e a gente aguentou. 1429 01:32:22,917 --> 01:32:25,043 Tomem um pouco mais! 1430 01:32:39,334 --> 01:32:40,198 Saiam! 1431 01:32:40,768 --> 01:32:44,067 Não é o que dizem! São empregados, trabalhadores! 1432 01:32:50,845 --> 01:32:51,834 Saiam! 1433 01:32:52,447 --> 01:32:54,915 Não é o que dizem! Que venham as autoridades! 1434 01:32:56,985 --> 01:32:59,510 São trabalhadores. Enganaram vocês! 1435 01:33:00,255 --> 01:33:01,847 Viemos para subir o Malinche! 1436 01:33:22,644 --> 01:33:25,204 Vamos rezar, porque estamos ferrados. 1437 01:33:57,912 --> 01:33:58,901 Canalha! 1438 01:33:59,047 --> 01:34:00,275 Querem roubar-nos! 1439 01:34:00,415 --> 01:34:01,780 Filho da puta! 1440 01:34:02,383 --> 01:34:03,315 Eu vou matar você! 1441 01:34:03,384 --> 01:34:04,510 Matem-nos! 1442 01:34:08,923 --> 01:34:09,912 Matem-nos! 1443 01:34:12,593 --> 01:34:13,787 O que está acontecendo? 1444 01:34:19,067 --> 01:34:21,900 Por que vocês vieram? Quem são vocês? 1445 01:34:22,470 --> 01:34:25,530 Por favor, senhor! Viemos para escalar o Malinche! 1446 01:34:27,208 --> 01:34:27,936 Você vê? 1447 01:34:28,276 --> 01:34:29,971 Você é o culpado disso. 1448 01:34:30,044 --> 01:34:31,944 Devemos levá-los para a cadeia. 1449 01:34:36,617 --> 01:34:38,278 Devemos levá-los para a cadeia! 1450 01:34:40,288 --> 01:34:41,949 Por favor, chame a polícia! 1451 01:34:42,623 --> 01:34:44,113 Leve-nos para a cadeia! 1452 01:34:46,794 --> 01:34:50,161 - Eles querem nos matar! - Leve-nos para a cadeia! 1453 01:34:50,365 --> 01:34:52,526 Por que vocês estão aqui? 1454 01:34:53,601 --> 01:34:55,967 Vou levá-los para a cadeia, eles não vão escapar... 1455 01:34:56,037 --> 01:34:58,437 Vou me assegurar para que os castiguem! 1456 01:34:59,173 --> 01:34:59,867 Cretinos! 1457 01:35:04,479 --> 01:35:06,913 Vocês devem me obedecer, porque senão os matam... 1458 01:35:07,348 --> 01:35:08,315 Vamos bater nesses cretinos! 1459 01:35:36,944 --> 01:35:38,138 Comunistas! 1460 01:35:38,880 --> 01:35:40,006 Aqui para roubar! 1461 01:35:48,689 --> 01:35:50,281 Desgraçado! 1462 01:37:40,735 --> 01:37:45,399 Eles puseram pedras lá para não deixá-los passar. 1463 01:37:45,473 --> 01:37:45,734 Vamos. 1464 01:37:58,419 --> 01:38:00,819 Morra de uma vez, filho da puta! 1465 01:39:15,896 --> 01:39:18,558 Quem os mandou, malditos? Os chefes comunistas! 1466 01:39:18,633 --> 01:39:20,897 Onde está a propaganda? As bandeiras? 1467 01:39:20,968 --> 01:39:22,902 Na casa do cretino do Lucas, verdade? 1468 01:39:22,970 --> 01:39:24,562 Quando vêm os outros? 1469 01:39:24,905 --> 01:39:27,738 Querem o Príncipe! Querem queimá-lo! 1470 01:39:44,592 --> 01:39:46,253 O que diabos está acontecendo? 1471 01:39:48,396 --> 01:39:49,260 Você se machucou? 1472 01:39:51,265 --> 01:39:53,256 Alguém deve ir trazer o Nicolas. 1473 01:39:53,768 --> 01:39:55,326 Que venha. Que eu disse! 1474 01:39:56,537 --> 01:39:57,697 Chame pelo telefone. 1475 01:39:58,339 --> 01:40:00,280 Eu vou chamar a Cruz Vermelha em Puebla. 1476 01:40:00,320 --> 01:40:03,650 Eles vieram, mas eles puseram pedras, não os deixaram passar. 1477 01:40:03,700 --> 01:40:05,500 Foram-se. 1478 01:40:05,946 --> 01:40:07,607 Livrem-se das malditas pedras! 1479 01:40:07,948 --> 01:40:09,848 E rápido! E tragam Nicolas! 1480 01:40:11,452 --> 01:40:13,613 Comunistas! Filho da puta. 1481 01:40:13,954 --> 01:40:16,115 Cristianismo, sim! Comunismo, não! 1482 01:40:16,190 --> 01:40:18,624 Cristianismo, sim! Comunismo, não! 1483 01:40:18,959 --> 01:40:20,950 Cristianismo, sim! Comunismo, não! 1484 01:40:21,295 --> 01:40:23,286 Cristianismo, sim! Comunismo, não! 1485 01:40:30,504 --> 01:40:32,301 Pelo amor de Deus! Por favor! 1486 01:40:32,473 --> 01:40:35,340 Agora se voltas a Deus? Canalha comunista! 1487 01:40:38,279 --> 01:40:42,978 Por favor, nós não fizemos nada! Eu só trabalho na universidade. 1488 01:40:43,084 --> 01:40:44,642 Nós não somos comunistas! 1489 01:40:44,785 --> 01:40:47,618 Onde está a propaganda? Onde estão as bandeiras? 1490 01:40:47,822 --> 01:40:49,949 Por favor, não me mate! 1491 01:40:50,291 --> 01:40:51,986 Tenho quatro filhos! Minha mãe. 1492 01:40:53,260 --> 01:40:56,661 Eu não sou um estudante. Eu só trabalho lá! 1493 01:40:57,164 --> 01:40:58,756 Onde está a propaganda? 1494 01:40:58,999 --> 01:41:00,261 Onde está o ônibus? 1495 01:41:00,968 --> 01:41:02,435 Quando vêm mais comunistas? 1496 01:41:03,170 --> 01:41:05,001 Queria levar os animais! 1497 01:41:09,510 --> 01:41:12,445 Eu vim para ver o que se passava com tanta gritaria. 1498 01:41:13,514 --> 01:41:14,981 Disseram-me que havia feridos. 1499 01:41:15,850 --> 01:41:16,817 Para chamar Puebla. 1500 01:41:17,251 --> 01:41:18,684 A ambulância. 1501 01:41:19,420 --> 01:41:20,250 A polícia. 1502 01:41:20,855 --> 01:41:22,482 E ao cruzar o pátio de minha casa 1503 01:41:23,491 --> 01:41:24,458 ouvi uns tiros. 1504 01:41:25,426 --> 01:41:26,552 E me senti ferido. 1505 01:41:27,628 --> 01:41:28,754 Viu quem foi? 1506 01:41:30,264 --> 01:41:30,855 Não. 1507 01:41:32,032 --> 01:41:33,932 Quando estiverem todos mortos 1508 01:41:34,001 --> 01:41:35,195 os levamos para a ravina. 1509 01:41:35,269 --> 01:41:38,033 Temos que queimá-los, que enterra-los para que as autoridades 1510 01:41:38,105 --> 01:41:39,163 não os encontrem! 1511 01:41:43,644 --> 01:41:44,372 Você! 1512 01:41:44,612 --> 01:41:45,840 Vá para casa! 1513 01:41:46,046 --> 01:41:49,038 Estão feridos! Foram pegos pelos comunistas! 1514 01:41:53,287 --> 01:41:56,620 Não deixem passar mais os comunistas. 1515 01:41:59,794 --> 01:42:01,591 Comeram e beberam e não pagaram! 1516 01:42:01,729 --> 01:42:02,718 Eu te disse. 1517 01:42:03,397 --> 01:42:06,389 Desgraçados... 1518 01:42:13,407 --> 01:42:15,375 Agora ele está ferido. 1519 01:42:16,677 --> 01:42:18,941 Por que ele. Por que só ele? 1520 01:42:20,815 --> 01:42:22,407 Pelo Príncipe Miguel. 1521 01:42:23,083 --> 01:42:26,382 Ele mesmo se feriu, estava guardando a arma. 1522 01:42:35,429 --> 01:42:37,420 Que me diz, como está? 1523 01:42:38,432 --> 01:42:40,423 Como estão seus animais? 1524 01:42:40,501 --> 01:42:43,436 Tudo bem, e os seus? 1525 01:42:43,504 --> 01:42:44,436 Vão bem. 1526 01:43:19,473 --> 01:43:20,462 Comunistas ! 1527 01:43:25,479 --> 01:43:27,470 Já os mataram? Já os destroçaram? 1528 01:43:28,482 --> 01:43:29,471 Cale-se! 1529 01:43:44,965 --> 01:43:48,992 EXÉRCITO OCUPA UNIVERSIDADE 1530 01:43:53,908 --> 01:43:55,603 Não quero fazer nenhuma declaração. 1531 01:43:58,812 --> 01:43:59,904 Isso é mentira. 1532 01:44:00,781 --> 01:44:02,681 Mentira que queríamos colocar uma bandeira 1533 01:44:04,518 --> 01:44:06,577 Mentira que queríamos roubar um armazém. 1534 01:44:07,187 --> 01:44:10,645 Bem, os companheiros puseram o que lhes disseram na cidade. 1535 01:44:10,758 --> 01:44:14,023 A versão publicada é uma síntese de suas declarações 1536 01:44:14,094 --> 01:44:17,450 e das declarações recolhidas na cidade. 1537 01:44:17,500 --> 01:44:19,464 e das autoridades 1538 01:44:19,533 --> 01:44:22,934 Quero que diga aqui, diante de todos elas não são verdadeiras? 1539 01:44:23,537 --> 01:44:24,526 Ele disse que não! 1540 01:44:32,813 --> 01:44:34,041 Recordo tudo perfeitamente. 1541 01:44:34,748 --> 01:44:36,306 Minuto a minuto. 1542 01:44:36,383 --> 01:44:39,181 Mas cada um de nós viveu coisas independentes. 1543 01:44:39,753 --> 01:44:41,015 Pontos de vista diferentes. 1544 01:44:42,089 --> 01:44:44,819 Roberto disse que havia uma janela na casa do Sr. Lucas. 1545 01:44:45,659 --> 01:44:46,591 Eu digo que não. 1546 01:44:47,094 --> 01:44:49,892 Sim, no fundo, perto do altarzinho. 1547 01:44:50,898 --> 01:44:52,763 Lembro-me dos gritos na casa 1548 01:44:53,400 --> 01:44:57,530 Depois foi como um pesadelo. Até que veio a ambulância. 1549 01:45:29,603 --> 01:45:30,592 Calem-se! 1550 01:45:31,271 --> 01:45:33,432 Vão ser castigados! 1551 01:45:33,507 --> 01:45:35,498 Sabemos quem são os responsáveis pelo que se passa aqui! 1552 01:45:35,609 --> 01:45:36,598 Calem-se! 1553 01:45:39,613 --> 01:45:43,606 - O que você está fazendo aqui? - Somos da universidade. 1554 01:45:44,618 --> 01:45:46,609 Da universidade. 1555 01:45:47,621 --> 01:45:49,612 Onde estão as autoridades locais? 1556 01:45:49,723 --> 01:45:51,623 - Aqui estou, senhor! - Deixe-o passar! 1557 01:45:54,628 --> 01:45:57,620 Pergunte quantos vieram, como se chamam, onde vivem. 1558 01:45:57,698 --> 01:45:58,960 Quantos eram. 1559 01:45:59,633 --> 01:46:01,624 Cinco e os da casa. 1560 01:46:01,702 --> 01:46:02,634 Quantos morreram? 1561 01:46:03,537 --> 01:46:06,665 Creio que o dono da casa. Deixe-me ir para casa! 1562 01:46:16,650 --> 01:46:17,639 Carregue suas armas! 1563 01:46:20,654 --> 01:46:22,645 Se ficarem no caminho, disparem! 1564 01:46:22,723 --> 01:46:24,657 Vamos à ambulância. 1565 01:46:24,725 --> 01:46:25,657 Fora do caminho. 1566 01:46:26,660 --> 01:46:29,652 Se este homem morre, vocês se comprometem! 1567 01:47:18,011 --> 01:47:19,979 Agora sim eu vou para minha casa. 1568 01:47:26,987 --> 01:47:29,717 E vocês que são as autoridades, onde estavam? 1569 01:47:29,790 --> 01:47:30,580 Não podíamos fazer nada. 1570 01:47:34,628 --> 01:47:36,459 Você, o prefeito da cidade... 1571 01:47:38,232 --> 01:47:39,722 Olhe como você está! 1572 01:47:40,667 --> 01:47:42,032 Completamente bêbado! 1573 01:47:44,571 --> 01:47:45,731 Onde você estava? 1574 01:47:47,608 --> 01:47:48,666 Eu estava em Puebla. 1575 01:47:49,710 --> 01:47:50,768 Uns assuntos. 1576 01:47:53,247 --> 01:47:54,271 Na convenção. 1577 01:47:55,883 --> 01:47:56,645 Verdade? 1578 01:47:58,852 --> 01:48:01,412 Calma, estamos quase chegando, aguente. 1579 01:48:03,590 --> 01:48:05,148 Cortaram meus dedos! 1580 01:48:05,759 --> 01:48:07,750 Nós vamos ajudá-lo. Calma. 1581 01:48:07,895 --> 01:48:09,760 Eu não aguento mais! 1582 01:48:39,293 --> 01:48:40,624 Chame o Dr. Gonzalez. 1583 01:48:43,730 --> 01:48:45,163 Que barbaridade! Olha como chegou. 1584 01:48:46,133 --> 01:48:47,122 E ainda vive. 1585 01:48:47,868 --> 01:48:49,358 O que come que resiste tanto? 1586 01:52:01,128 --> 01:52:02,993 Já andam pedindo casa por casa. 1587 01:52:04,264 --> 01:52:05,993 Para se acertar com o governo 1588 01:52:06,066 --> 01:52:07,499 pelos mortos da Universidade. 1589 01:52:08,902 --> 01:52:11,132 Aos que se meteram e aos que não. 1590 01:52:13,140 --> 01:52:15,108 Por culpa de uns que incitaram o povo. 1591 01:52:16,443 --> 01:52:18,274 Agora toda a cidade está em julgamento. 1592 01:52:20,013 --> 01:52:22,379 E agora está em apuros com o Governo. 1593 01:52:26,920 --> 01:52:27,909 Estávamos mal... 1594 01:52:29,256 --> 01:52:30,951 Agora estamos pior! 1595 01:53:00,053 --> 01:53:04,046 ...e adoram a Deus... 1596 01:53:04,124 --> 01:53:09,562 ...os anjos cantam e adoram a Deus. 1597 01:53:30,083 --> 01:53:35,077 Bendito, bendito seja Deus... 1598 01:53:35,155 --> 01:53:41,094 Os anjos cantam e adoram a Deus. 1599 01:54:12,492 --> 01:54:15,484 Foram emitidos 17 mandatos de prisão, cinco foram submetidas a processo; 1600 01:54:15,562 --> 01:54:18,622 Duas saíram livres ao não provarem-se sua participação nos fatos. 1601 01:54:18,732 --> 01:54:21,826 Uma terceira foi condenada a oito anos, 1602 01:54:21,902 --> 01:54:24,996 Saindo livre dois anos depois 1603 01:54:25,071 --> 01:54:29,132 quando a sentença foi revogada. Os dois restantes foram condenados 1604 01:54:29,209 --> 01:54:32,144 a 8 e 11 anos de prisão e cumprem atualmente a sua sentença. 1605 01:54:32,212 --> 01:54:36,581 Nenhum dos identificados como os principais incitadores 1606 01:54:36,615 --> 01:54:38,600 foi submetido a processo. 111682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.