All language subtitles for BTmoviez.com_Pokkiri.Raja.2010.BDRip.TC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,300 --> 00:01:39,200 Raja. 2 00:01:50,680 --> 00:01:51,772 Surya. 3 00:01:52,548 --> 00:02:07,623 Surya. Surya. Surya. Surya. 4 00:02:26,182 --> 00:02:27,149 Hey. 5 00:02:39,862 --> 00:02:41,420 Brother. 6 00:02:45,702 --> 00:02:55,668 7 00:03:16,929 --> 00:03:18,055 Hey. 8 00:03:14,831 --> 00:03:16,298 This is not a child's play. 9 00:03:16,499 --> 00:03:20,799 This is the competition between two families in Kollankode village. 10 00:03:21,504 --> 00:03:22,368 Ladies and gentlemen. 11 00:03:22,638 --> 00:03:26,870 Kollankode Devi's festival is very auspicious in our village. 12 00:03:27,243 --> 00:03:32,772 As the Panchayat President of Kollankode, l am requesting.. 13 00:03:33,249 --> 00:03:35,945 ..the people in this village to be united especially.. 14 00:03:36,352 --> 00:03:42,552 ..Puthiyara and Kunnath families for celebrating this festival. 15 00:03:42,759 --> 00:03:46,320 Only Puthiyara family has the right to lead this festival. 16 00:03:46,529 --> 00:03:50,226 We, who have more money and family background want to conduct this festival. 17 00:03:50,867 --> 00:03:56,635 Have you heard that we have conducted the festival from old times itself? 18 00:03:56,839 --> 00:04:00,900 We are not ready to give you the right which we possess from ancient days. 19 00:04:01,277 --> 00:04:04,405 This village had seen that the festival conducted by.. 20 00:04:04,614 --> 00:04:06,912 ..Puthiyara is far better than the festival conducted.. 21 00:04:07,283 --> 00:04:09,342 ..by a salaried person like you. 22 00:04:10,453 --> 00:04:13,854 The people who sell liquor and drugs won't get the.. 23 00:04:14,290 --> 00:04:17,418 ..goodness which a teacher gets, President. 24 00:04:17,627 --> 00:04:18,423 God won't bless them 25 00:04:18,628 --> 00:04:20,994 Don't shine in front of everybody. Mind your words. 26 00:04:21,564 --> 00:04:24,692 Your leg had become like this, because once you shined.. 27 00:04:24,901 --> 00:04:27,426 ..in front of Puthiyara people. - l will show you. Come. Come. 28 00:04:27,637 --> 00:04:29,434 Hey. Hey. Stop. Stop. 29 00:04:29,772 --> 00:04:32,605 Before you fight with each other, l will suggest something. 30 00:04:32,809 --> 00:04:35,539 Let the Goddess decide who will conduct the festival. 31 00:04:39,315 --> 00:04:42,614 The festival can be conducted by a person who is having.. 32 00:04:42,819 --> 00:04:44,946 ..some special qualities in his horoscope. 33 00:04:45,655 --> 00:04:46,815 We should know what Goddess's decision is. 34 00:04:49,992 --> 00:04:54,952 Goddess. Mother. 35 00:04:56,032 --> 00:05:00,298 Everybody pray. As per the signal shown, Madavan Nair.. 36 00:05:00,503 --> 00:05:06,635 ..of Kunnath house is having the right to conduct the festival. 37 00:05:10,947 --> 00:05:13,973 Divakaran, don't go to argue. 38 00:05:14,684 --> 00:05:17,915 God's blessing is not here. - What you are talking about? 39 00:05:18,421 --> 00:05:22,983 Achuthan Nair is showing stubbornness not for conducting the festival. 40 00:05:23,359 --> 00:05:25,327 You don't know anything. 41 00:05:25,528 --> 00:05:28,497 Old families have been destroyed by conducting festivals. 42 00:05:28,698 --> 00:05:31,667 But Puthiyara family made money by conducting the festival. 43 00:05:31,868 --> 00:05:36,931 A lot of gold and gems will be there in the offerings which the temple gets. 44 00:05:37,874 --> 00:05:39,671 Goddess will make us take that. And we will take that. - Yes. 45 00:05:39,876 --> 00:05:41,400 Understood? - You go. 46 00:05:42,645 --> 00:05:45,671 Father. Master Kunnath Madhavan won't conduct the festival this time. 47 00:05:45,882 --> 00:05:49,613 That Sl Raveendran was with master 24 hours. 48 00:05:49,819 --> 00:05:52,014 Otherwise l could have stabbed him. 49 00:05:52,388 --> 00:05:54,686 Hey, if you want to stab him, then you should kill him. 50 00:05:54,891 --> 00:05:56,859 All the proof should end with that. 51 00:06:02,632 --> 00:06:03,360 Move aside. 52 00:06:03,566 --> 00:06:06,535 Let Kunnath house member go first, after that let Puthiyara family member go from here. 53 00:06:07,036 --> 00:06:09,869 Then Puthiyara house member goes first. 54 00:06:14,076 --> 00:06:16,544 Hey. Go and see your father nicely. 55 00:06:16,812 --> 00:06:19,747 You can't see him after the festival. 56 00:06:20,750 --> 00:06:21,717 Hey. 57 00:06:42,538 --> 00:06:43,800 Whoever comes to beat you up, you must beat them up. 58 00:06:44,006 --> 00:06:45,633 Whoever comes to kill you, you must kill them. 59 00:06:46,442 --> 00:06:48,603 Brother, he told me that he will kill our father. 60 00:06:49,579 --> 00:06:50,568 Do you kill? 61 00:06:50,980 --> 00:06:54,916 Hey. You see, we will destroy the festival. 62 00:06:55,117 --> 00:06:58,177 lf you destroy the festival, then l will kill you. 63 00:07:18,641 --> 00:07:22,042 Krishnan. See that. 64 00:07:25,081 --> 00:07:26,548 What have you done, my child? 65 00:07:26,749 --> 00:07:28,614 lf someone sees this, then they will kill you. 66 00:07:28,818 --> 00:07:32,879 l don't have any fear. - Krishnan, you stop that fire. 67 00:07:33,089 --> 00:07:35,785 Come and put off the fire. - Come fast. Come. 68 00:07:37,493 --> 00:07:47,459 69 00:08:22,167 --> 00:08:23,191 Oh, my God. 70 00:08:25,141 --> 00:08:27,507 My master has made a mistake. 71 00:08:28,911 --> 00:08:32,506 No, Krishnan Mamman. My father didn't do it deliberately. 72 00:08:33,215 --> 00:08:36,013 lf he comes to know about this, my father won't live. 73 00:08:37,219 --> 00:08:40,518 l won't allow that. l have done this and not my father. 74 00:08:40,890 --> 00:08:45,190 l have done this. - My son. 75 00:08:51,934 --> 00:08:54,698 Krishnan. - What is this? 76 00:09:33,376 --> 00:09:35,241 Father. Do you know? 77 00:09:35,778 --> 00:09:37,643 The punishment of the boy in Kunnath house is getting over today. 78 00:09:37,980 --> 00:09:39,345 He will be released tomorrow. 79 00:09:40,916 --> 00:09:44,352 Divakaran. l am waiting for this day for the last 5 years. 80 00:09:44,954 --> 00:09:47,980 Finish him before he comes here. 81 00:09:48,691 --> 00:09:49,749 Finish him. 82 00:09:49,959 --> 00:09:52,689 Master, why are you so stubborn? He is our child. 83 00:09:53,963 --> 00:09:56,693 He is afraid of you because you haven't gone there to meet him even once. 84 00:09:56,999 --> 00:09:58,591 Master, atleast you go and bring him. 85 00:09:58,801 --> 00:10:02,259 Oh, is he studying for lAS that l will go and bring him? 86 00:10:02,638 --> 00:10:07,837 Son of master Madhavan who teaches students is studying in prison. 87 00:10:08,043 --> 00:10:09,101 l will say only one thing. 88 00:10:09,378 --> 00:10:13,109 Forget everything and bring him to a new life. 89 00:10:13,716 --> 00:10:16,776 Anyway l am going to town tomorrow. l will bring him here. 90 00:10:16,986 --> 00:10:18,112 Remaining is master's wish. 91 00:10:19,155 --> 00:10:22,124 Mother. Mother. l want to see my brother. 92 00:10:29,932 --> 00:10:31,627 Kollankode. Kollankode. Kollankode. 93 00:10:31,834 --> 00:10:33,131 Get down. Get down. 94 00:10:34,670 --> 00:10:35,398 Sister, get in fast. 95 00:10:53,956 --> 00:10:56,754 l haven't done that deliberately. Please forget everything. 96 00:10:56,959 --> 00:10:57,653 l will. 97 00:10:58,027 --> 00:11:03,363 After killing and burying you in the soil where our Gopi's blood fell. 98 00:11:11,707 --> 00:11:21,673 99 00:11:43,268 --> 00:11:44,166 Raja. 100 00:11:50,346 --> 00:11:52,871 Father. - Don't say anything. 101 00:11:54,149 --> 00:11:56,947 That day l thought whatever happened had happened unknowingly.. 102 00:11:57,419 --> 00:12:01,719 l didn't know that you have come back as a scoundrel. 103 00:12:01,924 --> 00:12:02,390 Father. 104 00:12:03,926 --> 00:12:06,121 l have come here to receive you. 105 00:12:06,762 --> 00:12:10,721 Your mother is waiting for you for the last 5 years. 106 00:12:10,933 --> 00:12:12,400 To see her son coming as a good fellow. 107 00:12:12,935 --> 00:12:15,403 You have destroyed everything. 108 00:12:15,938 --> 00:12:17,735 Go away. Go away somewhere. 109 00:12:17,940 --> 00:12:20,238 Master. What you are saying? Where will he go? 110 00:12:20,776 --> 00:12:22,937 l.. l don't want him. 111 00:12:26,215 --> 00:12:27,147 Father. 112 00:12:27,783 --> 00:12:30,251 l wish to bring him up nicely. 113 00:12:30,452 --> 00:12:32,920 lf he grows seeing you, then we will lose him, too. 114 00:12:33,289 --> 00:12:35,086 You go away from here. 115 00:12:35,958 --> 00:12:38,426 Then l want to tell you something. - Krishnan Mamman. 116 00:12:39,194 --> 00:12:41,025 Krishnan. Come here. 117 00:13:03,452 --> 00:13:09,789 " Goddess Mariyamma.'' "Our Goddess Mariyamma.'' 118 00:13:09,992 --> 00:13:10,788 Brother, tea. 119 00:13:16,332 --> 00:13:18,800 What are you looking at? Put money in this. 120 00:13:19,001 --> 00:13:22,801 You are looking like a healthy man. Then why are you begging? 121 00:13:23,005 --> 00:13:25,803 This is not begging. This is collection. Collection. 122 00:13:26,008 --> 00:13:29,034 The owner of this market is Murugan. Thinki Murugan. 123 00:13:30,446 --> 00:13:34,075 Hey, for this market and Madurai, there is only one lord. 124 00:13:34,283 --> 00:13:36,478 That is Maniyannan. Maniyannan itself. 125 00:13:38,020 --> 00:13:41,478 Hey. Maniyanna. Maniyannan. Who is this Maniyannan? 126 00:13:41,857 --> 00:13:44,417 lf he is brave, then bring him here. Go. 127 00:13:47,863 --> 00:13:50,491 Hey...look. Maniyannan has come. 128 00:13:50,866 --> 00:13:52,925 The lord of this place has come. 129 00:14:09,118 --> 00:14:10,107 Child care! 130 00:14:18,060 --> 00:14:20,358 Whatever happens here, this Maniyannan will come to know. 131 00:14:20,562 --> 00:14:26,364 l won't allow people like you to grow anywhere. 132 00:14:41,517 --> 00:14:43,382 Father. - Chinna. 133 00:15:10,946 --> 00:15:14,905 My boy. - Thanks. Brave boy. 134 00:15:15,384 --> 00:15:16,248 Velanna. - Yes. 135 00:15:18,954 --> 00:15:21,013 Take. - l don't need money. 136 00:15:21,223 --> 00:15:23,919 What else do you want? - Give me a job. 137 00:15:24,960 --> 00:15:26,086 Whatjob will you do? 138 00:15:27,663 --> 00:15:28,595 l will do anything. 139 00:15:28,964 --> 00:15:32,422 Today onwards, you are my.. No...you are this Madurai's own person. 140 00:15:32,634 --> 00:15:34,431 What is your name? - Raja. Raja. 141 00:15:34,636 --> 00:15:37,434 He is smart. Not a small boy. 142 00:15:37,639 --> 00:15:40,699 Now onwards, you are notjust Raja. You are Pokkiri Raja. 143 00:15:47,583 --> 00:15:52,111 " Pokkiri Raja.'' 144 00:15:56,658 --> 00:16:00,617 " Pokkiri Raja.'' 145 00:16:00,996 --> 00:16:13,238 " Raja. Pokkiri Raja.'' "Raja. This is Raja.'' 146 00:16:14,009 --> 00:16:16,978 " Our brave Raja.'' "Our brave Raja.'' 147 00:16:17,179 --> 00:16:23,140 " This great Malayalayee is capable of speaking English and Tamil.'' 148 00:16:23,352 --> 00:16:30,315 " Raja. Pokkiri Raja.'' "Raja. This is Raja.'' 149 00:16:34,029 --> 00:16:43,995 150 00:17:03,588 --> 00:17:15,898 " Raja. Pokkiri Raja.'' "Raja. This is Raja.'' 151 00:17:12,401 --> 00:17:15,370 " Our brave Raja.'' "Our brave Raja.'' 152 00:17:15,571 --> 00:17:21,532 " This great Malayalayee is capable of speaking English and Tamil.'' 153 00:17:21,743 --> 00:17:28,546 " Raja. Pokkiri Raja.'' "Raja. This is Raja.'' 154 00:17:35,257 --> 00:17:39,216 " Raja. Pokkiri Raja.'' "Raja. This is Raja.'' 155 00:17:45,100 --> 00:17:55,066 156 00:18:41,853 --> 00:18:43,753 Don't allow this. Don't allow. 157 00:18:39,821 --> 00:18:42,449 lf the Kunnath family conducts this festival, then my late.. 158 00:18:42,658 --> 00:18:44,626 ..grandson's soul won't get peace. 159 00:18:44,826 --> 00:18:48,353 Yes. For retaining the prestige of Puthiyara family, 160 00:18:48,563 --> 00:18:50,531 the festival..should be destroyed. We should destroy. 161 00:18:50,732 --> 00:18:52,461 People are excited about the festival. 162 00:18:52,668 --> 00:18:54,795 lt's not so easy to destroy the festival. 163 00:18:55,837 --> 00:18:58,863 Suryanarayanan who got the opportunity to conduct the.. 164 00:18:59,508 --> 00:19:01,908 ..festival as per the Goddess's wish, what if he himself died? 165 00:19:02,945 --> 00:19:07,644 This is the opportunity which the Goddess has created for us.. 166 00:19:07,849 --> 00:19:12,309 ..avenge the death of Gopi who had sacrificed his life for the festival. 167 00:19:14,423 --> 00:19:18,519 lnstead of Gopi's blood, Suryanarayanan's blood would fall in this soil. 168 00:19:18,794 --> 00:19:24,824 On the same day of Gopi's death anniversary traditional customs of the temple takes place. 169 00:19:25,534 --> 00:19:28,833 We will proclaim a strike here on that day for Gopi. 170 00:19:29,271 --> 00:19:33,571 We will break the vehicles and shops to create a horror atmosphere here. 171 00:19:33,775 --> 00:19:38,337 You should bring him there. Alone. Remaining.. 172 00:19:43,652 --> 00:19:44,346 Where is Surya? 173 00:19:44,553 --> 00:19:47,283 These people are waiting here and he is missing. 174 00:19:47,489 --> 00:19:49,184 There is a problem in the town. - What happened? 175 00:19:49,391 --> 00:19:51,757 Some people are creating problems by calling a strike.. 176 00:19:51,960 --> 00:19:53,518 ..because they want to destroy the festival by saying that today.. 177 00:19:53,729 --> 00:19:55,697 ..is the death anniversary of that boy in Putheyara family. 178 00:19:55,897 --> 00:19:58,695 Oh, my God. Surya is gone to town. 179 00:19:58,900 --> 00:20:01,630 My God. The town is full of Raghavan's goons. 180 00:20:01,837 --> 00:20:02,929 Their target is Surya. 181 00:20:03,905 --> 00:20:05,702 Will they do any harm to my son? 182 00:20:10,979 --> 00:20:12,879 l am not scared about him. 183 00:20:13,248 --> 00:20:16,706 l am laughing thinking the situation of the goons who have gone to beat him up. 184 00:22:21,376 --> 00:22:31,342 185 00:23:53,898 --> 00:23:57,356 Hey. Tell the people in Puthiyara that when they send.. 186 00:23:54,869 --> 00:24:00,603 ..someone to beat up Surya, they must send one ambulance as well. 187 00:24:00,842 --> 00:24:03,504 The muhurtham is over. ls it necessary to wait anymore? 188 00:24:03,712 --> 00:24:05,839 Someone else in the Kunnath house can do the ceremony. 189 00:24:06,248 --> 00:24:09,115 Not the Kunnath family. The Puthiyara family is going to do the auspicious ceremony. 190 00:24:09,484 --> 00:24:12,112 lf anyone is there to block us, then come in front of us. 191 00:24:12,487 --> 00:24:13,852 Divakaran, you do. 192 00:24:36,511 --> 00:24:45,215 " Wearing bangles in the leg.'' "Carrying a golden sword in the hand.'' 193 00:24:45,787 --> 00:24:50,156 " With the beauty of hair.'' 194 00:24:50,525 --> 00:24:59,763 " The Goddess of the temple.'' "Coming to see the people.'' 195 00:25:06,875 --> 00:25:11,835 " You are the mother who wears a nose ring made of emerald.'' 196 00:25:12,547 --> 00:25:17,678 " You are the mother who makes the dreams come true.'' 197 00:25:18,053 --> 00:25:23,514 " The auspicious sword to face the world.'' "Will the sword harvest your dreams?'' 198 00:25:23,725 --> 00:25:28,788 " Mother is with me.'' "The great strength is with me.'' 199 00:25:29,064 --> 00:25:31,589 " Goddess, you are my strength.'' 200 00:25:32,067 --> 00:25:34,865 " Take the drum.'' "With music and musical instrument.'' 201 00:25:35,070 --> 00:25:40,531 " A festival season for enjoyment.'' "A celebration time for everyone.'' 202 00:25:40,742 --> 00:25:46,044 " A festival season for enjoyment.'' "A celebration time for everyone.'' 203 00:25:46,247 --> 00:25:50,980 " You are mother who wears a nose ring made of emerald.'' 204 00:25:51,953 --> 00:25:56,890 " You are the mother who makes the dreams come true.'' 205 00:25:58,593 --> 00:26:08,559 206 00:26:14,271 --> 00:26:19,436 " You are Shankari and Srihari, Goddess.'' "You are Sriparvathi, Sambavi.'' 207 00:26:15,777 --> 00:26:21,238 " You are Susmitha, Soumini.'' "You are Seemanthini, Sinthurini, beautiful.'' 208 00:26:21,616 --> 00:26:26,918 " Your tear which falls on the soil..'' "..it would be a pearl.'' 209 00:26:27,222 --> 00:26:32,751 " A pearl, known by the name pearl.'' "l will cuddle it by keeping it in my chest.'' 210 00:26:37,899 --> 00:26:43,769 " My dear brother.'' "Why didn't you recognize me?'' 211 00:26:43,972 --> 00:26:46,600 " Take the drum.'' "With music and musical instruments.'' 212 00:26:46,808 --> 00:26:51,768 " A festival season for enjoyment.'' "A celebration time for everyone.'' 213 00:26:51,980 --> 00:26:57,782 " A festival season for enjoyment.'' "A celebration time for everyone.'' 214 00:26:57,986 --> 00:27:02,787 " You are mother who wears a nose ring made of emerald.'' 215 00:27:03,425 --> 00:27:08,624 " You are the mother who makes the dreams come true.'' 216 00:27:19,674 --> 00:27:29,640 217 00:27:35,886 --> 00:27:41,188 " You came when l was praying.'' "You have come as shelter and aid.'' 218 00:27:37,192 --> 00:27:42,824 " The lamp is lighted.'' "The twig is formed.'' 219 00:27:43,031 --> 00:27:48,333 " Excited because of happiness..'' "..the beauty has played a flute.'' 220 00:27:48,703 --> 00:27:54,073 " Eyes are searching for the spectacles.'' "One mother is there to save.'' 221 00:27:59,881 --> 00:28:05,012 " lf you are not with me today..'' "..then, too, lots of memories are with me.'' 222 00:28:05,220 --> 00:28:08,018 " Take the drum.'' "With music and musical instruments.'' 223 00:28:08,223 --> 00:28:13,183 " A festival season for enjoyment.'' "A celebration time for everyone.'' 224 00:28:13,394 --> 00:28:19,196 " A festival season for enjoyment.'' "A celebration time for everyone.'' 225 00:28:19,400 --> 00:28:24,201 " You are mother who wears a nose ring made of emerald.'' 226 00:28:25,006 --> 00:28:29,966 " You are the mother who makes the dreams come true.'' 227 00:28:30,512 --> 00:28:35,313 " You are the mother who wears a nose ring made of emerald.'' 228 00:28:36,251 --> 00:28:41,484 " You are the mother who makes the dreams come true.'' 229 00:28:48,229 --> 00:28:48,991 What is the situation, Raveendran? 230 00:28:49,197 --> 00:28:51,995 5 people are in government hospital. 3 people's legs are broken. 231 00:28:52,200 --> 00:28:55,966 One person's bone has suffered damage. Another one is very serious. 232 00:28:56,170 --> 00:28:57,728 But no one has complained to the police. 233 00:28:57,939 --> 00:29:00,169 Puthiyara people are saying that they don't have any complaint. 234 00:29:00,375 --> 00:29:02,002 Anyway, you be careful. 235 00:29:02,377 --> 00:29:03,844 l am not taking any action against you because of my.. 236 00:29:04,045 --> 00:29:07,173 ..relationship with Raveendran sir who has retired from service. 237 00:29:07,382 --> 00:29:09,407 What action police had taken against the goons whom the.. 238 00:29:09,784 --> 00:29:10,808 ..people in Puthiyara had sent? 239 00:29:11,786 --> 00:29:13,253 You don't teach police about law. 240 00:29:13,955 --> 00:29:16,150 Master, let's send him somewhere for a few days. 241 00:29:16,824 --> 00:29:18,348 Am l a small child to go somewhere? 242 00:29:19,294 --> 00:29:21,819 l won't run away from here fearing the people in Puthiyara. 243 00:29:22,797 --> 00:29:26,096 My heart is still paining because l lost one of my sons. 244 00:29:26,467 --> 00:29:28,435 Do you want to go through the way your brother had gone? 245 00:29:28,803 --> 00:29:30,270 What should l do? 246 00:29:30,471 --> 00:29:33,167 Should l stand like this in front of the goons who came to kill me? 247 00:29:33,374 --> 00:29:34,966 By saying, " You kill me, Brothers''. 248 00:29:36,811 --> 00:29:38,438 For this matter, my brother's path is the best. 249 00:29:38,813 --> 00:29:40,781 God, what mistake have l made in my last birth that.. 250 00:29:40,982 --> 00:29:43,280 ..my children are having such bad qualities? 251 00:29:44,485 --> 00:29:46,385 Now you go somewhere for a few days. 252 00:29:46,588 --> 00:29:48,215 That means...should l bow down in front of them? 253 00:29:48,423 --> 00:29:51,290 No. lt's for not getting defeated in front of anyone. 254 00:29:51,492 --> 00:29:53,960 Now you go to your sister Rukmini's house for a few days. 255 00:29:54,829 --> 00:29:59,789 His sister's husband is a sub inspector. So he will take care of him. 256 00:30:00,001 --> 00:30:00,968 That's enough. - Right? 257 00:30:01,269 --> 00:30:03,134 Did you understand the person? - No. 258 00:30:03,338 --> 00:30:04,305 His name is Sugnan. 259 00:30:04,539 --> 00:30:06,302 He is known by the name ldivettu Sugunan. 260 00:30:06,841 --> 00:30:08,138 He is like a mad elephant. 261 00:30:08,343 --> 00:30:09,970 lf he gets mad, he will beat up anyone. 262 00:30:10,178 --> 00:30:14,137 On hearing the name ldivettu Sugunan, the rowdies would run away. 263 00:30:28,196 --> 00:30:30,164 Mother. He has reached nearby. 264 00:30:30,365 --> 00:30:32,162 lf you have the courage, then catch me. 265 00:30:33,101 --> 00:30:36,332 Don't go inside the house. Stop outside.- Okay. 266 00:30:38,873 --> 00:30:41,433 Who? Who had thrashed my brother-in-law? 267 00:30:41,643 --> 00:30:43,167 Who had beaten up my brother-in-law? 268 00:30:43,978 --> 00:30:45,172 Why did you stand there itself? 269 00:30:45,380 --> 00:30:49,248 Whoever thrashed my brother is nothing for me. Nothing. 270 00:30:49,450 --> 00:30:51,850 They don't know ldivettu Sugunan. You understood? 271 00:30:52,053 --> 00:30:54,180 ls there no one in this house to control me? 272 00:30:54,389 --> 00:30:56,516 What happened, Brother-in-law? - What happened? 273 00:30:57,058 --> 00:30:57,922 Take the list. 274 00:30:58,126 --> 00:31:00,856 Give me the names and addresses of the people who beat you up. 275 00:31:01,062 --> 00:31:01,619 For what? 276 00:31:01,996 --> 00:31:03,293 For not going through that way. 277 00:31:04,065 --> 00:31:07,626 lt's not good to go to the people who had once beaten you up, Brother-in-law. 278 00:31:07,969 --> 00:31:08,867 Experience has taught me this. 279 00:31:09,070 --> 00:31:10,196 My Sugunan. - Uncle. 280 00:31:10,405 --> 00:31:13,135 No one had beaten him up. He had beaten everyone up. 281 00:31:13,508 --> 00:31:16,272 3-5 people are in hospital because of injuries. 282 00:31:18,079 --> 00:31:22,641 5 people. My God. How did that happen, Brother-in-law? 283 00:31:23,084 --> 00:31:24,278 Father, learn by seeing brave people. 284 00:31:24,519 --> 00:31:27,283 Hey, put three bananas in his mouth. 285 00:31:27,922 --> 00:31:29,947 You take him with you for a few days. 286 00:31:30,258 --> 00:31:31,953 lf he stays here, he will mislead. 287 00:31:32,193 --> 00:31:35,390 There are a lot of roads here. Anyone would lose their path Father. 288 00:31:35,596 --> 00:31:36,494 Right, Brother-in-law? 289 00:31:37,265 --> 00:31:37,993 Rukmini. - Yes. 290 00:31:38,199 --> 00:31:40,064 Till now, he hasn't agreed to come with you. 291 00:31:40,268 --> 00:31:41,394 He will come, Father. 292 00:31:42,003 --> 00:31:44,563 My husband is transferred to Ernakulam. - Yes. Yes. 293 00:31:44,939 --> 00:31:50,309 Within 32 months of service, this is my 30th transfer. 294 00:31:50,945 --> 00:31:55,575 This transfer is the proof of the fact that thieves and rowdies are still scared of me. 295 00:31:56,017 --> 00:31:57,416 Brother-in-law, do you drink? - No. 296 00:31:57,618 --> 00:32:00,018 No? Then, too, l will take you along with me, Brother-in-law. 297 00:32:00,455 --> 00:32:02,514 To transform you into a good man. 298 00:32:02,724 --> 00:32:05,249 Ernakulam is a good place for advices, Brother-in-law. 299 00:32:06,127 --> 00:32:09,255 l will advise you and transform you into another person. 300 00:32:09,564 --> 00:32:13,091 But one thing. l am very, very strict. 301 00:32:15,470 --> 00:32:20,271 Father. You come to Ernakulam after 3-4 months. 302 00:32:20,475 --> 00:32:26,345 Father, l will return your son who is as good as my son. 303 00:32:27,081 --> 00:32:28,548 Right, Son? - You go, mister. 304 00:32:30,251 --> 00:32:32,344 What is this, Son? ls this the way to talk to your father? 305 00:32:32,754 --> 00:32:37,282 He wasn't like this. Earlier he used to call my mother by looking at my face. 306 00:32:37,492 --> 00:32:39,187 Now it has changed little bit. 307 00:32:40,995 --> 00:32:43,463 So, Brother-in-law. Keep your suitcase in the vehicle. 308 00:32:43,998 --> 00:32:47,957 Tomorrow onwards we are starting a new life. At Ernakulam. 309 00:32:53,674 --> 00:32:55,198 Ramu, will the new people come there today? 310 00:32:55,409 --> 00:32:57,138 Yes. They will come now. Where is Manoharan? 311 00:32:57,345 --> 00:32:58,471 He is writing a story. 312 00:33:00,014 --> 00:33:09,980 313 00:33:17,394 --> 00:33:20,693 Hey. You are sitting with the devil and angel for a few days. 314 00:33:17,031 --> 00:33:21,263 l have sowed the seeds of the story. But it is not germinating. 315 00:33:21,702 --> 00:33:24,364 Germinate only in the mind and on the paper. 316 00:33:24,572 --> 00:33:28,008 My angel will germinate as flower. 317 00:33:33,714 --> 00:33:36,410 Son, be careful. There are lots of dogs here. 318 00:33:36,617 --> 00:33:38,414 Don't eat them when you feel hungry. 319 00:33:38,619 --> 00:33:44,524 An Sl who is transferred to the city and his beautiful wife one child, too. 320 00:33:46,227 --> 00:33:47,626 Two strong legs.. 321 00:33:48,763 --> 00:33:57,262 With an indifferent face and an ideal body.. A healthy and beautiful young man. 322 00:33:57,471 --> 00:34:01,703 He is the proprietor of the legs which we have seen early. 323 00:34:04,178 --> 00:34:08,205 My devil who is having the face of Jesus. Who is he? 324 00:34:11,485 --> 00:34:13,385 Keeping this in front of children? 325 00:34:18,593 --> 00:34:19,218 Who are you? 326 00:34:19,427 --> 00:34:22,396 l am Manoharan Manglodayam. l am your neighbor. 327 00:34:22,597 --> 00:34:27,227 After all, l am a novelist whom the women in Kerala are worshipping. 328 00:34:29,203 --> 00:34:31,569 This 'Manassil Oru Kulirmazha' (title) - Yes. 329 00:34:32,373 --> 00:34:36,070 This is yet another pearl which has blossomed from my pen. 330 00:34:36,277 --> 00:34:38,837 Sugunan. - No. Manoharan. 331 00:34:39,313 --> 00:34:41,577 Sugunan. - What? What happened? 332 00:34:44,285 --> 00:34:47,846 Knife. l will come tomorrow. 333 00:34:49,290 --> 00:34:51,850 Don't stab me. l am innocent. - Sugunan. 334 00:34:52,460 --> 00:34:55,861 Oh, you, leave me. Let me run. - He is our neighbor. Novelist. 335 00:34:56,197 --> 00:34:56,754 Manoharan Manglodayam. 336 00:34:57,131 --> 00:34:58,257 Why didn't you tell me this earlier? 337 00:34:58,466 --> 00:35:01,094 l thought he was a thief. That's why l ran to call the police. 338 00:35:01,302 --> 00:35:02,098 You are a policeman. 339 00:35:02,303 --> 00:35:04,271 Yes. But when l see thieves, l forget that. 340 00:35:04,472 --> 00:35:05,439 You come here. 341 00:35:06,707 --> 00:35:10,837 Hello. l am Sub-lnspector Sugunan. ldivettu Sugunan. 342 00:35:11,312 --> 00:35:14,338 All brave police officers have a nick name. 343 00:35:14,548 --> 00:35:18,109 No one says it themselves. Why did you run when you saw me? 344 00:35:18,552 --> 00:35:21,180 l and my wife were playing the thief and police game. 345 00:35:21,389 --> 00:35:24,290 Just for a scare. Hey, don't stare at me. 346 00:35:24,492 --> 00:35:27,120 Why did you come with a knife? - l got it from your yard. 347 00:35:27,328 --> 00:35:28,852 Cut it. 348 00:35:31,666 --> 00:35:32,291 Give me. 349 00:35:32,500 --> 00:35:36,561 We policemen are like this. Nothing to fear. Come. Come. 350 00:35:37,571 --> 00:35:39,198 Come, mister. Nothing is there to fear. 351 00:35:42,343 --> 00:35:45,141 A person was with you, right? One Mr. Young man. 352 00:35:45,346 --> 00:35:48,315 Yes. Surya. My brother-in-law. l have sent him to take a bath. 353 00:35:48,516 --> 00:35:50,814 Surya. My devil's name. 354 00:35:51,185 --> 00:35:54,643 Please save me. - l will take you. You and your stick. 355 00:35:55,823 --> 00:35:57,654 lt's my own son. lt happened. 356 00:35:58,292 --> 00:36:00,157 This is my wife. Remani. - ls it? 357 00:36:00,361 --> 00:36:01,259 Do you write? 358 00:36:01,762 --> 00:36:03,559 l wrote a lot when l was studying. 359 00:36:03,798 --> 00:36:05,322 He hasn't asked you about writing love letters. 360 00:36:05,533 --> 00:36:09,162 Do you write novels? - l won't write novels. 361 00:36:09,370 --> 00:36:13,932 Sir, your novel "Manassil oru kulirmazha'' had obstructed my sleep so many times. 362 00:36:14,308 --> 00:36:17,334 Mr. Sugunan. So many ladies like it. 363 00:36:19,380 --> 00:36:21,348 Go and take tea. - Oh, yes. 364 00:36:22,216 --> 00:36:23,513 Surya, come here. 365 00:36:24,785 --> 00:36:27,583 Thank God. He is coming. - They are our needy. 366 00:36:28,222 --> 00:36:29,849 No. Our neighbors. - Okay. 367 00:36:30,558 --> 00:36:31,456 Listened. Listened. 368 00:36:31,859 --> 00:36:34,419 l will go and change my dress. - Okay. 369 00:36:34,729 --> 00:36:37,857 He is very scared of me. - He looks like a film star. 370 00:36:39,633 --> 00:36:43,467 lf l dress up well, then l will look like Mamootty in movie Avanazhi. 371 00:36:43,838 --> 00:36:45,863 There is nothing to do with this body shape. 372 00:36:46,307 --> 00:36:48,798 That Surya, you know? He is a scoundrel. 373 00:36:49,010 --> 00:36:52,537 His poor father has sent him to me to improve him. 374 00:36:54,415 --> 00:36:55,473 Don't tell anyone. - No. 375 00:36:55,683 --> 00:36:57,651 He will make ladies pregnant even by looking at them. 376 00:36:57,852 --> 00:37:00,218 ls it true? - Oh, l shouldn't tell here. 377 00:37:00,421 --> 00:37:02,821 Sending a scoundrel to his brother-in-law for improving. 378 00:37:03,257 --> 00:37:05,725 Brother-in-law is a policeman. Very nice scene. 379 00:37:05,926 --> 00:37:06,551 One more thing. - Yes. 380 00:37:06,761 --> 00:37:08,228 How are you planning to improve him? 381 00:37:08,429 --> 00:37:09,896 That.. That, he will improve by staying here. 382 00:37:10,264 --> 00:37:12,892 That's not possible. Leave him to me.- For what? 383 00:37:13,267 --> 00:37:17,567 l know the formula to reform scoundrels. - What formula? 384 00:37:17,772 --> 00:37:20,969 Love. Sow the seeds of love in this heart. 385 00:37:21,675 --> 00:37:23,575 Did you read my novel "Vazhipizhacha Pranayam''? 386 00:37:23,778 --> 00:37:25,837 l don't read all such nonsense. - You should read this. 387 00:37:26,280 --> 00:37:29,408 What? But he needs a girl for loving, right? 388 00:37:29,617 --> 00:37:30,584 Let me try. - No. 389 00:37:30,785 --> 00:37:32,912 No. - l haven't said anything. 390 00:37:33,788 --> 00:37:36,416 Now onwards, leave Surya to me. - For what? 391 00:37:36,957 --> 00:37:38,481 That you will understand later. 392 00:37:38,726 --> 00:37:41,661 When he goes out, l will also go along with him. 393 00:37:41,862 --> 00:37:42,920 Just for a cool. 394 00:37:44,799 --> 00:37:46,699 Ticket. Who is there to take the ticket? 395 00:37:47,902 --> 00:37:50,666 My new novel has started in Malayalarama. 396 00:37:51,405 --> 00:37:53,805 Angel who loved the devil. 397 00:37:54,075 --> 00:37:56,509 The readers' response is very nice. 398 00:37:56,977 --> 00:38:01,778 Next week's edition, the angel and the devil will meet. 399 00:38:02,483 --> 00:38:07,011 That angel comes in front of the devil in a journey like this. 400 00:38:07,588 --> 00:38:08,885 College junction. 401 00:38:09,457 --> 00:38:18,058 She is coming gently, walking through the flowers. 402 00:38:20,601 --> 00:38:22,967 Hair flowing in the wind. 403 00:38:24,939 --> 00:38:27,305 Her eyes look likes stars in the sky. 404 00:38:27,508 --> 00:38:31,808 When she smiles, it feels as if pearls are falling. 405 00:38:33,514 --> 00:38:37,974 An angel who walks with her friends like a swan. 406 00:39:05,546 --> 00:39:07,343 The devil is watching her. 407 00:39:07,715 --> 00:39:11,344 His heart is excited. He asked " Who is she?'' 408 00:39:11,919 --> 00:39:14,353 Who is she? - Correct. Say this twice. 409 00:39:14,555 --> 00:39:16,614 Who is she? Will continue.. 410 00:39:22,663 --> 00:39:23,789 How much? - 35 411 00:39:24,999 --> 00:39:26,432 Sugunan sir has not gone today? 412 00:39:36,477 --> 00:39:39,446 Brother-in-law.- Don't come to me. l am having high fever. 413 00:39:39,980 --> 00:39:42,471 lf you read my novel "Panipidicha Rathri'', then it.. 414 00:39:42,683 --> 00:39:43,945 ..would be a relief for your fever. 415 00:39:44,151 --> 00:39:46,381 What happened to brother-in-law? - This is fear fever. 416 00:39:46,820 --> 00:39:51,723 Fear fever? Fear fever for ldivettu Sugunan of the police department? 417 00:39:52,193 --> 00:39:54,559 ldivettu Sugunan? Shall l tell you one truth? 418 00:39:54,762 --> 00:39:57,731 Rukmini. No. - What " no''? Let everyone know. 419 00:39:57,932 --> 00:40:01,629 No other coward in this world is like him. An idle person. 420 00:40:02,102 --> 00:40:05,902 Do you know? He has joined here after 2 weeks leave. 421 00:40:06,106 --> 00:40:08,472 Today onwards, he is going to take medical leave. 422 00:40:08,676 --> 00:40:11,406 Do you know with such great difficult my son got admission here? 423 00:40:11,612 --> 00:40:15,412 lf he gets one more punishmen transfer....- Brother-in-law. 424 00:40:16,183 --> 00:40:17,411 What is this, Brother-in-law? 425 00:40:20,054 --> 00:40:23,581 l am going to resign. - For what? 426 00:40:23,791 --> 00:40:28,091 Brother-in-law, l am scared of thieves from my childhood. 427 00:40:28,462 --> 00:40:30,089 Promise. - Okay. What's the problem now? 428 00:40:30,664 --> 00:40:33,599 Do you know which was the first case after l joined here? 429 00:40:33,801 --> 00:40:36,929 To take the campus leader rowdy in custody who is.. 430 00:40:37,137 --> 00:40:39,765 ..after the police commissioner's daughter. 431 00:40:39,974 --> 00:40:41,999 That, too, the commissioner's direct order. 432 00:40:42,943 --> 00:40:44,934 How will l face the fellow who is having the courage to.. 433 00:40:45,145 --> 00:40:47,045 ..trouble the commissioner's daughter? 434 00:40:47,748 --> 00:40:53,448 They will take my kidney, someone who is trying for second child. 435 00:40:53,654 --> 00:40:54,621 lt's true. 436 00:40:54,922 --> 00:40:57,117 Hey, Ruku, what will we do after that? - Go man. 437 00:40:57,825 --> 00:41:00,123 Don't you want to? - Shameless fellow. 438 00:41:00,928 --> 00:41:03,055 lf l catch the rowdy, he will kill me. 439 00:41:03,264 --> 00:41:05,698 lf l don't, then l have to carry the dead body. 440 00:41:06,700 --> 00:41:11,831 Because of the goons, policemen can't do theirjob properly. 441 00:41:12,039 --> 00:41:14,030 l have an idea. One twist. 442 00:41:14,575 --> 00:41:18,136 Let your brother-in-law handle him instead of the police. 443 00:41:18,512 --> 00:41:20,036 That, too, in a police uniform. - That's not possible. 444 00:41:20,514 --> 00:41:22,482 Disguise is a criminal offence. 445 00:41:23,017 --> 00:41:24,644 Who comes to know that it is disguising? 446 00:41:24,852 --> 00:41:27,082 People didn't start recognizing Sl Sugunan. 447 00:41:27,521 --> 00:41:29,648 Not only that, Sl Sugunan gets the credit, too. 448 00:41:30,524 --> 00:41:32,992 Brother-in-law, please agree. 449 00:41:33,694 --> 00:41:36,492 lt is a retribution for improving you. 450 00:41:36,697 --> 00:41:37,664 Retribution? - Yes. 451 00:41:37,865 --> 00:41:39,492 lt's not possible. l won't do this dirty police job. 452 00:41:39,700 --> 00:41:40,667 Brother-in-law, please agree. 453 00:41:42,069 --> 00:41:45,163 He is always behind you. You go. 454 00:41:58,018 --> 00:42:01,681 lf l morph market Mary's body and your face, 455 00:42:01,989 --> 00:42:03,957 then it would have good demand in the campus. 456 00:42:05,893 --> 00:42:08,862 Romantic scenes of the commissioner's daughter. lnternet.- Hey. 457 00:42:09,063 --> 00:42:13,193 l will do anything for bringing the girl whom l liked into my bedroom. 458 00:42:13,567 --> 00:42:17,025 Even if you are the commissioner or the chief minister's daughter. 459 00:42:17,338 --> 00:42:18,930 You idiot. 460 00:42:23,577 --> 00:42:33,543 461 00:42:45,962 --> 00:42:47,088 Let this be in my hand. 462 00:42:43,364 --> 00:42:48,825 Morphing market Mary's figure & your face too will have good market in campus. 463 00:42:50,771 --> 00:42:51,294 Get up? 464 00:42:53,173 --> 00:42:54,834 You catch this. 465 00:43:04,218 --> 00:43:06,118 l can't believe.. - Hey. 466 00:43:08,222 --> 00:43:09,587 What are you doing in the campus? 467 00:43:09,790 --> 00:43:12,588 Till now, l didn't have any role in this campus. 468 00:43:12,793 --> 00:43:16,354 But now, l am having a role here alone. 469 00:43:17,131 --> 00:43:18,758 This is a college where fools are studying. 470 00:43:19,400 --> 00:43:20,594 Sir, you go. 471 00:43:21,101 --> 00:43:24,832 You go away from here before you are ashamed in front of these college students. 472 00:43:26,807 --> 00:43:31,107 lf l go without you, then, too, l will be ashamed in front these students. 473 00:43:31,712 --> 00:43:33,942 So, you come, my Brother. - Hey. 474 00:43:47,961 --> 00:43:49,986 Won't allow me to improve? 475 00:44:37,478 --> 00:44:38,740 What is your name? 476 00:44:41,114 --> 00:44:42,672 Aswathy. - Nice name. 477 00:44:50,057 --> 00:44:51,251 1 minute. 478 00:45:11,044 --> 00:45:13,478 Gone. Hey. 479 00:45:20,387 --> 00:45:21,479 Come here. 480 00:45:34,434 --> 00:45:36,402 Now you don't worry about him. 481 00:45:37,271 --> 00:45:39,398 He won't come to this campus like he used to. 482 00:45:39,773 --> 00:45:40,239 Thanks. 483 00:45:40,841 --> 00:45:43,503 Keep your thanks in your hand itself. Now we have to meet again. 484 00:45:46,046 --> 00:45:47,274 Give me. - What? 485 00:45:48,849 --> 00:45:52,250 My cooling glass. - Oh, sorry. 486 00:45:56,056 --> 00:45:58,957 Everything is a coincidence. Coincidence. 487 00:46:04,798 --> 00:46:14,764 488 00:46:20,343 --> 00:46:21,469 Hey, come out. 489 00:46:19,479 --> 00:46:21,106 Come out. l am begging you. 490 00:46:21,315 --> 00:46:23,943 l will buy toffee for you, come out. 491 00:46:24,952 --> 00:46:27,182 Are you playing with this ldivettu, Surya? 492 00:46:28,088 --> 00:46:30,113 Do you know who this Sugunan is? 493 00:46:30,357 --> 00:46:32,222 l will thrash you.. Nothing. 494 00:46:32,826 --> 00:46:33,952 Constables. - Sir. 495 00:46:34,161 --> 00:46:39,292 Come here. Take him inside. 496 00:46:43,070 --> 00:46:45,402 lt would be injurious to health if we removed these handcuffs before.. 497 00:46:45,606 --> 00:46:47,301 ..he presents him in front of the court. - Sir. 498 00:46:47,507 --> 00:46:51,807 He will go away from here after thrashing you. Be careful. 499 00:46:55,515 --> 00:46:56,311 Sir. - What happened? 500 00:46:56,516 --> 00:47:00,816 Don't you know Mahindran sir? Home Minister's son. 501 00:47:06,860 --> 00:47:09,260 3 murder cases, 7 cases related to molesting girls. 502 00:47:09,463 --> 00:47:10,828 But there's no proof left against him. 503 00:47:11,932 --> 00:47:13,832 He is the future son-in-law of our commissioner sir. 504 00:47:14,034 --> 00:47:15,558 l am not scared of anyone. 505 00:47:21,875 --> 00:47:22,432 Hey. Open. 506 00:47:24,211 --> 00:47:26,509 What are you looking at? Open. - Okay, sir. 507 00:47:30,050 --> 00:47:32,280 You are troubling my Aswathy for a long time. 508 00:47:32,486 --> 00:47:36,855 Men will go behind nice girls. - You fool. 509 00:47:40,060 --> 00:47:42,028 Will you trouble my Aswathy? 510 00:47:47,901 --> 00:47:48,367 What is going on here? 511 00:47:48,568 --> 00:47:51,036 The home minister's son is beating up a culprit. 512 00:47:53,507 --> 00:47:56,032 He will die now. Sir, you please call the commissioner. 513 00:48:01,181 --> 00:48:03,479 Yes. Commissioner. - Sir, Cl Dinesh Menon here. 514 00:48:04,084 --> 00:48:09,215 Sir, the home minister's son is beating up a culprit who was caught from the campus. 515 00:48:09,656 --> 00:48:11,214 You give the phone to Mahindran. - Sir. 516 00:48:14,661 --> 00:48:17,061 Mahi, commissioner on the line. - Hello. 517 00:48:17,264 --> 00:48:19,630 Mahi, it's me. - Uncle, you don't interfere in this. 518 00:48:20,000 --> 00:48:21,900 Mahi, please listen to me. 519 00:48:22,102 --> 00:48:23,899 lf something happened to him in the police station, 520 00:48:24,104 --> 00:48:25,571 then the home minister has to answer for that. 521 00:48:25,939 --> 00:48:28,169 Your father would have to resign from his minister's post. 522 00:48:28,375 --> 00:48:31,173 l will kill this scoundrel who troubled our Aswathy. 523 00:48:31,445 --> 00:48:34,073 Uncle, please listen to me. Put him inside.- Sir. 524 00:48:37,284 --> 00:48:38,911 Where has our Sugunan sir gone? 525 00:48:40,554 --> 00:48:41,646 What is inside this? 526 00:48:43,023 --> 00:48:45,583 Don't do anything. Why are you here? 527 00:48:45,959 --> 00:48:47,426 Sir, why are you sitting in this? - Can't you see? 528 00:48:47,627 --> 00:48:51,427 l was searching for Abhaya's case file. You go.- Sir. 529 00:48:52,632 --> 00:48:53,428 Uncle, he.. 530 00:48:53,633 --> 00:48:55,601 Uncle, when l came to know that he has troubled Aswathy l couldn't control. 531 00:48:55,969 --> 00:48:56,993 l know. l know. 532 00:48:57,404 --> 00:48:59,099 Mahi, you try to understand one thing. 533 00:48:59,573 --> 00:49:02,269 Aswathy who is dreaming a life with you, would be troubled, if.. 534 00:49:02,476 --> 00:49:04,103 ..she comes to know about all this. 535 00:49:04,745 --> 00:49:07,680 Uncle. ls Aswathy there? 536 00:49:10,584 --> 00:49:11,642 Yes. l will give her phone. 537 00:49:12,586 --> 00:49:13,348 Daughter. - Yes. 538 00:49:13,553 --> 00:49:15,646 Mahi is calling. Oh, his matter. 539 00:49:16,123 --> 00:49:19,115 He has beaten up that fellow who had troubled you. 540 00:49:19,326 --> 00:49:21,453 ls he a policeman? - Slowly. He will listen. 541 00:49:22,162 --> 00:49:23,459 He wants to speak to you. 542 00:49:24,331 --> 00:49:25,958 l don't want to speak about anything and don't want to hear anything. 543 00:49:26,166 --> 00:49:26,962 Shut you.. 544 00:49:27,400 --> 00:49:28,230 Hello. 545 00:49:29,436 --> 00:49:31,666 This is too much. Why can't you talk to him? 546 00:49:32,105 --> 00:49:33,470 He is going to marry you. 547 00:49:33,673 --> 00:49:36,540 Only you people decide that? My consent is also needed, right? 548 00:49:43,450 --> 00:49:48,752 Be quite. l will decide. You should obey. Understood? 549 00:49:52,125 --> 00:49:55,652 She is a motherless child. Don't trouble her like this. 550 00:49:56,029 --> 00:49:57,326 Hey, old man Namboothiri. 551 00:49:57,531 --> 00:50:00,989 l am going to conduct her.. ..marriage with the home minister's son. 552 00:50:01,201 --> 00:50:03,260 And not with some third rate fellow. 553 00:50:04,204 --> 00:50:07,071 lt's my luck that Mahindran is having such madness for her. 554 00:50:07,641 --> 00:50:10,109 Hey, if this marriage happens, then l will become the DGP. 555 00:50:10,310 --> 00:50:10,901 Understood? 556 00:50:11,211 --> 00:50:13,076 Remani. Remani. 557 00:50:13,513 --> 00:50:15,071 l told you to make tea. 558 00:50:15,282 --> 00:50:16,510 What are you doing there? 559 00:50:22,189 --> 00:50:24,521 l can'tjump this wall, too. 560 00:50:26,393 --> 00:50:27,360 Remani. 561 00:50:28,628 --> 00:50:29,595 Hey, Remani. 562 00:50:30,497 --> 00:50:31,395 My Manoharan. 563 00:50:31,598 --> 00:50:33,589 Do you know what all exercise this boy is doing? 564 00:50:33,800 --> 00:50:35,199 Go and bring tea. Go. 565 00:50:35,402 --> 00:50:38,599 He won't do anything and won't allow someone see the doing. 566 00:50:40,073 --> 00:50:50,039 567 00:50:56,652 --> 00:51:00,315 Have you read my book "Muscleman Thakartha..'' " ..Dambathyam''? 568 00:50:56,323 --> 00:50:57,187 No. 569 00:50:57,390 --> 00:50:58,618 Then you should read that. 570 00:50:59,426 --> 00:51:04,329 All men tell their wives that all men are similar. 571 00:51:04,531 --> 00:51:06,658 You prove that's not true. 572 00:51:07,567 --> 00:51:08,158 l didn't understand. 573 00:51:08,368 --> 00:51:11,462 You don't play Jayan's role in Sharapancharam movie here and destroy my family. 574 00:51:11,671 --> 00:51:12,569 Please. 575 00:51:13,106 --> 00:51:17,304 You tell this to Surya and make him agree. 576 00:51:18,111 --> 00:51:21,239 When someone comes to beat me up, he can only block that. 577 00:51:21,448 --> 00:51:23,746 lf he improves by getting beaten up, then let it be. 578 00:51:24,117 --> 00:51:26,210 l won't allow my brother to do all this. 579 00:51:26,419 --> 00:51:27,750 That means l will die. 580 00:51:28,121 --> 00:51:29,418 lf l lose one husband, l will get another one. 581 00:51:29,623 --> 00:51:31,284 lf l lose a brother, l won't get another one. 582 00:51:31,491 --> 00:51:32,219 That's true. 583 00:51:32,425 --> 00:51:34,154 l will kill you by throwing this. 584 00:51:37,264 --> 00:51:39,198 He is the person not to be born here. 585 00:51:39,399 --> 00:51:41,333 Then? - He is the person to be born itself. 586 00:51:41,534 --> 00:51:42,466 Go inside. 587 00:51:42,669 --> 00:51:43,829 Sister, what is the matter? 588 00:51:44,404 --> 00:51:47,498 Order from the top official to go protect the girl who is having life threats. 589 00:51:47,707 --> 00:51:50,335 Now Sugunan is saying that you should go for that. 590 00:51:50,543 --> 00:51:51,669 He is scared. 591 00:51:52,545 --> 00:51:53,773 Brother-in-law, please go. Please. 592 00:51:54,147 --> 00:51:56,274 l won't go. Don't force me. 593 00:51:56,750 --> 00:51:58,775 lf something happens to the commissioner's daughter. 594 00:51:59,152 --> 00:52:00,551 l will lose my job. 595 00:52:00,754 --> 00:52:03,780 lf l lose my job, then you won't bother, right? 596 00:52:04,157 --> 00:52:05,351 Brother-in-law, what did you say? 597 00:52:05,558 --> 00:52:06,422 l didn't say anything. 598 00:52:06,626 --> 00:52:09,151 For giving protection for whom? 599 00:52:09,362 --> 00:52:10,852 That Commissioner's daughter. 600 00:52:29,182 --> 00:52:32,151 Don't forget the tricks which this brother-in-law has taught you. 601 00:52:32,352 --> 00:52:33,717 You go bravely. 602 00:52:33,920 --> 00:52:34,716 Go. 603 00:52:45,198 --> 00:52:45,664 What is this? 604 00:52:45,865 --> 00:52:47,696 Today onwards, personal police protection for the daughter 605 00:52:48,234 --> 00:52:50,498 of the police commissioner who is having life threats. 606 00:52:51,504 --> 00:52:53,631 lt's an order from the city police commissioner. 607 00:52:53,840 --> 00:52:55,865 l don't need police protection. 608 00:52:56,242 --> 00:52:57,368 Please get out of the car. 609 00:52:57,577 --> 00:53:00,512 lf the commissioner withdraws his orders, l will go. 610 00:53:06,586 --> 00:53:08,486 What is this? l don't need it. 611 00:53:08,688 --> 00:53:09,484 lt's needed. 612 00:53:09,689 --> 00:53:13,682 Mahindran has forwarded this suggestion because Varun's goons will trouble you. 613 00:53:13,893 --> 00:53:14,518 Please. 614 00:53:14,728 --> 00:53:16,195 You obey what l say. 615 00:53:17,464 --> 00:53:18,260 Heard that? 616 00:53:18,631 --> 00:53:21,532 Now your control is in my hands. 617 00:53:22,736 --> 00:53:24,294 Take the vehicle. 618 00:53:36,883 --> 00:53:39,818 Ms. Aswathy, did you ever fall in love with anyone? 619 00:53:41,721 --> 00:53:42,483 No. 620 00:53:45,458 --> 00:53:47,949 Are you planning to romance anyone? 621 00:53:48,762 --> 00:53:49,626 No. 622 00:53:52,866 --> 00:53:57,826 What if a handsome police officer says "l love you'' to you? 623 00:54:00,407 --> 00:54:01,601 What is your motive? 624 00:54:01,841 --> 00:54:04,469 Understanding the character of a person whose protection is.. 625 00:54:04,677 --> 00:54:06,338 ..necessary and is the responsibility of the protection officer. 626 00:54:06,946 --> 00:54:08,811 l have asked you to stop the vehicle. 627 00:54:09,516 --> 00:54:10,483 ldiot. 628 00:54:12,318 --> 00:54:12,977 l liked it. 629 00:54:13,353 --> 00:54:13,819 What? 630 00:54:14,020 --> 00:54:15,954 That usage. " ldiot''. 631 00:54:16,322 --> 00:54:19,257 l don't like lose talks. l will complain to my daddy. 632 00:54:20,794 --> 00:54:22,284 He won't believe. 633 00:54:22,495 --> 00:54:25,259 The commissioner would think it was just your trick to avoid protection. 634 00:54:25,465 --> 00:54:26,363 Stupid. 635 00:54:26,566 --> 00:54:28,363 l like the usage idiot. 636 00:54:40,547 --> 00:54:41,275 Hello. 637 00:54:44,484 --> 00:54:45,075 Where are you going? 638 00:54:45,785 --> 00:54:47,946 The commissioner has ordered me to be always with you. 639 00:54:48,321 --> 00:54:52,018 This is the college campus. Here there are some restrictions. 640 00:54:52,725 --> 00:54:53,714 You stand here. 641 00:54:53,927 --> 00:54:55,292 Useless. 642 00:54:56,963 --> 00:54:59,557 You don't worry. l will be here somewhere. 643 00:55:01,668 --> 00:55:04,432 Hey, why are you here? 644 00:55:04,637 --> 00:55:05,626 What happened, sir? 645 00:55:06,739 --> 00:55:07,797 You can go. - Okay. 646 00:55:09,375 --> 00:55:10,967 Pith is the inner core of the stem. 647 00:55:11,344 --> 00:55:14,404 lt is the ground tissue that's present at the centre of the stem. 648 00:55:14,614 --> 00:55:18,482 lt is the most important part.. 649 00:55:18,685 --> 00:55:21,654 lt is formed of thin wall. 650 00:55:22,655 --> 00:55:24,816 Okay, students. See you, too. 651 00:55:26,860 --> 00:55:28,054 Escaped. 652 00:55:28,895 --> 00:55:30,385 Look. He. 653 00:55:33,733 --> 00:55:36,725 This is the last period. Let's go away from here. 654 00:55:36,936 --> 00:55:37,402 For what? 655 00:55:37,604 --> 00:55:40,664 Let him stand near my car whole day waiting for me. 656 00:55:41,875 --> 00:55:44,435 Let's go through the back gate. 657 00:55:44,777 --> 00:55:46,108 Let's go. - Okay. 658 00:55:46,880 --> 00:55:51,840 That protection officer of yours must be fed up of standing near your car. 659 00:55:52,886 --> 00:55:55,013 He is playing with me. 660 00:56:05,899 --> 00:56:07,924 Bearer. One coffee. 661 00:56:14,841 --> 00:56:16,570 You will come to the register office tomorrow.- Yes. 662 00:56:16,776 --> 00:56:17,504 You will sign. - Yes. 663 00:56:17,710 --> 00:56:20,702 Peter, take him to his house Safely. 664 00:56:23,416 --> 00:56:24,383 My God. 665 00:56:26,519 --> 00:56:28,111 Just a second. What happened? 666 00:56:28,588 --> 00:56:29,384 Aswathy. 667 00:56:29,789 --> 00:56:31,620 Are you playing the hide and seek game? 668 00:56:33,493 --> 00:56:37,452 Why are you hesitating to speak to me when l call you? 669 00:56:37,864 --> 00:56:39,661 Look. You are my wood-bee. 670 00:56:39,866 --> 00:56:40,890 Don't forget that. 671 00:56:42,869 --> 00:56:43,893 Let's speak afterwards. 672 00:56:44,103 --> 00:56:51,168 Nothing will happen if you talk to me or roam or sleep with me. 673 00:56:51,544 --> 00:56:55,139 Because l have got the right on you earlier itself. 674 00:56:55,515 --> 00:56:57,073 From your father commissioner. 675 00:56:57,450 --> 00:56:58,178 Understood? 676 00:56:59,052 --> 00:57:00,451 Our marriage has not taken place, right? 677 00:57:00,653 --> 00:57:02,746 You show this right after that. 678 00:57:03,957 --> 00:57:07,825 Oh, my God. You have sent him. 679 00:57:08,027 --> 00:57:09,688 l will shine here now. 680 00:57:09,896 --> 00:57:15,095 lf someone else is there in your mind, you know this Mahindran very well, right? 681 00:57:15,702 --> 00:57:16,532 l will kill him. 682 00:57:16,736 --> 00:57:17,828 Excuse me. 683 00:57:30,817 --> 00:57:31,681 Sir, what is the problem? 684 00:57:31,884 --> 00:57:33,044 Who are you to ask that? 685 00:57:33,253 --> 00:57:34,618 Who is he? 686 00:57:34,821 --> 00:57:38,188 l.. Officer. 687 00:57:40,560 --> 00:57:44,121 Her personal protection officer. 688 00:57:44,631 --> 00:57:45,893 From the police department. 689 00:57:49,902 --> 00:57:51,699 Aswathy, come. 690 00:57:52,138 --> 00:57:53,036 Come. Come. 691 00:57:57,076 --> 00:57:59,874 How was my performance? 692 00:58:00,113 --> 00:58:01,205 Fantastic. 693 00:58:01,748 --> 00:58:05,184 lf l hadn't come with you, you wouldn't have been alive by now. 694 00:58:05,551 --> 00:58:07,746 Do you know who he is? - No. 695 00:58:08,688 --> 00:58:10,815 The only son of the home minister. Mahindran. 696 00:58:13,026 --> 00:58:17,725 That means...he is going to.. - Yes. 697 00:58:19,132 --> 00:58:22,624 Hey. l know you hate him. 698 00:58:22,835 --> 00:58:26,635 l understood that is vacant for someone else. 699 00:58:26,839 --> 00:58:28,739 That vacancy is a post which is having a risk. 700 00:58:29,575 --> 00:58:32,305 As a police officer, l am ready to take any risk. 701 00:58:32,679 --> 00:58:33,668 lf l go for one duty, 702 00:58:33,880 --> 00:58:35,871 then l would return after completing the same. 703 00:58:36,082 --> 00:58:36,639 Not only that. 704 00:58:36,849 --> 00:58:39,511 Now your protection is my responsibility, too. 705 00:58:39,719 --> 00:58:43,849 l am planning so many things for us in my mind. 706 00:58:45,158 --> 00:58:50,027 Now you are my protection officer on the basis of the commissioner's order. 707 00:58:50,797 --> 00:58:52,924 What if that same commissioner becomes your enemy? 708 00:58:53,132 --> 00:58:55,123 The courage you are showing now won't be enough. 709 00:58:57,170 --> 00:59:00,799 Don't come in front of me in the name of protection. 710 00:59:01,140 --> 00:59:03,973 lf you do, then l will stay at home after ending my education. 711 00:59:04,677 --> 00:59:06,542 There no protection is needed. 712 00:59:07,213 --> 00:59:09,681 lf you stop your education then, l can't stop my duty. 713 00:59:09,882 --> 00:59:11,110 Duty is my life. 714 00:59:11,317 --> 00:59:12,215 Listen what l am saying. 715 00:59:12,885 --> 00:59:13,647 Hey. 716 00:59:15,188 --> 00:59:16,678 Where is your protection officer? 717 00:59:16,889 --> 00:59:17,719 He is not seen anywhere. 718 00:59:17,924 --> 00:59:19,050 That nuisance won't be there anymore. 719 00:59:19,258 --> 00:59:19,986 l avoided him. 720 00:59:20,193 --> 00:59:21,660 You shouldn't have avoided him. 721 00:59:21,861 --> 00:59:25,126 Both of you make a good match. - Match? 722 00:59:25,331 --> 00:59:27,561 l don't like the police. 723 00:59:28,101 --> 00:59:29,659 Bye. - Bye. 724 00:59:50,723 --> 00:59:54,284 We were waiting to get you alone for a few days. 725 00:59:54,660 --> 00:59:55,354 You didn't understand, right? 726 00:59:55,728 --> 00:59:59,255 You have put one among us in prison with your father's power. 727 00:59:59,632 --> 01:00:03,090 But liquor contractor Unnithan won't sit quiet. 728 01:00:03,302 --> 01:00:05,327 l am his brother. 729 01:00:06,706 --> 01:00:11,200 Then why should l feed people like them? 730 01:00:16,182 --> 01:00:19,345 The picture of your killing after being raped by five.. 731 01:00:19,886 --> 01:00:22,218 ..people will come in all the newspapers tomorrow. 732 01:00:43,676 --> 01:00:53,642 733 01:01:14,636 --> 01:01:16,467 Go and take her. 734 01:01:41,834 --> 01:01:43,768 Sir, he had beaten up our Varun. 735 01:01:43,970 --> 01:01:46,370 l was supposed to meet you. 736 01:01:46,873 --> 01:01:49,205 Anyway, let's close both these accounts together. 737 01:01:49,509 --> 01:01:51,272 Thrash and kill that dog. 738 01:03:40,219 --> 01:03:43,279 The devil is in the hospital after getting hurt on his forehead. 739 01:03:43,489 --> 01:03:45,582 An enthusiastic situation. 740 01:03:49,028 --> 01:03:50,427 Manoharan. Come here. 741 01:03:51,897 --> 01:03:53,489 Look. Commissioner's daughter. 742 01:03:53,966 --> 01:03:55,263 Very nice twist. 743 01:03:55,468 --> 01:03:58,437 Heroine coming to the hospital to see the hero. 744 01:03:58,638 --> 01:04:01,869 ls this just a meeting? lt's moving to love. 745 01:04:02,074 --> 01:04:03,302 What if the commissioner comes to know about it? 746 01:04:03,509 --> 01:04:05,067 Again a twist. 747 01:04:05,277 --> 01:04:08,178 The head of Sl Sugunan who had created all this.. 748 01:04:08,381 --> 01:04:10,144 My head. - Commissioner cuts that. 749 01:04:10,349 --> 01:04:12,510 Very good. 750 01:04:12,885 --> 01:04:15,445 ls there any option to save my head? 751 01:04:15,955 --> 01:04:16,922 One twist is there. 752 01:04:17,123 --> 01:04:19,591 She starts to love Surya after she comes to know that he is Sl. 753 01:04:19,959 --> 01:04:21,893 lf she comes to know that it's not true, then she might withdraw from that. 754 01:04:22,094 --> 01:04:23,425 Excuse me. - Yes. 755 01:04:24,530 --> 01:04:25,861 How is Sl? 756 01:04:27,199 --> 01:04:30,066 You please come with me. l want to tell you the truth. 757 01:04:30,269 --> 01:04:31,258 Please. 758 01:04:31,570 --> 01:04:32,867 Where is Sugunan? 759 01:04:33,072 --> 01:04:37,668 He is managing a romantic girl. 760 01:04:38,044 --> 01:04:38,942 There. 761 01:04:39,145 --> 01:04:39,611 Please try to understand me. 762 01:04:39,979 --> 01:04:40,638 My God. 763 01:04:41,013 --> 01:04:42,173 lt's true. And not done deliberately. 764 01:04:42,381 --> 01:04:43,871 lt happened because of my situation. 765 01:04:44,083 --> 01:04:46,483 lf you want, l will fall at your feet. Please. 766 01:04:46,952 --> 01:04:48,943 Don't spoil my life. 767 01:04:49,155 --> 01:04:50,884 Please try to understand me. 768 01:04:51,957 --> 01:04:53,481 What is this? Qutab Minar? 769 01:04:54,060 --> 01:04:55,220 Sugunan, where is Rukmini? 770 01:04:55,428 --> 01:04:56,690 l will give you one. 771 01:04:57,063 --> 01:04:58,587 Rukmini, that girl.. 772 01:05:00,566 --> 01:05:01,965 She is pregnant, right? 773 01:05:02,168 --> 01:05:04,398 Oh, my God. l should suffer because of this. 774 01:05:04,603 --> 01:05:05,968 Hey, listen to me. 775 01:05:06,172 --> 01:05:08,572 Don't tell anything. Let's meet in the court. 776 01:05:08,941 --> 01:05:09,635 Listen to me. Hey. 777 01:05:10,009 --> 01:05:13,467 Hey. You pig, we will meet again. 778 01:05:14,113 --> 01:05:16,138 Twist. Twist. Twist. 779 01:05:28,127 --> 01:05:28,718 No. 780 01:05:39,739 --> 01:05:40,603 What happened? 781 01:05:41,407 --> 01:05:45,366 l am your protection officer. l have to do my duty. 782 01:05:45,578 --> 01:05:48,445 l know you are a fake police officer. 783 01:05:50,382 --> 01:05:52,680 That...my brother-in-law.. 784 01:05:53,052 --> 01:05:56,510 l have shown that much hatred because l thought you are a real police officer. 785 01:05:57,189 --> 01:05:59,214 You don't like the police? - No. 786 01:05:59,425 --> 01:06:02,087 Your daddy is also in the police. City Police Commissioner. 787 01:06:02,294 --> 01:06:05,627 That's why l don't like policemen. 788 01:06:11,403 --> 01:06:12,768 After the death of my father, 789 01:06:13,139 --> 01:06:16,540 marrying this commissioner was my mother's big mistake. 790 01:06:20,312 --> 01:06:22,439 My mother died, when l was 10 years old. 791 01:06:22,648 --> 01:06:23,706 Murdered. 792 01:06:37,763 --> 01:06:40,493 Before 3 months got over, he got married again. 793 01:06:40,699 --> 01:06:43,065 The love which the home minister's son felt for me.. 794 01:06:44,069 --> 01:06:46,731 was the only reason he had left me alive. 795 01:06:47,773 --> 01:06:52,801 ln brief, you need a protection officer, right? 796 01:06:55,514 --> 01:06:57,175 ldiot. - What? 797 01:07:07,159 --> 01:07:10,595 They came close to each other. The devil and the angel. 798 01:07:13,098 --> 01:07:17,592 Their hearts have become so close that they can't leave each other. 799 01:07:19,104 --> 01:07:24,098 They are flying like butterflies in the world of love. 800 01:07:26,278 --> 01:07:27,768 What are you sitting and thinking? 801 01:07:29,081 --> 01:07:30,446 Their love scenes. 802 01:07:30,649 --> 01:07:34,141 You see. When this novel becomes a movie, 803 01:07:34,353 --> 01:07:39,120 l will give a punishment to the producer by shooting one romantic song abroad. 804 01:07:39,425 --> 01:07:45,261 But my novel now needs one unexpected twist. 805 01:07:45,464 --> 01:07:47,056 A nice twist. 806 01:07:47,666 --> 01:07:49,327 Yes. That itself. - Okay. 807 01:07:52,104 --> 01:07:54,095 Hey. No. Please. 808 01:07:54,306 --> 01:07:55,295 You come with me. 809 01:08:02,314 --> 01:08:03,747 lf a person who doesn't have the right to wear uniform 810 01:08:04,116 --> 01:08:06,516 wears it, then it is a criminal offence. 811 01:08:06,719 --> 01:08:08,744 Atleast he will get 4-5 years punishment. 812 01:08:09,121 --> 01:08:10,281 Both brothers-in-law. 813 01:08:10,489 --> 01:08:11,649 Please save us, sir. 814 01:08:12,224 --> 01:08:13,521 l have to save you. 815 01:08:13,726 --> 01:08:15,660 My daughter loves him. 816 01:08:17,429 --> 01:08:21,525 Surya. l am seeing an efficient police officer in him. 817 01:08:22,167 --> 01:08:23,896 He is educated, right? - Yes. 818 01:08:24,270 --> 01:08:26,602 Then l will recommend through lG to the police department. 819 01:08:27,439 --> 01:08:29,100 Now one opportunity has come. 820 01:08:29,708 --> 01:08:32,370 Have you heard about quotation Vasu who stays in Railway Colony? 821 01:08:32,578 --> 01:08:35,843 No. l won't enquire about criminals, sir. 822 01:08:37,249 --> 01:08:39,183 The police had tried to catch him several times. 823 01:08:39,385 --> 01:08:40,511 But it hasn't happened. 824 01:08:41,153 --> 01:08:43,178 lf Surya tries, then it would be possible. 825 01:08:43,789 --> 01:08:46,815 lG will be impressed when he comes to know that Surya has caught him. 826 01:08:47,192 --> 01:08:48,625 Then it is very easy to get the job. 827 01:08:49,428 --> 01:08:50,793 lt's for a good reason. 828 01:08:51,163 --> 01:08:53,222 Let him put on the police uniform once more. 829 01:08:54,266 --> 01:08:55,665 lf you try, then only it's possible. 830 01:08:57,469 --> 01:08:58,527 l agreed. 831 01:08:59,171 --> 01:09:03,164 Okay. Don't tell our department's secret to Surya. 832 01:09:03,375 --> 01:09:04,364 Okay, sir. 833 01:09:05,945 --> 01:09:07,207 Run. Run. 834 01:10:02,968 --> 01:10:04,663 Sir. 835 01:10:04,870 --> 01:10:09,864 Our Cl has sent Quotation Vasu and put our Surya in prison. 836 01:10:10,242 --> 01:10:11,402 He is there inside. - Sir. 837 01:10:11,610 --> 01:10:16,479 Sir, don't dismiss him. Suspend him. 838 01:10:16,682 --> 01:10:18,343 Let him leave anyway. 839 01:10:22,287 --> 01:10:24,380 Surya. - Yes. 840 01:10:24,590 --> 01:10:25,614 You bring him out. 841 01:10:25,824 --> 01:10:27,314 Let me see him nicely. - Sir. 842 01:10:35,834 --> 01:10:40,897 No one dresses better than him in Police after lnspector Balram, sir. 843 01:10:41,473 --> 01:10:42,838 He is my brother-in-law, that's why. 844 01:10:43,275 --> 01:10:46,676 There are 7 complaints in the police stations under my jurisdiction 845 01:10:46,879 --> 01:10:51,816 that a person is committing theft by wearing a police uniform. 846 01:10:52,284 --> 01:10:54,377 l am not the person who you think l am. 847 01:10:54,586 --> 01:10:57,953 l have worn police uniform sometimes to help the police. 848 01:10:58,323 --> 01:11:01,759 Who are you to help the police? You idiot. 849 01:11:02,594 --> 01:11:03,583 Sir. 850 01:11:07,599 --> 01:11:08,998 Surya is my brother-in-law. 851 01:11:09,368 --> 01:11:13,065 l have sent him to catch quotation Vasu as per your order. 852 01:11:13,872 --> 01:11:17,399 lf you don't want to go to prison after losing yourjob, then don't talk. 853 01:11:17,609 --> 01:11:19,839 Move aside. Move. 854 01:11:24,349 --> 01:11:26,783 You got only the commissioner's daughter for romancing. 855 01:11:26,985 --> 01:11:30,580 That, too, home minister's son's would-be wife. 856 01:11:30,789 --> 01:11:32,484 Sir. lt is cheating, right? 857 01:11:32,691 --> 01:11:34,386 Yes. lt is cheating. 858 01:11:34,593 --> 01:11:35,560 You didn't understand. 859 01:11:35,861 --> 01:11:38,694 Can anyone be arrested for loving a girl? 860 01:11:39,631 --> 01:11:41,360 See, this uniform which he wears now. 861 01:11:41,567 --> 01:11:43,057 This is an offence without bail. 862 01:11:43,502 --> 01:11:48,963 l will impose some other crimes also on his head. 863 01:11:49,708 --> 01:11:53,405 Thus l will make sections for putting you in prison for 4-5 years. 864 01:11:53,612 --> 01:11:56,809 ln between that, l will conduct Aswathy's marriage. 865 01:12:05,724 --> 01:12:06,884 Not only five, sir. 866 01:12:07,526 --> 01:12:11,485 lf you put me in jail for 50 years, then, too, Aswathy will wait for me. 867 01:12:14,133 --> 01:12:17,569 lt won't pain, sir. This slap which l get for Aswathy. 868 01:12:17,903 --> 01:12:19,427 lt won't pain me. 869 01:12:20,939 --> 01:12:22,429 Thrash and kill this dog. 870 01:12:25,644 --> 01:12:27,509 What happened to my son, Sugunan? 871 01:12:27,713 --> 01:12:29,806 l have sent him to you for improving him. 872 01:12:30,015 --> 01:12:30,743 And now.. 873 01:12:30,949 --> 01:12:33,349 Father. lt is cheating. 874 01:12:35,387 --> 01:12:37,014 Madhavan Master of Kunnath house. 875 01:12:40,025 --> 01:12:41,014 Master, you come. 876 01:12:41,393 --> 01:12:42,826 l have informed you. 877 01:12:44,630 --> 01:12:46,029 Sugunan, you stand there. 878 01:12:48,400 --> 01:12:58,366 879 01:13:18,359 --> 01:13:22,693 What? What crime my child has done? 880 01:13:18,697 --> 01:13:22,565 See, one morning your son felt like becoming a policeman. 881 01:13:22,768 --> 01:13:23,996 Non-bailable offence. 882 01:13:24,203 --> 01:13:28,833 His dream is to marry the commissioner's daughter. 883 01:13:30,842 --> 01:13:34,471 l have cut his dreams from the beginning itself. 884 01:13:35,614 --> 01:13:39,744 Sir, please forgive him for the mistake he has done unknowingly. 885 01:13:39,952 --> 01:13:42,147 My child...he is an innocent fellow. 886 01:13:42,588 --> 01:13:45,921 Son of Kunnath Madhavan Nair's son will interfere only in the right matters. 887 01:13:46,124 --> 01:13:46,749 ls it? 888 01:13:46,959 --> 01:13:49,860 Then he won't be the son of Kunnath Madhavan Master. 889 01:13:50,062 --> 01:13:56,433 Master, you go and ask your wife, whose son he is. 890 01:13:56,635 --> 01:13:57,761 Hey. 891 01:13:57,970 --> 01:13:59,699 lt burned you, right? 892 01:13:59,905 --> 01:14:05,502 l have reached this position after practicing all the tricks to handle people like you. 893 01:14:05,877 --> 01:14:07,242 Don't shout. 894 01:14:09,047 --> 01:14:10,810 He is very brave. 895 01:14:11,016 --> 01:14:15,043 l have thrashed him nicely and then, too, see his strength. 896 01:14:15,520 --> 01:14:17,715 Sir. You show little patience. 897 01:14:17,923 --> 01:14:21,859 lf it is because of children's love affair, then we can solve it. 898 01:14:22,127 --> 01:14:25,824 Kunnath Madhavan Nair is not bad in the case of family background and money. 899 01:14:26,031 --> 01:14:27,931 You can enquire about it to someone. 900 01:14:28,133 --> 01:14:29,725 Whatever l possess, that is for him. 901 01:14:29,935 --> 01:14:32,961 Sir, if you agree, then let them fulfill their wish. 902 01:14:33,171 --> 01:14:34,536 Let's fix this. 903 01:14:34,973 --> 01:14:37,237 Are you bargaining for my daughter whose marriage 904 01:14:37,609 --> 01:14:38,633 is fixed with the home minister' son? 905 01:14:38,844 --> 01:14:39,868 Sir, leave him. 906 01:14:40,979 --> 01:14:41,877 Hey. 907 01:14:44,783 --> 01:14:45,943 lf you touch my father.. 908 01:14:46,151 --> 01:14:51,088 lf you become hyper when l touch your father, then l want to see that. 909 01:14:57,095 --> 01:14:57,993 Stop it. 910 01:14:59,064 --> 01:15:02,124 Hey, commissioner. lf you put me in prison, 911 01:15:02,334 --> 01:15:04,529 then it should be with the section for hanging. 912 01:15:04,736 --> 01:15:09,264 Otherwise if Surya comes out of prison, l will first cut your head off. 913 01:15:09,641 --> 01:15:12,701 Hey. You won't get out of here. 914 01:15:13,111 --> 01:15:16,239 No one will come to appear for you in court. 915 01:15:16,615 --> 01:15:21,018 For that, a new incarnation should be born in this world. 916 01:15:25,824 --> 01:15:27,121 Father...l.. 917 01:15:28,560 --> 01:15:33,088 When people lose trust in the police, they take the help of goons. 918 01:15:33,732 --> 01:15:36,758 l know how to save my son from people like him 919 01:15:36,968 --> 01:15:40,768 who are playing with the law and politicians. 920 01:15:43,308 --> 01:15:46,937 Not only him, l have another son. 921 01:15:47,946 --> 01:15:49,311 lf l call him, he will come. 922 01:15:49,681 --> 01:15:51,706 Wherever he is in the world. 923 01:15:52,651 --> 01:15:55,279 This Kunnath Madhavan Master is saying this with a broken heart. 924 01:15:55,654 --> 01:15:57,121 l will bring him. 925 01:16:14,239 --> 01:16:18,141 Let him come. Let Raja come. 926 01:16:18,810 --> 01:16:20,778 Till now we have bought everything from you. 927 01:16:20,979 --> 01:16:22,674 And we have given money in time. 928 01:16:22,881 --> 01:16:24,849 And now what Raja say is important for you? 929 01:16:25,050 --> 01:16:27,143 Till now you have been cheating us. 930 01:16:27,352 --> 01:16:29,946 You have bought everything at a cheap rate. 931 01:16:30,155 --> 01:16:31,679 What Raja said is right? 932 01:16:31,890 --> 01:16:33,915 Now onwards, we don't want to do business with you. 933 01:16:34,793 --> 01:16:38,194 Hey, my brother is ruling this place. 934 01:16:38,397 --> 01:16:40,297 Whatever we say is the rule here. 935 01:16:40,665 --> 01:16:42,633 lf you listen to my words, then we will buy the fruits and vegetables here. 936 01:16:42,834 --> 01:16:46,065 Otherwise we will destroy everything. 937 01:16:46,271 --> 01:16:47,636 You can't do anything. 938 01:16:47,839 --> 01:16:49,670 Our Raja won't allow you to do anything. 939 01:16:49,875 --> 01:16:51,843 He won't come back, old lady. 940 01:16:52,277 --> 01:16:53,835 My mother. 941 01:16:55,180 --> 01:16:56,078 Sister. 942 01:16:56,281 --> 01:16:58,215 Hey. Leave me. Leave me. 943 01:16:58,917 --> 01:17:00,748 My Raja will come. My Raja will surely come. 944 01:17:00,952 --> 01:17:04,012 He will come. Wait and see. 945 01:17:04,756 --> 01:17:07,088 For people like me, he is God. 946 01:17:07,292 --> 01:17:10,386 And for people like you, he is Lord Yama (God of Death). 947 01:17:45,197 --> 01:17:49,395 " Pokkiri Raja.'' 948 01:17:49,768 --> 01:17:52,703 " Raja. Pokkiri Raja.'' 949 01:17:52,904 --> 01:17:55,737 " Raja. This is Raja.'' 950 01:17:56,041 --> 01:17:59,010 Raja. Pokkiri Raja.'' 951 01:17:59,211 --> 01:18:02,078 " Raja. This is Raja.'' 952 01:18:02,848 --> 01:18:04,076 " Our brave Raja.'' 953 01:18:04,282 --> 01:18:05,749 " Our brave Raja.'' 954 01:18:05,951 --> 01:18:11,912 " This great Malayalayee is capable of speaking English and Tamil.'' 955 01:18:12,123 --> 01:18:14,853 " Raja. Pokkiri Raja.'' 956 01:18:15,393 --> 01:18:18,123 " Raja. Pokkiri Raja.'' 957 01:18:31,743 --> 01:18:41,709 958 01:19:07,641 --> 01:19:10,439 Raja. This is not Madurai. 959 01:19:06,444 --> 01:19:08,810 This is Parthasarathy's place. 960 01:19:10,015 --> 01:19:12,540 Your tricks won't be practical here. 961 01:19:14,386 --> 01:19:15,876 Keep that in your hand itself. 962 01:19:19,057 --> 01:19:20,319 Who is this Parthasarathy? 963 01:19:40,312 --> 01:19:44,339 l have told you several times. But you haven't listened. 964 01:19:44,916 --> 01:19:46,850 You haven't obeyed. 965 01:19:48,019 --> 01:19:49,452 Hey. 966 01:19:55,093 --> 01:19:57,527 " Raja. Pokkiri Raja.'' 967 01:19:58,129 --> 01:20:01,030 " Raja. Pokkiri Raja.'' 968 01:20:01,232 --> 01:20:04,133 " Raja. Pokkiri Raja.'' 969 01:20:04,369 --> 01:20:07,202 " Raja. Pokkiri Raja.'' 970 01:21:44,002 --> 01:21:45,697 Hey. 971 01:21:53,945 --> 01:21:58,712 lf you come here to play again, then l will take your lives. 972 01:21:59,117 --> 01:22:00,482 " Pokkiri Raja.'' 973 01:22:01,252 --> 01:22:03,652 " Pokkiri Raja.'' 974 01:22:04,489 --> 01:22:05,251 Understood? 975 01:22:05,457 --> 01:22:09,154 What Raja says, that will surely happen. 976 01:22:12,430 --> 01:22:15,331 Raja. Rakesh Tiwari lPS. This Chettiyar's person. 977 01:22:16,267 --> 01:22:16,995 Okay. 978 01:22:18,269 --> 01:22:19,201 Hello. 979 01:22:19,971 --> 01:22:20,699 Arrest him. 980 01:22:21,206 --> 01:22:22,173 One moment. 981 01:22:24,609 --> 01:22:26,406 Who is that? Chief minister or home minister? 982 01:22:26,611 --> 01:22:28,511 For him, the home minister is enough. 983 01:22:29,147 --> 01:22:30,944 Okay, sir. Sorry, sir. 984 01:22:31,149 --> 01:22:31,706 Yes, sir. 985 01:22:32,083 --> 01:22:34,108 Forgive me. l didn't recognize you. 986 01:22:34,519 --> 01:22:37,215 lf l knew that you are the home minister's person, 987 01:22:37,422 --> 01:22:39,014 l wouldn't have come here. 988 01:22:39,491 --> 01:22:40,617 Sorry. Forgive me. 989 01:22:40,992 --> 01:22:43,290 Knows Hindi only. He doesn't know Tamil. 990 01:22:43,495 --> 01:22:46,020 You speak to him in English. 991 01:22:46,998 --> 01:22:48,363 Look, Mr.lPS Tiwari 992 01:22:48,566 --> 01:22:49,430 l am Raja. 993 01:22:49,634 --> 01:22:51,261 That Chettiyar is the villain. 994 01:22:51,469 --> 01:22:55,633 Bad man. Fight with me. But failed, sir. 995 01:22:56,007 --> 01:22:58,032 Very cruel man. Arrest him. 996 01:22:58,343 --> 01:22:59,241 l will tell the home minister. 997 01:22:59,444 --> 01:23:00,706 Thank you, Raja. 998 01:23:01,079 --> 01:23:02,239 Thank you. Thank you. 999 01:23:04,616 --> 01:23:06,584 Even the British people fear my English. 1000 01:23:06,785 --> 01:23:09,982 Three foreigners had become unconscious by listening to my English. 1001 01:23:10,188 --> 01:23:11,485 Very unconscious. 1002 01:23:16,528 --> 01:23:17,995 Maniyanna. 1003 01:23:18,196 --> 01:23:19,322 Come inside. Come. 1004 01:23:19,564 --> 01:23:20,724 Sit. Sit. 1005 01:23:22,367 --> 01:23:24,028 You also sit. - l will stand here. 1006 01:23:24,235 --> 01:23:26,760 l came here to inform you about something important. 1007 01:23:27,138 --> 01:23:31,336 One person is in Kerala who saved me from a criminal.. 1008 01:23:31,543 --> 01:23:33,568 ..offence and sent me to Tamil Nadu. 1009 01:23:33,778 --> 01:23:35,075 Rajendrapal. 1010 01:23:35,346 --> 01:23:38,804 Now he is Ernakulam city's commissioner. 1011 01:23:39,184 --> 01:23:41,277 He needs your help. 1012 01:23:41,486 --> 01:23:42,680 l have promised him. 1013 01:23:43,121 --> 01:23:44,588 Maniyanna, l have told you several times that speak in.. 1014 01:23:44,789 --> 01:23:46,450 ..Tamil, speak in Tamil. 1015 01:23:46,658 --> 01:23:48,091 No. No. 1016 01:23:48,359 --> 01:23:50,054 l like Malayalam very much. 1017 01:23:50,261 --> 01:23:51,159 l, too, like the same. 1018 01:23:51,362 --> 01:23:52,761 l like English very much. 1019 01:23:53,064 --> 01:23:53,530 You tell me. 1020 01:23:53,731 --> 01:23:56,393 One person is troubling his daughter. 1021 01:23:56,601 --> 01:23:58,193 You have to finish him. 1022 01:24:00,371 --> 01:24:01,599 This is his photo. 1023 01:24:03,441 --> 01:24:04,840 This boy is very beautiful. 1024 01:24:05,810 --> 01:24:07,402 Why should l show sympathy to a person who is going to die? 1025 01:24:07,612 --> 01:24:09,045 l just said. 1026 01:24:09,247 --> 01:24:10,714 Deal amount is Rs. 50 lakhs. 1027 01:24:11,082 --> 01:24:12,071 Rs. 25 lakhs advance. 1028 01:24:12,283 --> 01:24:15,309 That.. That.. How will l take payment from you? 1029 01:24:15,520 --> 01:24:17,181 Whoever does theirjob, they should get paid. 1030 01:24:17,388 --> 01:24:18,320 Understood? 1031 01:24:18,523 --> 01:24:21,617 l am rowdy. But l won't do anything againstjustice. 1032 01:24:21,826 --> 01:24:23,054 l am taking this by trusting that. 1033 01:24:23,261 --> 01:24:24,728 Yours faithfully, Raja. 1034 01:24:25,597 --> 01:24:27,292 Then may l go? - Okay. 1035 01:24:34,105 --> 01:24:44,071 1036 01:25:03,330 --> 01:25:07,460 We have found you with great difficulty with the details which Krishnan knows. 1037 01:25:03,768 --> 01:25:09,434 ln between, l heard a lot about Raja in Madurai. 1038 01:25:10,208 --> 01:25:11,505 Very nice. 1039 01:25:12,610 --> 01:25:16,376 ln my life, l travelled only through the right path. 1040 01:25:16,748 --> 01:25:22,448 l never thought that l will face a situation to take the help of a goon. 1041 01:25:26,157 --> 01:25:30,184 l..l need help. 1042 01:25:30,929 --> 01:25:36,162 Kunnath Madhavan master's younger son is in a trap now. 1043 01:25:37,168 --> 01:25:37,862 Save him. 1044 01:25:39,304 --> 01:25:43,570 This Madhavan master doesn't have much money. 1045 01:25:45,176 --> 01:25:47,872 This is Rs.10000. Take it as an advance. 1046 01:25:54,585 --> 01:25:57,816 Don't hesitate to help because the amount is small. 1047 01:25:58,189 --> 01:26:02,649 l have come here because l don't have any other place to go. 1048 01:26:04,729 --> 01:26:08,324 His photo is there in this. 1049 01:26:09,367 --> 01:26:09,924 Krishnan. 1050 01:26:10,301 --> 01:26:12,394 l will come afterwards, is it okay? - No. 1051 01:26:12,704 --> 01:26:16,162 l am scared to do it alone. l don't know why. 1052 01:26:16,374 --> 01:26:17,671 l am having some fear. 1053 01:26:28,252 --> 01:26:31,255 Rs. 50000. So less payment. 1054 01:26:31,255 --> 01:26:33,485 What he thinks about our Raja? 1055 01:26:33,691 --> 01:26:34,919 Brother, we don't want this quotation. 1056 01:26:35,293 --> 01:26:35,918 That's not possible. 1057 01:26:36,694 --> 01:26:39,492 This Rs. 50000 is Rs. 50000 crores for me. 1058 01:26:40,999 --> 01:26:43,365 That man and l have a small relation. 1059 01:26:43,568 --> 01:26:44,227 Relation means? 1060 01:26:44,435 --> 01:26:45,459 ls he your father-in-law or brother-in-law? 1061 01:26:45,670 --> 01:26:46,864 Shameless fellow. 1062 01:26:47,238 --> 01:26:48,330 He is my father. 1063 01:26:48,539 --> 01:26:49,767 He is my father. 1064 01:26:57,582 --> 01:26:58,947 Both are the same. 1065 01:27:00,418 --> 01:27:01,885 That means Maniyanna was mistaken. 1066 01:27:02,754 --> 01:27:04,654 The villain is Eranakulam Commissioner. 1067 01:27:04,856 --> 01:27:07,791 One side is your father. Other side is Mani. 1068 01:27:08,326 --> 01:27:09,725 We can't break Mani's promise. 1069 01:27:09,927 --> 01:27:11,451 What will we do now? 1070 01:27:15,867 --> 01:27:16,731 Going to Kerala. 1071 01:27:19,003 --> 01:27:21,494 Raja is going to play in Kerala. 1072 01:27:21,706 --> 01:27:33,584 " Raja. Pokkiri Raja.'' "Raja. This is Raja.'' 1073 01:27:41,459 --> 01:27:45,259 What if someone came to know that we have killed.. 1074 01:27:45,663 --> 01:27:46,425 ..Surya by bringing one goon from Madurai? 1075 01:27:46,631 --> 01:27:48,496 How come others came to know about that Mahindran? 1076 01:27:48,833 --> 01:27:50,425 l am having a policeman's brain. 1077 01:27:51,469 --> 01:27:55,769 l suggest the Tamil goon to kill Surya in the lock up itself. 1078 01:27:56,307 --> 01:27:58,775 After killing him, the police will arrest him on the spot. 1079 01:27:59,077 --> 01:28:00,772 Then he won't see the outside world. 1080 01:28:00,978 --> 01:28:04,539 He won't get an opportunity to give an evidence to prove that we are behind that 1081 01:28:04,849 --> 01:28:06,783 Which goon in this world is having such a brain? 1082 01:28:06,984 --> 01:28:09,282 lf he is having a brain, then would he go for this job? 1083 01:28:16,661 --> 01:28:18,686 " Pokkiri Raja.'' 1084 01:28:19,497 --> 01:28:22,694 Hello. l am Rajendra Babu. Rajendra Babu lPS. 1085 01:28:23,101 --> 01:28:25,968 l am Raja. Raja lPS. - lPS? 1086 01:28:26,337 --> 01:28:29,397 Yes. lPS. lndian Pokkiri Service. 1087 01:28:30,108 --> 01:28:32,804 This is Mr. Mahindran. Son of the home minister. 1088 01:28:33,010 --> 01:28:35,570 My God. The home minister's son? 1089 01:28:35,880 --> 01:28:37,370 Glad to meet you. Glad to meet you. 1090 01:28:37,748 --> 01:28:38,646 Take photo. 1091 01:28:40,418 --> 01:28:44,411 This smart boy is your rival, right? - Not smart. Over smart. 1092 01:28:45,022 --> 01:28:46,546 That boy.. 1093 01:28:46,757 --> 01:28:49,817 lf you have a problem in speaking Tamil, then speak in English. 1094 01:28:50,027 --> 01:28:52,655 For discussing serious matters like this, English is better. 1095 01:28:52,864 --> 01:28:53,330 That's right. 1096 01:28:53,531 --> 01:28:55,999 Then why are you wasting time. Talk. Talk without wasting time. 1097 01:28:56,367 --> 01:28:59,996 Okay. Okay. This is Surya. Now he is under police custody. 1098 01:29:00,371 --> 01:29:01,497 l want him to be killed. 1099 01:29:01,706 --> 01:29:07,508 Maniyanna told me, Raja you do. Raja you do. l said yes. Yes. 1100 01:29:08,146 --> 01:29:09,545 What language he is talking? 1101 01:29:09,747 --> 01:29:15,845 Don't you know? English. He runs 5 tutorial colleges in Madurai. 1102 01:29:16,053 --> 01:29:20,080 He is the principal of all of them. He is having good knowledge in English. 1103 01:29:20,558 --> 01:29:25,359 Yes. What will l do? l am well versed in English. 1104 01:29:26,664 --> 01:29:28,529 You are a Malayali, right? - Yes. 1105 01:29:28,833 --> 01:29:29,857 l am also a Malayali. 1106 01:29:30,568 --> 01:29:32,468 l am Malayali, you are Malayali. We are Malayalis. 1107 01:29:32,670 --> 01:29:34,638 Correct story. What a story. 1108 01:29:34,839 --> 01:29:36,466 Then let's speak in Malayalam. 1109 01:29:36,674 --> 01:29:40,110 English was better. lf you are not fluent, then what can l do? 1110 01:29:40,978 --> 01:29:43,378 Continue. Continue. - Okay. Come to the point. 1111 01:29:44,081 --> 01:29:44,877 Okay. 1112 01:29:46,751 --> 01:29:50,881 l have planned something to kill Surya. Now my Police will arrest Raja. 1113 01:29:51,088 --> 01:29:54,148 Hey.- Hey. Hey. Calm down. Calm down. 1114 01:29:55,092 --> 01:29:55,888 Tell me. Tell me. 1115 01:29:56,661 --> 01:29:59,824 Firstly, l will arrest Raja and put you in the lock up where Surya is kept. 1116 01:30:00,765 --> 01:30:02,392 You kill him in the lock up. 1117 01:30:03,034 --> 01:30:06,401 Two criminals fight in the lock up and one kills the other one. 1118 01:30:06,604 --> 01:30:07,070 That' all. 1119 01:30:07,438 --> 01:30:11,568 Sir, your idea is very nice. But not walking. 1120 01:30:11,776 --> 01:30:14,677 lt won't work out. l don't do. 1121 01:30:15,947 --> 01:30:20,907 What if you put me in central jail after imposing the charge of murder? 1122 01:30:21,786 --> 01:30:22,980 l am very rude. 1123 01:30:23,454 --> 01:30:26,514 You haven't seen intelligent goons. 1124 01:30:27,758 --> 01:30:33,924 Mr. Commissioner. l tell like you. l will tell and you will obey. 1125 01:30:34,131 --> 01:30:38,090 After withdrawing the case imposed on him and bring him in the place where l suggest. 1126 01:30:38,603 --> 01:30:40,036 Remaining l.. 1127 01:30:40,238 --> 01:30:41,603 Not that. 1128 01:30:41,806 --> 01:30:45,765 What Raja says, only that will happen? 1129 01:30:47,245 --> 01:30:50,612 Are you having a bad time now, Brother-in-law?- Yes. 1130 01:30:50,815 --> 01:30:53,784 When a useless man married my sister and came to my house.. 1131 01:30:53,985 --> 01:30:54,781 ..that time onwards l am having a bad time. 1132 01:30:54,986 --> 01:30:56,544 Don't blame me, l am very innocent. 1133 01:30:56,754 --> 01:30:58,779 Why should you keep such people in your house? 1134 01:30:58,990 --> 01:31:01,788 Break their hands and legs and kill them. 1135 01:31:01,993 --> 01:31:05,952 Mr. Manoharan Mangalodayam. You don't think too much. 1136 01:31:06,163 --> 01:31:08,631 l am the same useless whom my brother-in-law mentioned. 1137 01:31:08,933 --> 01:31:10,457 Okay. Brother-in-law, now tell me why you came here? 1138 01:31:10,668 --> 01:31:11,464 What about my bail? 1139 01:31:11,836 --> 01:31:14,566 No need for that. They are releasing you. 1140 01:31:15,773 --> 01:31:19,539 Police has withdrawn all the cases against you. 1141 01:31:20,578 --> 01:31:21,476 lt's true. 1142 01:31:23,848 --> 01:31:27,579 What more? There is no record in this police station that you are arrested. 1143 01:31:27,852 --> 01:31:29,080 But one twist is there. 1144 01:31:29,287 --> 01:31:33,155 Twist. That is my word. l don't like a low class person using that. 1145 01:31:33,524 --> 01:31:35,492 ls there any problem if a high class person uses that? 1146 01:31:36,527 --> 01:31:36,993 Brother-in-law, 1147 01:31:37,194 --> 01:31:41,756 l heard the commissioner has brought a killer from Tamil Nadu to kill you 1148 01:31:43,934 --> 01:31:45,834 Goons are not like some policemen. 1149 01:31:46,037 --> 01:31:47,664 lf they take money, then they will do theirjob. 1150 01:31:47,872 --> 01:31:49,669 Have you read my novel "Gundakku Orunda''? 1151 01:31:49,874 --> 01:31:53,002 lf no, can l give you? - Your ball...Your aunty's 28. 1152 01:31:53,544 --> 01:31:55,910 Tomorrow they will take you by pretending that they are taking you to court. 1153 01:31:56,113 --> 01:32:02,177 But they will take you to the killer. He will kill you. 1154 01:32:05,323 --> 01:32:06,187 What happened to you? 1155 01:32:06,557 --> 01:32:10,186 My angel who loved the devil. Now just the interval is over.- Then? 1156 01:32:10,561 --> 01:32:13,962 lf the devil dies, then my angel will lose her path. 1157 01:32:14,165 --> 01:32:18,534 No. A twist is needed here. Don't kill my hero. 1158 01:32:20,071 --> 01:32:23,871 Manoharan, l will die only when God wishes. 1159 01:32:24,075 --> 01:32:29,604 A goon from Tamil Nadu can't do anything to Surya. 1160 01:33:50,995 --> 01:34:04,807 " Raja. Pokkiri Raja.''... 1161 01:34:32,036 --> 01:34:34,004 A body which was made by high gymnasium. 1162 01:34:34,238 --> 01:34:37,674 Do you want to damage this? 1163 01:34:38,909 --> 01:34:41,673 l heard that a goon is coming from Tamil Nadu. 1164 01:34:41,979 --> 01:34:44,004 But l didn't expect this much glamour. 1165 01:34:45,716 --> 01:34:47,684 Do you want to damage your beauty? 1166 01:34:47,885 --> 01:34:49,011 Very courageous. 1167 01:34:49,320 --> 01:34:52,448 No fear. l won't fear. 1168 01:34:53,123 --> 01:34:54,852 A coward will die a thousand times. 1169 01:34:55,059 --> 01:34:56,424 A coward will die a thousand times. 1170 01:34:57,061 --> 01:34:59,859 A brave man will die only once. 1171 01:35:00,097 --> 01:35:02,031 A brave man will die only once. 1172 01:35:02,466 --> 01:35:04,024 A person who comes to thrash you, you should thrash him. 1173 01:35:04,335 --> 01:35:05,927 A person who comes to kill you, you should kill him. 1174 01:35:08,072 --> 01:35:09,369 A person who comes to thrash you, you should thrash him. 1175 01:35:09,740 --> 01:35:10,968 A person who comes to kill you, you should kill him. 1176 01:35:11,175 --> 01:35:12,767 That is the policy of Raja. 1177 01:35:22,920 --> 01:35:25,218 l came to help you escape. - What? 1178 01:35:25,422 --> 01:35:26,719 l came here to save you. 1179 01:35:32,263 --> 01:35:34,231 l have got the quotation of your enemy first. 1180 01:35:34,765 --> 01:35:36,062 As per my teacher Maniyanna, 1181 01:35:36,267 --> 01:35:40,067 we won't cancel any quotation after agreeing to do that. 1182 01:35:40,271 --> 01:35:42,068 Otherwise the people who had given the quotation would cancel it. 1183 01:35:42,273 --> 01:35:44,002 What are they talking? 1184 01:35:44,441 --> 01:35:46,841 Hey, for beating someone up, they need a start. 1185 01:35:47,044 --> 01:35:47,908 That means a build-up. lt is that? 1186 01:35:48,112 --> 01:35:51,309 For the commissioner to withdraw from this, you have to defeat me. 1187 01:35:52,283 --> 01:35:54,410 A drama. A drama. 1188 01:35:56,253 --> 01:35:59,848 You beat me up. Hey, beat me up. - Brother. l.. 1189 01:36:00,057 --> 01:36:00,921 Hey beat me. 1190 01:36:08,532 --> 01:36:11,365 l told you to act. ls this acting? 1191 01:36:14,371 --> 01:36:21,277 This is too much. Acting comes on face. 1192 01:36:21,478 --> 01:36:22,445 The expression of acting should come on the face. 1193 01:36:22,813 --> 01:36:25,043 Expressions. Expressions. You see. 1194 01:36:26,150 --> 01:36:28,277 l have just started, Brother. 1195 01:36:28,485 --> 01:36:31,943 When l reach your level, l will get an Oscar. An Oscar. 1196 01:36:41,165 --> 01:36:42,132 Come. 1197 01:37:02,519 --> 01:37:04,214 You don't worry. There is no bullet. 1198 01:37:04,455 --> 01:37:07,982 You forcefully take this from my hand and go after saying two dialogues. 1199 01:37:08,626 --> 01:37:09,320 Okay. 1200 01:37:12,129 --> 01:37:13,096 Oh, you. 1201 01:37:17,468 --> 01:37:18,992 What do you think? 1202 01:37:19,269 --> 01:37:23,330 l'll get scared seeing some guns, lnnova car which you brought from Tamil Nadu? 1203 01:37:23,540 --> 01:37:27,032 lf you don't want the bullet of your own gun pierce your chest, then go away. 1204 01:37:27,378 --> 01:37:28,003 ls it enough? 1205 01:37:31,148 --> 01:37:35,585 Hey. Go in slow motion. 1206 01:37:37,888 --> 01:37:47,854 1207 01:37:58,371 --> 01:38:01,499 Even if it is acting or your brother, we fans won't like you defeated. 1208 01:37:58,909 --> 01:38:03,039 Failing? Till death, Raja is Raja. 1209 01:38:03,981 --> 01:38:11,285 Here in this play, l have won. Now you play the exact game. 1210 01:38:11,989 --> 01:38:15,550 Madurai Raja. Uganda University. His mother's English. 1211 01:38:15,926 --> 01:38:17,553 Our police was far better than him. 1212 01:38:17,928 --> 01:38:19,122 They should have thrashed him. 1213 01:38:19,329 --> 01:38:21,388 Now we have given weapons to the enemy who doesn't have any weapons. 1214 01:38:21,598 --> 01:38:22,496 Oh, God. 1215 01:38:26,670 --> 01:38:29,662 He is coming. The Tamil goon is coming after getting defeated. 1216 01:38:32,943 --> 01:38:37,175 Forgive me, boss. Forgive me. l was shivering in front of his gun. 1217 01:38:37,381 --> 01:38:40,248 No problem. l one more try. - You don't try anymore. 1218 01:38:40,451 --> 01:38:42,976 l have brought you here by listening to the words of Maniyanna. 1219 01:38:43,187 --> 01:38:45,587 Don't come in this area again. - What about the quotation? 1220 01:38:45,956 --> 01:38:47,321 We have cancelled it. 1221 01:38:48,692 --> 01:38:53,254 l have informed your Maniyanna. Cancelled, right?- Yes. 1222 01:38:53,464 --> 01:38:55,591 Settle their mathematics. - Settling mathematics? 1223 01:38:55,966 --> 01:38:56,933 Account. Account. 1224 01:38:57,234 --> 01:39:00,431 No use of putting jeans and T-shirt. Study English. Give. 1225 01:39:00,637 --> 01:39:02,605 Take. The advance which you had given. 1226 01:39:02,973 --> 01:39:04,372 Take along with this itself. 1227 01:39:14,151 --> 01:39:15,618 Beautiful. You wife? 1228 01:39:17,054 --> 01:39:22,117 Are you bringing a fool like him after keeping ladies like this in the house? 1229 01:39:22,326 --> 01:39:24,385 You don't know when you get back beat. 1230 01:39:25,062 --> 01:39:27,530 Highly inflammable. 1231 01:39:39,176 --> 01:39:40,143 Daughter Aswathy? 1232 01:39:40,344 --> 01:39:43,313 She is not a doctor? Not doctor. Daughter. 1233 01:39:43,514 --> 01:39:45,482 Daughter. 1234 01:39:46,517 --> 01:39:48,178 What is the use of your lPS? 1235 01:39:48,452 --> 01:39:50,647 You should have knowledge in English. Knowledge. 1236 01:39:51,021 --> 01:39:53,216 You go. - Calm down. 1237 01:39:53,590 --> 01:39:55,148 l ask and l see. 1238 01:39:56,293 --> 01:39:58,158 Aswathy, do you love him? That Surya. 1239 01:39:59,196 --> 01:40:01,596 Fear no. You tell me with courage. - Yes. 1240 01:40:01,799 --> 01:40:04,324 You give one quotation for me, l will conduct your marriage. 1241 01:40:04,701 --> 01:40:06,726 Give quotation, your marriage l walk. 1242 01:40:08,505 --> 01:40:09,597 She agreed. Agreed. 1243 01:40:12,209 --> 01:40:13,506 She had given the quotation. 1244 01:40:13,710 --> 01:40:16,406 But how will we commit this work without taking advance. 1245 01:40:17,548 --> 01:40:18,674 Advance. 1246 01:40:21,385 --> 01:40:26,186 Hey. Give me.- You keep. Hey. Give our money back. 1247 01:40:26,390 --> 01:40:29,188 lt's for your own daughter. 1248 01:40:29,560 --> 01:40:32,188 ln this matter, commissioner can give money with trust. 1249 01:40:32,462 --> 01:40:35,192 l will conduct her marriage with Surya. Sure. 1250 01:40:35,399 --> 01:40:37,196 Hey.- Hey. 1251 01:40:49,646 --> 01:40:53,707 Whatever Raja says, he will do that. He will say anything which he can do. 1252 01:40:54,751 --> 01:41:02,385 " Pokkiri Raja.'' l am Raja. He is Surya. 1253 01:41:03,427 --> 01:41:07,227 We are not two. We are one. Born from one father. 1254 01:41:07,598 --> 01:41:09,156 My own brother. 1255 01:41:12,769 --> 01:41:14,293 Here one war is going to start. 1256 01:41:14,705 --> 01:41:18,402 Between lndian Police Service and lndian Pokkiri Service. A war. 1257 01:41:18,709 --> 01:41:19,733 lPS war. 1258 01:41:20,110 --> 01:41:26,242 " Pokkiri Raja.'' 1259 01:41:26,450 --> 01:41:28,475 When l came to know that you have defeated the quotation 1260 01:41:28,685 --> 01:41:31,745 which l had given you, that time itself l had some doubts. 1261 01:41:32,122 --> 01:41:34,590 lf Surya is your brother, then of what importance is that commissioner for me? 1262 01:41:35,125 --> 01:41:36,752 You come back after conducting their marriage.- Okay. 1263 01:41:37,127 --> 01:41:37,752 One more thing. 1264 01:41:38,295 --> 01:41:40,263 You should be here for my daughter's wedding. 1265 01:41:40,464 --> 01:41:42,591 l come. Sure, l come. Okay. 1266 01:41:49,673 --> 01:41:50,503 l will come now. 1267 01:41:53,877 --> 01:41:54,605 ls the goon here? 1268 01:41:56,146 --> 01:41:58,273 Hey. lf you call our boss goon, then we will cut your head off. 1269 01:41:58,482 --> 01:42:00,780 We will put fire on your hair. Understood? 1270 01:42:01,151 --> 01:42:03,619 Who are these people? - Living meat. 1271 01:42:03,820 --> 01:42:07,119 What to do? God hasn't given them brains . 1272 01:42:07,324 --> 01:42:08,382 They don't have brains. 1273 01:42:08,592 --> 01:42:12,790 ln my novel " Gundakku Orunda'', l have written their stories nicely. 1274 01:42:13,163 --> 01:42:13,857 Who is that? 1275 01:42:16,767 --> 01:42:17,791 l am Manoharan. 1276 01:42:18,502 --> 01:42:20,527 Who told you this nonsense? - What? 1277 01:42:20,737 --> 01:42:24,138 You are Manoharan. - My name is Manoharan. 1278 01:42:25,509 --> 01:42:27,477 Whoever put names should put something. 1279 01:42:27,678 --> 01:42:29,407 Who knows the difficulty of people who are called by that name? 1280 01:42:29,746 --> 01:42:33,409 Brother. These are our neighbors. They came here to see you. 1281 01:42:35,419 --> 01:42:37,319 Glad to meet you. Congratulations. What work? 1282 01:42:37,854 --> 01:42:39,822 l am a novelist - ls that a job? 1283 01:42:40,190 --> 01:42:41,418 Yes. 1284 01:42:46,296 --> 01:42:47,923 Hey. What happened to him? 1285 01:42:48,532 --> 01:42:50,500 This is called love gestures. 1286 01:42:50,801 --> 01:42:53,326 When they are in a romantic mood, lovers forget the surroundings. 1287 01:42:53,537 --> 01:42:55,334 lt will continue till marriage. 1288 01:42:55,539 --> 01:42:58,599 After that, if they see some lovers, they will fire at them. 1289 01:42:58,809 --> 01:43:01,505 That's why parents are against love. 1290 01:43:02,512 --> 01:43:04,844 Have you read my book "Kannimasathilai Kammithakkal''? 1291 01:43:05,215 --> 01:43:06,182 l don't have that bad habit. 1292 01:43:06,483 --> 01:43:10,351 l also don't have. Same pinch. Look at that. That. That. 1293 01:43:16,326 --> 01:43:17,293 l will call you back. 1294 01:43:20,931 --> 01:43:22,796 Shy fellow. 1295 01:43:25,002 --> 01:43:27,470 Master here not turning looking. What? - What? 1296 01:43:27,671 --> 01:43:29,195 Why master is not coming here? 1297 01:43:29,506 --> 01:43:30,871 Brother, you know father's character. 1298 01:43:31,408 --> 01:43:33,535 Krishnan Maman is eager to come here. 1299 01:43:33,844 --> 01:43:36,540 Then, Brother, you haven't seen my Sugunan, right?- No. 1300 01:43:37,247 --> 01:43:40,375 He is not good looking, then, too, his character is not good. 1301 01:43:40,617 --> 01:43:44,815 And the only thing is that no one understands that he is a fool. 1302 01:43:49,693 --> 01:43:52,719 Rukku. l heard that my elder brother-in-law has come. Where is he? 1303 01:43:55,599 --> 01:43:56,998 Who is that? - lt's me. 1304 01:44:00,604 --> 01:44:02,629 Go and block someone else. - Hey. 1305 01:44:02,906 --> 01:44:05,568 Are you goons? - We all are well-known goons. 1306 01:44:05,909 --> 01:44:09,401 ln your place, goons are well known, right? - Take him. 1307 01:44:09,613 --> 01:44:11,581 l will walk. Why are you carrying me? 1308 01:44:11,782 --> 01:44:13,647 What happened to my Sugunan? 1309 01:44:13,884 --> 01:44:14,908 ls this your Sugunan? - Yes. 1310 01:44:15,285 --> 01:44:17,651 100 % truth, Brother-in-law. ldivettu Sugunan. 1311 01:44:17,854 --> 01:44:18,582 Why did you run now? 1312 01:44:18,789 --> 01:44:21,257 Not run, ran for life. 1313 01:44:21,625 --> 01:44:24,321 Brother-in-law, you won't remember. But l do. 1314 01:44:24,528 --> 01:44:27,986 When l had gone to catch your spirit lorry, 1315 01:44:28,365 --> 01:44:31,425 your goons had bent me and given some advise. 1316 01:44:31,635 --> 01:44:32,932 l somehow escaped from there. 1317 01:44:33,303 --> 01:44:34,770 Who gave you the name ldivettu Sugunan? 1318 01:44:34,971 --> 01:44:39,271 One of the goons had bent me and beat here and stabbed here. 1319 01:44:39,476 --> 01:44:42,445 The policemen who saw that had put the name ldivettu Sugunan. 1320 01:44:42,646 --> 01:44:45,342 My dear brother-in-law, don't kill me. l am an innocent fellow. 1321 01:44:45,549 --> 01:44:49,781 lf you want, l'll divorce her and marry another girl and live somewhere. 1322 01:44:49,986 --> 01:44:51,453 lf you divorce her, then l will kill you. 1323 01:44:52,322 --> 01:44:55,553 l won't divorce her, Brother-in-law. l will tell you a secret. 1324 01:44:55,892 --> 01:44:58,292 They have decided to conduct Aswathy's engagement. 1325 01:44:58,495 --> 01:44:59,962 Aswathy won't know that. 1326 01:45:00,497 --> 01:45:01,794 The function will take place tomorrow. 1327 01:45:02,499 --> 01:45:05,627 Commissioner's driver had told me secretly. 1328 01:45:08,338 --> 01:45:09,635 You don't worry. l will work. 1329 01:45:10,807 --> 01:45:12,570 That engagement won't happen. 1330 01:45:15,946 --> 01:45:18,471 Hello. - How things are going on? 1331 01:45:18,949 --> 01:45:24,319 Sir, you know. Didn't invite many people because it's not a pre-planned function. 1332 01:45:24,521 --> 01:45:27,422 You, the groom's father also can't participate in this function. 1333 01:45:27,691 --> 01:45:31,923 l agreed for this to be conducted in my absence because Mahindran is in hurry. 1334 01:45:32,696 --> 01:45:34,095 You know my situation. 1335 01:45:34,464 --> 01:45:36,762 lf l go away from here today, l would lose crores of rupees. 1336 01:45:37,100 --> 01:45:41,002 When l give a contract, l have to take the commission on the spot. 1337 01:45:41,371 --> 01:45:42,998 Otherwise l won't get that. 1338 01:45:43,707 --> 01:45:46,574 We don't know when we will lose our position. 1339 01:45:46,810 --> 01:45:50,678 Let everything happen nicely. l agree with you. 1340 01:45:50,881 --> 01:45:53,008 Let's conduct our children's wedding grandly. 1341 01:45:53,383 --> 01:45:55,351 Sure, sir. Okay, sir. Thank you. 1342 01:45:55,552 --> 01:45:56,018 Hey. - Yes. 1343 01:45:56,386 --> 01:45:57,944 Mahindran and party have left from the house. ls it?- Yes. 1344 01:45:58,155 --> 01:46:00,851 Where is Aswathy? - She is sitting inside and crying. 1345 01:46:01,057 --> 01:46:03,025 She needs a good slap. Tell her to get ready soon. 1346 01:46:03,393 --> 01:46:04,519 They will reach now. 1347 01:46:04,895 --> 01:46:05,759 Rajendran. 1348 01:46:06,029 --> 01:46:09,692 What you want now, old man? - l have a request. 1349 01:46:10,033 --> 01:46:12,797 Don't conduct this engagement. Aswathy won't like this. 1350 01:46:13,003 --> 01:46:15,699 Not Aswathy's, but my liking is important. Only that will happen here.. 1351 01:46:16,173 --> 01:46:20,701 lf she was your own daughter, then would you stand against her wish? 1352 01:46:21,745 --> 01:46:23,975 Everything is for your benefit alone. 1353 01:46:26,683 --> 01:46:29,379 You killed my daughter. Now my grandchild, too.. 1354 01:46:29,586 --> 01:46:31,884 Look. This house is decorated for engagement. 1355 01:46:32,155 --> 01:46:34,885 Don't make me conduct your funeral here. 1356 01:46:35,091 --> 01:46:35,887 Daddy. 1357 01:46:38,094 --> 01:46:41,723 Go and sit in one room. Don't come outside. 1358 01:46:43,767 --> 01:46:46,395 lf you try to oppose me or try to go away from here, 1359 01:46:46,603 --> 01:46:49,163 l will finish this antique piece. 1360 01:46:50,207 --> 01:46:53,404 lf you want to see him alive, then get ready fast. 1361 01:46:57,948 --> 01:47:00,917 Malini. They have come. - Yes. 1362 01:47:02,919 --> 01:47:08,755 Greetings. -" Pokkiri Raja.'' 1363 01:47:08,959 --> 01:47:11,519 Commissioner sir, you are sad because the people whom.. 1364 01:47:11,795 --> 01:47:13,490 ..you expected have not come, right? 1365 01:47:13,964 --> 01:47:17,422 When the news about the secret marriage was leaked out.. 1366 01:47:17,634 --> 01:47:18,931 ..we came to know about everything. 1367 01:47:19,803 --> 01:47:23,432 Mahindran has not come. He and party traffic block. 1368 01:47:23,907 --> 01:47:33,873 1369 01:47:42,021 --> 01:47:45,650 l can't open the door. My son. 1370 01:47:42,058 --> 01:47:46,961 That traffic block won't be over without my permission. 1371 01:47:49,099 --> 01:47:50,896 Don't cancel the marriage engagement thinking that.. 1372 01:47:51,234 --> 01:47:52,861 ..the boy whom you expected has not come. 1373 01:47:53,069 --> 01:47:54,627 My brother is ready. 1374 01:48:02,512 --> 01:48:03,809 You don't know me. 1375 01:48:21,765 --> 01:48:24,563 l have taken your daughter's quotation in front of you. 1376 01:48:25,602 --> 01:48:27,069 You have given the advance. 1377 01:48:28,238 --> 01:48:31,173 When l came to know that you have thrashed my brother in.. 1378 01:48:31,541 --> 01:48:33,099 ..the lock up, that time itself l fixed this quotation. 1379 01:48:46,623 --> 01:48:51,925 Raja will show gratitude for the money which he had taken from any hog. 1380 01:48:53,063 --> 01:48:54,860 Thrash and kill this fool. 1381 01:49:07,210 --> 01:49:08,302 Don't get tensed, sir. 1382 01:49:09,245 --> 01:49:13,705 lf my brother starts fighting at a normal speed, then it can't be seen. 1383 01:49:14,250 --> 01:49:18,710 Sir, you rewind once more and think in slow motion. 1384 01:49:45,782 --> 01:49:47,306 Come. - Stop. 1385 01:49:53,857 --> 01:49:59,193 One. Two. Three. Four. Five. 1386 01:49:59,696 --> 01:50:00,856 Only five in. 1387 01:50:02,966 --> 01:50:04,763 Brother. - Yes. 1388 01:50:04,968 --> 01:50:09,769 Do you remember? Earlier Sreekrishnan married Seeta by breaking the bow. 1389 01:50:09,973 --> 01:50:11,770 Brother. Not Sreekrishnan. Sreeraman. 1390 01:50:11,975 --> 01:50:13,772 Let it be anyone. - Okay. Breaking bow is important. 1391 01:50:13,977 --> 01:50:19,779 No bow is kept here. So you break the bones of these goons. 1392 01:50:20,383 --> 01:50:23,875 lf you do, then l will celebrate your marriage reception. 1393 01:50:27,991 --> 01:50:31,950 Brother. Today is your day. Children's day. 1394 01:50:32,262 --> 01:50:34,127 You thrash them. 1395 01:50:47,010 --> 01:50:48,136 Bad no. Bad no. 1396 01:51:13,369 --> 01:51:13,994 No. 1397 01:51:30,954 --> 01:51:32,683 Hello. Police station. 1398 01:51:55,478 --> 01:52:04,386 Sir. Move a side. - Move. Move. Move. 1399 01:52:12,161 --> 01:52:15,221 Brother. Your luck. 1400 01:52:15,765 --> 01:52:18,233 Your marriage is being decided in the presence of police. 1401 01:52:18,835 --> 01:52:20,393 Hey, don't hesitate. Call girl. 1402 01:52:21,037 --> 01:52:21,731 Call girl? 1403 01:52:22,005 --> 01:52:24,132 l should blame father who sent him to study English. 1404 01:52:24,440 --> 01:52:26,738 Hey, call Aswathy. She is a girl. Call girl. 1405 01:52:27,110 --> 01:52:29,908 Aswathy. - Aswathy. 1406 01:52:47,797 --> 01:52:48,923 Brother, take. 1407 01:52:51,968 --> 01:52:52,434 Take. 1408 01:52:53,803 --> 01:52:55,771 Take. Ring hand change. 1409 01:53:09,986 --> 01:53:11,783 l am very happy today. 1410 01:53:15,425 --> 01:53:17,120 Hey. Commissioner. 1411 01:53:17,493 --> 01:53:20,189 You catch home minister. l will catch chief minister. 1412 01:53:20,430 --> 01:53:23,126 You catch chief minister. l will catch prime minister. 1413 01:53:23,333 --> 01:53:27,292 You catch prime minister. l will catch Obama. Obama. 1414 01:53:30,173 --> 01:53:31,800 We are leaving. 1415 01:53:32,342 --> 01:53:33,809 We will meet again on their wedding. 1416 01:53:34,277 --> 01:53:39,146 Till then, the bride will be safe here. Should be safe. 1417 01:53:43,586 --> 01:53:48,216 Hey. Don't you know? Raja will do what he says. 1418 01:53:48,558 --> 01:53:52,153 He will only say what he can do. Remember that. 1419 01:53:52,562 --> 01:53:53,426 How is it? 1420 01:53:55,298 --> 01:53:56,492 Very nice. 1421 01:53:59,535 --> 01:54:02,834 l will take you. l will see you later. 1422 01:54:03,373 --> 01:54:12,509 " Raja. Pokkiri Raja.'' 1423 01:54:17,520 --> 01:54:18,282 Come, sir. 1424 01:54:19,122 --> 01:54:20,453 When you came, sir? - Just now. 1425 01:54:20,657 --> 01:54:22,454 l am coming directly from airport. - Come inside. 1426 01:54:25,128 --> 01:54:27,289 What am l hearing? What is going on here? 1427 01:54:27,497 --> 01:54:31,593 Raja. His brain and power is more than what we think. 1428 01:54:32,402 --> 01:54:33,869 l had to bend my head in front of him once. 1429 01:54:34,070 --> 01:54:36,038 You told me that he is a goon, right? 1430 01:54:36,239 --> 01:54:39,640 Yes. But he is not alone. A big group is with him. 1431 01:54:41,411 --> 01:54:45,575 No political influence is possible in today's Goon Act. 1432 01:54:46,015 --> 01:54:47,642 ls it necessary that l should teach you that? 1433 01:54:48,184 --> 01:54:51,551 You should arrest him and his people with the help of the Goon Act. 1434 01:54:52,355 --> 01:54:53,481 Then Surya. 1435 01:54:54,223 --> 01:54:57,283 You also include one drug case in his case. 1436 01:54:57,493 --> 01:55:01,054 Then he won't act smart. He won't even get bail from any court. 1437 01:55:08,104 --> 01:55:13,406 Manik Basha... 1438 01:55:17,280 --> 01:55:19,180 Hey, get up. Where is your Raja? 1439 01:55:19,382 --> 01:55:22,408 Tell me. Walk. l said walk. 1440 01:55:35,364 --> 01:55:37,264 Come on, search. - Come on. 1441 01:55:44,974 --> 01:55:48,603 Move aside. l told you to move aside. 1442 01:55:54,150 --> 01:55:58,951 Look here and there. - What is this? 1443 01:56:00,490 --> 01:56:01,957 You tell me what is the matter? 1444 01:56:02,492 --> 01:56:03,459 What is this? 1445 01:56:07,263 --> 01:56:09,128 Hey, move aside. 1446 01:56:19,275 --> 01:56:20,401 Check this. - Sir. 1447 01:56:29,352 --> 01:56:29,977 Sir. 1448 01:56:32,255 --> 01:56:35,156 How? How it came.. Father. l.. 1449 01:56:47,370 --> 01:56:50,396 How will the police sit idle when we get information that.. 1450 01:56:50,606 --> 01:56:53,166 ..you have some drug business? That's why we came here. 1451 01:56:53,476 --> 01:56:55,205 This is a very costly one. 1452 01:56:58,314 --> 01:57:00,509 Father. This.. This is cheating. 1453 01:57:01,651 --> 01:57:02,743 Arrest him. - Sir. 1454 01:57:11,060 --> 01:57:15,190 You have to become my son-in-law. But you haven't got the fate for that. 1455 01:57:15,398 --> 01:57:19,027 Sir, please don't take revenge on my son. 1456 01:57:19,468 --> 01:57:21,095 Revenge? For me? 1457 01:57:22,371 --> 01:57:26,205 Master, you did think that your younger son would get into a.. 1458 01:57:26,409 --> 01:57:29,537 ..habit like this when you invited your elder son from Madurai to save him. 1459 01:57:31,247 --> 01:57:35,206 He is the son whom you have brought up with a lot of expectations, right? 1460 01:57:35,418 --> 01:57:37,716 Forget him. This is a drugs case. 1461 01:57:38,087 --> 01:57:41,386 He will have to serve 10-20 years in prison. Come. 1462 01:57:42,091 --> 01:57:43,820 l won't allow you to take our child. 1463 01:57:44,160 --> 01:57:46,560 This is cheating. Cheating. - l haven't cheated you. 1464 01:57:46,762 --> 01:57:50,220 Your elder son Raja. Go and ask him. Move aside. 1465 01:57:50,433 --> 01:57:54,062 lf you try to act over-smart in front of me, l will put you in prison as well. 1466 01:57:54,270 --> 01:57:55,066 Understood? 1467 01:57:55,705 --> 01:57:57,229 Take him to the jeep. - Sir. 1468 01:57:57,840 --> 01:57:59,239 You come here. 1469 01:58:00,109 --> 01:58:10,075 1470 01:58:19,791 --> 01:58:22,624 l have gone to Madurai. For Maniyanna's daughter's marriage. 1471 01:58:18,628 --> 01:58:19,595 l came to know about everything. 1472 01:58:19,795 --> 01:58:21,160 Don't worry. l will find a solution for everything. 1473 01:58:21,364 --> 01:58:22,422 l have a responsibility. 1474 01:58:22,632 --> 01:58:24,532 That commissioner has cheated us. - No. 1475 01:58:26,302 --> 01:58:28,862 The commissioner hasn't cheated. He. 1476 01:58:29,305 --> 01:58:30,101 Master. 1477 01:58:30,306 --> 01:58:33,537 Krishnan, you don't say anything. l am speaking to him. 1478 01:58:34,143 --> 01:58:38,443 When the villagers had teased me by saying they destroyed the son.. 1479 01:58:38,814 --> 01:58:40,611 ..of Madhavan Master, that time, too, l faced everything bravely. 1480 01:58:42,919 --> 01:58:46,616 When l lost you, then, too, l lived because of my Surya. 1481 01:58:46,822 --> 01:58:49,290 By seeing the dreams for him. - Master. 1482 01:58:49,825 --> 01:58:52,123 Even though my mind told me several times that what l am.. 1483 01:58:52,328 --> 01:58:54,296 ..doing is wrong, then, too, l brought him here to save him. 1484 01:58:55,164 --> 01:58:56,131 Then, too. 1485 01:58:57,500 --> 01:59:00,799 He loved you more than me and his mother who loved.. 1486 01:59:01,170 --> 01:59:04,867 ..him very much for the last 26 years. 1487 01:59:05,408 --> 01:59:06,841 You have cheated him. 1488 01:59:08,644 --> 01:59:13,479 You who live with the goons don't know what the value of love is. 1489 01:59:13,683 --> 01:59:17,244 Don't know the pain of people who love. 1490 01:59:18,955 --> 01:59:22,584 l am cursing you with a broken heart. 1491 01:59:22,792 --> 01:59:23,417 Never. You will never improve in your live. 1492 01:59:23,759 --> 01:59:25,488 Master. - No. Krishnan Mamman. 1493 01:59:25,695 --> 01:59:28,664 Let father speak. Let him speak whatever he wants. 1494 01:59:28,864 --> 01:59:31,492 When the son who was with you for 26 years, is in danger.. 1495 01:59:31,934 --> 01:59:33,663 ..Father, your heart is paining a lot. 1496 01:59:34,470 --> 01:59:39,601 Father, can you think about the pain of another son who didn't get this love? 1497 01:59:41,344 --> 01:59:45,508 Father, do you understand the disappointment of a person who waits for your call? 1498 01:59:46,882 --> 01:59:50,682 The 16 year-old boy who became alone because of his fate. 1499 01:59:50,953 --> 01:59:55,356 Father, you said earlier, that goons were there for me at that time. 1500 01:59:55,558 --> 01:59:59,961 As my own. My only relatives. 1501 02:00:00,596 --> 02:00:03,531 Father, what you said is true. Raja doesn't know to love. 1502 02:00:03,733 --> 02:00:05,200 He doesn't know how to express love. 1503 02:00:06,402 --> 02:00:07,528 l haven't got that. 1504 02:00:08,237 --> 02:00:09,534 lf l get, then only l can give that. 1505 02:00:19,582 --> 02:00:20,549 Father, you don't worry. 1506 02:00:21,250 --> 02:00:24,811 Your son Surya, if he is Kunnath Raja's brother, 1507 02:00:25,654 --> 02:00:29,454 l will give him back to you within 24 hours. 1508 02:00:29,692 --> 02:00:31,216 Without getting hurt. 1509 02:00:38,734 --> 02:00:40,725 Master, you shouldn't have blamed him. 1510 02:00:41,437 --> 02:00:44,497 Whatever l say, in all manners, he has committed a mistake. 1511 02:00:44,707 --> 02:00:47,403 He doesn't deserve justice. - What mistake had he done? 1512 02:00:48,344 --> 02:00:49,402 Should l explain that again? 1513 02:00:49,612 --> 02:00:51,807 l am hearing this for the last 25 years. 1514 02:00:52,281 --> 02:00:55,978 Whenever l want to speak the truth, l remember my promise to him. 1515 02:00:56,952 --> 02:01:00,581 Master, when you point your finger at him, that time my heart breaks. 1516 02:01:00,790 --> 02:01:01,916 Now l can't tolerate that. 1517 02:01:03,292 --> 02:01:06,921 The fame which Madhavan master possessed till now was his mercy. 1518 02:01:08,631 --> 02:01:13,659 lt was unknowingly, then, too, Raja hadn't killed the child of Puthiyara. 1519 02:01:14,303 --> 02:01:14,997 That was the master. 1520 02:01:19,041 --> 02:01:20,975 l have seen that with my eyes. 1521 02:01:43,666 --> 02:01:47,693 He has admitted the offence to save his father's name. 1522 02:01:48,337 --> 02:01:52,740 l used to go to Madurai for going to the temple with offerings. 1523 02:01:52,942 --> 02:01:54,466 To live with him. 1524 02:01:54,743 --> 02:01:59,976 He always repeated that, "Don't you tell the truth ever''. 1525 02:02:07,623 --> 02:02:11,491 Earlier you told me that no matter how much you get beaten up, it won't pain you. 1526 02:02:12,361 --> 02:02:16,991 But now l am telling you, no matter how much l beat you, my hand won't pain. 1527 02:02:17,366 --> 02:02:18,924 That's the kind of anger l have inside me. 1528 02:02:22,771 --> 02:02:24,500 Sir, why are you showing so much of excitement? 1529 02:02:25,374 --> 02:02:27,342 For all this, you have to repent. 1530 02:02:27,977 --> 02:02:31,674 When l give back, you will get the interest as well. 1531 02:02:31,881 --> 02:02:33,508 Will you shave me? 1532 02:02:33,883 --> 02:02:37,683 Hey, you and your brother's people are in a lock-up under the Goon Act. 1533 02:02:38,888 --> 02:02:43,348 Whoever is inside, my brother is outside 1534 02:02:44,393 --> 02:02:45,189 That's enough. 1535 02:03:01,744 --> 02:03:03,371 Why no one is opening the gate? 1536 02:03:03,979 --> 02:03:06,539 " Pokkiri Raja.'' - Brother-in-law. 1537 02:03:07,583 --> 02:03:08,379 Brother-in-law, you don't come out. 1538 02:03:08,584 --> 02:03:09,881 lf some policemen see you, they will arrest you. 1539 02:03:10,152 --> 02:03:11,551 l know everything. 1540 02:03:11,754 --> 02:03:16,157 That Commissioner has put me here to guard the minister not letting me go home. 1541 02:03:17,826 --> 02:03:21,956 Anyway, it's good that he had put Sugunan in minister's house. Good idea. 1542 02:03:22,164 --> 02:03:24,394 Surya won't even get a bail, right? 1543 02:03:25,768 --> 02:03:28,066 We must think about how we can save him. 1544 02:03:28,704 --> 02:03:30,399 For that, l want Sugunan's help. 1545 02:03:31,006 --> 02:03:32,735 We have to create water scarcity in the minister's house. 1546 02:03:32,942 --> 02:03:33,738 Brandy? 1547 02:03:34,176 --> 02:03:37,145 No. We have to dry his water tank. 1548 02:03:38,881 --> 02:03:39,677 l will do that. 1549 02:03:39,882 --> 02:03:41,747 You have to close the valve through which the water comes. 1550 02:03:41,951 --> 02:03:43,748 And open the valve through which the water goes. 1551 02:03:44,453 --> 02:03:47,911 Make the water in the well dirty. - Well.. What? 1552 02:03:48,123 --> 02:03:49,681 Hey, make the water in the well dirty. 1553 02:03:49,892 --> 02:03:51,416 Yes. One option is there for that. 1554 02:03:51,627 --> 02:03:54,425 l can't sleep here because of the barking of that dirty dog. 1555 02:03:54,630 --> 02:03:55,927 l will kill that dog and put him in water. 1556 02:03:56,165 --> 02:03:58,429 The minister will think that the dog has committed suicide. 1557 02:03:58,634 --> 02:04:04,095 The number for calling water. 999...555...9990. 1558 02:04:05,140 --> 02:04:07,506 Call this number for anything. 1559 02:04:17,653 --> 02:04:19,951 ln the morning itself, there is no water. 1560 02:04:21,023 --> 02:04:21,785 Hey, Cletus. 1561 02:04:21,991 --> 02:04:23,458 lf l pump water, then, too, it would be a problem. 1562 02:04:25,794 --> 02:04:28,058 There is no water in the tank. You put on the motor. 1563 02:04:28,497 --> 02:04:30,624 My dear sir, one dog is dead inside this. 1564 02:04:30,833 --> 02:04:35,634 Oh my God! The time for dog to die. No dog is here. Hey. 1565 02:04:35,838 --> 02:04:36,964 Mother. l have done nothing. 1566 02:04:37,172 --> 02:04:38,469 ls it for this that you are guarding this house? 1567 02:04:38,674 --> 02:04:39,470 ls it you, sir? 1568 02:04:39,675 --> 02:04:43,133 Yesterday night l slept nicely because the dog wasn't barking. 1569 02:04:43,679 --> 02:04:44,873 What happened, sir? - No water here. 1570 02:04:45,114 --> 02:04:45,808 No water? 1571 02:04:46,015 --> 02:04:47,812 Hey, there is not even a drop of water to give to the minister's.. 1572 02:04:48,017 --> 02:04:49,814 ..grandmother who is in her last stage. 1573 02:04:50,286 --> 02:04:52,982 lf there's no water, how will minister drink liquor? 1574 02:04:53,188 --> 02:04:55,486 Hey, you make arrangements to bring a water tanker. Okay. 1575 02:04:55,691 --> 02:04:58,159 l would die without drinking water, if l spent my time by explaining to him. 1576 02:04:58,694 --> 02:05:00,662 Now the actual water will come. 1577 02:05:05,701 --> 02:05:07,669 Manoharan, why did you come in this vehicle?- A twist. 1578 02:05:07,870 --> 02:05:11,169 Hey, what is this? Tank is in that part. Take the vehicle there. 1579 02:05:11,707 --> 02:05:13,675 Go. Go. Go and fill. - Fill nicely. 1580 02:05:13,876 --> 02:05:16,845 You go and fill. - Useless. 1581 02:05:25,821 --> 02:05:27,789 Why do these channel people come here? 1582 02:05:28,223 --> 02:05:30,521 Does the minister die because of an attack? 1583 02:05:30,893 --> 02:05:32,019 Oh, my God. 1584 02:05:42,237 --> 02:05:43,033 Who's that? 1585 02:05:43,572 --> 02:05:47,030 Excuse me. One moment. Who are you? l didn't recognize you. 1586 02:05:47,242 --> 02:05:50,211 l am Mr. Raja. Madurai Raja. 1587 02:05:51,080 --> 02:05:54,709 You are a Tamil Nadu minister, right? - Sir...Minister...minister.. 1588 02:05:54,917 --> 02:06:00,878 Have you gone after leaving me? l can't tolerate this. 1589 02:06:02,658 --> 02:06:05,559 Media will be here. 1590 02:06:05,928 --> 02:06:08,829 God, which sari l've to wear now. 1591 02:06:10,733 --> 02:06:14,965 What? What happened? - Not died? 1592 02:06:15,604 --> 02:06:18,573 What are you murmuring? - Nothing. 1593 02:06:21,777 --> 02:06:24,007 Did you say anything, Kumaran? 1594 02:06:24,213 --> 02:06:25,578 You go and bring tea. 1595 02:06:26,615 --> 02:06:27,809 He just duped me. 1596 02:06:28,016 --> 02:06:29,745 Anything happened to sir. - Nothing happened. 1597 02:06:29,952 --> 02:06:31,920 Thank God! Good morning, sir. 1598 02:06:32,621 --> 02:06:34,179 Channel and newspaper people are waiting outside. 1599 02:06:34,390 --> 02:06:36,756 One minister from Tamil Nadu has also came. 1600 02:06:36,959 --> 02:06:38,927 From Tamil Nadu? - Yes. From Tamil Nadu. 1601 02:06:44,633 --> 02:06:46,601 What a smell is this? 1602 02:06:46,802 --> 02:06:48,929 A pungent smell from the water in the kitchen. 1603 02:06:49,138 --> 02:06:50,765 ls it the smell of a decayed dog? 1604 02:06:50,973 --> 02:06:53,373 No. lt's the smell of original spirit. 1605 02:06:55,244 --> 02:06:58,771 Whichever tap of this house will open, spirit will flow. Flowing. 1606 02:06:58,981 --> 02:07:01,211 Fell tank if filled. 1607 02:07:01,650 --> 02:07:03,277 The lorry which brought the spirit is waiting outside. 1608 02:07:04,653 --> 02:07:07,281 Who are you? - l am Raja. Madurai Raja. 1609 02:07:08,157 --> 02:07:11,615 Minister sir, newspaper boys are waiting outside. 1610 02:07:11,927 --> 02:07:12,894 Media people. 1611 02:07:15,264 --> 02:07:17,630 lf l call them, they will come here. 1612 02:07:18,000 --> 02:07:20,059 You will be caught in the case of spirit. 1613 02:07:20,903 --> 02:07:25,033 ln tomorrow's newspaper. Spirit is caught from minister's water tank. 1614 02:07:25,741 --> 02:07:29,973 Minister's son is the king of spirit mafia. Minister is going to resign. 1615 02:07:30,345 --> 02:07:33,803 This would be the heading. That you want to see. 1616 02:07:34,917 --> 02:07:37,818 Today onwards, a festival for the media people. 1617 02:07:38,253 --> 02:07:39,311 Festival. Festival. 1618 02:07:40,856 --> 02:07:44,815 Sir and your commissioner played with an intelligent quotation leader. 1619 02:07:45,027 --> 02:07:46,824 You play. l will play, too. 1620 02:07:47,863 --> 02:07:48,989 What do you want? 1621 02:07:49,198 --> 02:07:52,656 Your police should release my brother Surya and my people. 1622 02:07:52,868 --> 02:07:53,334 lt's not possible. 1623 02:07:53,702 --> 02:07:56,000 The media have published the news of their arrest. 1624 02:07:56,205 --> 02:07:57,900 l won't change my statement. 1625 02:07:58,106 --> 02:08:01,007 You have to, sir. Otherwise you will lose your chair. 1626 02:08:02,411 --> 02:08:05,903 What police got from the house wasn't drugs. lt was powder. 1627 02:08:06,114 --> 02:08:11,074 The goons who were arrested are poor Aiyyappa devotees. 1628 02:08:11,720 --> 02:08:14,280 Commissioner on the line. You speak. Hey, speak. 1629 02:08:18,727 --> 02:08:20,695 Leave them? That's not possible. 1630 02:08:20,896 --> 02:08:22,295 That case is already registered. 1631 02:08:22,731 --> 02:08:25,791 l have sent the drugs to the lab for testing. 1632 02:08:26,001 --> 02:08:28,868 What you got is just powder. 1633 02:08:29,271 --> 02:08:33,799 And the goons who were arrested are poor Aiyyappa devotees. Understood? 1634 02:08:34,243 --> 02:08:36,803 You should release them within one hour. 1635 02:08:37,746 --> 02:08:38,440 This is the minister. 1636 02:08:38,814 --> 02:08:42,215 Who changes the statement frequently? See you. 1637 02:08:42,417 --> 02:08:44,146 What about the spirit in the water tank? 1638 02:08:44,353 --> 02:08:48,153 You pour that into the minister's mouth after converting into liquor, please. 1639 02:08:49,992 --> 02:08:51,050 Minister sir. 1640 02:08:56,031 --> 02:09:00,161 Don't goal into my post. l and my people are very strong. 1641 02:09:00,536 --> 02:09:01,730 Double strong. 1642 02:09:06,208 --> 02:09:16,174 1643 02:09:31,996 --> 02:09:35,124 Younger brother-in-law. Happy brothers. 1644 02:09:31,400 --> 02:09:33,265 Nothing happened to the body, right? 1645 02:09:34,069 --> 02:09:37,505 Brother, my body won't hurt so fast. l am your brother. 1646 02:09:37,906 --> 02:09:40,272 That is a brother. Come. 1647 02:09:41,410 --> 02:09:46,438 Brother, let's celebrate this happiness. - Oh, yes. Let's go to some club. 1648 02:09:46,815 --> 02:09:47,440 Club? - Yes. 1649 02:09:47,816 --> 02:09:48,441 ln this dress? 1650 02:09:48,984 --> 02:09:53,853 Nice dress to go there. My brother, for going to club costume sense is needed. 1651 02:09:54,056 --> 02:09:55,114 Costume sense. 1652 02:09:55,390 --> 02:09:59,190 You are advising costume sense to me, right? 1653 02:10:00,829 --> 02:10:03,457 Even a small child knows about my costume sense. 1654 02:10:07,836 --> 02:10:17,802 1655 02:10:35,326 --> 02:10:39,023 " ln orange coconut nice water is there.'' 1656 02:10:35,530 --> 02:10:39,159 " ln small mango tree, mango is there today.'' 1657 02:10:40,535 --> 02:10:44,494 " To drink the tender coconut water, come through here.'' 1658 02:10:45,040 --> 02:10:49,340 " To enjoy by eating this mango, come through this place.'' 1659 02:10:49,878 --> 02:10:54,178 " This tomato...tomato.'' "These cheeks...cheeks.'' 1660 02:10:54,383 --> 02:10:59,184 " One glow...glow.'' "ln these eyes...eyes.'' 1661 02:10:59,621 --> 02:11:03,523 " Can you fill this fire rain in hand?'' 1662 02:11:04,559 --> 02:11:08,859 " Come to sleep by enjoying the heat of love.'' 1663 02:11:09,064 --> 02:11:12,192 " ln orange coconut nice water is there.'' 1664 02:11:13,235 --> 02:11:16,864 " ln small mango tree, mango is there today.'' 1665 02:11:21,910 --> 02:11:31,876 1666 02:11:46,464 --> 02:11:50,594 " Come through here together to go to Aden.'' 1667 02:11:47,035 --> 02:11:51,233 " l will give you a ripened apple.'' 1668 02:11:51,606 --> 02:11:55,906 ''God will be always seen.'' 1669 02:11:56,278 --> 02:12:00,078 " The heaven where the flowers blossomed will hide.'' 1670 02:12:01,283 --> 02:12:05,413 " Today my beauty rain will dissolve in you.'' 1671 02:12:05,954 --> 02:12:10,084 " Because of the wind, the rain cloud will move.'' 1672 02:12:10,292 --> 02:12:13,693 " l will give my autumn to you.'' 1673 02:12:15,130 --> 02:12:19,089 " ln that even small flowers may fall.'' 1674 02:12:19,301 --> 02:12:23,931 " This tomato...tomato.'' "These cheeks...cheeks.'' 1675 02:12:24,139 --> 02:12:28,439 " One glow...glow.'' "ln these eyes...eyes.'' 1676 02:12:29,311 --> 02:12:33,213 " Can you fill this fire rain in hand?'' 1677 02:12:33,415 --> 02:12:38,284 " Come to sleep by enjoying the heat of love.'' 1678 02:12:38,453 --> 02:12:47,191 1679 02:12:51,929 --> 02:13:00,029 There's none to challenge me but dare to don't you know l am a lion? 1680 02:12:57,506 --> 02:13:02,034 " ln the flower nest, the bird will sing.'' 1681 02:13:02,244 --> 02:13:06,476 " lf it gets love, the plant will blossom.'' 1682 02:13:07,015 --> 02:13:11,315 " When love drizzled at me like new rain.'' 1683 02:13:12,020 --> 02:13:15,478 " My dream danced like a butterfly.'' 1684 02:13:16,358 --> 02:13:20,658 " ln this night, some new color is forming.'' 1685 02:13:21,196 --> 02:13:25,496 " Colors are waking up to welcome me.'' 1686 02:13:25,700 --> 02:13:34,438 " Let's create heaven here.'' "Let's see the unseen beauty.'' 1687 02:13:34,643 --> 02:13:38,511 " This tomato...tomato.'' "These cheeks...cheeks''. 1688 02:13:39,314 --> 02:13:43,273 " One glow...glow.'' "ln these eyes...eyes.'' 1689 02:13:44,553 --> 02:13:49,183 " Can you fill this fire rain in hand?'' 1690 02:13:49,391 --> 02:13:53,691 " Come to sleep by enjoying the heat of love.'' 1691 02:14:03,471 --> 02:14:04,301 Father. 1692 02:14:16,451 --> 02:14:17,577 Why are you sitting here alone, Father? 1693 02:14:22,257 --> 02:14:23,053 My son. 1694 02:14:28,263 --> 02:14:38,639 Only with a third person's help l found my son's goodness. 1695 02:14:39,774 --> 02:14:41,241 Krishnan Mamman. 1696 02:14:44,512 --> 02:14:45,809 Yes. He told me everything. 1697 02:14:48,383 --> 02:14:49,577 Why, my son? 1698 02:14:49,885 --> 02:14:55,414 Why did you levied the crime on your head which your father had done, my son? 1699 02:15:00,395 --> 02:15:05,423 l was proud about the reputation of my father in the village during my childhood. 1700 02:15:06,301 --> 02:15:09,361 l still have the pride that l am the son of Madhavan Master. 1701 02:15:14,409 --> 02:15:18,539 l couldn't see someone blame my father. 1702 02:15:22,884 --> 02:15:25,546 Whether then or now, whenever it is, l can't tolerate that. 1703 02:15:26,488 --> 02:15:29,116 That time, l didn't have any other option to save my father. 1704 02:15:29,324 --> 02:15:32,452 Now the world should know about you. 1705 02:15:32,661 --> 02:15:34,629 l will tell everybody that my son is innocent. 1706 02:15:34,829 --> 02:15:38,356 Don't tell anyone. l am a goon. l am a scoundrel. 1707 02:15:39,167 --> 02:15:44,366 l will live like this. But my father won't bend his head in front of anyone. 1708 02:15:44,839 --> 02:15:46,204 l am not a criminal. 1709 02:15:48,176 --> 02:15:51,373 How will l show my gratitude to you? 1710 02:15:53,581 --> 02:15:56,573 Please give this love to me, too. 1711 02:16:04,793 --> 02:16:07,261 You are my dear son. 1712 02:16:14,536 --> 02:16:16,766 l have forgotten to take pen and paper. 1713 02:16:17,539 --> 02:16:21,566 Never a character like this had come in my novel. 1714 02:16:22,477 --> 02:16:25,503 lf both of you will spilt, then it would be a twist for the story. 1715 02:16:25,714 --> 02:16:27,181 His twist. 1716 02:16:39,828 --> 02:16:41,295 This is one invitation card. 1717 02:16:42,297 --> 02:16:45,357 My wedding is on the coming 23rd. 1718 02:16:45,567 --> 02:16:51,199 The bride is Aswathy. Commissioner's daughter Aswathy. 1719 02:16:53,241 --> 02:16:55,709 l know that usually people go to house for a wedding invitation. 1720 02:16:55,910 --> 02:16:58,970 But...you're not eligible for that. 1721 02:17:01,016 --> 02:17:03,883 l am not telling you to come for the wedding and bless us. 1722 02:17:04,519 --> 02:17:08,717 lf you come, on the seventh day, your death ceremony's card will get printed. 1723 02:17:09,524 --> 02:17:11,219 Your family member. 1724 02:17:12,260 --> 02:17:22,226 1725 02:17:30,808 --> 02:17:31,775 Good morning. 1726 02:17:29,511 --> 02:17:33,345 Both of you were playing chess here, right? 1727 02:17:35,517 --> 02:17:39,578 That means commissioner sir is not in this guest house? 1728 02:17:39,788 --> 02:17:42,916 At house or office? - l am right here. 1729 02:17:44,459 --> 02:17:45,983 Who sent you in? 1730 02:17:49,964 --> 02:17:52,933 They were blocking me. They blocked me. 1731 02:17:53,301 --> 02:17:54,768 No problem. He will get up now. 1732 02:17:55,303 --> 02:17:57,328 Poor people. - What do you want? 1733 02:17:57,806 --> 02:18:00,934 Don't get hyper. l haven't come here to fight. 1734 02:18:01,309 --> 02:18:02,936 l have come here to invite you for a wedding. 1735 02:18:03,378 --> 02:18:05,437 Sir, you have fixed your daughter's wedding. 1736 02:18:05,680 --> 02:18:07,614 So l have fixed my brother's wedding. 1737 02:18:07,816 --> 02:18:08,874 You do. l do. 1738 02:18:09,084 --> 02:18:11,780 Why should we compete with each other? 1739 02:18:12,387 --> 02:18:13,854 You should come for the wedding. 1740 02:18:14,489 --> 02:18:17,549 Bless the bride and groom after forgiving everything. 1741 02:18:18,026 --> 02:18:21,553 This is my biggest wish. Take. The invitation card. 1742 02:18:23,331 --> 02:18:28,530 l have written the name of the bride's father under her name. 1743 02:18:28,736 --> 02:18:29,725 Don't forget to read that. 1744 02:18:30,405 --> 02:18:32,635 Daughter of Rajendra Babu lPS. 1745 02:18:33,508 --> 02:18:35,976 Yes. Your daughter Aswathy. 1746 02:18:36,344 --> 02:18:40,474 l also decided to come to your house for inviting you. 1747 02:18:40,682 --> 02:18:43,651 But for that at least a minimum qualification is needed, right? 1748 02:18:44,119 --> 02:18:46,485 l am not telling you to come for the marriage and bless us. 1749 02:18:46,955 --> 02:18:52,825 lf you come, l will celebrate the 16th day your death. 1750 02:18:53,695 --> 02:18:54,719 Okay. Good bye. 1751 02:19:03,037 --> 02:19:04,004 Hey, stop there. 1752 02:19:04,372 --> 02:19:05,839 Yes. l am also saying the same thing. 1753 02:19:06,474 --> 02:19:08,942 The phone calls that come and go between the commissioner.. 1754 02:19:09,410 --> 02:19:12,846 ..and Mahindran should be recorded. 1755 02:19:13,047 --> 02:19:17,677 l want to hear all the dialogues. Okay. Thank you. 1756 02:19:17,886 --> 02:19:19,513 Brother, the decoration is almost over. 1757 02:19:19,721 --> 02:19:23,020 The catering service is also here. The invited people are also coming. 1758 02:19:23,691 --> 02:19:24,851 Brother, by trusting what.. 1759 02:19:25,059 --> 02:19:27,687 Trust. That is important. 1760 02:19:30,798 --> 02:19:31,924 What is this? - Wedding chain. 1761 02:19:32,800 --> 02:19:34,631 We don't know when it is needed. 1762 02:19:35,570 --> 02:19:37,697 l don't know. - One twist is there. 1763 02:19:38,006 --> 02:19:40,531 The decoration for the wedding is going on at Mahindran's .. 1764 02:19:40,742 --> 02:19:43,040 ..house and the commissioner's auditorium. 1765 02:19:43,811 --> 02:19:45,870 Then l want to talk with them. 1766 02:19:46,181 --> 02:19:47,546 Just chatting. 1767 02:19:47,815 --> 02:19:49,874 They shouldn't complain that we haven't enquired about it. 1768 02:19:50,418 --> 02:19:51,146 Hey. 1769 02:19:56,925 --> 02:19:58,552 Hello. - Hello. 1770 02:19:58,927 --> 02:20:01,725 Hello. Raja here. Raja. Madurai. Madurai. 1771 02:20:02,430 --> 02:20:07,891 How is the preparation going on? Here, we are doing grandly. 1772 02:20:08,203 --> 02:20:11,900 Food for 5000 people. Poppadams, bananas and sweet pudding. 1773 02:20:12,106 --> 02:20:14,574 Sweet pudding is Kottayam special. 1774 02:20:14,776 --> 02:20:16,573 Dance and music. 1775 02:20:16,778 --> 02:20:21,408 Don't you have any other work than talking about the wedding which won't take place? 1776 02:20:22,717 --> 02:20:26,585 l am having one more work, sir. Kidnapping the bride. 1777 02:20:26,955 --> 02:20:31,085 Tomorrow before good morning l will kidnap Aswathy. 1778 02:20:31,726 --> 02:20:32,750 That's alright. 1779 02:20:34,729 --> 02:20:37,926 Don't complain that l didn't tell you this. 1780 02:20:40,235 --> 02:20:46,936 lf you bring the police to block me, l will use a gun or a bomb against them. 1781 02:20:47,208 --> 02:20:49,768 l will do that, sir. - Nothing will happen. 1782 02:20:49,978 --> 02:20:51,172 Nothing will happen. 1783 02:20:53,147 --> 02:20:54,944 Grass. Ginger. 1784 02:20:55,917 --> 02:20:58,112 Grass and ginger. 1785 02:21:08,162 --> 02:21:09,891 Joe, you know. 1786 02:21:11,099 --> 02:21:15,968 Raja will do what he says. He will say anything which he can do. 1787 02:21:18,006 --> 02:21:19,132 Dinesh. - Sir. 1788 02:21:21,909 --> 02:21:24,969 Keep 2 vehicles full of armed police for the security of my house. Quick.- Sir. 1789 02:21:25,179 --> 02:21:28,478 Go to the commissioner's house with our entire gang. Now itself. 1790 02:21:28,683 --> 02:21:30,651 We don't know upto which level he might go. 1791 02:21:30,852 --> 02:21:33,150 Gun or bomb. We can expect anything from him. 1792 02:21:33,521 --> 02:21:35,819 Till marriage, Aswathy should be under your protection. 1793 02:21:36,024 --> 02:21:39,482 You should be in charge of the complete force including that Sl Sugunan.- Sir. 1794 02:21:40,194 --> 02:21:44,494 When his own brother-in-law is there, then he will hesitate to throw a bomb. 1795 02:21:44,699 --> 02:21:46,894 Be careful. Go. 1796 02:21:57,779 --> 02:21:59,770 The commissioner has given a nice job for me who asked.. 1797 02:21:59,981 --> 02:22:01,915 ..for a leave for my brother-in-law's wedding. 1798 02:22:02,116 --> 02:22:03,913 Guarding my brother-in-law's bride. 1799 02:22:17,332 --> 02:22:20,028 Sorry, sir. My elder brother-in-law. Raja. 1800 02:22:23,004 --> 02:22:24,938 What happened, Brother-in-law? - Things should go like the wayl planned. 1801 02:22:25,139 --> 02:22:26,037 Okay, Brother-in-law. 1802 02:22:27,975 --> 02:22:31,206 My brother-in-law Raja is coming with two vehicles full of goons. 1803 02:22:42,924 --> 02:22:47,827 Armed police are used to fighting. We normal policemen are not like that. 1804 02:22:48,096 --> 02:22:51,156 With love, l am telling you, let's escape from here. 1805 02:22:51,366 --> 02:22:53,561 Move aside. - Sir. Sir, you go. 1806 02:23:04,112 --> 02:23:05,238 He came. 1807 02:23:13,788 --> 02:23:14,982 Charge. 1808 02:23:27,802 --> 02:23:30,862 Father's police has beaten up son's goon. Very nice. 1809 02:23:37,145 --> 02:23:49,114 " Raja. Pokkiri Raja.'' 1810 02:23:49,323 --> 02:23:51,621 Aswathy, Surya is waiting. Come on, let's go. 1811 02:23:53,327 --> 02:23:57,286 l am taking her for my brother. To get her married to him. 1812 02:23:58,266 --> 02:23:59,790 Grandfather, you don't know Malayalam, right? 1813 02:24:00,668 --> 02:24:03,967 Poor man. Don't worry. l speak English. 1814 02:24:05,006 --> 02:24:08,703 Look, Mr. Appu. My brother Surya loves Aswathy. 1815 02:24:09,010 --> 02:24:11,740 Aswathy love Surya very much. l am very much. 1816 02:24:12,113 --> 02:24:13,978 l kidnap Aswathy for Surya. 1817 02:24:14,682 --> 02:24:18,140 You are very great, my boy. May God bless you 1818 02:24:19,687 --> 02:24:22,986 Old man knows English very well. lt is better not to talk. Okay. 1819 02:24:23,191 --> 02:24:23,987 We are going. 1820 02:24:24,192 --> 02:24:26,820 Come fast. Let's go away from here before the fight ends outside. 1821 02:24:27,028 --> 02:24:28,655 Where? - Move aside. 1822 02:24:28,863 --> 02:24:29,329 No. 1823 02:24:31,032 --> 02:24:33,262 When l saw you, l felt that you needed a slap. 1824 02:24:33,701 --> 02:24:35,328 l can do only this much. Come. 1825 02:24:45,146 --> 02:24:48,343 Master, no need for getting tensed. 1826 02:24:48,716 --> 02:24:51,344 Raja won't come back. Commissioner might have killed him. 1827 02:24:54,055 --> 02:24:55,352 This is one twist. 1828 02:24:55,857 --> 02:24:59,953 My uncle's daughter, she is very beautiful like me. 1829 02:25:00,161 --> 02:25:03,790 Let's conduct Surya's marriage with her in this muhurtham. 1830 02:25:06,234 --> 02:25:09,101 You don't like that. Then that twist is not needed. 1831 02:25:09,737 --> 02:25:13,138 You take revenge from your brother's killer. Now how is the story? 1832 02:25:14,742 --> 02:25:17,210 Hey, you see. The lion has come. 1833 02:25:38,099 --> 02:25:43,059 Hey. l told you that my Raja will bring her. He brought her. 1834 02:25:46,941 --> 02:25:51,401 Father. Rukku. Are you happy? My suspension is sure. 1835 02:25:53,114 --> 02:25:55,844 Aswathy, you go inside. You go bravely, Aswathy. 1836 02:25:56,050 --> 02:25:57,415 Sugunan is here for everything. 1837 02:25:57,785 --> 02:26:00,083 Do you think that the commissioner will sit idle? 1838 02:26:04,125 --> 02:26:07,094 Let's celebrate this happiness. - Yes. 1839 02:26:07,295 --> 02:26:08,421 Then let's start. - Okay. 1840 02:26:12,533 --> 02:26:13,329 Raja. 1841 02:26:13,935 --> 02:26:18,838 Son. What is this? Play musical instruments in Madurai style.- Okay. 1842 02:26:19,140 --> 02:26:22,940 Hey. Do you know how to play this instrument? 1843 02:26:23,411 --> 02:26:26,847 See this. Let's start. 1844 02:26:29,817 --> 02:26:39,783 1845 02:26:47,764 --> 02:26:51,427 " Listen, listen my naughty boy is going to get married.'' 1846 02:26:47,435 --> 02:26:49,960 " Have you heard the music of marriage?'' 1847 02:26:51,505 --> 02:26:55,134 " See, see, what gift he brought for me.'' 1848 02:26:55,343 --> 02:26:57,971 " The pearl which l have seen in my dream.'' 1849 02:26:58,346 --> 02:27:00,143 " My mind is excited.'' 1850 02:27:00,514 --> 02:27:02,482 " There is a festival in my heart.'' 1851 02:27:02,850 --> 02:27:04,147 " The wedding has come with great excitement.'' 1852 02:27:04,352 --> 02:27:10,313 " The wedding has come.'' "The moonlight has filled the sky.'' 1853 02:27:10,524 --> 02:27:14,984 " The wedding has come with happiness.'' 1854 02:27:17,164 --> 02:27:20,827 " Listen, listen my naughty boy is going to get married.'' 1855 02:27:21,035 --> 02:27:23,503 " Have you heard the music of marriage?'' 1856 02:27:25,006 --> 02:27:28,601 " See, see, what gift he brought for me.'' 1857 02:27:28,976 --> 02:27:31,342 " The pearl which l have seen in my dream.'' 1858 02:27:40,388 --> 02:27:48,193 " Hey, moonlight, has come for my child's wedding.'' 1859 02:27:48,396 --> 02:27:55,359 " My brother is here for me.'' 1860 02:27:55,569 --> 02:28:00,029 " This night is very beautiful.'' "Flowers are being shy.'' 1861 02:28:00,241 --> 02:28:04,041 " The rain is too cold.'' "The wind has a rhythm.'' 1862 02:28:04,245 --> 02:28:09,046 " You are the flower in my heart.'' 1863 02:28:09,250 --> 02:28:13,380 " My mind is excited.'' "There is a festival in my heart.'' 1864 02:28:13,587 --> 02:28:15,054 " The wedding has come with great excitement.'' 1865 02:28:15,256 --> 02:28:17,053 " The wedding has come.'' 1866 02:28:17,258 --> 02:28:21,217 " The moonlight has filled the sky.'' 1867 02:28:21,429 --> 02:28:25,889 " The wedding has come with happiness.'' 1868 02:28:33,607 --> 02:28:36,906 " The mango flower blossoms.'' 1869 02:28:37,445 --> 02:28:40,573 " The summer wind sings in this soil again.'' 1870 02:28:41,449 --> 02:28:48,412 " The lovely evening has come along with the dream wind.'' 1871 02:28:48,622 --> 02:28:53,184 " Today my dreams are too sweet.'' "My flute has music.'' 1872 02:28:53,394 --> 02:29:02,268 " My heart is full of love.'' "You are lndulekha in this romantic night.'' 1873 02:29:02,470 --> 02:29:06,429 " My mind is excited.'' "There is a festival in my heart.'' 1874 02:29:06,640 --> 02:29:08,198 " The wedding has come with great excitement.'' 1875 02:29:08,409 --> 02:29:14,439 " The wedding has come.'' "The moonlight has filled the sky.'' 1876 02:29:14,648 --> 02:29:19,108 " The wedding has come with happiness.'' 1877 02:29:21,222 --> 02:29:24,953 " Listen, listen my naughty boy is going to get married.'' 1878 02:29:25,159 --> 02:29:27,650 " Have you heard the music of marriage?'' 1879 02:29:29,163 --> 02:29:32,621 " See, see, what gift he has brought for me.'' 1880 02:29:33,000 --> 02:29:35,468 " The pearl which l have seen in my dream.'' 1881 02:29:36,003 --> 02:29:45,969 1882 02:30:06,229 --> 02:30:10,188 Hello. - Good morning, Raja. 1883 02:30:06,767 --> 02:30:09,497 Good morning, commissioner sir. - When is your muhurtham? 1884 02:30:10,237 --> 02:30:12,228 Muhurtham is at 1 1 :30 am. 1885 02:30:16,143 --> 02:30:17,337 Hey. Get up. 1886 02:30:17,545 --> 02:30:19,775 All stand up. This is good morning. 1887 02:30:21,382 --> 02:30:23,509 Our muhurtham is also almost the same time. 1888 02:30:24,051 --> 02:30:28,750 We should help each other, then only anyone of the weddings can take place, Raja. 1889 02:30:29,123 --> 02:30:33,184 We don't have the bride here. You don't have the groom there. 1890 02:30:35,663 --> 02:30:36,527 Surya. 1891 02:30:36,730 --> 02:30:39,198 You don't worry. l haven't killed him. 1892 02:30:39,667 --> 02:30:41,532 lf you want him alive, 1893 02:30:42,069 --> 02:30:45,596 then you should bring Aswathy in my auditorium before the muhurtham. 1894 02:30:47,575 --> 02:30:49,600 lnstead of that, l will return your Surya back. 1895 02:30:50,244 --> 02:30:55,375 You can go back after participating in Mahindran's and Aswathy's wedding. 1896 02:30:55,583 --> 02:30:56,208 What are you saying? 1897 02:30:57,151 --> 02:30:59,711 Hey. You can place. But carefully. 1898 02:31:00,154 --> 02:31:03,385 lf you hit one goal, instead two goals will be hit into your post. 1899 02:31:04,525 --> 02:31:08,052 Hey. lf l couldn't conduct this marriage, 1900 02:31:08,495 --> 02:31:11,726 l will throw this PS position and remove my moustache. 1901 02:31:16,437 --> 02:31:19,406 My son. Surya is missing. 1902 02:31:19,607 --> 02:31:21,837 He has gone to the temple in the morning. 1903 02:31:23,878 --> 02:31:27,780 Commissioner and Mahindran are not like other enemies. 1904 02:31:28,549 --> 02:31:30,574 l am scared. - Hey. 1905 02:31:31,118 --> 02:31:41,084 1906 02:31:47,730 --> 02:31:51,461 lf you have courage, then remove his handcuffs. 1907 02:31:48,636 --> 02:31:49,432 Go, man. 1908 02:31:50,271 --> 02:31:53,104 l won't prove my courage by doing nonsense. 1909 02:31:53,474 --> 02:31:58,104 Anyway, your brother who loves you more than anything in the world will come. 1910 02:31:58,312 --> 02:31:59,438 With Aswathy. 1911 02:31:59,813 --> 02:32:03,180 We will return you without destroying the muhurtham. 1912 02:32:04,485 --> 02:32:09,388 Don't allow him and his brother to cross the gate of the auditorium. 1913 02:32:10,157 --> 02:32:15,618 People would kill you both who come to destroy the wedding. 1914 02:32:24,171 --> 02:32:26,298 Move aside. Move aside. You please move a little back. 1915 02:32:26,907 --> 02:32:29,467 Come. Come, sir. Come inside. 1916 02:32:32,346 --> 02:32:35,247 Aswathy. - l called him, sir. He will bring. 1917 02:32:35,449 --> 02:32:39,146 l have told the police and media not to come inside till he brings Aswathy. 1918 02:32:39,353 --> 02:32:39,910 Sir, you come. 1919 02:33:49,256 --> 02:33:59,222 1920 02:34:57,020 --> 02:34:57,987 Hey. Tie the wedding chain. 1921 02:34:55,489 --> 02:34:56,615 Hey, start the music. 1922 02:35:10,337 --> 02:35:11,827 Hey, what are you looking at? Kill them. 1923 02:35:12,606 --> 02:35:13,971 Hey. 1924 02:35:18,745 --> 02:35:20,975 This is my brother. She is his bride. 1925 02:35:22,349 --> 02:35:24,579 lf someone touches them, l will cut their hands. 1926 02:36:22,509 --> 02:36:24,807 Brother, you go and sit with her in the gallery. 1927 02:36:26,680 --> 02:36:31,640 Here Madurai fight is needed. That, too, twice as strong. 1928 02:36:38,992 --> 02:36:51,496 " Pokkiri Raja.'' 1929 02:37:58,171 --> 02:37:59,900 Brother. - Yes. 1930 02:38:00,107 --> 02:38:01,199 Deal with him. 1931 02:38:07,848 --> 02:38:12,148 Hey. You passed the examination. Now come. 1932 02:38:42,549 --> 02:38:43,277 That's it. 1933 02:38:49,890 --> 02:39:02,200 " Raja. Pokkiri Raja.'' 1934 02:40:04,097 --> 02:40:06,588 Father, he has given you something at the station, right? 1935 02:40:06,800 --> 02:40:07,858 Give him back. 1936 02:40:09,870 --> 02:40:11,337 Master, you give him back. 1937 02:40:16,977 --> 02:40:19,605 Reborn as a man in next birth, pray to God for that. 1938 02:40:19,813 --> 02:40:20,279 Pray. 1939 02:40:22,149 --> 02:40:22,945 Brother. 1940 02:40:40,667 --> 02:40:41,793 What did you say? 1941 02:40:42,135 --> 02:40:45,969 lf this marriage doesn't happen, you will throw away your police job, right? 1942 02:40:46,273 --> 02:40:47,740 Now no need for that. 1943 02:40:48,008 --> 02:40:49,908 The police department won't keep handicapped people. 1944 02:40:50,844 --> 02:40:53,210 Then this moustache. Let that be there itself. 1945 02:40:53,447 --> 02:40:56,644 lf it is there or not, it is the same. A moustache is for a man. 1946 02:40:59,186 --> 02:41:03,145 Minister, your son won't disturb you for 2-3 years. 1947 02:41:03,990 --> 02:41:07,187 He well surely get some punishment for cutting off the commissioner's leg. 1948 02:41:08,328 --> 02:41:11,820 You have made people worse in a situation by ruling here. 1949 02:41:13,366 --> 02:41:17,166 lf you won't spent little time to look after your family, 1950 02:41:17,871 --> 02:41:21,432 then your son will die in front of a knife or a gun. 1951 02:41:24,444 --> 02:41:30,940 lf you do anything more, l will stab him without taking his life. 1952 02:41:37,057 --> 02:41:40,788 Raja does what he says. 1953 02:41:41,728 --> 02:41:44,856 And Raja says only the things that he can do. Come. 1954 02:41:45,499 --> 02:41:58,037 " Raja. Pokkiri Raja.'' "Raja. This is Raja.'' 1955 02:41:59,145 --> 02:42:01,807 " Our brave Raja.'' "Our brave Raja.'' 1956 02:42:02,015 --> 02:42:07,885 " This great Malayalayee is capable of speaking English and Tamil.'' 1957 02:42:08,088 --> 02:42:14,891 " Raja. Pokkiri Raja.'' "Raja. This is Raja.'' 1958 02:42:23,770 --> 02:42:33,736 1959 02:42:48,324 --> 02:43:00,634 " Raja. Pokkiri Raja.'' "Raja. This is Raja.'' 1960 02:42:57,137 --> 02:43:00,197 " Our brave Raja.'' "Our brave Raja.'' 1961 02:43:00,407 --> 02:43:06,277 " This great Malayalayee is capable of speaking English and Tamil.'' 1962 02:43:06,479 --> 02:43:13,442 " Raja. Pokkiri Raja.'' "Raja. This is Raja.'' 1963 02:43:19,826 --> 02:43:23,785 " Raja. Pokkiri Raja.'' "Raja.'' 00 00157143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.