All language subtitles for -1998

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,880 --> 00:00:35,033 (فرشتگان گناه) 2 00:00:30,880 --> 00:00:35,033 (فرشتگان گناه) 3 00:00:40,593 --> 00:00:48,593 تقدیم میکند |ز1اپز۸ بهترین هارا از ما بخواهید 4 00:01:01,342 --> 00:01:09,342 ترجمه از سورنا 5 00:02:14,240 --> 00:02:18,268 این فیلم پر اساس داستان چما: تر دومتيكني فرانسوي که در سال 5 6 00:02:18,480 --> 00:02:20,744 توسط پدر "لاتاسته"" برپا شد ساخته شده است. 7 00:02:21,000 --> 00:02:25,995 نویسندگان براي داستاني که ساخته اند مسئول هستند. 8 00:02:26,200 --> 00:02:28,271 با این حال سعي شده است 9 00:02:28,480 --> 00:02:33,225 با استفاده از تصویرها و جزئياتي که از واقعیت گرفته شده است 10 00:02:33,440 --> 00:02:35,989 فضاي این صومعه ها 11 00:02:36,160 --> 00:02:38,549 و روح ماموریت آنها نشان داده شود. 12 00:02:59,800 --> 00:03:01,347 درود پر مریم مقدس. 13 00:03:39,199 --> 00:03:42,191 اون راننده قد بان اننده شد ب که خواست اور بلندي که خواسته بودم اومد؟ 14 00:03:42,400 --> 00:03:43,708 خوبه. بگو منتظر بمونه. 15 00:03:56,200 --> 00:03:58,020 شما مي توئید یایین؛ شما مریض هستین. 16 00:03:58,239 --> 00:04:01,470 خواهش مي کنم» بهترم. دفعه آخر هم نتوئستم پیام 17 00:04:01,680 --> 00:04:06,072 - به خاطر همین فایده اي نداشت. - پس بیا. تو برامون شانس مي ياري. 18 00:04:14,880 --> 00:04:19,306 من یه طرح درست کردم تا دفعه دیگه چنین آشتباهي مرتکب نشیم. 19 00:04:20,000 --> 00:04:23,630 مادر "ساب پریورس" در تاکسي منتظر مي مونه. 20 00:04:23,840 --> 00:04:24,477 بله مادر. 21 00:04:24,680 --> 00:04:27,342 مادر "میسترس" و من به سمت در مي ریم. 22 00:04:27,560 --> 00:04:29,824 با خودت چراغ قوه بیار» اونجا تاریکه. 23 00:04:30,040 --> 00:04:30,711 بله مادر. 24 00:04:30,920 --> 00:04:33,025 اگه جواب داد» به سمت ماشین مي ریم. 25 00:04:33,240 --> 00:04:36,187 اگه مشكلي پیش اومد» از این طرف مي ریم. 26 00:04:36,400 --> 00:04:39,267 علامت مادر "میسترس" سه بار چشمک. چراغه. 27 00:04:39,480 --> 00:04:41,665 بعدش از این طرف به دیدن ما بیا. 28 00:04:41,880 --> 00:04:43,587 ۰ "سفنت جچان". نگران نباش, مادر 29 00:04:43,800 --> 00:04:46,383 اوت قیلٌ یوکسور بوده. 30 00:05:15,880 --> 00:05:19,987 . از انجمن مي خوام که هنگامي که ما رفتیم به عبادت آدامه بدن حتي تمام شب رو 31 00:05:20,200 --> 00:05:22,464 به این ترتیب موفقیت ما قطمین خواهد شد. 32 00:06:18,560 --> 00:06:21,552 زنداني ۱۶-۴۲ اینجاست مادر. اون منتظره. 33 00:06:23,560 --> 00:06:24,197 اکنس! 34 00:06:24,480 --> 00:06:26,949 مادر, ممنئون که اومدین! 35 00:06:28,800 --> 00:06:30,268 آماده اي که با ما پياي؟ 36 00:06:30,480 --> 00:06:31,982 من تمام ماه رو منتظر بودم! 37 00:06:32,200 --> 00:06:35,067 - ورقه آزادي ت رو داري؟ - اینجاست. 38 00:06:42,480 --> 00:06:43,197 مادر... 39 00:06:43,400 --> 00:06:46,347 مي دونم. يکي بهت نامه مي نوشته. 40 00:06:46,560 --> 00:06:48,983 اون نامه مثو تهدید کرد. 41 00:06:49,200 --> 00:06:51,669 نمي خواد نگران باشي عزیزم. نترس. 42 00:06:52,240 --> 00:06:54,982 - چیز مشکو: ؟ - نگهبان چند تا ولگرد دید... 43 00:06:55,200 --> 00:06:56,907 تا دور بعدي اون منتظر بموئید. 44 00:06:57,120 --> 00:06:59,703 نه ما وقت نداریم. بیا اکنس. 45 00:07:14,240 --> 00:07:15,742 مادر, خودشه! 46 00:08:58,240 --> 00:09:01,426 "1 * هس آن ماری - رئیس صومعه منتظر شما هستند. 47 00:09:04,640 --> 00:09:07,109 از زندگي اي که اینجا خواهي داشت اطلاع داري؟ 48 00:09:07,320 --> 00:09:10,062 یا خو ۱ و مظرودم 8. 49 00:09:10,280 --> 00:09:11,668 بله» خواهران تهیدست. 50 00:09:11,880 --> 00:09:14,429 ما کساني رو که از زندان آزاد شدند با 51 00:09:14,640 --> 00:09:16,825 گناه و بدشانسي ضمانت هاي خدايي هستند. 52 00:09:17,040 --> 00:09:21,546 مس ده تو گذشته خوبي داري» و اینجا کارت سخته. 53 00:09:21,760 --> 00:09:24,707 باید کب آمادد اي - 54 00:09:24,960 --> 00:09:26,507 - خيلي زیاد. - سلامت جسماني ت؟ 55 00:09:26,720 --> 00:09:28,381 براي دنيايي که رها کردم كافي بود. 56 00:09:28,600 --> 00:09:31,991 - با کسي خداحافظي کردي؟ - با یه زوج پیر در قطار, 57 00:09:32,200 --> 00:09:34,100 و یه سگ که شبیه سگ خودم بود. 58 00:09:34,320 --> 00:09:35,628 من آماده ام 59 00:09:35,880 --> 00:09:38,906 راهبه هاي جدید از حقوق 60 00:09:39,120 --> 00:09:41,782 و تعهدهاي مشابه با تو برخوردار هستند. 61 00:09:42,000 --> 00:09:44,469 تو موافقي که در بین اونها زندگي كني» 62 00:09:44,720 --> 00:09:47,906 زندگي اي مثل اونها داشته باشي؟ 63 00:09:48,120 --> 00:09:49,383 من به همین خاطر اینجا هستم. 64 00:09:49,640 --> 00:09:51,187 پس خوش اومدي. 65 00:10:00,480 --> 00:10:02,300 خيلي گرفته ايء مادر سئت جان 66 00:10:02,520 --> 00:10:04,705 تو وقتي آدم هاي جدید رو مي بيني هميشه خوشحال ميشي. 67 00:10:04,920 --> 00:10:07,867 ثمي شم مادر, امروز من خوشحال 68 00:10:08,080 --> 00:10:09,662 بذار امیدوار باشیم تا دو هفته دیگه بشي 69 00:10:09,880 --> 00:10:12,508 وقتي به اگنس عادت كني. 70 00:10:38,040 --> 00:10:38,916 آماده اي؟ 71 00:10:39,520 --> 00:10:41,102 بهم مي یاد؟ 72 00:10:42,080 --> 00:10:45,106 آره. به صورت من نگاه کن تا مطمتن بشي. 73 00:10:45,360 --> 00:10:48,386 تنها آینه ما چشماي همدیگه س 74 00:10:48,640 --> 00:10:50,381 من خيلي مسخره شدم! 75 00:10:53,280 --> 00:10:54,702 مادر دومینیک! 76 00:10:55,640 --> 00:10:57,506 عجله کن, منتظر ما هستند. 77 00:10:57,720 --> 00:11:00,906 مادر دومینیک. نمي تونم لباسم رو درست کنم! 78 00:11:34,920 --> 00:11:36,024 براي چي اومدین؟ 79 00:11:36,240 --> 00:11:38,390 براي پخشش خدا و بپخشش شما. 80 00:11:38,600 --> 00:11:40,022 وایسین. 81 00:11:44,080 --> 00:11:46,344 بخشش خدا در دست ما نیست که به شما بدیم, 82 00:11:46,560 --> 00:11:49,791 اما اعمال شما باعث میشه که به این بخشش پرسید. 83 00:11:50,040 --> 00:11:52,509 با اینکه بخشش خودمون رو به راحتي به شما میدیم. 84 00:11:52,720 --> 00:11:55,303 شما یک یک سال زندگي ما رو تجریه 85 00:11:55,520 --> 00:11:58,672 : خُم شته .* اگه خوشتون نیومدء مي توئید برید 86 00:11:58,880 --> 00:12:02,350 یا اگه ما از رفتار شما ناراضي بودیم مي تونیم شما رو اخراج کنیم. 87 00:12:02,560 --> 00:12:04,870 بیایید و به خانواده ما بپیو: 88 00:12:44,320 --> 00:12:46,664 - چي باید بهت بدم؟» - چيدّي رو اهدا کن. 89 00:12:46,880 --> 00:12:49,429 من فقط يادگاري هاي بي ارزش دارم. 90 00:12:49,600 --> 00:12:51,705 به خاطر اینه که اونا رو باید بدي. 91 00:12:51,919 --> 00:12:54,741 این کمربند مي تونه به خواهر "مارتا" پرسه. 92 00:12:54,960 --> 00:12:57,907 این خودکار رو به خواهر "بیتریس" منشي ما بده 93 00:12:58,119 --> 00:13:00,827 من یه مداد طلايي هم دارم. براي خودت. 94 00:13:06,120 --> 00:13:09,021 این کتاب هاو تامه هاو عکس ها چي؟ 95 00:13:09,240 --> 00:13:11,902 اینا كسي رو راضي نمي کنه. بذار پیش خودم بمونه. 96 00:13:12,119 --> 00:13:14,508 دختر ايي که اسب ای می داریم هحیجچجیسیی 97 00:13:14,720 --> 00:13:15,869 یه نمونه باش. 98 00:13:16,080 --> 00:13:18,469 - فقط براي چند روز. - هر جور میلته. 99 00:13:18,680 --> 00:13:22,389 وقتي تمام دئياي تو كاغذهاي تونه. وزن زيادي پیدا مي کنند. 100 00:13:23,200 --> 00:13:25,908 - چي شده؟ - آینه م رو پیدا نمي کنم مادر! 101 00:13:26,120 --> 00:13:27,269 همین جا بود... 102 00:13:27,480 --> 00:13:30,552 دور صومعه مي چرخه. نیست. 103 00:13:30,760 --> 00:13:33,183 زنجیر و مدادم هم نیستند! 104 00:13:33,400 --> 00:13:35,471 امکان نداره اونا رو دزدیده باشند 105 00:13:35,680 --> 00:13:39,264 اوئا مستقیم پیش مادر "پرایرس" مي رن. 106 00:13:50,720 --> 00:13:52,108 یتکتد شیو_ 107 00:14:00,400 --> 00:14:02,869 به خاطر مشكلي که ایجاد کردم مئو ببخشید! 108 00:14:03,080 --> 00:14:06,072 اما من ۵ سال بود که خودم رو در آینه ندیده بودم. 109 00:14:06,280 --> 00:14:07,907 کي رو داخلش ديدي؟ 110 00:14:08,120 --> 00:14:10,669 یه دزد که به لباس خواهر اگنس در اومده. 111 00:14:11,680 --> 00:14:14,342 من همچنین این زنجیر و مداد رو هم دزدیدم. 112 00:14:14,560 --> 00:14:16,426 - مشكلي نیست. 113 00:14:16,640 --> 00:14:19,348 اگه با عادت هاي بد خودت مبارزه كني. 114 00:14:19,560 --> 00:14:20,982 مي توي بموني. 115 00:14:21,200 --> 00:14:24,272 با من اینقدر خوب نباشید. من به خشونت شما نیاز دارم. 116 00:14:24,480 --> 00:14:26,790 براي امروز دیگه کافیه. 117 00:14:41,000 --> 00:14:43,947 مادر "پرایرس" آینه رو نگه داشت. بیا بقیه ش. 118 00:14:44,159 --> 00:14:46,787 اینا دیگه مال من نیست. بده به يکي دیگه. 119 00:14:47,960 --> 00:14:50,588 تو چرا به اینجا اومدي» خواهر؟ 120 00:14:50,800 --> 00:14:53,144 - که شما رو بپینم. - ما آدماي جالبي نیستیم. 121 00:14:53,360 --> 00:14:55,385 ختي شما رو ببینم. که بدبختي 122 00:14:55,599 --> 00:14:58,022 من یه برادر دارم پر اون هميشه یه خواهر رو مي خواست 123 00:14:58,240 --> 00:15:00,470 که فقیر باشه. چيزي که در خانواده ما نبود. 124 00:15:00,680 --> 00:15:04,025 این خانواده نیست. یه مرضه. مثل جذام مي مونه. 125 00:15:04,240 --> 00:15:06,948 براي بغل کردن یه جذامي. تو باید خيلي شجاع باشي. 126 00:15:07,160 --> 00:15:08,548 یا غرور زيادي داشته باشي. 127 00:15:09,279 --> 00:15:11,907 بعضي ها اینجا فکر مي کنند که تو مغروري. 128 00:15:12,080 --> 00:15:14,185 اگه غرور اینه که فکر کنید که من انتخاب شدم 129 00:15:14,400 --> 00:15:17,870 که از همه لجبازتر باشمء آره هستم 130 00:15:18,080 --> 00:15:20,629 یه فرشته چنین كاري نمي کنه. 131 00:15:20,840 --> 00:15:22,626 تند که دوست دارم ببینم. هستند اونا کسايي 132 00:15:22,840 --> 00:15:26,549 من ملاقات هاي زيادي رو با مادر "پرایرس "در زندان داشتم. 133 00:15:27,200 --> 00:15:28,907 زندان شما ن شما مجرم هاي بدي داخلش بود؟ 134 00:15:29,120 --> 00:15:32,829 كسايي نبودن که جرم هاي سنگيني مرتکب شده باشند. 135 00:15:33,040 --> 00:15:35,589 ۰ رو - اوتا رو 136 00:15:35,800 --> 00:15:39,031 يکي. که همه ازش مي ترسیدیم. 137 00:15:39,479 --> 00:15:41,265 اون باهوش بود و خيلي سخت مبارزه مي کرد. 138 00:15:41,920 --> 00:15:43,866 زیباییش به خاطر نفرت خراب شده بود. 139 00:15:44,080 --> 00:15:47,345 - چرا اوت اوتجا بود؟ - اوت به دزد ي محکوم بود. 140 00:15:47,560 --> 00:15:50,461 - به خوا. 141 00:15:50,960 --> 00:15:52,826 - اسمش چیه؟ - تریس. 142 00:15:53,040 --> 00:15:53,836 چي شده؟ 143 00:15:54,040 --> 00:15:57,465 داشتیم مي گفتیم که ما خواهر "تریس" نداریم» يکي مي خوایم. 144 00:15:57,680 --> 00:15:58,943 اون هنوز توي زندانه؟ 145 00:15:59,160 --> 00:16:01,151 دو سالش تقریباً تموم شده. 146 00:16:09,920 --> 00:16:11,308 یه درخواستي داشتم مادر, 147 00:16:11,520 --> 00:16:12,669 بله د 148 00:16:12,880 --> 00:16:15,429 " به ادا که با مادر "پرایرس" به ز: ان برم. 149 00:16:15,640 --> 00:16:17,904 تو تازه اومدي. این کار معمول نیست چرا؟ 150 00:16:18,119 --> 00:16:21,271 - احساس مي کنم يکي داره منو صدا مي زنه. - ماموریت تو اینجاست. 151 00:16:21,480 --> 00:16:23,585 من باید برم. قبل از اینکه دیر بشه. 152 00:16:23,800 --> 00:16:25,905 به قبر بنیان گذار ما پری خواهر. 153 00:16:26,120 --> 00:16:28,464 اون به تو خواهد گفت که آرامش کجاست. 154 00:16:28,680 --> 00:16:31,706 - من رفتم. خودش گفت که اینکارو بکنم. - خواهر! 155 00:16:31,920 --> 00:16:33,991 - مئو ببخشید مادر. - رو 156 00:16:35,840 --> 00:16:39,105 اون برعکس چیزیه که ما انتظار داشتیم. روحي بي تاب... 157 00:16:39,320 --> 00:16:41,584 اما حداقل یه روح داره. 158 00:16:43,040 --> 00:16:45,941 - ما دختر شما رو دوست داریم خانم - کیه که نداشته باشه؟ 159 00:16:46,160 --> 00:16:49,664 تصور کنید که دوري ازش چقدر سخت مي تونة باشه. 160 00:16:49,880 --> 00:16:52,144 اگه خوشحال بود» من حرفي نمي زدم 161 00:16:52,360 --> 00:16:54,385 اما این صومعه.. .من اومدم دتبائش. 162 00:16:54,600 --> 00:16:55,624 شما اوئو مي بینید. 163 00:16:55,840 --> 00:16:59,344 آن ماری به زيبايي شکوه و تميزي علاقه داره. 164 00:16:59,560 --> 00:17:02,586 اون چطور مي تونه وسط یه مشت ً کوشحال با موم 165 00:17:02,800 --> 00:17:05,269 من که فکر نمي کلم خودم بتونم. 166 00:17:06,040 --> 00:17:08,862 اما آسونه خانم. من يکي از اوثا هستم. 167 00:17:09,120 --> 00:17:09,996 متاسفم. 168 00:17:10,200 --> 00:17:12,430 ما "ان ماری" رو دوست داریم» اما نمي خوایم اوئو نگه داریم. 169 00:17:13,279 --> 00:17:16,021 همچنین كساني که به عهد خودشون وفا نکنند 170 00:17:16,240 --> 00:17:19,585 من هر شب گروه مون رو با نگراني مي شمارم. 171 00:17:19,799 --> 00:17:20,948 اونا همه اونجا هستند. 172 00:17:21,160 --> 00:17:23,822 اگه "آن ماري" بره دلمون براش تنگ ميشه. 173 00:17:24,040 --> 00:17:25,622 اما مجبوریم تحمل کنیم. 174 00:17:30,720 --> 00:17:32,620 - براي چي؟ 175 00:17:32,840 --> 00:17:34,387 اینکه گفتي یه مجرم هستي. 176 00:17:34,600 --> 00:17:38,104 شاید بد باشه. ممکن بود بیهوده باشه. 177 00:17:45,440 --> 00:17:47,067 آن ماري! 178 00:17:50,960 --> 00:17:52,826 تو خيلي زيبايي مادر! 179 00:17:53,040 --> 00:17:54,940 خيلي خوشبختم که تو مادر من هستي. 180 00:17:55,160 --> 00:17:56,116 مور هات ؟ 181 00:17:56,320 --> 00:17:58,220 اصلاً عوض نشدي. 182 00:17:58,440 --> 00:18:00,101 عزیزم! 183 00:18:02,640 --> 00:18:04,631 - من اومدم دنبال تو. - دنبال من؟ 184 00:18:04,840 --> 00:18:06,660 تو دیگه اینجا نمي موني. 185 00:18:06,880 --> 00:18:07,870 تو گقتي مي توتم یموتم. 186 00:18:08,080 --> 00:18:11,505 - آرهء اینکه جانسپار خدا باشي» نه یه مشت مجرم. - چه فرق مي کنه؟ 187 00:18:11,720 --> 00:18:16,226 عزیزم! با انجام کاراي خیریه با بخت بد میارزه کن. 188 00:18:16,520 --> 00:18:19,831 تو به آدماي محروم که لیاقت بيشتري دارن کمک مي کني. 189 00:18:20,080 --> 00:18:21,787 اینا قاتل هستند! 190 00:18:22,000 --> 00:18:23,422 تو نمي فهمي. 191 00:18:23,640 --> 00:18:25,381 چي رو؟ 192 00:18:26,000 --> 00:18:29,630 که یه کاري رو انجام 193 00:18:29,880 --> 00:18:33,111 تو مئو هم نمي شناسي؟ فکر کردي مخ ضبیقم؟ 194 00:18:33,360 --> 00:18:34,782 فرزند عزیزم! 195 00:18:35,000 --> 00:18:38,550 من بچه تو هستم. اما قوي هستم مادر. 196 00:18:39,280 --> 00:18:42,227 من دئیا رو به این خاطر که سخت بود رها نکردم. 197 00:18:42,440 --> 00:18:44,863 بلکه به خاطر تکراري بودنش اینکارو کردم 198 00:18:45,080 --> 00:18:48,391 من اومدم تا با بدبختي مبارزه کنم. یه مردم کمک کلم. 199 00:18:48,600 --> 00:18:51,991 تونم اینکارو بکنم. اینجا مي توئم اینکارو + من اینجا خوشحالم. 200 00:18:54,360 --> 00:18:56,146 اما ناراحتم که باعت ناراحتي تو شدم. 201 00:18:56,360 --> 00:18:59,227 تون نمي تون تقاضا توني از اخ خدا رش رنج دیگ دیگران رو تقا ۱ كني! 202 00:18:59,520 --> 00:19:01,102 مئو ببخش. 203 00:20:41,400 --> 00:20:43,949 چي شده» کلوتیل؟ گریه كردي؟ 204 00:20:44,120 --> 00:20:45,622 من راستگو نبودم... 205 00:20:45,840 --> 00:20:47,626 چم هی ده صومعه براي تو خوب نیست؟ 206 00:20:47,840 --> 00:20:49,103 مي تونیم برات یه شغل پیدا کنیم. 207 00:20:49,320 --> 00:20:51,220 من به صومعه تعلق دارم. 208 00:20:51,440 --> 00:20:53,386 نها دمم دا ۲ سال باید اینجا پمونم اما من + 209 00:20:53,840 --> 00:20:54,944 خب؟ 210 00:20:55,160 --> 00:20:58,585 5 سال دیگه ۴۵ سالم میشه.! 211 00:20:58,800 --> 00:21:00,586 چرا دیر؟ 212 00:21:18,280 --> 00:21:19,463 پودر زدي. جانین؟ 213 00:21:19,680 --> 00:21:21,466 گچ. ببخشید مادر. 214 00:21:21,680 --> 00:21:23,830 7 اه 215 00:21:24,040 --> 00:21:26,463 این باعت رنگ پریدگیت میشه. 216 00:21:26,680 --> 00:21:28,148 با ما باشي یه خورده بهت مي دیم. 217 00:21:28,360 --> 00:21:30,260 انجمن تو رو پذیرفت. 218 00:21:43,960 --> 00:21:46,270 - اینجاء اگه مي خواین. 219 00:22:39,800 --> 00:22:41,700 مي توني سلام كني. 220 00:22:43,720 --> 00:22:46,621 این يکي هیچ وقت کاري به کسي نداره. 221 00:22:46,840 --> 00:22:49,070 اوت تاامیده. 222 00:22:52,920 --> 00:22:55,389 ببخشید خواهر! لباس تون رو لکه دار کرد! 223 00:22:55,599 --> 00:22:57,545 - نیست. - اون به عمد این کارو کرد! 224 00:22:57,760 --> 00:23:00,343 اون هر چيزي که سفید باشه رو لکه دار مي کنه. 225 00:23:07,920 --> 00:23:09,103 3 226 00:23:14,600 --> 00:23:16,989 چرا باهاش حرف نزدي مادر؟ 227 00:23:17,360 --> 00:23:18,942 اون خودش نمي خواست. 228 00:23:19,159 --> 00:23:23,630 براي اون» فقط حرف کسايي که دستور مي دن و تثبیه مي کنن و توهین مي کنند اهمیت داره. 229 00:23:23,840 --> 00:23:25,786 اگه حرف مي دیم» فکر مي کرد ما هم اينطوري هستیم. 230 00:23:26,040 --> 00:23:28,589 ما رو با نگهیان اشتباه مي گرفت. 231 00:23:28,760 --> 00:23:29,989 مثو براي اون بوسه مقصر مي دوني؟ 232 00:23:30,240 --> 00:23:32,584 نه. تو هم حرفي نزدي. 233 00:23:42,800 --> 00:23:43,949 راه بیفت! 234 00:24:25,800 --> 00:24:27,586 - چي شده؟ . - زنداني ۰۲۱-۱۷ قربان 235 00:24:27,800 --> 00:24:29,029 دوباره اون؟ 236 00:25:10,720 --> 00:25:12,540 - به نظر ناراحت مي یاد. - تقصیر خودشه. 237 00:25:12,760 --> 00:25:15,548 اون سه ماه پیش اومد اینجاء 238 00:25:15,760 --> 00:25:17,068 تغییرش بدیم. ما سعي کردیم که تغییرش بدیم 239 00:25:17,280 --> 00:25:19,021 اما فایده اي نداشت. 240 00:25:19,240 --> 00:25:21,504 اون شب و روز جیغ مي کشه. 241 00:25:21,720 --> 00:25:25,065 اون با نگهبان ها خيلي بدرفتاري مي کنه. 242 00:25:25,280 --> 00:25:28,102 - چرا اینطوره؟ - خودتون گوش کنید! 243 00:25:42,200 --> 00:25:45,784 - زنداني ۲۱-۱۷ رو توي انفرادي گذاشتیم. آقاي رئیس. - خوبه. 244 00:25:46,000 --> 00:25:48,150 - اون تا موقع آزادیش اونجا مي مونه. - كي؟ 245 00:25:48,360 --> 00:25:50,590 تا دو هفته دیگه. مگه اينکه من دستور بدم» 246 00:25:50,799 --> 00:25:52,460 که ٩‏ او از اونجا بیرون بیاد! 247 00:26:21,280 --> 00:26:22,588 تو ترس هستي؟ 248 00:26:24,640 --> 00:26:27,587 آره» من اسم تو رو مي دونم. هر روز میگم. 249 00:26:27,800 --> 00:26:29,222 وقتي مُردم اسمم رو بگو. 250 00:26:29,800 --> 00:26:31,143 تریس. 251 00:26:31,360 --> 00:26:32,350 کي تو رو فرستاده؟ 252 00:26:32,560 --> 00:26:34,824 هیچکس. من یه خواهرم... 253 00:26:35,040 --> 00:26:36,622 براي همه. 254 00:26:36,840 --> 00:26:38,740 نه من! من بي گناهم! برو! 255 00:26:38,960 --> 00:26:40,826 قانون اشتباه مي کنه. 256 00:26:43,000 --> 00:26:45,389 برو با دزدها ملاقات کن»من هيچي ندزدیدم! 257 00:26:45,720 --> 00:26:48,030 اون مئو توي هچل انداخت! 258 00:26:48,240 --> 00:26:50,902 اون مئو مجبور به دزدي کرد. 259 00:26:51,199 --> 00:26:53,304 من توي زندان افتادم و اون آزاده! 260 00:26:53,520 --> 00:26:56,069 او دم ده مد > درا > وت دو هفته دیگه مي توته خوشحال باشه. 261 00:26:56,240 --> 00:26:58,186 تو آزاد ميشي. فکر مي کني... 262 00:26:58,400 --> 00:27:00,630 برو! نذار جیغ بکشم! 263 00:27:01,160 --> 00:27:02,707 : اگه مي خواي جیغ بکش. 264 00:27:02,920 --> 00:27:05,582 این باعث نميشه نتوئم دردت رو حس کلم. 265 00:27:05,800 --> 00:27:07,871 یه درمان وجود داره. بخشش. 266 00:27:08,120 --> 00:27:10,908 من يکي دیگه پیدا کردم. اولین روزي که اومدم اینجا پیداش کردم. 267 00:27:11,120 --> 00:27:15,148 گذاهکار مي تونه ببخشه. بي گناه انتقام مي گیره! 268 00:27:15,360 --> 00:27:16,236 يراي اوت خيئي بده! 269 00:27:16,480 --> 00:27:18,790 چرا اينجايي و به حرفاي من گوش ميدي؟ 270 00:27:19,199 --> 00:27:21,099 رئیس زندان تو رو فرستاده که از من حرف بکشي؟ 271 00:27:21,320 --> 00:27:22,902 چه 3 حرفي؟ 272 00:27:48,360 --> 00:27:52,547 خواهر الیزابت. شما به عنوان جوان ترین فرد متن ها رو انتخاب کنید. 273 00:27:52,760 --> 00:27:53,989 من مي ترسم. 274 00:27:54,200 --> 00:27:55,031 از چي؟ 275 00:27:55,240 --> 00:27:56,822 که این فرصت بهم داده بشه 276 00:27:57,039 --> 00:28:01,306 که به هر خواهر متنی پدم که تمام سال شعارش + 277 00:28:01,520 --> 00:28:05,229 همه چید یه تضاه سس 278 00:28:11,480 --> 00:28:12,629 خواهر گابریل. 279 00:28:19,840 --> 00:28:20,830 پاسکال: 280 00:28:21,080 --> 00:28:23,981 همه چیز راز است.. 281 00:28:24,200 --> 00:28:28,910 یامژه س. این متن ها همیشه شانسي بیرونت کشیده میشن. اما کامللةً درست از آب در میان. 282 00:28:29,120 --> 00:28:31,589 رات "یونیا" هس حضر بهش میگفت معجزه اسا 283 00:28:31,800 --> 00:28:32,870 خواهر برث. 284 00:28:42,120 --> 00:28:43,906 آنجلوس سلیسیوس: 285 00:28:44,160 --> 00:28:47,027 "عشق زود به گوش خداوند مي رسه. 286 00:28:47,240 --> 00:28:50,426 هوش و فراست دیرتر به گوشش مي رسند". 287 00:28:54,600 --> 00:28:56,307 سنت جان. مادر 288 00:29:02,880 --> 00:29:04,143 خواهر ترزا: 289 00:29:04,360 --> 00:29:08,024 "از دستوراتم اطاعت نکن. از سکوتم پيروي کن."" 290 00:29:11,119 --> 00:29:12,826 خواهر آن ماري. 291 00:29:19,320 --> 00:29:20,788 سنت کاترین: 292 00:29:21,040 --> 00:29:24,112 2 اگر شنید صضدا اي خدا رو شن شدي +. 293 00:29:24,440 --> 00:29:29,185 به حرف دیگران توجهي نکن اینها فقط پژواک آن صداهاست. 294 00:29:47,400 --> 00:29:49,630 چي شده خواهر؟ مريضي؟ 295 00:29:50,160 --> 00:29:52,982 - صدايي رو مي شنوم. - چه صدايي؟ 296 00:29:53,320 --> 00:29:55,311 صدايي که توي متنم بود. 297 00:29:55,600 --> 00:29:58,467 من اون روز 298 00:30:17,400 --> 00:30:19,550 کمک کن باهات حرف بزئم» مادر. 299 00:30:19,920 --> 00:30:22,025 چيزي که ازت مي خوام چیز سختیه. 300 00:30:22,240 --> 00:30:23,708 توطضیح بده. فرزندم. 301 00:30:23,919 --> 00:30:26,547 همینه, اجازه بدین توضیح ندم. 302 00:30:26,760 --> 00:30:28,751 وقتي "تریس" آزاد شد به دیدنش پرید! 303 00:30:28,960 --> 00:30:31,304 حالا دیگه دستور ميدي» خواهر؟ 304 00:30:31,520 --> 00:30:34,546 اآوت همیشه در حال دعاست. 305 00:30:34,760 --> 00:30:37,309 اون به ما نیز دار اما به اینجا نمي یاد. 306 00:30:37,520 --> 00:30:39,545 پیشش بریم. ما باید پیا 307 00:30:39,960 --> 00:30:41,587 التماستون مي کنم. 308 00:30:41,840 --> 00:30:43,069 پرو. 309 00:30:45,120 --> 00:30:47,066 بچه غیر قابل تحمل! 310 00:30:47,280 --> 00:30:51,353 حضرت "بندیکت" گفتند که به حرف کدوم ها گوش کنیم؟ 311 00:30:51,560 --> 00:30:54,188 غیر قابل تحمل ها یا عاقل ها؟ 312 00:31:00,840 --> 00:31:03,423 ساعت ٩‏ مادر. ۵ دقیقه دیگه. 313 00:31:03,640 --> 00:31:05,506 دو دقیقه آقاي راچر. 314 00:31:05,720 --> 00:31:09,623 اگه ساعت شما ۸:۵۸ رو نشون میدهء من باور مي کنم. 315 00:31:10,720 --> 00:31:12,381 من همین جا مي موئم مادر. 316 00:31:12,600 --> 00:31:15,069 شما باهاش حرف بزئید» من به شما اعتماد دارم. 317 00:31:15,280 --> 00:31:17,021 ازم مي خواي نقش بازي کنم! 318 00:31:17,240 --> 00:31:19,823 من مثل یه گربه هستم که کنار لونه موش منتظره. 319 00:31:20,040 --> 00:31:20,916 اوناهاش! 320 00:31:21,120 --> 00:31:22,588 این باید ۳۵۰ فرانک باشه. 321 00:31:23,520 --> 00:31:25,784 داره پارون مي یاد. مي خواي منتظر بموني؟ 322 00:31:26,760 --> 00:31:28,626 پرو. تو مي توني 323 00:31:28,880 --> 00:31:30,188 تو جوون و باهوش هستي. 324 00:31:30,400 --> 00:31:33,745 مهم تر از همه اینکه. از آزادی خودت سوءاستفاده شکن. مشكلي برات پیش نمي یاد. 325 00:31:34,040 --> 00:31:36,589 سلام مالدر اومدین مثو ببینید؟ 326 00:31:36,920 --> 00:31:40,231 من دارم مي رم دادگاه. ساعت ٩‏ شده. 327 00:31:40,480 --> 00:31:42,107 خيلي خب آقاي رئیس 328 00:31:52,400 --> 00:31:55,984 خوشحالم که آزاد شدي. و مدت زيلدي اینجا بودي. درسته؟ 329 00:31:56,200 --> 00:31:57,110 دو سال, 330 00:31:57,320 --> 00:31:59,709 - مي ری پیش خانواده ت؟ - من خانواده اي ندارم. 331 00:31:59,920 --> 00:32:01,740 - دوست؟ - دوستي ندارم 332 00:32:01,960 --> 00:32:03,621 تو توي شهر زندگي مي كني؟ 333 00:32:03,880 --> 00:32:05,143 من هیچ جا زندگي نمي کنم. 334 00:32:05,359 --> 00:32:08,670 سه ‏ و اج ی ۵ 335 00:32:08,960 --> 00:32:12,112 اگه برات مشکلي پیش اومد. خونه ما خونه خودته. 336 00:32:12,320 --> 00:32:13,708 اونجا ازت استقبال ميشه. 337 00:32:13,919 --> 00:32:15,148 خيلي خب» مادر. 338 00:32:15,519 --> 00:32:18,147 ومد اگه مشكلي برات بیا با من حرف بزن 339 00:32:18,360 --> 00:32:20,624 3 ت کمک کنم. خوشحال میشم که بهت کنم 340 00:32:20,840 --> 00:32:21,432 ممئون. 341 00:32:21,640 --> 00:32:23,950 بعضي از آدما نمي فهمند. 342 00:32:24,160 --> 00:32:26,231 اونا درهاشون رو مي بندند. 343 00:32:26,720 --> 00:32:27,983 خدانگهدار, مادر. 344 00:32:40,440 --> 00:32:42,340 تریس» بیاء التماست مي کنم. 345 00:32:42,559 --> 00:32:44,459 ولم کن. تو دیوونه اي! 346 00:33:15,880 --> 00:33:18,303 - یه اسلحه مي خوام. 347 00:33:18,520 --> 00:33:19,669 متوسط. 348 00:33:20,000 --> 00:33:23,186 یه مدل "هرستل" دارم ۵ فرانک و یه مدل "ردورو" "دارم ۱۸۰ قرانک, 349 00:33:23,800 --> 00:33:26,349 1 بت ی دوزید ی بهترینه. چطور کار مي کنه؟ 350 00:33:26,560 --> 00:33:28,028 -نه. - بیا. 351 00:33:29,560 --> 00:33:31,346 ضامن سمت راست. 352 00:33:31,560 --> 00:33:32,823 آتش سمت چپ - 353 00:33:33,040 --> 00:33:36,385 شش گلوله مي خوری ی ه. با خشاب 1۱۲ اضافي تا 354 00:33:37,239 --> 00:33:39,549 اگه نبود» برمي گردم. 355 00:34:01,079 --> 00:34:03,946 من نتونستم تریس رو بیارم» مادر. تو برنده شدي. 356 00:34:04,160 --> 00:34:07,630 خواهر آن ماري. بعضي احساسات در اینجا مجاز نیست. 357 00:34:07,840 --> 00:34:09,023 عشق به خود يکي از اوناست. 358 00:34:09,240 --> 00:34:12,346 ببخشید. اما واژه "عشق" در اون هست. 359 00:34:12,560 --> 00:34:14,551 خب. تریس بهت گفت دیوونه؟ 360 00:34:14,759 --> 00:34:17,182 که بهم بگه حق پامنه. درسته مادر؟ 361 00:34:17,400 --> 00:34:21,223 خوشحالم که چنین از خود گذشته هستي. اما هدرش نده 362 00:34:21,439 --> 00:34:24,704 باید یر 1۱ تور خو :۱ هر امت باشه4. 363 00:34:58,800 --> 00:35:01,508 اجازه بدین با شما بي پرده سخن بگم. 364 00:35:02,280 --> 00:35:05,864 فرستاده هات مي دونند که چرا از اونا درخواست نکردم. 365 00:35:06,600 --> 00:35:10,468 صداي مئو پشفی, 366 00:35:11,720 --> 00:35:14,985 این نگراني رو از قلب من خارج کن. 367 00:35:15,600 --> 00:35:18,228 کاري که بهم سپردي رو بگو 368 00:35:18,440 --> 00:35:22,308 بذار صداي راز روحي آزرده و فقیر رو بشنوم 369 00:35:22,520 --> 00:35:24,227 این یه آزمونه 370 00:35:24,800 --> 00:35:27,701 که شادي من با اون آغاز خواهد شد. 371 00:35:29,080 --> 00:35:30,582 مارا پراي هميشه در پناه خود نگه دار, 372 00:35:32,640 --> 00:35:35,189 ما رو از شر شیطان در امان نگه دار... 373 00:36:19,880 --> 00:36:22,349 - تويي؟ سلام. سلام 374 00:36:29,240 --> 00:36:31,948 "پس حضرت فرانسیس به او گفت: 375 00:36:32,440 --> 00:36:35,626 برادر ولف؛ تو بدي هاي زيادي رو در اینجا انجام دآدي. 376 00:36:35,840 --> 00:36:38,389 تو مخلوقات خداوند رو بدون 377 00:36:38,560 --> 00:36:40,301 اجازه او نابود کردي. 378 00:36:40,520 --> 00:36:43,751 مه کش روگ 379 00:36:43,960 --> 00:36:48,147 اینقدر بي پروايي که تصوير انسان را در نزد خدا خدشه دار مي کني. 380 00:36:48,360 --> 00:36:53,309 پس تو باید به عنوان یک دزد و قاتل به دار آويخته بشي. 381 00:36:53,560 --> 00:36:57,269 همه براي تو گریه مي کنند."" 382 00:36:58,520 --> 00:36:59,510 چي شده؟ 383 00:37:00,040 --> 00:37:01,826 مادر. يکي داره در مي زنه. 384 00:37:02,080 --> 00:37:05,072 گوش هاي خوبي داري. ما که چيزي نشنئیدیم. و بعدش؟ 385 00:37:06,720 --> 00:37:08,950 - و بعدش؟ - ادامه بده. 386 00:37:14,280 --> 00:37:16,908 "همه براي تو گر براي تو گریه مي کنند». 387 00:37:17,720 --> 00:37:19,870 کل دنیا با تو دشمن هستند. 388 00:37:20,600 --> 00:37:24,833 برادر ولف» من مي خوام با شما صلح کنم پس دیگر آنها را آذیت نکن. 389 00:37:25,120 --> 00:37:30,229 و آنها تمام گناهان گذشته تو رو خواهند بخشید. پس ثه انسان ها و ثه سگ ها..." 390 00:37:30,920 --> 00:37:32,991 بازم صداي در مي یاد. چرا باز نکنیم؟ 391 00:37:33,200 --> 00:37:34,304 بخون خواهر. 392 00:37:34,560 --> 00:37:36,745 مطمئلم اون تريسي 4 مادر! 393 00:37:37,000 --> 00:37:38,149 باز کردند! 394 00:38:07,760 --> 00:38:09,660 تريسي » فرزندم! 395 00:38:10,920 --> 00:38:14,345 مي خواي چیدی هم یی 396 00:38:14,560 --> 00:38:18,303 - خواهش مي کنم منو پیذیرین. - به نظر مریض مي ياي. ما ازت مراقیت مي کنیم. 397 00:38:18,520 --> 00:38:20,909 ۰ شما مئو مي پذیرید؟ مئو بیرون نمي کنید؟ 398 00:38:21,120 --> 00:38:23,350 من ثمي تونم برگردم» من از دنیا متلفرم. 399 00:38:23,560 --> 00:38:26,109 داری یاوه گويي مي کني. تو متوجه نيستي. 400 00:38:26,320 --> 00:38:28,106 نفرت تو رو به اینجا نکشونده,. 401 00:38:28,320 --> 00:38:31,506 خواهر "آن ماری" خوشحال ميشه. اون نگران بود. 402 00:38:31,720 --> 00:38:32,391 نگران؟ 403 00:38:35,880 --> 00:38:38,906 خيلي خوشحام! مي دونستم که مي ياي! 404 00:38:39,120 --> 00:38:41,703 تو اسم اون رو با صدای بلند صدا کردي. و اون شنید. 405 00:38:41,920 --> 00:38:43,422 ون در ست 4 406 00:38:43,640 --> 00:38:47,031 شورا تصمیم خواهد گرفت. براي چند ماه» آزمايشي مي مونه. 407 00:38:47,240 --> 00:38:49,186 اون حالش خوب لیست و الان نمي توئه بره. 408 00:38:49,400 --> 00:38:51,550 - غذا خوردي؟ - گرسته نیستم. 409 00:38:51,760 --> 00:38:54,183 ازش مراقبت کن» خواهر آن ماري. 410 00:39:03,760 --> 00:39:04,830 من خيلي مي ترسیدم! 411 00:39:05,520 --> 00:39:06,828 از چي؟ 412 00:39:07,120 --> 00:39:09,111 از بدبختيء از شیطان. 413 00:39:09,360 --> 00:39:12,910 اینکه تو بري و انتقام بگيري. اینکه بخشش رو فراموش کني. 414 00:39:13,400 --> 00:39:14,902 اما مطمئن بودم که مي ياي. 415 00:39:15,160 --> 00:39:16,389 چرا؟ 416 00:39:16,600 --> 00:39:18,022 با فیض الهي. 417 00:39:18,240 --> 00:39:21,631 مطمتتم که هر چیزی که دیروز احساس کردي رو منم آحساس کردم. 418 00:39:22,120 --> 00:39:25,351 تو صداي مئو شنيدي. من همه جا تو رو مي دیدم... 419 00:39:26,440 --> 00:39:27,987 فکر مي كني مثو قبول کنند؟ 420 00:39:28,200 --> 00:39:29,861 اونا همه منتظر تو هستند. 421 00:39:30,080 --> 00:39:33,630 من برات یه جا آماده کردم. حتي لباست هم آماده س. 422 00:39:34,200 --> 00:39:39,070 تریس» من به تو یاد مي دم که خوشهالي واقعي رو پیدا كي 423 00:39:39,520 --> 00:39:42,626 بهت سعادت جاوداني رو یاد مي دم. و اینکه خیاط خدا باشي... 424 00:39:42,840 --> 00:39:45,741 آوردي. تو این هدیه رو براي من مملولم. 425 00:39:51,360 --> 00:39:52,703 اسلحه رو داري؟ 426 00:39:56,760 --> 00:39:59,548 - نشونه اي پیدا نشد؟ - اون یه زن بوده. 427 00:39:59,760 --> 00:40:01,990 اون با ترس شلیک کرده» يکي پایین» بعد بالا. 428 00:40:02,200 --> 00:40:05,022 انتقام بوده. چيزي دزدیده نشده. 429 00:40:05,240 --> 00:40:07,231 چيزي از انتقام ننوشتي. 430 00:40:07,440 --> 00:40:09,022 انتقام! 431 00:40:09,280 --> 00:40:11,180 از دوستاش شروع کن! 432 00:41:08,360 --> 00:41:11,182 همه این شادي هاء نغمه ها و سرورها براي تونه. 433 00:41:11,400 --> 00:41:13,630 هدیه هايي براي رنج هاي تو. 434 00:41:13,840 --> 00:41:16,912 اگه خواهر تریس نبود. بازم این مراسم رو داشتیم. 435 00:41:17,120 --> 00:41:20,067 و در لباس جدیدت تو اصلاً عوض نشدي. 436 00:41:20,280 --> 00:41:22,749 - درسته. - من اوئو با نقاب تشخیص میدم. 437 00:41:22,960 --> 00:41:25,543 مو‌هام معئومه؟> جر ۱ کوتاهش تکتیم > 438 00:41:25,760 --> 00:41:29,310 آخرین پیوند ما با دیا بریده نمیشه تا وقتي که پیمان ببندیم. 439 00:41:29,520 --> 00:41:31,022 اسمم عوض نشده؟ 440 00:41:31,240 --> 00:41:33,629 - پا تمام احترام. - با تقاضاي من. 441 00:41:33,840 --> 00:41:34,671 چرا؟ 442 00:41:34,880 --> 00:41:36,746 این به تو مربوط نیست. 443 00:41:38,480 --> 00:41:41,029 مواظب باش, تو شاگرد بدي رو انتخاب کردي. 444 00:41:41,200 --> 00:41:43,146 اوت بیشتر از اوتن چيژزي که شکر مي کتي 445 00:41:43,360 --> 00:41:45,226 پرات دردسر درست مي کنه. 446 00:41:51,000 --> 00:41:52,343 ساعت ۰۲ اتاق لباسشويي. 447 00:41:52,560 --> 00:41:54,904 ساعت دو من و خواهر آن ماري آواز مي خونیم. 448 00:41:55,120 --> 00:41:57,111 اون از تو مراقبت مي کنه. 449 00:41:57,320 --> 00:42:00,108 ساعت ۵» برام کتاب افسانه طلايي رو مي خونه... 450 00:42:00,320 --> 00:42:02,948 ساعت ۷ مئو مجبور مي کنه دعا بخونم. 451 00:42:03,160 --> 00:42:05,151 اون وقت زيادي رو به تو میده. 452 00:42:05,360 --> 00:42:07,749 وقتش» قلبش و روحش, خيلي زیاده] 7 453 00:42:07,960 --> 00:42:10,065 بهش بگو که داره زیاده روي مي کنه. 454 00:42:11,000 --> 00:42:12,468 اون نمي فهمه. 455 00:42:12,680 --> 00:42:16,025 تو براي اون به اینجا اومدي. 456 00:42:16,400 --> 00:42:18,869 اون مئو مثل یه آدم عجیب جلوه میده. 457 00:42:19,080 --> 00:42:24,428 با اون درساش؛ احساس مي کنم که به عرضه گذاشته شدم! 458 00:42:24,640 --> 00:42:26,711 اون واقعاً داره خودش رو عرضه مي کنه! 459 00:42:26,920 --> 00:42:27,876 اوت شیطاته؟ 460 00:42:28,480 --> 00:42:30,824 گربه سیاه بد! 461 00:42:32,280 --> 00:42:33,463 این چیه؟ 462 00:42:33,680 --> 00:42:35,705 گربه سیاه» گربه مادر سئت جان. 463 00:42:53,760 --> 00:42:55,706 چشمات رو بهم نشون بده» خواهر. 464 00:42:57,320 --> 00:42:58,947 همش این نیست. 465 00:42:59,640 --> 00:43:01,347 در چشمات شادي نمي پینم. 466 00:43:01,840 --> 00:43:03,342 من بهت یادم دادم. 467 00:43:03,560 --> 00:43:04,903 فایده اي نداره. 468 00:43:05,160 --> 00:43:08,551 این چیزیه که منو نگران مي کنه. 469 00:43:09,920 --> 00:43:11,991 - من یه ذ ی دارم با 470 00:43:12,240 --> 00:43:15,312 به باغ, ُ اي محراب گل بچین بیا برا 471 00:43:15,520 --> 00:43:17,625 خواهر "ماري جوزف" هم مي تونه بیاد. 472 00:43:17,840 --> 00:43:19,148 بله. مادر! 473 00:43:19,360 --> 00:43:21,146 که بهم نشون بدي گل چیه؟ 474 00:43:21,360 --> 00:43:23,385 نه دسته گل براي خدا چیه. 475 00:43:23,600 --> 00:43:26,911 یه چاي سکن ای کدی . 476 00:43:27,160 --> 00:43:30,471 ما دسته گل هايي از رز میخک و سوسن درست مي کنیم. 477 00:43:30,680 --> 00:43:32,500 تو زبون گل ها رو بلدي؟ 478 00:43:32,720 --> 00:43:34,540 -ثه. - من بهت یاد مي دم. 479 00:43:34,760 --> 00:43:37,627 - من زیاد چيزي نمي تونم بگم... - خواهر آن ماري! 480 00:43:39,360 --> 00:43:42,227 مي رین؟ کجا دارین ۰ - به باغ 481 00:43:42,440 --> 00:43:44,750 وظایف تون رو نمي خواین انجام بدین؟ 482 00:43:44,960 --> 00:43:47,270 - این ضروری, - از قوائین پيروي کنید! 483 00:43:47,520 --> 00:43:50,945 قوائین؟ اینجا جاییه که قلب حکمراني مي کنه! 484 00:43:51,200 --> 00:43:53,828 من ایو به گروه رسيدگي به گناهان گزارش میدم. 485 00:43:54,360 --> 00:43:56,067 قلب من از چيزي ن چيزي نمي ترسه. 486 00:43:56,320 --> 00:44:00,951 برید به اتاق تون» خواهر آن ماري. من خواهر تريسي رو امروز مي برم. 487 00:44:22,960 --> 00:44:24,109 - چیز جديدي پیدا نكردي؟ 488 00:44:24,320 --> 00:44:25,822 تو؟ تعجب نمي کنم. 489 00:44:26,040 --> 00:44:29,146 تو فکر مي كني که ار مجرم به صحنه چرمش برمي گرده. 490 00:44:29,360 --> 00:44:33,308 دیگه اونقدر باملاحظه نیستند. سرشون خيلي شلوغه! 491 00:44:33,920 --> 00:44:34,591 وتو؟ 492 00:44:35,000 --> 00:44:36,866 یه نشونه. يکي از دوستاش که یه زن بوده 493 00:44:37,080 --> 00:44:39,310 در روزي که اون کشته شد از زندان آزاد شده. 494 00:44:39,520 --> 00:44:41,705 - چي برای گفتن داره؟ - اون غیبش زده 495 00:44:41,920 --> 00:44:44,025 - شرحي ازش داري؟ - بل و چند تا عکس. 496 00:45:06,600 --> 00:45:09,228 چرا با دست به لباست ضربه مي زني؟ 497 00:45:09,440 --> 00:45:12,910 حضرت *هیدرگارد" این کارو مي کرد. اون به هر چیز سفيدي احترام مي داشت. 498 00:45:13,120 --> 00:45:14,349 اينطوري یه حضرت نميشي. 499 00:45:14,560 --> 00:45:16,824 چرا که ث؟ ما به خاطر. 500 00:45:17,040 --> 00:45:19,304 همه به جز تو. آدماي با درجه تو, 501 00:45:19,520 --> 00:45:21,261 مقدس شمارده نمیشن. 502 00:45:21,480 --> 00:45:25,667 اگه اینکارو ن کی ری تعداد آدماي مقدس زیاد میشد. 503 00:45:25,880 --> 00:45:27,302 مثل آن ماري؟ 504 00:45:27,639 --> 00:45:28,629 چرا که نه؟ 505 00:45:28,840 --> 00:45:31,787 حضرت *گرترود" میگه: "خوشحالي باعث تقدس 506 00:45:32,000 --> 00:45:34,025 اون اینجا از همه خوشحال تره. 507 00:45:34,240 --> 00:45:36,584 خوبه که ببيني اون خوشحاله. 508 00:45:36,840 --> 00:45:38,581 و خيلي مطمئن به خود. 509 00:45:40,560 --> 00:45:42,346 اوت باید مواظب باشه. 510 00:45:42,800 --> 00:45:44,825 هشدار بدیم. شاید بهتره بهش 511 00:45:45,440 --> 00:45:46,510 درباره چي؟ 512 00:45:46,720 --> 00:45:48,347 مافوق ها اون رو تحسین مي کنند. 513 00:45:48,600 --> 00:45:50,625 مثل ما 514 00:45:50,960 --> 00:45:52,701 اما اون نگران اوناست. 515 00:45:52,920 --> 00:45:55,628 اونا فکر مي کنند که اون خودمحوره. 516 00:45:56,480 --> 00:45:58,141 اوت از خطرات تاآگاهه. 517 00:45:58,560 --> 00:46:01,109 - خطري [ ۳ جوا میک موم 518 00:46:01,280 --> 00:46:03,624 نه بیشتر از ماء ما هنوز اینجا هستیم. 519 00:46:04,440 --> 00:46:06,340 ما طبیعتاً ناقص هستیم. 520 00:46:06,560 --> 00:46:09,109 اما خواهران بزرگ باید بي عیب باشند. 521 00:46:09,280 --> 00:46:13,467 اون خيلي نگرانه. اون از همه چیز یه صحنه درست مي کنه. 522 00:46:15,240 --> 00:46:18,665 - جا مي خواي خواهر تريسي؟ 523 00:46:34,760 --> 00:46:36,751 به نظر نگران مي ياي. خواهر تريسي. 524 00:46:36,960 --> 00:46:39,668 یر - چرا موضوع چیه؟ 525 00:46:40,200 --> 00:46:42,191 بهتره یهت تکم. 526 00:46:42,760 --> 00:46:43,591 خيتي خب_. 527 00:46:43,800 --> 00:46:44,676 خواهر آن ماري! 528 00:46:46,320 --> 00:46:48,869 دارن امه علیه تو توطنه مي کنند. 529 00:46:49,079 --> 00:46:51,867 یه ۳ . : 1 این حرف رو نرن» خوب نیست 530 00:46:52,520 --> 00:46:54,067 تو ملاقات هاي زندان رو رد كردي. 531 00:46:54,280 --> 00:46:56,590 - ما نوبت داریم! ۹ - مادر "سنت چان" تو رو ممنوع کرده. 532 00:46:56,840 --> 00:47:00,231 - کي چنئین حرفي زده؟ - همه میگن. اون اشتباه مي کنه. 533 00:47:00,640 --> 00:47:03,189 دیگران مثل تو نیستند. 534 00:47:03,640 --> 00:47:04,744 مادر "پرایرس" مي دونه. 535 00:47:05,000 --> 00:47:06,661 اون همه ما رو دوست داره. 536 00:47:06,880 --> 00:47:08,188 تو آدم مورد علاقه اون هستي. 537 00:47:08,800 --> 00:47:12,464 اوت حرارت و اشتیاق تو رو دوست داره. 538 00:47:12,680 --> 00:47:13,636 اشتیاق مئو؟ 539 00:47:14,240 --> 00:47:15,742 تيروي تو ری 540 00:47:16,760 --> 00:47:19,070 همه چيزي که مادر "سنت جان" ازش متنفره. 541 00:47:41,040 --> 00:47:44,032 نی مرو مقومت با این چیزیه که نمي توئم در برابرش مقاومت کنم. 542 00:47:44,280 --> 00:47:48,023 این یه سرود روحاني نیست» خواهر. شنیدم که داشتي سوت مي زدي. 543 00:47:48,240 --> 00:47:51,710 این روحاني ترین سروده» آهنگ سهره. 544 00:47:52,280 --> 00:47:54,430 چرا پرنده آوازه خون توي قفس نداریم؟ 545 00:47:54,640 --> 00:47:56,984 بلبل ها و سهره ها آزادي رو دوست دارند. 546 00:47:57,200 --> 00:47:58,782 ما نباید اونا رو زئنداني کنیم! 547 00:47:58,999 --> 00:48:00,740 اتاقت مرتب نیست. 548 00:48:00,960 --> 00:48:02,780 یه کم هم گرد و خاک داره. 549 00:48:03,000 --> 00:48:04,991 - کل هر وش کردن ‏ 550 00:48:05,200 --> 00:48:08,067 اما قوانین میگه که ما گل ها رو 551 00:48:08,280 --> 00:48:10,829 اونا التماسم کردند که اوثا رو بچینم. 552 00:48:11,000 --> 00:48:14,470 اگه هر چیز زيبايي التماس مي کنه که در این آتاق باشه» 553 00:48:14,680 --> 00:48:15,636 ما باید کجا بریم؟ 554 00:48:15,839 --> 00:48:18,786 همه چيزاهاي زیبا در وجود منه. من اوثا رو جمع مي کنم. 555 00:48:19,400 --> 00:48:21,061 همچنین پاکيزگي رو. 556 00:48:21,280 --> 00:48:25,228 زيبايي در کتاب هام اینقدر منو به وحشت انداخت که اوثا رو فوراً عوض کردم. 557 00:48:25,440 --> 00:48:28,592 من در روز خوبي که تختم مرتب نبود بیدار شدم. 558 00:48:28,800 --> 00:48:32,589 مثل اینکه کله ت پر از روياهاي قشنگه موهات آومده بیرون. 559 00:48:34,480 --> 00:48:35,788 جزئیات بیشتر... 560 00:48:36,000 --> 00:48:38,310 جزئیات بیشتر در زندگي وجود نداره. 561 00:48:38,520 --> 00:48:41,262 آدم هاي مقدس همه وظایف شون رو مثل هم انجام میدن. 562 00:48:41,480 --> 00:48:43,471 ء از سهل انگاري به وجود مي یاد. 563 00:48:43,680 --> 00:48:46,342 پس اوثي که کود میده کارش زیاد تمیز نیست. 564 00:48:46,560 --> 00:48:50,554 اگه اون اینجا بود» تختش رو تمیز مي کرد و چشماش رو زود مي شست! 565 00:48:50,760 --> 00:48:52,990 مگه اینکه گربه تو براش هدیه اي نذاشته باشها! 566 00:48:53,200 --> 00:48:56,750 کاري به گربه من نداشته پاش » اما ما رو از موش ها خبردار میکنه. اون زش 567 00:48:57,640 --> 00:49:01,543 الات دیگ + یدرد کفوای وچ تقمی خورت . 568 00:49:02,120 --> 00:49:05,021 3 تو اونا رو چيدي و اوثا رو 569 00:49:05,240 --> 00:49:06,344 مال خودت کردی . 570 00:49:06,560 --> 00:49:08,710 اونا رو به قبرستون مي بریم. 571 00:49:08,920 --> 00:49:11,184 مُرده چيزي که به زندگي تعلق داره رو دوست داره. 572 00:49:11,400 --> 00:49:14,552 تمام روز رو با خواهر "تريسي" سر نکن. 573 00:49:14,760 --> 00:49:16,751 اينطوري دیگران و خودت رو فراموش مي کني. 574 00:49:16,960 --> 00:49:18,860 تنها گذاشتن اون یه خیانته! 575 00:49:19,080 --> 00:49:20,423 - به کي؟. - به خدا و به خودم. 576 00:49:20,640 --> 00:49:23,029 مادر "سنت جان" به خوبي مي دونه 577 00:49:23,240 --> 00:49:26,141 که چه کسي خیانت مي کنه و چه کسي وفاداره. 578 00:49:33,400 --> 00:49:35,664 یه بازي بکنید. معما بگین. 579 00:49:35,880 --> 00:49:37,427 من فقط يکي پلدم. 580 00:49:37,640 --> 00:49:38,232 چي؟ 581 00:49:38,440 --> 00:49:40,704 چیه که مي ره بالا سفید میشه و مي یاد پایین زرد میشه؟ 582 00:49:41,000 --> 00:49:43,230 من مي دونم» خورشید. 583 00:49:43,959 --> 00:49:45,586 چرا؟ 584 00:49:45,800 --> 00:49:47,347 این یه دومئيكکني 4. 585 00:49:48,480 --> 00:49:51,029 - چیه؟ - تخم مرغ 586 00:49:51,559 --> 00:49:53,186 مال من بامژه تره, 587 00:49:53,440 --> 00:49:56,023 چیه چیه که خيلي بده و وسایل یا ایل یا روح ما رو کتیف ْف مي کنه؟ 588 00:49:56,240 --> 00:49:57,196 چرا چنین سوالي مي پرسي؟ 589 00:49:57,440 --> 00:50:00,262 مادر "سئت جان" فکر مي کنه . که ميزهاي خاکي خدا رو شوكة مي کنه. 590 00:50:00,480 --> 00:50:01,356 ف 591 00:50:01,560 --> 00:50:04,666 به نظر من خدا بیشتر نگران اینه که خاک روي روح نشینه. 592 00:50:04,880 --> 00:50:06,348 خاک روي روح؟ 593 00:50:06,560 --> 00:50:08,187 مثلاً » رياكاري. 594 00:50:09,039 --> 00:50:11,986 چرا چنین مثالي مي زني؟ این چیز ساده اي نیست. 595 00:50:12,239 --> 00:50:13,468 نه نیست. 596 00:50:13,680 --> 00:50:17,105 یه میز خاکي بهتر از ایثه که خواهرهاً اون گربه سیاه رو ناز کنند 597 00:50:17,320 --> 00:50:20,551 و پشت مادر "سنت جان" بهثر فحش بدن. 598 00:50:21,240 --> 00:50:22,822 درسته خواهر ماري جوزف؟ 599 00:50:23,039 --> 00:50:24,347 من؟ مگه من چیکار کردم؟ 600 00:50:24,560 --> 00:50:25,630 خواهر کولت؟ 601 00:50:25,879 --> 00:50:26,710 خواهر آن ماري. 602 00:50:26,920 --> 00:50:30,072 انتقادهاي خودتون رو به گروه رسيدگي به گناهان گزارش بدین. 603 00:50:30,280 --> 00:50:32,749 این مسئله اي نیست که موقع تفریح بیان بشه. 604 00:50:33,040 --> 00:50:35,065 مي دوني که من قبول نمي کنم. 605 00:50:35,280 --> 00:50:36,384 اینقدر خشن نشو! 606 00:50:36,600 --> 00:50:39,023 مطمنئم که تو و خواهرائم موافق هستین. 607 00:50:39,280 --> 00:50:42,784 یه راه براي فهمیدن این موضوع است. درخواست بده. 608 00:50:43,359 --> 00:50:46,226 اصلاح خواهرانه! خوشحال ميشم اینکارو بکنم. 609 00:50:48,440 --> 00:50:50,704 اصلاح خواهرانه؛ خواهر هثري. 610 00:50:50,920 --> 00:50:53,867 - درباره من چي فکر ي کنید؟ - خوب اما چات 611 00:50:54,080 --> 00:50:58,347 فروتن اما مغرور, باهوش اما تحریک پِیر. 612 00:50:59,360 --> 00:51:00,430 این بده؟ 613 00:51:00,640 --> 00:51:03,871 من ۱ اینجا کارم قضا کر اوت یست. 614 00:51:10,280 --> 00:51:12,066 خواهر راک > 615 00:51:12,560 --> 00:51:17,270 تو عصباني » متعصب و مغروري. 616 00:51:23,760 --> 00:51:26,229 - آتشی مزاج هستي. - ممتوم خواهر واگ 617 00:51:31,440 --> 00:51:33,465 خواهر تریس؟ 618 00:51:34,680 --> 00:51:36,307 مئو چطور ارزيايي مي كني؟ 619 00:51:36,520 --> 00:51:37,703 بهتر از دیگران. 620 00:51:37,920 --> 00:51:40,230 این ربطي به تو ثداره, من مغرورم» درسته؟ 621 00:51:40,440 --> 00:51:42,590 تو رک و راست حرفاتو مي زني» اما خجالتي هستي. 622 00:51:42,800 --> 00:51:45,872 - من عاشق خودم هستم؟ - تو مي خواي دیگران تو رو دوست داشته باشند. 623 00:51:46,080 --> 00:51:47,866 من آشفته و لجباز هستم؟ 624 00:51:48,080 --> 00:51:50,981 تو وفاداري» تو خودت هستي. 625 00:52:00,200 --> 00:52:01,986 خواهر مادلین؟ 626 00:52:02,879 --> 00:52:04,426 تو خيلي به خودت فکر مي کني. 627 00:52:04,640 --> 00:52:06,586 تو بقیه رو درک نمي کني. 628 00:52:06,800 --> 00:52:09,064 مادلین نه» خواهر مادلین. 629 00:52:09,680 --> 00:52:12,103 عشوه گرء چاه طلب و یه دنده هستي. 630 00:52:12,320 --> 00:52:13,469 این درست نیست! 631 00:52:13,679 --> 00:52:15,625 چرا همه اید یئو مي کین * 632 00:52:15,879 --> 00:52:17,779 ما همه یه احساس رو داریم. 633 00:52:18,360 --> 00:52:21,466 بقیه ممکنه اشتباه کنند» اما تو ثه! 634 00:52:22,000 --> 00:52:25,504 فکر مي کردم مئو مي شناسي. فکر مي کردم مئو دوست داري. 635 00:52:26,000 --> 00:52:28,788 تو حرفايي که بیشترین آسیب رو به من مي رسونه آماده کرده بودي. 636 00:52:29,000 --> 00:52:31,264 عصبانیت تو مثل پخش شدن شایعه در شهر مي مونه! 637 00:52:31,519 --> 00:52:33,226 ما اینجا در سایه خدا هستیم. 638 00:52:33,440 --> 00:52:36,102 افکار و اعمال معناي بيشتري دارند. 639 00:52:36,320 --> 00:52:38,266 و شماها مثل مورچه ها عمل مي کنید! 640 00:52:38,479 --> 00:52:39,708 شماها شایسته نیستید. 641 00:52:41,560 --> 00:52:42,982 ممئون خواهر. 642 00:52:47,560 --> 00:52:49,745 تو حسود و بدذات هستي. 643 00:52:52,720 --> 00:52:53,630 مي دولم. 644 00:52:55,560 --> 00:52:59,428 تو عیب هام رو بهم گفتي. من حرفت رو باور دارم. 645 00:52:59,680 --> 00:53:02,627 اما فقط یه صدا هست که مي تونم از اون اطاعت کنم. 646 00:53:02,840 --> 00:53:04,467 هیچکس نمي تونه جلوي مئو بگیره. 647 00:53:06,280 --> 00:53:08,385 "..رنج دیده در دست بسياري. 648 00:53:08,600 --> 00:53:13,185 حتي آنهايي که او در هنگام تنگ دستي به انها کمک کرده بود. 649 00:53:13,400 --> 00:53:15,664 بین آنها پيرزني بود 650 00:53:15,880 --> 00:53:20,147 که هنگام قحطي از حضرت غذا گرفته بود. 651 00:53:20,360 --> 00:53:22,226 او را در خیابان دید. 652 00:53:22,440 --> 00:53:24,386 آنها به خاطر گل و لاي پاید از روي 653 00:53:24,640 --> 00:53:27,109 یک تخته عبور مي کردند. 654 00:53:27,640 --> 00:53:30,951 زن بدبخت آن زن نیکوکار را هل داد 655 00:53:31,160 --> 00:53:32,867 و در گل و لاي انداخت. 656 00:53:33,080 --> 00:53:36,152 مردم او رو مورد تمسخر قرار دادند. 657 00:53:36,360 --> 00:53:39,148 در آنجا حضرت پاسخ داد... "۷ 658 00:53:40,280 --> 00:53:41,509 چي شده؟ 659 00:53:42,280 --> 00:53:44,180 گربه سیاه رو ناز نکنید. 660 00:53:49,320 --> 00:53:53,427 "...خوشحال از آن تحقیر که به عيسي مسیح شده بود» 661 00:53:54,040 --> 00:53:58,944 کسي که قلب انسان ها را از عطوفت لبریز مي کرد..." 662 00:54:11,440 --> 00:54:14,831 من از خواهر "آن ماری" به خاطر بدرفتاري با یک حیوان شکایت دارم. 663 00:54:15,040 --> 00:54:18,146 رای توبه. اون باید مناجات ها رو بخوئه. 664 00:54:25,400 --> 00:54:27,983 امیدوارم با اینکار کسي گله مند 665 00:54:28,199 --> 00:54:30,019 نشده باشه. 666 00:54:33,080 --> 00:54:35,151 شکایت ها براي "ماري جوزف"؟ 667 00:54:35,720 --> 00:54:37,950 بله. نوازش یک حیوان. 668 00:54:38,160 --> 00:54:38,831 چي؟ 669 00:54:39,080 --> 00:54:41,902 - در کارگاه... - اینجا توضیح نمی دیم. 670 00:54:42,600 --> 00:54:46,264 براي توبه. این هفته او براي خدمات خر از همه مي یاد. 671 00:54:52,080 --> 00:54:55,106 من در كليساي کوچک خندیدم. 672 00:54:57,160 --> 00:54:59,788 شکايتي از خواهر "کولت" هست؟ 673 00:55:00,040 --> 00:55:03,271 ن شکایت دارم. خاطر نوازش یه حیوون شکای من از اون به 674 00:55:08,240 --> 00:55:10,026 اون كليساي کوچک رو تمیز مي کنه. 675 00:55:17,760 --> 00:55:20,991 من حرف یه خواهر رو قطع کردم. 676 00:55:21,200 --> 00:55:23,271 شکایت براي خواهر توماس؟ 677 00:55:23,479 --> 00:55:25,584 و ره آز 678 00:55:25,840 --> 00:55:28,070 دیگه کافیه! 679 00:55:32,120 --> 00:55:33,588 شورا متوجه 680 00:55:33,800 --> 00:55:35,108 شکایت هاي تو نمي شه. 681 00:55:35,320 --> 00:55:37,505 مادر "سنت جان" قطعاً میشه. 682 00:55:38,040 --> 00:55:41,544 683 00:55:41,800 --> 00:55:44,064 - اونا شیطان رو وازش مي کنند! - بي معنیه! 684 00:55:44,280 --> 00:55:46,863 حقیقت دارهء اون هیولا اومده که به ما ضربه بزنه. 685 00:55:47,120 --> 00:55:49,145 اون یه حیوون بي گناهه. 686 00:55:49,360 --> 00:55:52,102 اون شیطانه! باید مورد قضاوت قرار بگیره. 687 00:55:52,320 --> 00:55:55,028 به خاطر اون ,. خواهرها گناه هان کبیره مرتکب میشن. 688 00:55:55,240 --> 00:55:56,662 اونا ازش متنفر هستند. 689 00:55:56,879 --> 00:55:59,268 اون دزدي مي کنه و از از همه متنفره. 690 00:55:59,480 --> 00:56:01,505 اما 0 اسنت مادر جان" اوئو دوست ست داره. 691 00:56:01,720 --> 00:56:03,142 خواهرها به خاطر اون گربه رو نوازش مي کنند». 692 00:56:03,360 --> 00:56:04,748 ولي پشت سرش اوئو مي زنند. 693 00:56:05,000 --> 00:56:06,707 شیطان داره پا غرور اینجا راه مي ره. 694 00:56:06,920 --> 00:56:10,390 به چشماش نگاه کنید. مي توئید دروغ و رياكاري رو ببینید 695 00:56:10,600 --> 00:56:11,351 خواهر! 696 00:56:11,600 --> 00:56:14,023 یه بار پرنده اي آوازه خوان به اینجا اومد» 697 00:56:14,240 --> 00:56:16,629 که برامون شادي و صمیمیت رو آورد. 698 00:56:16,840 --> 00:56:18,342 و یه وزع 699 00:56:18,560 --> 00:56:20,949 که بهمون احساس مهرباني داد. 700 00:56:21,160 --> 00:56:23,265 گربه "سنت جان" اوثا رو خورد. 701 00:56:23,520 --> 00:56:25,147 اگه مي تونستم ازش به خاطر اینکه. 702 00:56:25,360 --> 00:56:26,782 جلوي اینکارو نگرفت شکایت مي کردم. 703 00:56:27,000 --> 00:56:29,788 پرو. در سالن ناهار خوري درباره توبه ت حرف مي زئیم. 704 00:56:54,200 --> 00:56:56,020 براي كاري که اون کرده 705 00:56:56,240 --> 00:56:58,311 من توبه عمومي رو وضع مي کنم. 706 00:56:58,559 --> 00:57:01,381 خواهر "ان ماري" باید پاي همه خواهرها رو بپوسه. 707 00:57:07,680 --> 00:57:10,263 وقتي زمان مورد نظر رسید. 708 00:57:10,760 --> 00:57:12,182 "پسر خداء 709 00:57:12,720 --> 00:57:16,350 "پس از سي سال سکوت. 710 00:57:16,880 --> 00:57:20,510 پیش رفت تا بذر خدايي رو 711 00:57:20,760 --> 00:57:22,626 در این دنیا بکارد..." 712 00:57:24,520 --> 00:57:26,466 درخواست مي کنم این قانون اجرا بشه. 713 00:57:26,680 --> 00:57:28,830 مي دونه که اگه اینکارو که از اینجا اخراج میشه؟ 714 00:57:29,160 --> 00:57:30,548 میی دورته. 715 00:57:31,120 --> 00:57:33,509 خواهر, اینکارو نمي خواي انجام بدي؟ 716 00:57:47,080 --> 00:57:48,582 به خوندن ادامه بده. 717 00:57:49,280 --> 00:57:52,750 "وقتي زمان مورد نظر رسید» پسر خداء 718 00:57:52,960 --> 00:57:55,383 پس از سي سال سکوت..." 719 00:58:00,120 --> 00:58:01,190 کي باید برم؟ 720 00:58:01,400 --> 00:58:04,472 - خانواده ت منتظر تو - خانواده م! تند. 721 00:58:05,480 --> 00:58:07,710 منت اوت دتثیا رو رها کردم. 722 00:58:07,920 --> 00:58:09,740 برگردوندن من به اونجا منصفانه نیست. 723 00:58:10,000 --> 00:58:10,751 فرزند عزیزم... 724 00:58:10,960 --> 00:58:13,304 داشتم. من دتيايي که رها کردم رو دوست شنم 725 00:58:13,800 --> 00:58:16,110 نمي دونید که چقدر دوستش داشتم. 726 00:58:16,320 --> 00:58:18,869 من اوئو از قلبم کندم که به اینجا پیام 727 00:58:19,080 --> 00:58:20,741 خيلي سخت بود. اما این کارو کردم. 728 00:58:20,960 --> 00:58:23,190 من هیچگاه اونجا به آرامش لمي رسم. 729 00:58:23,440 --> 00:58:27,070 شما مئو مجبور مي کنید به جايي برگردم که فقط غم و غصه س. 730 00:58:27,800 --> 00:58:30,428 نو نگه دارین. از شما خواهش مي کنم که مئو 731 00:58:31,280 --> 00:58:33,066 متاسفم. آن ماري. 732 00:58:34,240 --> 00:58:37,870 خداي من» من دیگه خواهر آن ماري نیستم. 733 00:58:39,280 --> 00:58:42,432 خدا مي دونه که من بهترین دوست تو هستم. 734 00:58:42,640 --> 00:58:44,745 من به شخصیت تو احترام مي ذارم» 735 00:58:44,960 --> 00:58:48,590 اما اگه اینجا بموني يعني انجمن قدرتي نداره. 736 00:58:48,800 --> 00:58:51,144 من به دنبال یه فداكاري بزرگ هستم. 737 00:58:51,360 --> 00:58:55,263 اما مواظب باش که یه فداكاري باشه ثه توبه. 738 00:59:27,999 --> 00:59:29,740 خدانگهدار مادر. 739 01:00:26,199 --> 01:00:27,269 مکه یاروته؟> 740 01:00:27,479 --> 01:00:29,425 نه چترم رو براي آفتاب مي برم. 741 01:00:29,640 --> 01:00:30,710 خيلي خوبه. 742 01:00:30,920 --> 01:00:33,025 هر وقت به دیدن زئداني ها رفتیم بارون اومد. 743 01:00:38,200 --> 01:00:40,146 بله اینجا صومعه س. 744 01:00:43,720 --> 01:00:44,312 مادر. 745 01:00:44,920 --> 01:00:47,912 خانواده *آن ماري" 4! میگن اون برنگشته. 746 01:00:49,240 --> 01:00:51,425 - اون چيزي نگفت؟ اه 747 01:00:52,960 --> 01:00:54,223 الو؟ 748 01:00:55,280 --> 01:00:57,385 بله. آن ماري همون روز از اینجا رفت. 749 01:00:57,600 --> 01:00:59,147 اون حالش خوب بود. 750 01:00:59,360 --> 01:01:02,068 نه. من نگران نیستم 751 01:01:03,520 --> 01:01:06,228 من از اطراف مي پرسم. باهاتون تماس مي گیرم. 752 01:01:08,160 --> 01:01:10,265 شما واقعاً نگران یستین؟ 753 01:01:11,679 --> 01:01:13,750 بریم از خواهر ""مادئین "" بپرسیم. 754 01:01:28,240 --> 01:01:29,548 خواهر مادلین! 755 01:01:31,160 --> 01:01:32,582 بله مادر؟ 756 01:01:33,559 --> 01:01:35,823 آن ماري نگفت که کجا مي خواد بره؟ 757 01:01:36,080 --> 01:01:39,186 اون پیش خانواده ش برنگشته؟ مي دونستم! 758 01:01:39,400 --> 01:01:41,107 [ 1 ون چيزي نگفت؟ 759 01:01:41,320 --> 01:01:42,151 نه. هيچي نگفت. 760 01:01:43,120 --> 01:01:44,827 بهتره دیر نکنیم. 761 01:01:55,760 --> 01:01:58,183 اره رو اشتباه گرفتي خواهر. 762 01:01:58,960 --> 01:02:00,701 ساثه بیا نزدیک ترء خ ترء خم شو, 763 01:02:00,960 --> 01:02:03,190 مگه اینکه مي خواي خودت رو خسته کني. 764 01:02:06,319 --> 01:02:07,866 به اره روغن زدي؟ 765 01:02:10,360 --> 01:02:14,263 خواهر ماري چوزف. الان توده هیزمت خراب میشه. 766 01:02:14,480 --> 01:02:15,868 بله. مادر, 767 01:02:16,080 --> 01:02:17,866 منظورت چیه مادر؟ 768 01:02:18,080 --> 01:02:20,629 چرا امروز درست و حسابي کار نمي کنید؟ 769 01:02:20,800 --> 01:02:23,826 8 پر عکس نو ۰۰ از وقتي که خواهر "ان ماري" رفته! 770 01:02:24,040 --> 01:02:26,270 تو خوشحالي که اون رفته! 771 01:02:26,760 --> 01:02:28,706 این قضیه چه ربطي به اون داره؟ 772 01:02:30,560 --> 01:02:33,632 بهت میم , ۱ تو باعث اخراج اون شدي! 773 01:02:33,840 --> 01:02:36,184 چرا و چطور. رو کرد تمي دی 1 ۸ ۳ ب 1 774 01:02:36,400 --> 01:02:39,984 تو ازش متئفر بودي» و خوشحالي که رفته! اون خيلي خوب بود! 775 01:02:40,200 --> 01:02:42,225 تو اوئو مقابل مادر "سئت جان" قرار دادي. 776 01:02:42,440 --> 01:02:44,101 تو یه آدم رياكاري» 777 01:02:44,320 --> 01:02:46,106 دوست دارم زیر کتک سیاهت کنم! 778 01:02:47,720 --> 01:02:49,188 چه خبره؟ 779 01:02:49,400 --> 01:02:52,028 دو خواهر به جچاي کار کردن دارت یا هم حرف مي زتند 780 01:02:52,240 --> 01:02:54,868 خواهر تریس» حواست بهشون باشه. 781 01:02:55,080 --> 01:02:56,707 تموم شد. 782 01:02:58,800 --> 01:03:01,588 سي تا درخواست داشتین مادر, 783 01:03:01,800 --> 01:03:04,030 784 01:03:04,240 --> 01:03:06,186 هر زتداد نمی یه سرکش داره. 785 01:03:06,400 --> 01:03:09,188 اوت قیلاً ۲۹-۱۹۷ بود. تریس رو یادتوته؟ 786 01:03:09,400 --> 01:03:10,982 يکي دیگه مي خواد شما رو ببینه. 787 01:03:11,199 --> 01:03:12,223 بریم. 788 01:03:12,479 --> 01:03:14,709 خو استم یگم. یه چيژزي درباره تریس مي 789 01:03:14,920 --> 01:03:16,911 يکي از دوستان او به قتل رسیده. 790 01:03:17,160 --> 01:03:19,822 بهش شلیک شده. رز پلیس هادارن دنبالش مي کردن. 791 01:03:20,040 --> 01:03:21,826 اون باید انگیزه ش رو بدونه. 792 01:03:22,240 --> 01:03:24,186 شاید شریک جرم بوده. 793 01:03:24,400 --> 01:03:27,108 اگه اوت ایتکارو کرده باشه زیاد تعجبي هم تدارد. 794 01:03:27,680 --> 01:03:30,706 اگه خودش رو مي کشت هم کسي تعجبي نمي کرد. 795 01:03:31,000 --> 01:03:34,265 اوئو پادتونه؟ یادتونه چیکار مي کرد؟ 796 01:03:34,800 --> 01:03:36,302 اوئو خوب به یاد دارم. 797 01:03:40,479 --> 01:03:42,629 جلسه شوراء فوراً 798 01:03:48,880 --> 01:03:52,225 مادر "پرایرس" زودتر از معمول 799 01:03:57,760 --> 01:04:01,424 مانمي توئیم براي کسي که مي خواد خودش رو نجات بده دیسک کم. 800 01:04:01,880 --> 01:04:04,303 چه اینجا چه آخرت؟ 801 01:04:04,520 --> 01:04:06,625 کارها اغلب از جرم درست میشن. 802 01:04:06,839 --> 01:04:08,068 سته مادر, در 803 01:04:08,280 --> 01:04:11,386 ما نباید به فکر گناه اون باشیم. 804 01:04:11,599 --> 01:04:13,385 بید فکر رستگاریش باشیم. 805 01:04:13,600 --> 01:04:15,944 من تردید زيادي در این موضوع دارم. 806 01:04:16,160 --> 01:04:19,266 چرا؟ اون فرمانبرداره و از قوانین پيروي مي کنه. 807 01:04:19,480 --> 01:04:21,790 اگه همه مثل او بودند... 808 01:04:22,000 --> 01:04:25,106 من » همونطور که مي دوئید» از رسوايي نمي ترسم. 809 01:04:25,560 --> 01:04:27,824 ما باید به یه تصمیم برسیم. 810 01:04:28,040 --> 01:04:29,667 وقت دادگاه اون تموم شده. 811 01:04:29,880 --> 01:04:32,986 ما اوئو تحویل نمي دیم, همچنین او رو رها نمي کنیم. 812 01:04:33,199 --> 01:04:37,067 اما بعد از اخراج کسي متل **آن ماري " که روح نطيقي داشت. 813 01:04:37,240 --> 01:04:39,823 نمي تونم در این مورد آسون بگیرم. 814 01:04:40,040 --> 01:04:43,829 من مي توئم یه خونه مذهبي پیدا کنم که ازش مراقیت کنند و بهش کار هم بدن. 815 01:04:44,040 --> 01:04:45,348 سریع اینکارو بکن. 816 01:04:48,920 --> 01:04:52,265 يکي خلاف کرده» یه سوراخ روي پرچین هست. 817 01:04:52,480 --> 01:04:54,471 - يکي هلوهاي ما رو دار ی ره مي دزده. 818 01:04:54,680 --> 01:04:57,627 زمائي اوثا رو مي دزدید. خواهر اکنس» که ای ی الان بررسي. 819 01:04:57,840 --> 01:04:58,750 چيزي کم نشده, 820 01:04:58,960 --> 01:05:00,587 اتفاق غیر علاي اي در صومعه نیفتاده؟ 821 01:05:00,800 --> 01:05:02,586 -نه هنوز, - رد پا نمونده؟ 822 01:05:02,800 --> 01:05:04,586 من که ندیدم...شاید شما ببینید. 823 01:05:04,800 --> 01:05:07,588 من دوست دارم یه کاراگاه پشم. 824 01:05:08,080 --> 01:05:11,106 پدر ما اینجاست» چه اشتباهي مي تونه رخ بده؟ 825 01:05:15,360 --> 01:05:16,987 بله. يکي اومده. 826 01:05:17,200 --> 01:05:19,862 کسي که از تیغ ها ترسي نداشته. 827 01:05:24,160 --> 01:05:26,106 سوراخ کوچیکیه. شاید یه گوسفند... 828 01:05:26,320 --> 01:05:29,187 امشب با شاخه ها درستش مي کنم. 829 01:06:16,640 --> 01:06:19,587 تو. در خواب و بيداري . 830 01:06:20,480 --> 01:06:22,903 کسي که چشمانش همه ما رو مي بیند» 831 01:06:23,120 --> 01:06:25,350 ممنون که هر شب را به من دادي! 832 01:06:26,240 --> 01:06:28,902 اون سوراخ امشب پر از خار بود. 833 01:06:29,640 --> 01:06:32,223 نند که من یه متجاوزم بقیه فکر مي کنند که من یه متجاوز 834 01:06:32,439 --> 01:06:35,511 که اومدم آرامش داخلي رو بدزدم» 835 01:06:36,040 --> 01:06:38,384 اما من هميشه دختر تو خ من هميشه دختر تو خواهم بود. 836 01:06:39,440 --> 01:06:42,307 وقتي که دنیا رو رها کردم که به اینجا پیا 837 01:06:43,120 --> 01:06:46,624 مسيري که ملو به تو رسوند به بزرگي دنیا بود. 838 01:06:47,520 --> 01:06:49,591 تو یه پیامبر نيستي. 839 01:06:50,720 --> 01:06:54,145 تو مي خواستي تا آخرین لحظه پديشگي مون رو تقسیم کنیم. 840 01:06:54,440 --> 01:06:57,910 به عنوان یه انسان ساده» به عنوان یه برادر. 841 01:06:59,680 --> 01:07:04,789 به همین خاطره که در عبادت هام از تو درخواست مي کنم... 842 01:07:05,560 --> 01:07:09,303 بهم کمک کن! من خيلي سخت بود. 843 01:07:10,360 --> 01:07:11,942 و تریس... 844 01:07:12,360 --> 01:07:14,704 تریس» کسي که به من واگذار شده بود... 845 01:07:16,720 --> 01:07:19,621 بگذار صداي او را در این سرود بشنوم. 846 01:07:19,839 --> 01:07:23,707 چون که دیگر خود نمي توالم بخوانم... 847 01:07:48,640 --> 01:07:50,745 - هلره کقی ی کشد. 848 01:07:51,400 --> 01:07:53,186 اما خيلي سرده. 849 01:07:54,080 --> 01:07:55,821 خواهر آن ماري! 850 01:08:01,479 --> 01:08:02,947 بیار به 1 ببریم. نو به درمونگاه بی این اوئو به در 851 01:08:13,240 --> 01:08:14,787 تو اوئو نمي پوسي؟ 852 01:09:48,520 --> 01:09:49,703 تریس؟ 853 01:09:50,320 --> 01:09:52,550 تو اوخو مي پیت. 854 01:09:53,440 --> 01:09:56,262 - اون از پرچین مي اومده داخل. - هراشب. 855 01:09:57,800 --> 01:09:59,188 اون خيلي مریضه. 856 01:10:04,040 --> 01:10:05,064 دکتر چي گفت؟ 857 01:10:05,280 --> 01:10:08,830 اميدي نیست. قلبش هر لحظه ممکنه از کار بیفته. 858 01:10:22,240 --> 01:10:23,947 خبر خيلي خوبیه! 859 01:10:24,800 --> 01:10:26,950 مادر "پرایرس" بهتون گفت؟ 860 01:10:29,280 --> 01:10:32,306 - اون گفت که من دارم مي میرم - خواهر آن ماري! 861 01:10:34,520 --> 01:10:39,515 : ترس مومت اونها براي یه سرماخوردگي بهت مسح آخر میدن. 862 01:10:44,520 --> 01:10:47,148 این اولین مسح آخر منه. 863 01:10:49,440 --> 01:10:52,466 اون باید بدونه. 864 01:10:52,680 --> 01:10:54,182 اون نمي خواد بدوئه. 865 01:10:54,400 --> 01:10:57,188 چقدر عجیبه که احساس نكکني که مرگ بهت نزدیک میشه. 866 01:10:57,400 --> 01:11:00,028 کهمت ی بهن ید خته. 867 01:11:00,240 --> 01:11:02,470 اما مي توئم سعي خودم رو بکنم... 868 01:11:19,440 --> 01:11:21,784 توبه مثو فراموش نکن مادر. 869 01:11:22,960 --> 01:11:25,588 باید سریع اینکارو بکنم. 870 01:11:27,200 --> 01:11:31,433 پاهاي خواهرائع از, جلوي چشمم مي گذرند. 871 01:11:32,000 --> 01:11:34,105 البته. وقتي که بتوني. 872 01:11:36,320 --> 01:11:38,630 ببین» شما دارین بهم فرصت میدین. 873 01:11:41,720 --> 01:11:43,791 ناراحت نباش مادر. 874 01:11:45,480 --> 01:11:48,825 بهت اطمینان مي دم خداوند نمي تونه اینقدر ظالم باشه... 875 01:11:50,720 --> 01:11:53,872 که چنین ماموریت مهمي رو به من بده... 876 01:11:54,160 --> 01:11:57,312 و بهم اجازه بده که گربه رو توي سالن بندازم. 877 01:11:57,720 --> 01:11:59,745 اون بهم این اجازه رو نمي ده. 878 01:12:02,320 --> 01:12:05,267 :0 کنه اون دونه چیکار مي اما ید متتظر بمونیم. 879 01:12:07,520 --> 01:12:09,511 من منتظرم مادر. 880 01:12:25,920 --> 01:12:26,830 خب؟ 881 01:12:27,040 --> 01:12:28,701 ترس از اینجا نمي ره. 882 01:12:28,920 --> 01:12:31,025 - تریس؟ - آن ماري به خاطر اون داره دووم مي یاره. 883 01:12:31,240 --> 01:12:33,868 به خاطر همینه که فکر کرده مي تونه جلوي مرگ رو بگیره. 884 01:12:34,080 --> 01:12:37,903 ما الان نمي توئیم اونا رو جدا کنیم» بازي اونها آشکار شده. 885 01:13:11,800 --> 01:13:13,302 تو از من ز من متنف متنفري» درسته؟ 886 01:13:15,600 --> 01:13:16,624 چرا پاید پاشم؟ 887 01:13:16,920 --> 01:13:18,740 چون باهات بدرفتاري کردم. 888 01:13:18,960 --> 01:13:21,031 تو نیت خوبي داشتي. 889 01:13:21,480 --> 01:13:23,471 من احمقانه رفتار کردم. 890 01:13:24,280 --> 01:13:26,271 اینکه تو رو تعلیم دم 891 01:13:26,760 --> 01:13:29,752 تستم. غخمي دی دم هيچي : تستم در 892 01:13:30,040 --> 01:13:31,269 من احمق بودم. 893 01:13:31,560 --> 01:13:32,948 نه اینطور نیست. 894 01:13:33,360 --> 01:13:37,263 تنها بهونه من اینه که به خاطر عشق اینکارو برات کردم. 895 01:13:38,520 --> 01:13:41,228 فکر مي کردم تو رو مي شناسم, اما اینطور نبود. 896 01:13:42,240 --> 01:13:44,140 من آدم جالبي نیستم. 897 01:13:44,360 --> 01:13:44,997 هستي. 898 01:13:45,800 --> 01:13:48,189 ن جالب بودی. تو تنها کسي بودي که براي من جالب بودي 899 01:13:48,400 --> 01:13:49,868 الان ایتو مي دونم. 900 01:13:50,200 --> 01:13:52,749 - مي دوثم چرا اينجليي. فکر نکن. 901 01:13:52,960 --> 01:13:54,826 من كاري کردم که بهم دروغ بگي. 902 01:13:56,200 --> 01:13:59,192 بگو که به خاطر من اومدي. 903 01:13:59,920 --> 01:14:01,547 من بچگي کردم. 904 01:14:01,760 --> 01:14:03,342 اینقدر حرف برن. 905 01:14:04,160 --> 01:14:05,503 تو اومدي که پنهان بشي. 906 01:14:08,040 --> 01:14:09,587 از کي؟ 907 01:14:10,040 --> 01:14:12,429 ارچ پراي من مهم نیست. 908 01:14:13,400 --> 01:14:16,665 وقتي از زندان بیرون اومدي اتفاق خيلي بدي برات افتاد. 909 01:14:16,880 --> 01:14:19,349 ی حمدي دتواي کی ده ور شده. 910 01:14:20,160 --> 01:14:22,231 - تو اومدي که پنهان بشي. - درست نیست. 911 01:14:22,440 --> 01:14:25,626 به جاي اپنکه زندگي رو رها كني» دنیا رو رها كردي. 912 01:14:26,640 --> 01:14:30,065 ید بهت کمک مي کردم ما تکردم. 913 01:14:30,920 --> 01:14:33,742 من تو رو به یه بچه پرتجمل تبدیل کردم. 914 01:14:33,960 --> 01:14:36,031 من تو رو توي روشنايي کشیدم. 915 01:14:36,240 --> 01:14:38,789 اسمت رو براي همه فریاد زدم. يراي خدا... 916 01:14:39,480 --> 01:14:41,585 - کار عچيبي بود! - خواهر! 917 01:14:41,800 --> 01:14:44,349 من با غرور در کذارت قدم زدم... 918 01:14:45,080 --> 01:14:47,629 توء كسي که سرزنده بودي. 919 01:14:48,200 --> 01:14:50,271 حالا چيزي که نیاز داشتي رو مي پینم. 920 01:14:50,880 --> 01:14:53,747 - شاید دیگه خيلي دیر شده باشه. - من به چي نیاز داشتم؟ 921 01:14:54,680 --> 01:14:56,387 حضور بي صدا 922 01:14:57,320 --> 01:14:59,903 کسي که در سکوت اشکات رو پاک کنه» 923 01:15:00,320 --> 01:15:02,743 وتو از وجودش زجر مي كکشي. 924 01:15:03,680 --> 01:15:05,182 به طور ساده» یه دوست. 925 01:15:05,600 --> 01:15:08,183 یه دوست...چرا بلند شدي؟ 926 01:15:08,400 --> 01:15:09,868 چون مي خوام برم. 927 01:15:10,120 --> 01:15:12,270 نمي خوام پیش تو باشم! 928 01:15:13,160 --> 01:15:14,423 تو بازم داري دروغ ميگي! 929 01:15:14,640 --> 01:15:16,711 تو داري یه چیز دیگه اي در مورد من ميگي! 930 01:15:16,960 --> 01:15:19,588 پرستیژ كافي نبود. حالا دوستي! 931 01:15:19,800 --> 01:15:21,700 نه تو نمي فهمي. 932 01:15:21,920 --> 01:15:25,151 یه درمان برای رنج من هست: بي تفاوتي. 933 01:15:25,400 --> 01:15:27,425 آره» درسته. 934 01:15:27,640 --> 01:15:29,222 تو نمي توني مراقب 935 01:15:29,960 --> 01:15:32,110 یه آدم حیب چو یاشی--- 936 01:15:32,320 --> 01:15:34,869 خدایاء من کي مي تونم تنها باشم؟ 937 01:15:36,720 --> 01:15:38,381 تو هستي. 938 01:15:39,000 --> 01:15:40,627 این چیزیه که خيلي درد آوره. 939 01:15:57,960 --> 01:15:59,826 منم تریس. 940 01:16:00,240 --> 01:16:01,662 تو رو مي بینم. 941 01:16:12,000 --> 01:16:13,741 من بهتر نشدم, درستا رسته؟ 942 01:16:14,000 --> 01:16:15,582 باید یه درماني باشه. 943 01:16:15,800 --> 01:16:17,746 یه درمان هست. 944 01:16:17,960 --> 01:16:19,507 به مادر "پرایرس" بگو. 945 01:16:19,920 --> 01:16:21,820 مادرمون نمي تونه کمکي کنه. 946 01:16:22,040 --> 01:16:24,907 من دارم مي میرم چون به اون چيزي که مي خواستم ترسیدم. 947 01:16:25,120 --> 01:16:27,020 تو خيلي جاه طلب هستي. 948 01:16:27,240 --> 01:16:28,264 شاید. 949 01:16:28,960 --> 01:16:30,906 تو فکر مي كردي دنیا زیباست. 950 01:16:31,120 --> 01:16:32,463 فکر مي كردي در زندگي امید هست. 951 01:16:32,720 --> 01:16:34,108 هنوز هم همینطور شکر مي کنم. 952 01:16:34,320 --> 01:16:36,470 فکر مي کردم یه قلب شکسته رو التیام بدم. 953 01:16:37,440 --> 01:16:40,102 یه قلب شکسته مي تونه التیام پیدا کنه. 954 01:16:40,320 --> 01:16:42,186 اما قلب مُرده نه. 955 01:16:44,080 --> 01:16:47,232 توتم ایتکارو یکتم. اگه قعر مي کردم که مي توتم ای. 956 01:16:47,880 --> 01:16:49,109 این شاید ۱۰۰ سال طول بکشه. 957 01:16:49,720 --> 01:16:51,381 پس ۱۰۰ سال زنده مي مون موندم. 958 01:16:56,760 --> 01:16:58,467 تو بهتر شدي. 959 01:17:04,080 --> 01:17:07,027 آره. شاید این اولین روز از ۱۰۰ سال منه 960 01:17:18,480 --> 01:17:19,868 شما هستین مادر؟ 961 01:17:20,320 --> 01:17:21,981 آون روز حق با من بود. 962 01:17:22,680 --> 01:17:24,500 تریس له. 963 01:17:25,160 --> 01:17:27,265 بله به شما اطمینان مي دم. 964 01:17:27,480 --> 01:17:28,356 فرشنده تفنگ... 965 01:17:28,560 --> 01:17:32,030 کسي که تفنگ رو فروخته بوده عکسش رو شناسايي کرده. 966 01:17:32,360 --> 01:17:35,671 متاسفانه باید بهشون بگم که شما با اون رابطه داشتین. 967 01:17:35,880 --> 01:17:38,110 اونا باید به صومعه بیان. 968 01:17:44,880 --> 01:17:47,429 - دستم رو ول کن! - بهم کمک مي کنه. 969 01:17:47,880 --> 01:17:51,510 تو به خاطر این نگهش نداشتي. مي خواي بدوتي با دستام چیکار کردم. 970 01:17:51,720 --> 01:17:53,506 دست تو به سو اه. 971 01:17:53,760 --> 01:17:55,228 پس جواب بده. 972 01:17:55,440 --> 01:17:57,829 تو با دقت به من نگاه مي کني. به حرکات چهره م توجه داري! 973 01:17:58,120 --> 01:18:02,193 حتي وقتي خودت رو به خواب زدي. مي دونم که صداي قدم هام رو مي شنوي. 974 01:18:02,600 --> 01:18:04,500 تو يراي مادر *"پرایرس*" چاسوسي مي كتي! 975 01:18:04,720 --> 01:18:07,382 - خواهر تریس! - به این صورت نگاه کن. 976 01:18:07,640 --> 01:18:08,869 خوب نگاه کن» 977 01:18:09,120 --> 01:18:13,387 و یادت باشه چي مي بيني. دوباره اینو نمي بيني! 978 01:19:13,360 --> 01:19:14,828 دیگه نمي تونم ادامه بدم. 979 01:19:24,560 --> 01:19:27,461 تو الان راز مئو مي دوني. خوشحالي؟. 980 01:19:27,680 --> 01:19:30,149 تو دستم رو تگکه داشتي که یهش دستیتد يیقتيی_- 981 01:19:30,360 --> 01:19:32,101 بفرما! منو تحویل قانون بده! 982 01:19:33,560 --> 01:19:35,506 اگه از تو حرف مي زنم» 983 01:19:36,560 --> 01:19:38,790 در این دئیا نیست. 984 01:19:40,720 --> 01:19:43,542 هیچکس در صومعه تو رو لو نمیده. 985 01:19:45,200 --> 01:19:47,430 اما تو نمي توني یه دروغ رو براي هميشه نگه داري. 986 01:19:48,360 --> 01:19:49,907 یا نمي توني مادرمون رو فریب بدي 987 01:19:55,000 --> 01:19:57,423 ثمي تولم بلند پشم» خواهر تریس. 988 01:19:59,440 --> 01:20:01,147 لطفا به مادر "پرایرس " یگو. 989 01:20:04,200 --> 01:20:05,304 من دارم مي رم. 990 01:21:27,000 --> 01:21:30,504 خواهر عزینن ما تو را به خداي قادر واگذار مي کنیم» 991 01:21:30,720 --> 01:21:33,712 که تو را از خاک آفرید. خا که هنگام مرگ هم به آن بازمي کُردي. 992 01:21:34,360 --> 01:21:36,943 اکنون روح تو مي تواند از جسمت آزاد شود. 993 01:21:37,840 --> 01:21:41,743 فرشتگان درخشان براي احترام به تو آماده هستند. 994 01:21:41,960 --> 01:21:44,509 پیامبران درباره تو قضاوت خواهند کرد. 995 01:21:44,720 --> 01:21:49,032 ارتش سفید پوش شهیدانٍ پیروزمندانه به سمت تو مي آیند. 996 01:21:49,520 --> 01:21:54,310 همسرایان باکره تو را به خوابي خوش دعوت مي کنند. 997 01:21:55,000 --> 01:21:56,866 مادر مقدس خداوند...* 998 01:21:57,080 --> 01:21:58,787 بله. من آماده ام. 999 01:22:07,320 --> 01:22:09,140 من با یه پیرزن خداحافظي کردم. 1000 01:22:09,720 --> 01:22:12,348 . چي گفت؟ مي دونه پیمان خودش رو ادا کنه؟ 1001 01:22:14,680 --> 01:22:16,580 داره هذیان میگه. منتظر مي موئیم. 1002 01:22:16,800 --> 01:22:18,746 خواهر با پرندگان! 1003 01:22:20,360 --> 01:22:22,783 تو خيلي سریع شنا مي كني. نمي تونم بهت پرسم! 1004 01:22:25,000 --> 01:22:26,786 احساس مي کنم مریضم. 1005 01:22:32,200 --> 01:22:33,747 احساس خيلي خوبي مي کنم. 1006 01:22:34,400 --> 01:22:35,822 دی مغر 2:۵ 1007 01:22:36,800 --> 01:22:38,905 بله. سرود تسکین دهنده رو بخونید. 1008 01:23:10,760 --> 01:23:12,626 پلیس. به مادر "پرایرس" بگو. پل 1009 01:23:13,000 --> 01:23:14,422 پلیس! 1010 01:23:15,280 --> 01:23:16,668 یئیسس - 1011 01:23:24,280 --> 01:23:25,702 بذار بمونند. 1012 01:23:27,640 --> 01:23:30,792 بذار منتظر بمونند. منم منتظر موئدم. 1013 01:23:33,560 --> 01:23:35,631 ملار "پرایرس " همه چي رو درست مي کنه. 1014 01:23:35,880 --> 01:23:39,430 خواهر آن ماری, مي توئي پیمان خودت رو به زبون بياري؟ 1015 01:23:40,360 --> 01:23:43,386 بله مادر. اما عجله کن. 1016 01:23:50,520 --> 01:23:52,466 بهم. کتاب رو بده 1017 01:24:04,320 --> 01:24:06,266 من» خواهر آن ماري. 1018 01:24:07,440 --> 01:24:09,340 اقرار مي کنم... 1019 01:24:12,760 --> 01:24:14,501 نمي توئم حرف بزنم... 1020 01:24:18,800 --> 01:24:20,188 تریس... 1021 01:24:33,320 --> 01:24:37,587 من» خواهر آن ماري. اقرار مي کنم... 1022 01:24:39,000 --> 01:24:41,071 که اطاعت کنم... 1023 01:24:41,680 --> 01:24:43,227 از خداوند 1024 01:24:43,440 --> 01:24:45,386 از مریم مقدس» 1025 01:24:46,240 --> 01:24:48,584 از عيسي مسیح . 1026 01:24:49,800 --> 01:24:53,384 وتو مادرم» طبق قانون مان. 1027 01:24:54,560 --> 01:24:57,666 . و تا زمان مرگ فرمانبردار مي مائم... 1028 01:26:20,480 --> 01:26:22,187 به زودي مي بینمت. خواهر. 1029 01:26:24,377 --> 01:26:32,377 پذيراي نظرات شما در مورد ترجمه این فیلم هستیم همچنین مي توانید فیلمها و سريالهاي منتخب خود را براي ترجمه و زیرنویس به ما معرفي کنید 1030 01:26:33,432 --> 01:26:40,668 از طریق این وبلاگ با ما در تماس باشید 0 متشکریم 96743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.