Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,880 --> 00:00:35,033
(فرشتگان گناه)
2
00:00:30,880 --> 00:00:35,033
(فرشتگان گناه)
3
00:00:40,593 --> 00:00:48,593
تقدیم میکند |ز1اپز۸
بهترین هارا از ما بخواهید
4
00:01:01,342 --> 00:01:09,342
ترجمه از سورنا
5
00:02:14,240 --> 00:02:18,268
این فیلم پر اساس داستان چما: تر
دومتيكني فرانسوي که در سال 5
6
00:02:18,480 --> 00:02:20,744
توسط پدر "لاتاسته"" برپا شد ساخته شده است.
7
00:02:21,000 --> 00:02:25,995
نویسندگان براي داستاني که ساخته اند
مسئول هستند.
8
00:02:26,200 --> 00:02:28,271
با این حال سعي شده است
9
00:02:28,480 --> 00:02:33,225
با استفاده از تصویرها و جزئياتي که از
واقعیت گرفته شده است
10
00:02:33,440 --> 00:02:35,989
فضاي این صومعه ها
11
00:02:36,160 --> 00:02:38,549
و روح ماموریت آنها نشان داده شود.
12
00:02:59,800 --> 00:03:01,347
درود پر مریم مقدس.
13
00:03:39,199 --> 00:03:42,191
اون راننده قد بان اننده شد ب که
خواست اور بلندي که خواسته بودم اومد؟
14
00:03:42,400 --> 00:03:43,708
خوبه. بگو منتظر بمونه.
15
00:03:56,200 --> 00:03:58,020
شما مي توئید یایین؛ شما مریض هستین.
16
00:03:58,239 --> 00:04:01,470
خواهش مي کنم» بهترم.
دفعه آخر هم نتوئستم پیام
17
00:04:01,680 --> 00:04:06,072
- به خاطر همین فایده اي نداشت.
- پس بیا. تو برامون شانس مي ياري.
18
00:04:14,880 --> 00:04:19,306
من یه طرح درست کردم تا دفعه دیگه
چنین آشتباهي مرتکب نشیم.
19
00:04:20,000 --> 00:04:23,630
مادر "ساب پریورس" در تاکسي
منتظر مي مونه.
20
00:04:23,840 --> 00:04:24,477
بله مادر.
21
00:04:24,680 --> 00:04:27,342
مادر "میسترس" و من به سمت در مي ریم.
22
00:04:27,560 --> 00:04:29,824
با خودت چراغ قوه بیار» اونجا تاریکه.
23
00:04:30,040 --> 00:04:30,711
بله مادر.
24
00:04:30,920 --> 00:04:33,025
اگه جواب داد» به سمت ماشین مي ریم.
25
00:04:33,240 --> 00:04:36,187
اگه مشكلي پیش اومد» از این طرف مي ریم.
26
00:04:36,400 --> 00:04:39,267
علامت مادر "میسترس" سه بار چشمک. چراغه.
27
00:04:39,480 --> 00:04:41,665
بعدش از این طرف به دیدن ما بیا.
28
00:04:41,880 --> 00:04:43,587
۰ "سفنت جچان".
نگران نباش, مادر
29
00:04:43,800 --> 00:04:46,383
اوت قیلٌ یوکسور بوده.
30
00:05:15,880 --> 00:05:19,987
. از انجمن مي خوام که هنگامي که
ما رفتیم به عبادت آدامه بدن حتي تمام شب رو
31
00:05:20,200 --> 00:05:22,464
به این ترتیب موفقیت ما قطمین خواهد شد.
32
00:06:18,560 --> 00:06:21,552
زنداني ۱۶-۴۲ اینجاست مادر.
اون منتظره.
33
00:06:23,560 --> 00:06:24,197
اکنس!
34
00:06:24,480 --> 00:06:26,949
مادر, ممنئون که اومدین!
35
00:06:28,800 --> 00:06:30,268
آماده اي که با ما پياي؟
36
00:06:30,480 --> 00:06:31,982
من تمام ماه رو منتظر بودم!
37
00:06:32,200 --> 00:06:35,067
- ورقه آزادي ت رو داري؟
- اینجاست.
38
00:06:42,480 --> 00:06:43,197
مادر...
39
00:06:43,400 --> 00:06:46,347
مي دونم. يکي بهت نامه مي نوشته.
40
00:06:46,560 --> 00:06:48,983
اون نامه مثو تهدید کرد.
41
00:06:49,200 --> 00:06:51,669
نمي خواد نگران باشي عزیزم.
نترس.
42
00:06:52,240 --> 00:06:54,982
- چیز مشکو: ؟
- نگهبان چند تا ولگرد دید...
43
00:06:55,200 --> 00:06:56,907
تا دور بعدي اون منتظر بموئید.
44
00:06:57,120 --> 00:06:59,703
نه ما وقت نداریم.
بیا اکنس.
45
00:07:14,240 --> 00:07:15,742
مادر, خودشه!
46
00:08:58,240 --> 00:09:01,426
"1 * هس آن ماری - رئیس
صومعه منتظر شما هستند.
47
00:09:04,640 --> 00:09:07,109
از زندگي اي که اینجا خواهي داشت اطلاع داري؟
48
00:09:07,320 --> 00:09:10,062
یا خو ۱ و مظرودم 8.
49
00:09:10,280 --> 00:09:11,668
بله» خواهران تهیدست.
50
00:09:11,880 --> 00:09:14,429
ما کساني رو که از زندان آزاد شدند با
51
00:09:14,640 --> 00:09:16,825
گناه و بدشانسي
ضمانت هاي خدايي هستند.
52
00:09:17,040 --> 00:09:21,546
مس ده تو گذشته خوبي
داري» و اینجا کارت سخته.
53
00:09:21,760 --> 00:09:24,707
باید کب آمادد اي -
54
00:09:24,960 --> 00:09:26,507
- خيلي زیاد.
- سلامت جسماني ت؟
55
00:09:26,720 --> 00:09:28,381
براي دنيايي که رها کردم كافي بود.
56
00:09:28,600 --> 00:09:31,991
- با کسي خداحافظي کردي؟
- با یه زوج پیر در قطار,
57
00:09:32,200 --> 00:09:34,100
و یه سگ که شبیه سگ خودم بود.
58
00:09:34,320 --> 00:09:35,628
من آماده ام
59
00:09:35,880 --> 00:09:38,906
راهبه هاي جدید از حقوق
60
00:09:39,120 --> 00:09:41,782
و تعهدهاي مشابه با
تو برخوردار هستند.
61
00:09:42,000 --> 00:09:44,469
تو موافقي که در بین اونها زندگي كني»
62
00:09:44,720 --> 00:09:47,906
زندگي اي مثل اونها داشته باشي؟
63
00:09:48,120 --> 00:09:49,383
من به همین خاطر اینجا هستم.
64
00:09:49,640 --> 00:09:51,187
پس خوش اومدي.
65
00:10:00,480 --> 00:10:02,300
خيلي گرفته ايء مادر سئت جان
66
00:10:02,520 --> 00:10:04,705
تو وقتي آدم هاي جدید رو مي بيني هميشه خوشحال ميشي.
67
00:10:04,920 --> 00:10:07,867
ثمي شم مادر,
امروز من خوشحال
68
00:10:08,080 --> 00:10:09,662
بذار امیدوار باشیم تا دو هفته دیگه بشي
69
00:10:09,880 --> 00:10:12,508
وقتي به اگنس عادت كني.
70
00:10:38,040 --> 00:10:38,916
آماده اي؟
71
00:10:39,520 --> 00:10:41,102
بهم مي
یاد؟
72
00:10:42,080 --> 00:10:45,106
آره.
به صورت من نگاه کن تا مطمتن بشي.
73
00:10:45,360 --> 00:10:48,386
تنها آینه ما چشماي همدیگه س
74
00:10:48,640 --> 00:10:50,381
من خيلي مسخره شدم!
75
00:10:53,280 --> 00:10:54,702
مادر دومینیک!
76
00:10:55,640 --> 00:10:57,506
عجله کن, منتظر ما هستند.
77
00:10:57,720 --> 00:11:00,906
مادر دومینیک.
نمي تونم لباسم رو درست کنم!
78
00:11:34,920 --> 00:11:36,024
براي چي اومدین؟
79
00:11:36,240 --> 00:11:38,390
براي پخشش خدا و بپخشش شما.
80
00:11:38,600 --> 00:11:40,022
وایسین.
81
00:11:44,080 --> 00:11:46,344
بخشش خدا در دست ما نیست که به شما بدیم,
82
00:11:46,560 --> 00:11:49,791
اما اعمال شما باعث میشه
که به این بخشش پرسید.
83
00:11:50,040 --> 00:11:52,509
با اینکه بخشش خودمون رو به راحتي به شما میدیم.
84
00:11:52,720 --> 00:11:55,303
شما یک یک سال زندگي ما رو تجریه
85
00:11:55,520 --> 00:11:58,672
: خُم شته .* اگه خوشتون
نیومدء مي توئید برید
86
00:11:58,880 --> 00:12:02,350
یا اگه ما از رفتار شما ناراضي بودیم
مي تونیم شما رو اخراج کنیم.
87
00:12:02,560 --> 00:12:04,870
بیایید و به خانواده ما بپیو:
88
00:12:44,320 --> 00:12:46,664
- چي باید بهت بدم؟»
- چيدّي رو اهدا کن.
89
00:12:46,880 --> 00:12:49,429
من فقط يادگاري هاي بي ارزش دارم.
90
00:12:49,600 --> 00:12:51,705
به خاطر اینه که اونا رو باید بدي.
91
00:12:51,919 --> 00:12:54,741
این کمربند مي تونه به خواهر "مارتا" پرسه.
92
00:12:54,960 --> 00:12:57,907
این خودکار رو به خواهر "بیتریس" منشي ما بده
93
00:12:58,119 --> 00:13:00,827
من یه مداد طلايي هم دارم. براي خودت.
94
00:13:06,120 --> 00:13:09,021
این کتاب هاو تامه هاو عکس ها چي؟
95
00:13:09,240 --> 00:13:11,902
اینا كسي رو راضي نمي کنه.
بذار پیش خودم بمونه.
96
00:13:12,119 --> 00:13:14,508
دختر ايي که اسب ای می داریم هحیجچجیسیی
97
00:13:14,720 --> 00:13:15,869
یه نمونه باش.
98
00:13:16,080 --> 00:13:18,469
- فقط براي چند روز.
- هر جور میلته.
99
00:13:18,680 --> 00:13:22,389
وقتي تمام دئياي تو كاغذهاي تونه.
وزن زيادي پیدا مي کنند.
100
00:13:23,200 --> 00:13:25,908
- چي شده؟ -
آینه م رو پیدا
نمي کنم مادر!
101
00:13:26,120 --> 00:13:27,269
همین جا بود...
102
00:13:27,480 --> 00:13:30,552
دور صومعه مي چرخه.
نیست.
103
00:13:30,760 --> 00:13:33,183
زنجیر و مدادم هم نیستند!
104
00:13:33,400 --> 00:13:35,471
امکان نداره اونا رو دزدیده باشند
105
00:13:35,680 --> 00:13:39,264
اوئا مستقیم پیش مادر "پرایرس" مي رن.
106
00:13:50,720 --> 00:13:52,108
یتکتد شیو_
107
00:14:00,400 --> 00:14:02,869
به خاطر مشكلي که ایجاد کردم مئو ببخشید!
108
00:14:03,080 --> 00:14:06,072
اما من ۵ سال بود که خودم رو در آینه ندیده بودم.
109
00:14:06,280 --> 00:14:07,907
کي رو داخلش ديدي؟
110
00:14:08,120 --> 00:14:10,669
یه دزد که به لباس خواهر اگنس در اومده.
111
00:14:11,680 --> 00:14:14,342
من همچنین این زنجیر و مداد رو هم دزدیدم.
112
00:14:14,560 --> 00:14:16,426
- مشكلي نیست.
113
00:14:16,640 --> 00:14:19,348
اگه با عادت هاي بد خودت مبارزه كني.
114
00:14:19,560 --> 00:14:20,982
مي توي بموني.
115
00:14:21,200 --> 00:14:24,272
با من اینقدر خوب نباشید.
من به خشونت شما نیاز دارم.
116
00:14:24,480 --> 00:14:26,790
براي امروز دیگه کافیه.
117
00:14:41,000 --> 00:14:43,947
مادر "پرایرس" آینه رو نگه داشت.
بیا بقیه ش.
118
00:14:44,159 --> 00:14:46,787
اینا دیگه مال من نیست.
بده به يکي دیگه.
119
00:14:47,960 --> 00:14:50,588
تو چرا به اینجا اومدي» خواهر؟
120
00:14:50,800 --> 00:14:53,144
- که شما رو بپینم.
- ما آدماي جالبي نیستیم.
121
00:14:53,360 --> 00:14:55,385
ختي شما رو ببینم.
که بدبختي
122
00:14:55,599 --> 00:14:58,022
من یه برادر دارم پر
اون هميشه یه خواهر رو مي خواست
123
00:14:58,240 --> 00:15:00,470
که فقیر باشه.
چيزي که در خانواده ما نبود.
124
00:15:00,680 --> 00:15:04,025
این خانواده نیست. یه مرضه.
مثل جذام مي مونه.
125
00:15:04,240 --> 00:15:06,948
براي بغل کردن یه جذامي.
تو باید خيلي شجاع باشي.
126
00:15:07,160 --> 00:15:08,548
یا غرور زيادي داشته باشي.
127
00:15:09,279 --> 00:15:11,907
بعضي ها اینجا فکر مي کنند که تو مغروري.
128
00:15:12,080 --> 00:15:14,185
اگه غرور اینه که فکر کنید که من انتخاب شدم
129
00:15:14,400 --> 00:15:17,870
که از همه لجبازتر باشمء آره هستم
130
00:15:18,080 --> 00:15:20,629
یه فرشته چنین كاري نمي کنه.
131
00:15:20,840 --> 00:15:22,626
تند که دوست دارم ببینم.
هستند اونا کسايي
132
00:15:22,840 --> 00:15:26,549
من ملاقات هاي زيادي رو با مادر "پرایرس "در
زندان داشتم.
133
00:15:27,200 --> 00:15:28,907
زندان شما
ن شما مجرم هاي بدي داخلش بود؟
134
00:15:29,120 --> 00:15:32,829
كسايي نبودن که جرم هاي
سنگيني مرتکب شده باشند.
135
00:15:33,040 --> 00:15:35,589
۰
رو - اوتا رو
136
00:15:35,800 --> 00:15:39,031
يکي. که همه ازش مي ترسیدیم.
137
00:15:39,479 --> 00:15:41,265
اون باهوش بود و خيلي سخت مبارزه مي کرد.
138
00:15:41,920 --> 00:15:43,866
زیباییش به خاطر نفرت خراب شده بود.
139
00:15:44,080 --> 00:15:47,345
- چرا اوت اوتجا بود؟
- اوت به دزد ي محکوم بود.
140
00:15:47,560 --> 00:15:50,461
- به خوا.
141
00:15:50,960 --> 00:15:52,826
- اسمش چیه؟
- تریس.
142
00:15:53,040 --> 00:15:53,836
چي شده؟
143
00:15:54,040 --> 00:15:57,465
داشتیم مي گفتیم که ما خواهر "تریس" نداریم»
يکي مي خوایم.
144
00:15:57,680 --> 00:15:58,943
اون هنوز توي زندانه؟
145
00:15:59,160 --> 00:16:01,151
دو سالش تقریباً تموم شده.
146
00:16:09,920 --> 00:16:11,308
یه درخواستي داشتم مادر,
147
00:16:11,520 --> 00:16:12,669
بله د
148
00:16:12,880 --> 00:16:15,429
" به ادا که با مادر
"پرایرس" به ز: ان برم.
149
00:16:15,640 --> 00:16:17,904
تو تازه اومدي. این کار معمول نیست
چرا؟
150
00:16:18,119 --> 00:16:21,271
- احساس مي کنم يکي داره منو صدا مي زنه.
- ماموریت تو اینجاست.
151
00:16:21,480 --> 00:16:23,585
من باید برم. قبل از اینکه دیر بشه.
152
00:16:23,800 --> 00:16:25,905
به قبر بنیان گذار ما پری خواهر.
153
00:16:26,120 --> 00:16:28,464
اون به تو خواهد گفت که آرامش کجاست.
154
00:16:28,680 --> 00:16:31,706
- من رفتم. خودش گفت که اینکارو بکنم.
- خواهر!
155
00:16:31,920 --> 00:16:33,991
- مئو ببخشید مادر.
- رو
156
00:16:35,840 --> 00:16:39,105
اون برعکس چیزیه که ما انتظار داشتیم.
روحي بي تاب...
157
00:16:39,320 --> 00:16:41,584
اما حداقل یه روح داره.
158
00:16:43,040 --> 00:16:45,941
- ما دختر شما رو دوست داریم خانم
- کیه که نداشته باشه؟
159
00:16:46,160 --> 00:16:49,664
تصور کنید که دوري ازش چقدر
سخت مي تونة باشه.
160
00:16:49,880 --> 00:16:52,144
اگه خوشحال بود» من حرفي نمي زدم
161
00:16:52,360 --> 00:16:54,385
اما این صومعه.. .من اومدم دتبائش.
162
00:16:54,600 --> 00:16:55,624
شما اوئو مي بینید.
163
00:16:55,840 --> 00:16:59,344
آن ماری به زيبايي
شکوه و تميزي علاقه داره.
164
00:16:59,560 --> 00:17:02,586
اون چطور مي تونه وسط یه مشت
ً کوشحال با موم
165
00:17:02,800 --> 00:17:05,269
من که فکر نمي کلم خودم بتونم.
166
00:17:06,040 --> 00:17:08,862
اما آسونه خانم.
من يکي از اوثا هستم.
167
00:17:09,120 --> 00:17:09,996
متاسفم.
168
00:17:10,200 --> 00:17:12,430
ما "ان ماری" رو دوست داریم»
اما نمي خوایم اوئو نگه داریم.
169
00:17:13,279 --> 00:17:16,021
همچنین كساني که به عهد خودشون وفا نکنند
170
00:17:16,240 --> 00:17:19,585
من هر شب گروه مون رو با نگراني مي شمارم.
171
00:17:19,799 --> 00:17:20,948
اونا همه اونجا هستند.
172
00:17:21,160 --> 00:17:23,822
اگه "آن ماري" بره دلمون براش تنگ ميشه.
173
00:17:24,040 --> 00:17:25,622
اما مجبوریم تحمل کنیم.
174
00:17:30,720 --> 00:17:32,620
- براي چي؟
175
00:17:32,840 --> 00:17:34,387
اینکه گفتي یه مجرم هستي.
176
00:17:34,600 --> 00:17:38,104
شاید بد باشه.
ممکن بود بیهوده باشه.
177
00:17:45,440 --> 00:17:47,067
آن ماري!
178
00:17:50,960 --> 00:17:52,826
تو خيلي زيبايي مادر!
179
00:17:53,040 --> 00:17:54,940
خيلي خوشبختم که تو مادر من هستي.
180
00:17:55,160 --> 00:17:56,116
مور هات ؟
181
00:17:56,320 --> 00:17:58,220
اصلاً عوض نشدي.
182
00:17:58,440 --> 00:18:00,101
عزیزم!
183
00:18:02,640 --> 00:18:04,631
- من اومدم دنبال تو.
- دنبال من؟
184
00:18:04,840 --> 00:18:06,660
تو دیگه اینجا نمي موني.
185
00:18:06,880 --> 00:18:07,870
تو گقتي مي توتم یموتم.
186
00:18:08,080 --> 00:18:11,505
- آرهء اینکه جانسپار خدا باشي» نه یه مشت مجرم.
- چه فرق مي کنه؟
187
00:18:11,720 --> 00:18:16,226
عزیزم! با انجام کاراي خیریه
با بخت بد میارزه کن.
188
00:18:16,520 --> 00:18:19,831
تو به آدماي محروم
که لیاقت بيشتري دارن کمک مي کني.
189
00:18:20,080 --> 00:18:21,787
اینا قاتل هستند!
190
00:18:22,000 --> 00:18:23,422
تو نمي فهمي.
191
00:18:23,640 --> 00:18:25,381
چي رو؟
192
00:18:26,000 --> 00:18:29,630
که یه کاري رو انجام
193
00:18:29,880 --> 00:18:33,111
تو مئو هم نمي شناسي؟
فکر کردي مخ ضبیقم؟
194
00:18:33,360 --> 00:18:34,782
فرزند عزیزم!
195
00:18:35,000 --> 00:18:38,550
من بچه تو هستم.
اما قوي هستم مادر.
196
00:18:39,280 --> 00:18:42,227
من دئیا رو به این خاطر
که سخت بود رها نکردم.
197
00:18:42,440 --> 00:18:44,863
بلکه به خاطر تکراري بودنش اینکارو کردم
198
00:18:45,080 --> 00:18:48,391
من اومدم تا با بدبختي مبارزه کنم.
یه مردم کمک کلم.
199
00:18:48,600 --> 00:18:51,991
تونم اینکارو بکنم.
اینجا مي توئم اینکارو + من اینجا خوشحالم.
200
00:18:54,360 --> 00:18:56,146
اما ناراحتم که باعت ناراحتي تو شدم.
201
00:18:56,360 --> 00:18:59,227
تون نمي تون تقاضا توني از اخ خدا
رش رنج دیگ دیگران رو تقا ۱ كني!
202
00:18:59,520 --> 00:19:01,102
مئو ببخش.
203
00:20:41,400 --> 00:20:43,949
چي شده» کلوتیل؟ گریه كردي؟
204
00:20:44,120 --> 00:20:45,622
من راستگو نبودم...
205
00:20:45,840 --> 00:20:47,626
چم هی ده
صومعه براي تو خوب نیست؟
206
00:20:47,840 --> 00:20:49,103
مي تونیم برات یه شغل پیدا کنیم.
207
00:20:49,320 --> 00:20:51,220
من به صومعه تعلق دارم.
208
00:20:51,440 --> 00:20:53,386
نها دمم دا ۲ سال باید
اینجا پمونم اما من +
209
00:20:53,840 --> 00:20:54,944
خب؟
210
00:20:55,160 --> 00:20:58,585
5 سال دیگه ۴۵ سالم میشه.!
211
00:20:58,800 --> 00:21:00,586
چرا دیر؟
212
00:21:18,280 --> 00:21:19,463
پودر زدي. جانین؟
213
00:21:19,680 --> 00:21:21,466
گچ. ببخشید مادر.
214
00:21:21,680 --> 00:21:23,830
7
اه
215
00:21:24,040 --> 00:21:26,463
این باعت رنگ پریدگیت میشه.
216
00:21:26,680 --> 00:21:28,148
با ما باشي یه خورده بهت مي دیم.
217
00:21:28,360 --> 00:21:30,260
انجمن تو رو پذیرفت.
218
00:21:43,960 --> 00:21:46,270
- اینجاء اگه مي خواین.
219
00:22:39,800 --> 00:22:41,700
مي توني سلام كني.
220
00:22:43,720 --> 00:22:46,621
این يکي هیچ وقت کاري به کسي نداره.
221
00:22:46,840 --> 00:22:49,070
اوت تاامیده.
222
00:22:52,920 --> 00:22:55,389
ببخشید خواهر!
لباس تون رو لکه دار کرد!
223
00:22:55,599 --> 00:22:57,545
- نیست.
- اون به عمد این کارو کرد!
224
00:22:57,760 --> 00:23:00,343
اون هر چيزي که سفید باشه رو لکه دار مي کنه.
225
00:23:07,920 --> 00:23:09,103
3
226
00:23:14,600 --> 00:23:16,989
چرا باهاش حرف نزدي مادر؟
227
00:23:17,360 --> 00:23:18,942
اون خودش نمي خواست.
228
00:23:19,159 --> 00:23:23,630
براي اون» فقط حرف کسايي که
دستور مي دن و تثبیه مي کنن و توهین مي کنند اهمیت داره.
229
00:23:23,840 --> 00:23:25,786
اگه حرف مي دیم» فکر مي کرد ما هم اينطوري هستیم.
230
00:23:26,040 --> 00:23:28,589
ما رو با نگهیان اشتباه مي گرفت.
231
00:23:28,760 --> 00:23:29,989
مثو براي اون بوسه مقصر مي دوني؟
232
00:23:30,240 --> 00:23:32,584
نه. تو هم حرفي نزدي.
233
00:23:42,800 --> 00:23:43,949
راه بیفت!
234
00:24:25,800 --> 00:24:27,586
- چي شده؟ .
- زنداني ۰۲۱-۱۷ قربان
235
00:24:27,800 --> 00:24:29,029
دوباره اون؟
236
00:25:10,720 --> 00:25:12,540
- به نظر ناراحت مي یاد.
- تقصیر خودشه.
237
00:25:12,760 --> 00:25:15,548
اون سه ماه پیش اومد اینجاء
238
00:25:15,760 --> 00:25:17,068
تغییرش بدیم.
ما سعي کردیم که تغییرش بدیم
239
00:25:17,280 --> 00:25:19,021
اما فایده اي نداشت.
240
00:25:19,240 --> 00:25:21,504
اون شب و روز جیغ مي کشه.
241
00:25:21,720 --> 00:25:25,065
اون با نگهبان ها خيلي بدرفتاري مي کنه.
242
00:25:25,280 --> 00:25:28,102
- چرا اینطوره؟
- خودتون گوش کنید!
243
00:25:42,200 --> 00:25:45,784
- زنداني ۲۱-۱۷ رو توي انفرادي گذاشتیم. آقاي رئیس.
- خوبه.
244
00:25:46,000 --> 00:25:48,150
- اون تا موقع آزادیش اونجا مي مونه.
- كي؟
245
00:25:48,360 --> 00:25:50,590
تا دو هفته دیگه. مگه اينکه من دستور بدم»
246
00:25:50,799 --> 00:25:52,460
که ٩ او
از اونجا بیرون بیاد!
247
00:26:21,280 --> 00:26:22,588
تو ترس هستي؟
248
00:26:24,640 --> 00:26:27,587
آره» من اسم تو رو مي دونم.
هر روز میگم.
249
00:26:27,800 --> 00:26:29,222
وقتي مُردم اسمم رو بگو.
250
00:26:29,800 --> 00:26:31,143
تریس.
251
00:26:31,360 --> 00:26:32,350
کي تو رو فرستاده؟
252
00:26:32,560 --> 00:26:34,824
هیچکس. من یه خواهرم...
253
00:26:35,040 --> 00:26:36,622
براي همه.
254
00:26:36,840 --> 00:26:38,740
نه من! من بي گناهم! برو!
255
00:26:38,960 --> 00:26:40,826
قانون اشتباه مي کنه.
256
00:26:43,000 --> 00:26:45,389
برو با دزدها ملاقات کن»من هيچي ندزدیدم!
257
00:26:45,720 --> 00:26:48,030
اون مئو توي هچل انداخت!
258
00:26:48,240 --> 00:26:50,902
اون مئو مجبور به دزدي کرد.
259
00:26:51,199 --> 00:26:53,304
من توي زندان افتادم و اون آزاده!
260
00:26:53,520 --> 00:26:56,069
او دم ده مد > درا >
وت دو هفته دیگه مي توته خوشحال باشه.
261
00:26:56,240 --> 00:26:58,186
تو آزاد ميشي. فکر مي کني...
262
00:26:58,400 --> 00:27:00,630
برو! نذار جیغ بکشم!
263
00:27:01,160 --> 00:27:02,707
:
اگه مي خواي جیغ بکش.
264
00:27:02,920 --> 00:27:05,582
این باعث نميشه نتوئم
دردت رو حس کلم.
265
00:27:05,800 --> 00:27:07,871
یه درمان وجود داره. بخشش.
266
00:27:08,120 --> 00:27:10,908
من يکي دیگه پیدا کردم.
اولین روزي که اومدم اینجا پیداش کردم.
267
00:27:11,120 --> 00:27:15,148
گذاهکار مي تونه ببخشه.
بي گناه انتقام مي گیره!
268
00:27:15,360 --> 00:27:16,236
يراي اوت خيئي بده!
269
00:27:16,480 --> 00:27:18,790
چرا اينجايي و به حرفاي من گوش ميدي؟
270
00:27:19,199 --> 00:27:21,099
رئیس زندان تو رو فرستاده که از من حرف بکشي؟
271
00:27:21,320 --> 00:27:22,902
چه 3 حرفي؟
272
00:27:48,360 --> 00:27:52,547
خواهر الیزابت. شما به عنوان جوان ترین فرد
متن ها رو انتخاب کنید.
273
00:27:52,760 --> 00:27:53,989
من مي ترسم.
274
00:27:54,200 --> 00:27:55,031
از چي؟
275
00:27:55,240 --> 00:27:56,822
که این فرصت بهم داده بشه
276
00:27:57,039 --> 00:28:01,306
که به هر خواهر متنی پدم
که تمام سال شعارش +
277
00:28:01,520 --> 00:28:05,229
همه چید یه تضاه سس
278
00:28:11,480 --> 00:28:12,629
خواهر گابریل.
279
00:28:19,840 --> 00:28:20,830
پاسکال:
280
00:28:21,080 --> 00:28:23,981
همه چیز راز است..
281
00:28:24,200 --> 00:28:28,910
یامژه س. این متن ها همیشه شانسي
بیرونت کشیده میشن. اما کامللةً درست از آب در میان.
282
00:28:29,120 --> 00:28:31,589
رات "یونیا" هس
حضر بهش میگفت معجزه اسا
283
00:28:31,800 --> 00:28:32,870
خواهر برث.
284
00:28:42,120 --> 00:28:43,906
آنجلوس سلیسیوس:
285
00:28:44,160 --> 00:28:47,027
"عشق زود به گوش خداوند مي رسه.
286
00:28:47,240 --> 00:28:50,426
هوش و فراست دیرتر
به گوشش مي رسند".
287
00:28:54,600 --> 00:28:56,307
سنت جان.
مادر
288
00:29:02,880 --> 00:29:04,143
خواهر ترزا:
289
00:29:04,360 --> 00:29:08,024
"از دستوراتم اطاعت نکن.
از سکوتم پيروي کن.""
290
00:29:11,119 --> 00:29:12,826
خواهر آن ماري.
291
00:29:19,320 --> 00:29:20,788
سنت کاترین:
292
00:29:21,040 --> 00:29:24,112
2 اگر شنید صضدا
اي خدا رو شن شدي +.
293
00:29:24,440 --> 00:29:29,185
به حرف دیگران توجهي نکن
اینها فقط پژواک آن صداهاست.
294
00:29:47,400 --> 00:29:49,630
چي شده خواهر؟ مريضي؟
295
00:29:50,160 --> 00:29:52,982
- صدايي رو مي شنوم.
- چه صدايي؟
296
00:29:53,320 --> 00:29:55,311
صدايي که توي متنم بود.
297
00:29:55,600 --> 00:29:58,467
من اون
روز
298
00:30:17,400 --> 00:30:19,550
کمک کن باهات حرف بزئم» مادر.
299
00:30:19,920 --> 00:30:22,025
چيزي که ازت مي خوام چیز سختیه.
300
00:30:22,240 --> 00:30:23,708
توطضیح بده. فرزندم.
301
00:30:23,919 --> 00:30:26,547
همینه,
اجازه بدین توضیح ندم.
302
00:30:26,760 --> 00:30:28,751
وقتي "تریس" آزاد شد به دیدنش پرید!
303
00:30:28,960 --> 00:30:31,304
حالا دیگه دستور ميدي» خواهر؟
304
00:30:31,520 --> 00:30:34,546
اآوت همیشه در حال دعاست.
305
00:30:34,760 --> 00:30:37,309
اون به ما نیز دار
اما به اینجا نمي یاد.
306
00:30:37,520 --> 00:30:39,545
پیشش بریم.
ما باید پیا
307
00:30:39,960 --> 00:30:41,587
التماستون مي کنم.
308
00:30:41,840 --> 00:30:43,069
پرو.
309
00:30:45,120 --> 00:30:47,066
بچه غیر قابل تحمل!
310
00:30:47,280 --> 00:30:51,353
حضرت "بندیکت" گفتند که به
حرف کدوم ها گوش کنیم؟
311
00:30:51,560 --> 00:30:54,188
غیر قابل تحمل ها یا عاقل ها؟
312
00:31:00,840 --> 00:31:03,423
ساعت ٩ مادر. ۵ دقیقه دیگه.
313
00:31:03,640 --> 00:31:05,506
دو دقیقه آقاي راچر.
314
00:31:05,720 --> 00:31:09,623
اگه ساعت شما ۸:۵۸ رو نشون میدهء
من باور مي کنم.
315
00:31:10,720 --> 00:31:12,381
من همین جا مي موئم مادر.
316
00:31:12,600 --> 00:31:15,069
شما باهاش حرف بزئید» من به شما اعتماد دارم.
317
00:31:15,280 --> 00:31:17,021
ازم مي خواي نقش بازي کنم!
318
00:31:17,240 --> 00:31:19,823
من مثل یه گربه هستم که کنار
لونه موش منتظره.
319
00:31:20,040 --> 00:31:20,916
اوناهاش!
320
00:31:21,120 --> 00:31:22,588
این باید ۳۵۰ فرانک باشه.
321
00:31:23,520 --> 00:31:25,784
داره پارون مي یاد. مي خواي منتظر بموني؟
322
00:31:26,760 --> 00:31:28,626
پرو. تو مي توني
323
00:31:28,880 --> 00:31:30,188
تو جوون و باهوش هستي.
324
00:31:30,400 --> 00:31:33,745
مهم تر از همه اینکه. از آزادی خودت سوءاستفاده شکن.
مشكلي برات پیش نمي یاد.
325
00:31:34,040 --> 00:31:36,589
سلام مالدر
اومدین مثو ببینید؟
326
00:31:36,920 --> 00:31:40,231
من دارم مي رم دادگاه. ساعت ٩ شده.
327
00:31:40,480 --> 00:31:42,107
خيلي خب آقاي رئیس
328
00:31:52,400 --> 00:31:55,984
خوشحالم که آزاد شدي.
و مدت زيلدي اینجا بودي. درسته؟
329
00:31:56,200 --> 00:31:57,110
دو سال,
330
00:31:57,320 --> 00:31:59,709
- مي ری پیش خانواده ت؟
- من خانواده اي ندارم.
331
00:31:59,920 --> 00:32:01,740
- دوست؟
- دوستي ندارم
332
00:32:01,960 --> 00:32:03,621
تو توي شهر زندگي مي كني؟
333
00:32:03,880 --> 00:32:05,143
من هیچ جا زندگي نمي کنم.
334
00:32:05,359 --> 00:32:08,670
سه و اج ی ۵
335
00:32:08,960 --> 00:32:12,112
اگه برات مشکلي پیش اومد.
خونه ما خونه خودته.
336
00:32:12,320 --> 00:32:13,708
اونجا ازت استقبال ميشه.
337
00:32:13,919 --> 00:32:15,148
خيلي خب» مادر.
338
00:32:15,519 --> 00:32:18,147
ومد اگه مشكلي برات
بیا با من حرف بزن
339
00:32:18,360 --> 00:32:20,624
3 ت کمک کنم.
خوشحال میشم که بهت کنم
340
00:32:20,840 --> 00:32:21,432
ممئون.
341
00:32:21,640 --> 00:32:23,950
بعضي از آدما نمي فهمند.
342
00:32:24,160 --> 00:32:26,231
اونا درهاشون رو مي بندند.
343
00:32:26,720 --> 00:32:27,983
خدانگهدار, مادر.
344
00:32:40,440 --> 00:32:42,340
تریس» بیاء التماست مي کنم.
345
00:32:42,559 --> 00:32:44,459
ولم کن. تو دیوونه اي!
346
00:33:15,880 --> 00:33:18,303
- یه اسلحه مي خوام.
347
00:33:18,520 --> 00:33:19,669
متوسط.
348
00:33:20,000 --> 00:33:23,186
یه مدل "هرستل" دارم ۵ فرانک
و یه مدل "ردورو" "دارم ۱۸۰ قرانک,
349
00:33:23,800 --> 00:33:26,349
1 بت ی دوزید ی بهترینه.
چطور کار مي کنه؟
350
00:33:26,560 --> 00:33:28,028
-نه.
- بیا.
351
00:33:29,560 --> 00:33:31,346
ضامن سمت راست.
352
00:33:31,560 --> 00:33:32,823
آتش سمت چپ -
353
00:33:33,040 --> 00:33:36,385
شش گلوله مي خوری ی ه.
با خشاب 1۱۲ اضافي تا
354
00:33:37,239 --> 00:33:39,549
اگه نبود» برمي گردم.
355
00:34:01,079 --> 00:34:03,946
من نتونستم تریس رو بیارم» مادر.
تو برنده شدي.
356
00:34:04,160 --> 00:34:07,630
خواهر آن ماري.
بعضي احساسات در اینجا مجاز نیست.
357
00:34:07,840 --> 00:34:09,023
عشق به خود يکي از اوناست.
358
00:34:09,240 --> 00:34:12,346
ببخشید.
اما واژه "عشق" در اون هست.
359
00:34:12,560 --> 00:34:14,551
خب. تریس بهت گفت دیوونه؟
360
00:34:14,759 --> 00:34:17,182
که بهم بگه حق پامنه.
درسته مادر؟
361
00:34:17,400 --> 00:34:21,223
خوشحالم که چنین از خود گذشته هستي.
اما هدرش نده
362
00:34:21,439 --> 00:34:24,704
باید یر 1۱ تور خو :۱ هر امت باشه4.
363
00:34:58,800 --> 00:35:01,508
اجازه بدین با شما بي پرده سخن بگم.
364
00:35:02,280 --> 00:35:05,864
فرستاده هات مي دونند که چرا
از اونا درخواست نکردم.
365
00:35:06,600 --> 00:35:10,468
صداي مئو
پشفی,
366
00:35:11,720 --> 00:35:14,985
این نگراني رو از قلب من خارج کن.
367
00:35:15,600 --> 00:35:18,228
کاري که بهم سپردي رو بگو
368
00:35:18,440 --> 00:35:22,308
بذار صداي راز روحي آزرده و فقیر رو بشنوم
369
00:35:22,520 --> 00:35:24,227
این یه آزمونه
370
00:35:24,800 --> 00:35:27,701
که شادي من با اون آغاز خواهد شد.
371
00:35:29,080 --> 00:35:30,582
مارا پراي هميشه در پناه خود نگه دار,
372
00:35:32,640 --> 00:35:35,189
ما رو از شر شیطان در امان نگه دار...
373
00:36:19,880 --> 00:36:22,349
- تويي؟ سلام.
سلام
374
00:36:29,240 --> 00:36:31,948
"پس حضرت فرانسیس به او گفت:
375
00:36:32,440 --> 00:36:35,626
برادر ولف؛ تو بدي هاي زيادي
رو در اینجا انجام دآدي.
376
00:36:35,840 --> 00:36:38,389
تو مخلوقات خداوند رو بدون
377
00:36:38,560 --> 00:36:40,301
اجازه او نابود کردي.
378
00:36:40,520 --> 00:36:43,751
مه کش روگ
379
00:36:43,960 --> 00:36:48,147
اینقدر بي پروايي که تصوير انسان را
در نزد خدا خدشه دار مي کني.
380
00:36:48,360 --> 00:36:53,309
پس تو باید به عنوان یک دزد
و قاتل به دار آويخته بشي.
381
00:36:53,560 --> 00:36:57,269
همه براي تو گریه مي کنند.""
382
00:36:58,520 --> 00:36:59,510
چي شده؟
383
00:37:00,040 --> 00:37:01,826
مادر. يکي داره در مي زنه.
384
00:37:02,080 --> 00:37:05,072
گوش هاي خوبي داري.
ما که چيزي نشنئیدیم. و بعدش؟
385
00:37:06,720 --> 00:37:08,950
- و بعدش؟
- ادامه بده.
386
00:37:14,280 --> 00:37:16,908
"همه براي تو گر
براي تو گریه مي کنند».
387
00:37:17,720 --> 00:37:19,870
کل دنیا با تو دشمن هستند.
388
00:37:20,600 --> 00:37:24,833
برادر ولف» من مي خوام با شما صلح کنم
پس دیگر آنها را آذیت نکن.
389
00:37:25,120 --> 00:37:30,229
و آنها تمام گناهان گذشته تو رو خواهند بخشید.
پس ثه انسان ها و ثه سگ ها..."
390
00:37:30,920 --> 00:37:32,991
بازم صداي در مي یاد. چرا باز نکنیم؟
391
00:37:33,200 --> 00:37:34,304
بخون خواهر.
392
00:37:34,560 --> 00:37:36,745
مطمئلم اون تريسي 4 مادر!
393
00:37:37,000 --> 00:37:38,149
باز کردند!
394
00:38:07,760 --> 00:38:09,660
تريسي » فرزندم!
395
00:38:10,920 --> 00:38:14,345
مي خواي چیدی هم یی
396
00:38:14,560 --> 00:38:18,303
- خواهش مي کنم منو پیذیرین.
- به نظر مریض مي ياي. ما ازت مراقیت مي کنیم.
397
00:38:18,520 --> 00:38:20,909
۰ شما مئو مي پذیرید؟
مئو بیرون نمي کنید؟
398
00:38:21,120 --> 00:38:23,350
من ثمي تونم برگردم» من از دنیا متلفرم.
399
00:38:23,560 --> 00:38:26,109
داری یاوه گويي مي کني.
تو متوجه نيستي.
400
00:38:26,320 --> 00:38:28,106
نفرت تو رو به اینجا نکشونده,.
401
00:38:28,320 --> 00:38:31,506
خواهر "آن ماری" خوشحال ميشه.
اون نگران بود.
402
00:38:31,720 --> 00:38:32,391
نگران؟
403
00:38:35,880 --> 00:38:38,906
خيلي خوشحام!
مي دونستم که مي ياي!
404
00:38:39,120 --> 00:38:41,703
تو اسم اون رو با صدای بلند صدا کردي.
و اون شنید.
405
00:38:41,920 --> 00:38:43,422
ون در ست 4
406
00:38:43,640 --> 00:38:47,031
شورا تصمیم خواهد گرفت.
براي چند ماه» آزمايشي مي مونه.
407
00:38:47,240 --> 00:38:49,186
اون حالش خوب لیست و الان نمي توئه بره.
408
00:38:49,400 --> 00:38:51,550
- غذا خوردي؟
- گرسته نیستم.
409
00:38:51,760 --> 00:38:54,183
ازش مراقبت کن» خواهر آن ماري.
410
00:39:03,760 --> 00:39:04,830
من خيلي مي ترسیدم!
411
00:39:05,520 --> 00:39:06,828
از چي؟
412
00:39:07,120 --> 00:39:09,111
از بدبختيء از شیطان.
413
00:39:09,360 --> 00:39:12,910
اینکه تو بري و انتقام بگيري.
اینکه بخشش رو فراموش کني.
414
00:39:13,400 --> 00:39:14,902
اما مطمئن بودم که مي ياي.
415
00:39:15,160 --> 00:39:16,389
چرا؟
416
00:39:16,600 --> 00:39:18,022
با فیض الهي.
417
00:39:18,240 --> 00:39:21,631
مطمتتم که هر چیزی که دیروز احساس کردي
رو منم آحساس کردم.
418
00:39:22,120 --> 00:39:25,351
تو صداي مئو شنيدي.
من همه جا تو رو مي دیدم...
419
00:39:26,440 --> 00:39:27,987
فکر مي كني مثو قبول کنند؟
420
00:39:28,200 --> 00:39:29,861
اونا همه منتظر تو هستند.
421
00:39:30,080 --> 00:39:33,630
من برات یه جا آماده کردم.
حتي لباست هم آماده س.
422
00:39:34,200 --> 00:39:39,070
تریس» من به تو یاد مي دم
که خوشهالي واقعي رو پیدا كي
423
00:39:39,520 --> 00:39:42,626
بهت سعادت جاوداني رو یاد مي دم.
و اینکه خیاط خدا باشي...
424
00:39:42,840 --> 00:39:45,741
آوردي.
تو این هدیه رو براي من مملولم.
425
00:39:51,360 --> 00:39:52,703
اسلحه رو داري؟
426
00:39:56,760 --> 00:39:59,548
- نشونه اي پیدا نشد؟
- اون یه زن بوده.
427
00:39:59,760 --> 00:40:01,990
اون با ترس شلیک کرده» يکي پایین» بعد بالا.
428
00:40:02,200 --> 00:40:05,022
انتقام بوده.
چيزي دزدیده نشده.
429
00:40:05,240 --> 00:40:07,231
چيزي از انتقام ننوشتي.
430
00:40:07,440 --> 00:40:09,022
انتقام!
431
00:40:09,280 --> 00:40:11,180
از دوستاش شروع کن!
432
00:41:08,360 --> 00:41:11,182
همه این شادي هاء نغمه ها و سرورها براي تونه.
433
00:41:11,400 --> 00:41:13,630
هدیه هايي براي رنج هاي تو.
434
00:41:13,840 --> 00:41:16,912
اگه خواهر تریس نبود.
بازم این مراسم رو داشتیم.
435
00:41:17,120 --> 00:41:20,067
و در لباس جدیدت
تو اصلاً عوض نشدي.
436
00:41:20,280 --> 00:41:22,749
- درسته.
- من اوئو با نقاب تشخیص میدم.
437
00:41:22,960 --> 00:41:25,543
موهام معئومه؟> جر ۱
کوتاهش تکتیم >
438
00:41:25,760 --> 00:41:29,310
آخرین پیوند ما با دیا بریده نمیشه
تا وقتي که پیمان ببندیم.
439
00:41:29,520 --> 00:41:31,022
اسمم عوض نشده؟
440
00:41:31,240 --> 00:41:33,629
- پا تمام احترام.
- با تقاضاي من.
441
00:41:33,840 --> 00:41:34,671
چرا؟
442
00:41:34,880 --> 00:41:36,746
این به تو مربوط نیست.
443
00:41:38,480 --> 00:41:41,029
مواظب باش, تو شاگرد بدي رو انتخاب کردي.
444
00:41:41,200 --> 00:41:43,146
اوت بیشتر از اوتن چيژزي که شکر مي کتي
445
00:41:43,360 --> 00:41:45,226
پرات دردسر درست مي کنه.
446
00:41:51,000 --> 00:41:52,343
ساعت ۰۲ اتاق لباسشويي.
447
00:41:52,560 --> 00:41:54,904
ساعت دو من و خواهر آن ماري آواز مي خونیم.
448
00:41:55,120 --> 00:41:57,111
اون از تو مراقبت مي کنه.
449
00:41:57,320 --> 00:42:00,108
ساعت ۵» برام کتاب
افسانه طلايي رو مي خونه...
450
00:42:00,320 --> 00:42:02,948
ساعت ۷
مئو مجبور مي کنه دعا بخونم.
451
00:42:03,160 --> 00:42:05,151
اون وقت زيادي رو به تو میده.
452
00:42:05,360 --> 00:42:07,749
وقتش» قلبش و روحش,
خيلي زیاده] 7
453
00:42:07,960 --> 00:42:10,065
بهش بگو که داره زیاده روي مي کنه.
454
00:42:11,000 --> 00:42:12,468
اون نمي فهمه.
455
00:42:12,680 --> 00:42:16,025
تو براي اون به اینجا اومدي.
456
00:42:16,400 --> 00:42:18,869
اون مئو مثل یه آدم عجیب جلوه میده.
457
00:42:19,080 --> 00:42:24,428
با اون درساش؛
احساس مي کنم که به عرضه گذاشته شدم!
458
00:42:24,640 --> 00:42:26,711
اون واقعاً داره خودش رو عرضه مي کنه!
459
00:42:26,920 --> 00:42:27,876
اوت شیطاته؟
460
00:42:28,480 --> 00:42:30,824
گربه سیاه بد!
461
00:42:32,280 --> 00:42:33,463
این چیه؟
462
00:42:33,680 --> 00:42:35,705
گربه سیاه» گربه مادر سئت جان.
463
00:42:53,760 --> 00:42:55,706
چشمات رو بهم نشون بده» خواهر.
464
00:42:57,320 --> 00:42:58,947
همش این نیست.
465
00:42:59,640 --> 00:43:01,347
در چشمات شادي نمي پینم.
466
00:43:01,840 --> 00:43:03,342
من بهت یادم دادم.
467
00:43:03,560 --> 00:43:04,903
فایده اي نداره.
468
00:43:05,160 --> 00:43:08,551
این چیزیه که منو نگران مي کنه.
469
00:43:09,920 --> 00:43:11,991
- من یه ذ
ی دارم با
470
00:43:12,240 --> 00:43:15,312
به باغ, ُ اي محراب
گل بچین بیا برا
471
00:43:15,520 --> 00:43:17,625
خواهر "ماري جوزف" هم مي تونه بیاد.
472
00:43:17,840 --> 00:43:19,148
بله. مادر!
473
00:43:19,360 --> 00:43:21,146
که بهم نشون بدي گل چیه؟
474
00:43:21,360 --> 00:43:23,385
نه دسته گل براي خدا چیه.
475
00:43:23,600 --> 00:43:26,911
یه چاي سکن ای کدی .
476
00:43:27,160 --> 00:43:30,471
ما دسته گل هايي از رز میخک
و سوسن درست مي کنیم.
477
00:43:30,680 --> 00:43:32,500
تو زبون گل ها رو بلدي؟
478
00:43:32,720 --> 00:43:34,540
-ثه.
- من بهت یاد مي دم.
479
00:43:34,760 --> 00:43:37,627
- من زیاد چيزي نمي تونم بگم...
- خواهر آن ماري!
480
00:43:39,360 --> 00:43:42,227
مي رین؟ کجا دارین ۰ - به باغ
481
00:43:42,440 --> 00:43:44,750
وظایف تون رو نمي خواین انجام بدین؟
482
00:43:44,960 --> 00:43:47,270
- این ضروری,
- از قوائین پيروي کنید!
483
00:43:47,520 --> 00:43:50,945
قوائین؟ اینجا جاییه
که قلب حکمراني مي کنه!
484
00:43:51,200 --> 00:43:53,828
من ایو به گروه رسيدگي به گناهان گزارش میدم.
485
00:43:54,360 --> 00:43:56,067
قلب من از چيزي ن
چيزي نمي ترسه.
486
00:43:56,320 --> 00:44:00,951
برید به اتاق تون» خواهر آن ماري.
من خواهر تريسي رو امروز مي برم.
487
00:44:22,960 --> 00:44:24,109
- چیز جديدي پیدا نكردي؟
488
00:44:24,320 --> 00:44:25,822
تو؟ تعجب نمي کنم.
489
00:44:26,040 --> 00:44:29,146
تو فکر مي كني که ار
مجرم به صحنه چرمش برمي گرده.
490
00:44:29,360 --> 00:44:33,308
دیگه اونقدر باملاحظه نیستند.
سرشون خيلي شلوغه!
491
00:44:33,920 --> 00:44:34,591
وتو؟
492
00:44:35,000 --> 00:44:36,866
یه نشونه.
يکي از دوستاش که یه زن بوده
493
00:44:37,080 --> 00:44:39,310
در روزي که اون کشته شد
از زندان آزاد شده.
494
00:44:39,520 --> 00:44:41,705
- چي برای گفتن داره؟
- اون غیبش زده
495
00:44:41,920 --> 00:44:44,025
- شرحي ازش داري؟
- بل و چند تا عکس.
496
00:45:06,600 --> 00:45:09,228
چرا با دست به لباست
ضربه مي زني؟
497
00:45:09,440 --> 00:45:12,910
حضرت *هیدرگارد" این کارو مي کرد.
اون به هر چیز سفيدي احترام مي داشت.
498
00:45:13,120 --> 00:45:14,349
اينطوري یه حضرت نميشي.
499
00:45:14,560 --> 00:45:16,824
چرا که ث؟ ما به خاطر.
500
00:45:17,040 --> 00:45:19,304
همه به جز تو. آدماي با درجه تو,
501
00:45:19,520 --> 00:45:21,261
مقدس شمارده نمیشن.
502
00:45:21,480 --> 00:45:25,667
اگه اینکارو ن کی ری
تعداد آدماي مقدس زیاد میشد.
503
00:45:25,880 --> 00:45:27,302
مثل آن ماري؟
504
00:45:27,639 --> 00:45:28,629
چرا که نه؟
505
00:45:28,840 --> 00:45:31,787
حضرت *گرترود" میگه:
"خوشحالي باعث تقدس
506
00:45:32,000 --> 00:45:34,025
اون اینجا از همه خوشحال تره.
507
00:45:34,240 --> 00:45:36,584
خوبه که ببيني اون خوشحاله.
508
00:45:36,840 --> 00:45:38,581
و خيلي مطمئن به خود.
509
00:45:40,560 --> 00:45:42,346
اوت باید مواظب باشه.
510
00:45:42,800 --> 00:45:44,825
هشدار بدیم.
شاید بهتره بهش
511
00:45:45,440 --> 00:45:46,510
درباره چي؟
512
00:45:46,720 --> 00:45:48,347
مافوق ها اون رو تحسین مي کنند.
513
00:45:48,600 --> 00:45:50,625
مثل ما
514
00:45:50,960 --> 00:45:52,701
اما اون نگران اوناست.
515
00:45:52,920 --> 00:45:55,628
اونا فکر مي کنند که اون خودمحوره.
516
00:45:56,480 --> 00:45:58,141
اوت از خطرات تاآگاهه.
517
00:45:58,560 --> 00:46:01,109
- خطري [ ۳ جوا میک موم
518
00:46:01,280 --> 00:46:03,624
نه بیشتر از ماء ما هنوز اینجا هستیم.
519
00:46:04,440 --> 00:46:06,340
ما طبیعتاً ناقص هستیم.
520
00:46:06,560 --> 00:46:09,109
اما خواهران بزرگ باید بي عیب باشند.
521
00:46:09,280 --> 00:46:13,467
اون خيلي نگرانه.
اون از همه چیز یه صحنه درست مي کنه.
522
00:46:15,240 --> 00:46:18,665
- جا مي خواي خواهر تريسي؟
523
00:46:34,760 --> 00:46:36,751
به نظر نگران مي ياي. خواهر تريسي.
524
00:46:36,960 --> 00:46:39,668
یر
- چرا موضوع چیه؟
525
00:46:40,200 --> 00:46:42,191
بهتره یهت تکم.
526
00:46:42,760 --> 00:46:43,591
خيتي خب_.
527
00:46:43,800 --> 00:46:44,676
خواهر آن ماري!
528
00:46:46,320 --> 00:46:48,869
دارن امه علیه تو توطنه مي کنند.
529
00:46:49,079 --> 00:46:51,867
یه ۳ . : 1
این حرف رو نرن» خوب نیست
530
00:46:52,520 --> 00:46:54,067
تو ملاقات هاي زندان رو رد كردي.
531
00:46:54,280 --> 00:46:56,590
- ما نوبت داریم! ۹
- مادر "سنت چان" تو رو ممنوع کرده.
532
00:46:56,840 --> 00:47:00,231
- کي چنئین حرفي زده؟
- همه میگن. اون اشتباه مي کنه.
533
00:47:00,640 --> 00:47:03,189
دیگران مثل تو نیستند.
534
00:47:03,640 --> 00:47:04,744
مادر "پرایرس" مي دونه.
535
00:47:05,000 --> 00:47:06,661
اون همه ما رو دوست داره.
536
00:47:06,880 --> 00:47:08,188
تو آدم مورد علاقه اون هستي.
537
00:47:08,800 --> 00:47:12,464
اوت حرارت و اشتیاق
تو رو دوست داره.
538
00:47:12,680 --> 00:47:13,636
اشتیاق مئو؟
539
00:47:14,240 --> 00:47:15,742
تيروي تو ری
540
00:47:16,760 --> 00:47:19,070
همه چيزي که مادر "سنت جان" ازش متنفره.
541
00:47:41,040 --> 00:47:44,032
نی مرو مقومت با
این چیزیه که نمي توئم در برابرش مقاومت کنم.
542
00:47:44,280 --> 00:47:48,023
این یه سرود روحاني نیست» خواهر.
شنیدم که داشتي سوت مي زدي.
543
00:47:48,240 --> 00:47:51,710
این روحاني ترین سروده»
آهنگ سهره.
544
00:47:52,280 --> 00:47:54,430
چرا پرنده آوازه خون توي قفس نداریم؟
545
00:47:54,640 --> 00:47:56,984
بلبل ها و سهره ها آزادي رو دوست دارند.
546
00:47:57,200 --> 00:47:58,782
ما نباید اونا رو زئنداني کنیم!
547
00:47:58,999 --> 00:48:00,740
اتاقت مرتب نیست.
548
00:48:00,960 --> 00:48:02,780
یه کم هم گرد و خاک داره.
549
00:48:03,000 --> 00:48:04,991
- کل هر وش کردن
550
00:48:05,200 --> 00:48:08,067
اما قوانین میگه که ما گل ها رو
551
00:48:08,280 --> 00:48:10,829
اونا التماسم کردند که اوثا رو بچینم.
552
00:48:11,000 --> 00:48:14,470
اگه هر چیز زيبايي التماس مي کنه
که در این آتاق باشه»
553
00:48:14,680 --> 00:48:15,636
ما باید کجا بریم؟
554
00:48:15,839 --> 00:48:18,786
همه چيزاهاي زیبا در وجود منه.
من اوثا رو جمع مي کنم.
555
00:48:19,400 --> 00:48:21,061
همچنین پاکيزگي رو.
556
00:48:21,280 --> 00:48:25,228
زيبايي در کتاب هام اینقدر منو به وحشت انداخت
که اوثا رو فوراً عوض کردم.
557
00:48:25,440 --> 00:48:28,592
من در روز خوبي که تختم مرتب
نبود بیدار شدم.
558
00:48:28,800 --> 00:48:32,589
مثل اینکه کله ت پر از روياهاي قشنگه موهات
آومده بیرون.
559
00:48:34,480 --> 00:48:35,788
جزئیات بیشتر...
560
00:48:36,000 --> 00:48:38,310
جزئیات بیشتر در زندگي وجود نداره.
561
00:48:38,520 --> 00:48:41,262
آدم هاي مقدس همه وظایف شون رو مثل هم انجام میدن.
562
00:48:41,480 --> 00:48:43,471
ء
از سهل انگاري به وجود مي یاد.
563
00:48:43,680 --> 00:48:46,342
پس اوثي که کود میده
کارش زیاد تمیز نیست.
564
00:48:46,560 --> 00:48:50,554
اگه اون اینجا بود» تختش رو تمیز مي کرد
و چشماش رو زود مي شست!
565
00:48:50,760 --> 00:48:52,990
مگه اینکه گربه تو براش هدیه اي نذاشته باشها!
566
00:48:53,200 --> 00:48:56,750
کاري به گربه من نداشته پاش » اما ما
رو از موش ها خبردار میکنه. اون زش
567
00:48:57,640 --> 00:49:01,543
الات دیگ + یدرد کفوای وچ تقمی خورت .
568
00:49:02,120 --> 00:49:05,021
3
تو اونا رو چيدي و اوثا رو
569
00:49:05,240 --> 00:49:06,344
مال خودت کردی .
570
00:49:06,560 --> 00:49:08,710
اونا رو به قبرستون مي بریم.
571
00:49:08,920 --> 00:49:11,184
مُرده چيزي که به زندگي تعلق داره
رو دوست داره.
572
00:49:11,400 --> 00:49:14,552
تمام روز رو با خواهر "تريسي" سر نکن.
573
00:49:14,760 --> 00:49:16,751
اينطوري دیگران و خودت رو فراموش مي کني.
574
00:49:16,960 --> 00:49:18,860
تنها گذاشتن اون یه خیانته!
575
00:49:19,080 --> 00:49:20,423
- به کي؟.
- به خدا و به خودم.
576
00:49:20,640 --> 00:49:23,029
مادر "سنت جان" به خوبي مي دونه
577
00:49:23,240 --> 00:49:26,141
که چه کسي خیانت مي کنه و چه کسي وفاداره.
578
00:49:33,400 --> 00:49:35,664
یه بازي بکنید. معما بگین.
579
00:49:35,880 --> 00:49:37,427
من فقط يکي پلدم.
580
00:49:37,640 --> 00:49:38,232
چي؟
581
00:49:38,440 --> 00:49:40,704
چیه که مي ره بالا سفید میشه
و مي یاد پایین زرد میشه؟
582
00:49:41,000 --> 00:49:43,230
من مي دونم» خورشید.
583
00:49:43,959 --> 00:49:45,586
چرا؟
584
00:49:45,800 --> 00:49:47,347
این یه دومئيكکني 4.
585
00:49:48,480 --> 00:49:51,029
- چیه؟
- تخم مرغ
586
00:49:51,559 --> 00:49:53,186
مال من بامژه تره,
587
00:49:53,440 --> 00:49:56,023
چیه چیه که خيلي بده و وسایل یا
ایل یا روح ما رو کتیف ْف مي کنه؟
588
00:49:56,240 --> 00:49:57,196
چرا چنین سوالي مي پرسي؟
589
00:49:57,440 --> 00:50:00,262
مادر "سئت جان" فکر مي کنه .
که ميزهاي خاکي خدا رو شوكة مي کنه.
590
00:50:00,480 --> 00:50:01,356
ف
591
00:50:01,560 --> 00:50:04,666
به نظر من خدا بیشتر نگران اینه که
خاک روي روح نشینه.
592
00:50:04,880 --> 00:50:06,348
خاک روي روح؟
593
00:50:06,560 --> 00:50:08,187
مثلاً » رياكاري.
594
00:50:09,039 --> 00:50:11,986
چرا چنین مثالي مي زني؟
این چیز ساده اي نیست.
595
00:50:12,239 --> 00:50:13,468
نه نیست.
596
00:50:13,680 --> 00:50:17,105
یه میز خاکي بهتر از ایثه که
خواهرهاً اون گربه سیاه رو ناز کنند
597
00:50:17,320 --> 00:50:20,551
و پشت مادر "سنت جان" بهثر
فحش بدن.
598
00:50:21,240 --> 00:50:22,822
درسته خواهر ماري جوزف؟
599
00:50:23,039 --> 00:50:24,347
من؟ مگه من چیکار کردم؟
600
00:50:24,560 --> 00:50:25,630
خواهر کولت؟
601
00:50:25,879 --> 00:50:26,710
خواهر آن ماري.
602
00:50:26,920 --> 00:50:30,072
انتقادهاي خودتون رو به گروه رسيدگي
به گناهان گزارش بدین.
603
00:50:30,280 --> 00:50:32,749
این مسئله اي نیست که موقع تفریح بیان بشه.
604
00:50:33,040 --> 00:50:35,065
مي دوني که من قبول نمي کنم.
605
00:50:35,280 --> 00:50:36,384
اینقدر خشن نشو!
606
00:50:36,600 --> 00:50:39,023
مطمنئم که تو و خواهرائم موافق هستین.
607
00:50:39,280 --> 00:50:42,784
یه راه براي فهمیدن این موضوع است.
درخواست بده.
608
00:50:43,359 --> 00:50:46,226
اصلاح خواهرانه!
خوشحال ميشم اینکارو بکنم.
609
00:50:48,440 --> 00:50:50,704
اصلاح خواهرانه؛ خواهر هثري.
610
00:50:50,920 --> 00:50:53,867
- درباره من چي فکر ي کنید؟
- خوب اما چات
611
00:50:54,080 --> 00:50:58,347
فروتن اما مغرور,
باهوش اما تحریک پِیر.
612
00:50:59,360 --> 00:51:00,430
این بده؟
613
00:51:00,640 --> 00:51:03,871
من ۱ اینجا کارم قضا کر اوت یست.
614
00:51:10,280 --> 00:51:12,066
خواهر راک >
615
00:51:12,560 --> 00:51:17,270
تو عصباني » متعصب و مغروري.
616
00:51:23,760 --> 00:51:26,229
- آتشی مزاج هستي.
- ممتوم خواهر واگ
617
00:51:31,440 --> 00:51:33,465
خواهر تریس؟
618
00:51:34,680 --> 00:51:36,307
مئو چطور ارزيايي مي كني؟
619
00:51:36,520 --> 00:51:37,703
بهتر از دیگران.
620
00:51:37,920 --> 00:51:40,230
این ربطي به تو ثداره,
من مغرورم» درسته؟
621
00:51:40,440 --> 00:51:42,590
تو رک و راست حرفاتو مي زني» اما خجالتي هستي.
622
00:51:42,800 --> 00:51:45,872
- من عاشق خودم هستم؟
- تو مي خواي دیگران تو رو دوست داشته باشند.
623
00:51:46,080 --> 00:51:47,866
من آشفته و لجباز هستم؟
624
00:51:48,080 --> 00:51:50,981
تو وفاداري» تو خودت هستي.
625
00:52:00,200 --> 00:52:01,986
خواهر مادلین؟
626
00:52:02,879 --> 00:52:04,426
تو خيلي به خودت فکر مي کني.
627
00:52:04,640 --> 00:52:06,586
تو بقیه رو درک نمي کني.
628
00:52:06,800 --> 00:52:09,064
مادلین نه» خواهر مادلین.
629
00:52:09,680 --> 00:52:12,103
عشوه گرء چاه طلب و یه دنده هستي.
630
00:52:12,320 --> 00:52:13,469
این درست نیست!
631
00:52:13,679 --> 00:52:15,625
چرا همه اید
یئو مي کین *
632
00:52:15,879 --> 00:52:17,779
ما همه یه احساس رو داریم.
633
00:52:18,360 --> 00:52:21,466
بقیه ممکنه اشتباه کنند»
اما تو ثه!
634
00:52:22,000 --> 00:52:25,504
فکر مي کردم مئو مي شناسي.
فکر مي کردم مئو دوست داري.
635
00:52:26,000 --> 00:52:28,788
تو حرفايي که بیشترین آسیب رو به من
مي رسونه آماده کرده بودي.
636
00:52:29,000 --> 00:52:31,264
عصبانیت تو مثل پخش شدن شایعه در شهر مي مونه!
637
00:52:31,519 --> 00:52:33,226
ما اینجا در سایه خدا هستیم.
638
00:52:33,440 --> 00:52:36,102
افکار و اعمال معناي بيشتري دارند.
639
00:52:36,320 --> 00:52:38,266
و شماها مثل مورچه ها عمل مي کنید!
640
00:52:38,479 --> 00:52:39,708
شماها شایسته نیستید.
641
00:52:41,560 --> 00:52:42,982
ممئون خواهر.
642
00:52:47,560 --> 00:52:49,745
تو حسود و بدذات هستي.
643
00:52:52,720 --> 00:52:53,630
مي دولم.
644
00:52:55,560 --> 00:52:59,428
تو عیب هام رو بهم گفتي.
من حرفت رو باور دارم.
645
00:52:59,680 --> 00:53:02,627
اما فقط یه صدا هست که مي تونم
از اون اطاعت کنم.
646
00:53:02,840 --> 00:53:04,467
هیچکس نمي تونه جلوي مئو بگیره.
647
00:53:06,280 --> 00:53:08,385
"..رنج دیده در دست بسياري.
648
00:53:08,600 --> 00:53:13,185
حتي آنهايي که او در هنگام
تنگ دستي به انها کمک کرده بود.
649
00:53:13,400 --> 00:53:15,664
بین آنها پيرزني بود
650
00:53:15,880 --> 00:53:20,147
که هنگام قحطي از حضرت غذا
گرفته بود.
651
00:53:20,360 --> 00:53:22,226
او را در خیابان دید.
652
00:53:22,440 --> 00:53:24,386
آنها به خاطر گل و لاي پاید از روي
653
00:53:24,640 --> 00:53:27,109
یک تخته عبور مي کردند.
654
00:53:27,640 --> 00:53:30,951
زن بدبخت آن زن نیکوکار را هل داد
655
00:53:31,160 --> 00:53:32,867
و در گل و لاي انداخت.
656
00:53:33,080 --> 00:53:36,152
مردم او رو مورد تمسخر قرار دادند.
657
00:53:36,360 --> 00:53:39,148
در آنجا حضرت پاسخ داد... "۷
658
00:53:40,280 --> 00:53:41,509
چي شده؟
659
00:53:42,280 --> 00:53:44,180
گربه سیاه رو ناز نکنید.
660
00:53:49,320 --> 00:53:53,427
"...خوشحال از آن تحقیر که
به عيسي مسیح شده بود»
661
00:53:54,040 --> 00:53:58,944
کسي که قلب انسان ها را از عطوفت لبریز مي کرد..."
662
00:54:11,440 --> 00:54:14,831
من از خواهر "آن ماری" به خاطر بدرفتاري با
یک حیوان شکایت دارم.
663
00:54:15,040 --> 00:54:18,146
رای توبه.
اون باید مناجات ها رو بخوئه.
664
00:54:25,400 --> 00:54:27,983
امیدوارم با اینکار کسي گله مند
665
00:54:28,199 --> 00:54:30,019
نشده باشه.
666
00:54:33,080 --> 00:54:35,151
شکایت ها براي "ماري جوزف"؟
667
00:54:35,720 --> 00:54:37,950
بله. نوازش یک حیوان.
668
00:54:38,160 --> 00:54:38,831
چي؟
669
00:54:39,080 --> 00:54:41,902
- در کارگاه...
- اینجا توضیح نمی دیم.
670
00:54:42,600 --> 00:54:46,264
براي توبه. این هفته او
براي خدمات خر از همه مي یاد.
671
00:54:52,080 --> 00:54:55,106
من در كليساي کوچک خندیدم.
672
00:54:57,160 --> 00:54:59,788
شکايتي از خواهر "کولت" هست؟
673
00:55:00,040 --> 00:55:03,271
ن شکایت دارم.
خاطر نوازش یه حیوون شکای من از اون به
674
00:55:08,240 --> 00:55:10,026
اون كليساي کوچک رو تمیز مي کنه.
675
00:55:17,760 --> 00:55:20,991
من حرف یه خواهر رو قطع کردم.
676
00:55:21,200 --> 00:55:23,271
شکایت براي خواهر توماس؟
677
00:55:23,479 --> 00:55:25,584
و ره آز
678
00:55:25,840 --> 00:55:28,070
دیگه کافیه!
679
00:55:32,120 --> 00:55:33,588
شورا متوجه
680
00:55:33,800 --> 00:55:35,108
شکایت هاي تو نمي شه.
681
00:55:35,320 --> 00:55:37,505
مادر "سنت جان" قطعاً میشه.
682
00:55:38,040 --> 00:55:41,544
683
00:55:41,800 --> 00:55:44,064
- اونا شیطان رو وازش مي کنند!
- بي معنیه!
684
00:55:44,280 --> 00:55:46,863
حقیقت دارهء
اون هیولا اومده که به ما ضربه بزنه.
685
00:55:47,120 --> 00:55:49,145
اون یه حیوون بي گناهه.
686
00:55:49,360 --> 00:55:52,102
اون شیطانه!
باید مورد قضاوت قرار بگیره.
687
00:55:52,320 --> 00:55:55,028
به خاطر اون ,.
خواهرها گناه هان کبیره مرتکب میشن.
688
00:55:55,240 --> 00:55:56,662
اونا ازش متنفر هستند.
689
00:55:56,879 --> 00:55:59,268
اون دزدي مي کنه و از
از همه متنفره.
690
00:55:59,480 --> 00:56:01,505
اما 0 اسنت مادر جان"
اوئو دوست ست داره.
691
00:56:01,720 --> 00:56:03,142
خواهرها به خاطر اون گربه رو نوازش مي کنند».
692
00:56:03,360 --> 00:56:04,748
ولي پشت سرش اوئو مي زنند.
693
00:56:05,000 --> 00:56:06,707
شیطان داره پا غرور اینجا راه مي ره.
694
00:56:06,920 --> 00:56:10,390
به چشماش نگاه کنید.
مي توئید دروغ و رياكاري رو ببینید
695
00:56:10,600 --> 00:56:11,351
خواهر!
696
00:56:11,600 --> 00:56:14,023
یه بار پرنده اي آوازه خوان به اینجا اومد»
697
00:56:14,240 --> 00:56:16,629
که برامون شادي و صمیمیت رو آورد.
698
00:56:16,840 --> 00:56:18,342
و یه وزع
699
00:56:18,560 --> 00:56:20,949
که بهمون احساس مهرباني داد.
700
00:56:21,160 --> 00:56:23,265
گربه "سنت جان" اوثا رو خورد.
701
00:56:23,520 --> 00:56:25,147
اگه مي تونستم ازش به خاطر اینکه.
702
00:56:25,360 --> 00:56:26,782
جلوي اینکارو نگرفت شکایت مي کردم.
703
00:56:27,000 --> 00:56:29,788
پرو. در سالن ناهار خوري درباره
توبه ت حرف مي زئیم.
704
00:56:54,200 --> 00:56:56,020
براي كاري که اون کرده
705
00:56:56,240 --> 00:56:58,311
من توبه عمومي رو وضع مي کنم.
706
00:56:58,559 --> 00:57:01,381
خواهر "ان ماري" باید پاي همه
خواهرها رو بپوسه.
707
00:57:07,680 --> 00:57:10,263
وقتي زمان مورد نظر رسید.
708
00:57:10,760 --> 00:57:12,182
"پسر خداء
709
00:57:12,720 --> 00:57:16,350
"پس از سي سال سکوت.
710
00:57:16,880 --> 00:57:20,510
پیش رفت تا بذر خدايي رو
711
00:57:20,760 --> 00:57:22,626
در این دنیا بکارد..."
712
00:57:24,520 --> 00:57:26,466
درخواست مي کنم این قانون اجرا بشه.
713
00:57:26,680 --> 00:57:28,830
مي دونه که اگه اینکارو که
از اینجا اخراج میشه؟
714
00:57:29,160 --> 00:57:30,548
میی دورته.
715
00:57:31,120 --> 00:57:33,509
خواهر, اینکارو نمي خواي انجام بدي؟
716
00:57:47,080 --> 00:57:48,582
به خوندن ادامه بده.
717
00:57:49,280 --> 00:57:52,750
"وقتي زمان مورد نظر رسید»
پسر خداء
718
00:57:52,960 --> 00:57:55,383
پس از سي سال سکوت..."
719
00:58:00,120 --> 00:58:01,190
کي باید برم؟
720
00:58:01,400 --> 00:58:04,472
- خانواده ت منتظر تو - خانواده م!
تند.
721
00:58:05,480 --> 00:58:07,710
منت اوت دتثیا رو رها کردم.
722
00:58:07,920 --> 00:58:09,740
برگردوندن من به اونجا منصفانه نیست.
723
00:58:10,000 --> 00:58:10,751
فرزند عزیزم...
724
00:58:10,960 --> 00:58:13,304
داشتم.
من دتيايي که رها کردم رو دوست شنم
725
00:58:13,800 --> 00:58:16,110
نمي دونید که چقدر دوستش داشتم.
726
00:58:16,320 --> 00:58:18,869
من اوئو از قلبم کندم که به اینجا پیام
727
00:58:19,080 --> 00:58:20,741
خيلي سخت بود. اما این کارو کردم.
728
00:58:20,960 --> 00:58:23,190
من هیچگاه اونجا به آرامش لمي رسم.
729
00:58:23,440 --> 00:58:27,070
شما مئو مجبور مي کنید به جايي برگردم
که فقط غم و غصه س.
730
00:58:27,800 --> 00:58:30,428
نو نگه دارین.
از شما خواهش مي کنم که مئو
731
00:58:31,280 --> 00:58:33,066
متاسفم. آن ماري.
732
00:58:34,240 --> 00:58:37,870
خداي من» من دیگه
خواهر آن ماري نیستم.
733
00:58:39,280 --> 00:58:42,432
خدا مي دونه که من بهترین
دوست تو هستم.
734
00:58:42,640 --> 00:58:44,745
من به شخصیت تو احترام مي ذارم»
735
00:58:44,960 --> 00:58:48,590
اما اگه اینجا بموني
يعني انجمن قدرتي نداره.
736
00:58:48,800 --> 00:58:51,144
من به دنبال یه فداكاري بزرگ هستم.
737
00:58:51,360 --> 00:58:55,263
اما مواظب باش که یه فداكاري باشه
ثه توبه.
738
00:59:27,999 --> 00:59:29,740
خدانگهدار مادر.
739
01:00:26,199 --> 01:00:27,269
مکه یاروته؟>
740
01:00:27,479 --> 01:00:29,425
نه چترم رو براي آفتاب مي برم.
741
01:00:29,640 --> 01:00:30,710
خيلي خوبه.
742
01:00:30,920 --> 01:00:33,025
هر وقت به دیدن زئداني ها رفتیم بارون اومد.
743
01:00:38,200 --> 01:00:40,146
بله اینجا صومعه س.
744
01:00:43,720 --> 01:00:44,312
مادر.
745
01:00:44,920 --> 01:00:47,912
خانواده *آن ماري" 4!
میگن اون برنگشته.
746
01:00:49,240 --> 01:00:51,425
- اون چيزي نگفت؟
اه
747
01:00:52,960 --> 01:00:54,223
الو؟
748
01:00:55,280 --> 01:00:57,385
بله. آن ماري همون روز از اینجا رفت.
749
01:00:57,600 --> 01:00:59,147
اون حالش خوب بود.
750
01:00:59,360 --> 01:01:02,068
نه. من نگران نیستم
751
01:01:03,520 --> 01:01:06,228
من از اطراف مي پرسم.
باهاتون تماس مي گیرم.
752
01:01:08,160 --> 01:01:10,265
شما واقعاً نگران یستین؟
753
01:01:11,679 --> 01:01:13,750
بریم از خواهر ""مادئین "" بپرسیم.
754
01:01:28,240 --> 01:01:29,548
خواهر مادلین!
755
01:01:31,160 --> 01:01:32,582
بله مادر؟
756
01:01:33,559 --> 01:01:35,823
آن ماري نگفت که کجا مي خواد بره؟
757
01:01:36,080 --> 01:01:39,186
اون پیش خانواده ش برنگشته؟
مي دونستم!
758
01:01:39,400 --> 01:01:41,107
[ 1
ون چيزي نگفت؟
759
01:01:41,320 --> 01:01:42,151
نه. هيچي نگفت.
760
01:01:43,120 --> 01:01:44,827
بهتره دیر نکنیم.
761
01:01:55,760 --> 01:01:58,183
اره رو اشتباه گرفتي خواهر.
762
01:01:58,960 --> 01:02:00,701
ساثه بیا نزدیک ترء خ ترء خم شو,
763
01:02:00,960 --> 01:02:03,190
مگه اینکه مي خواي خودت رو خسته کني.
764
01:02:06,319 --> 01:02:07,866
به اره روغن زدي؟
765
01:02:10,360 --> 01:02:14,263
خواهر ماري چوزف.
الان توده هیزمت خراب میشه.
766
01:02:14,480 --> 01:02:15,868
بله. مادر,
767
01:02:16,080 --> 01:02:17,866
منظورت چیه مادر؟
768
01:02:18,080 --> 01:02:20,629
چرا امروز درست و حسابي کار نمي کنید؟
769
01:02:20,800 --> 01:02:23,826
8 پر عکس نو ۰۰
از وقتي که خواهر "ان ماري" رفته!
770
01:02:24,040 --> 01:02:26,270
تو خوشحالي که اون رفته!
771
01:02:26,760 --> 01:02:28,706
این قضیه چه ربطي به اون داره؟
772
01:02:30,560 --> 01:02:33,632
بهت میم , ۱
تو باعث اخراج اون شدي!
773
01:02:33,840 --> 01:02:36,184
چرا و چطور.
رو کرد تمي دی 1 ۸ ۳ ب 1
774
01:02:36,400 --> 01:02:39,984
تو ازش متئفر بودي» و خوشحالي که رفته!
اون خيلي خوب بود!
775
01:02:40,200 --> 01:02:42,225
تو اوئو مقابل مادر "سئت جان" قرار دادي.
776
01:02:42,440 --> 01:02:44,101
تو یه آدم رياكاري»
777
01:02:44,320 --> 01:02:46,106
دوست دارم زیر کتک سیاهت کنم!
778
01:02:47,720 --> 01:02:49,188
چه خبره؟
779
01:02:49,400 --> 01:02:52,028
دو خواهر به جچاي کار کردن
دارت یا هم حرف مي زتند
780
01:02:52,240 --> 01:02:54,868
خواهر تریس» حواست بهشون باشه.
781
01:02:55,080 --> 01:02:56,707
تموم شد.
782
01:02:58,800 --> 01:03:01,588
سي تا درخواست داشتین مادر,
783
01:03:01,800 --> 01:03:04,030
784
01:03:04,240 --> 01:03:06,186
هر زتداد نمی یه سرکش داره.
785
01:03:06,400 --> 01:03:09,188
اوت قیلاً ۲۹-۱۹۷ بود.
تریس رو یادتوته؟
786
01:03:09,400 --> 01:03:10,982
يکي دیگه مي خواد شما رو ببینه.
787
01:03:11,199 --> 01:03:12,223
بریم.
788
01:03:12,479 --> 01:03:14,709
خو استم یگم.
یه چيژزي درباره تریس مي
789
01:03:14,920 --> 01:03:16,911
يکي از دوستان او به قتل رسیده.
790
01:03:17,160 --> 01:03:19,822
بهش شلیک شده. رز
پلیس هادارن دنبالش مي کردن.
791
01:03:20,040 --> 01:03:21,826
اون باید انگیزه ش رو بدونه.
792
01:03:22,240 --> 01:03:24,186
شاید شریک جرم بوده.
793
01:03:24,400 --> 01:03:27,108
اگه اوت ایتکارو کرده باشه زیاد تعجبي هم تدارد.
794
01:03:27,680 --> 01:03:30,706
اگه خودش رو مي کشت هم کسي
تعجبي نمي کرد.
795
01:03:31,000 --> 01:03:34,265
اوئو پادتونه؟
یادتونه چیکار مي کرد؟
796
01:03:34,800 --> 01:03:36,302
اوئو خوب به یاد دارم.
797
01:03:40,479 --> 01:03:42,629
جلسه شوراء فوراً
798
01:03:48,880 --> 01:03:52,225
مادر "پرایرس" زودتر از معمول
799
01:03:57,760 --> 01:04:01,424
مانمي توئیم براي کسي که مي خواد
خودش رو نجات بده دیسک کم.
800
01:04:01,880 --> 01:04:04,303
چه اینجا چه آخرت؟
801
01:04:04,520 --> 01:04:06,625
کارها اغلب از جرم درست میشن.
802
01:04:06,839 --> 01:04:08,068
سته مادر,
در
803
01:04:08,280 --> 01:04:11,386
ما نباید به فکر
گناه اون باشیم.
804
01:04:11,599 --> 01:04:13,385
بید فکر رستگاریش باشیم.
805
01:04:13,600 --> 01:04:15,944
من تردید زيادي در این موضوع دارم.
806
01:04:16,160 --> 01:04:19,266
چرا؟ اون فرمانبرداره
و از قوانین پيروي مي کنه.
807
01:04:19,480 --> 01:04:21,790
اگه همه مثل او بودند...
808
01:04:22,000 --> 01:04:25,106
من » همونطور که مي دوئید» از رسوايي نمي ترسم.
809
01:04:25,560 --> 01:04:27,824
ما باید به یه تصمیم برسیم.
810
01:04:28,040 --> 01:04:29,667
وقت دادگاه اون تموم شده.
811
01:04:29,880 --> 01:04:32,986
ما اوئو تحویل نمي دیم,
همچنین او رو رها نمي کنیم.
812
01:04:33,199 --> 01:04:37,067
اما بعد از اخراج کسي
متل **آن ماري " که روح نطيقي داشت.
813
01:04:37,240 --> 01:04:39,823
نمي تونم در این مورد آسون بگیرم.
814
01:04:40,040 --> 01:04:43,829
من مي توئم یه خونه مذهبي پیدا کنم
که ازش مراقیت کنند و بهش کار هم بدن.
815
01:04:44,040 --> 01:04:45,348
سریع اینکارو بکن.
816
01:04:48,920 --> 01:04:52,265
يکي خلاف کرده»
یه سوراخ روي پرچین هست.
817
01:04:52,480 --> 01:04:54,471
- يکي هلوهاي ما رو دار
ی ره مي دزده.
818
01:04:54,680 --> 01:04:57,627
زمائي اوثا رو مي دزدید.
خواهر اکنس» که ای ی الان بررسي.
819
01:04:57,840 --> 01:04:58,750
چيزي کم نشده,
820
01:04:58,960 --> 01:05:00,587
اتفاق غیر علاي اي در صومعه نیفتاده؟
821
01:05:00,800 --> 01:05:02,586
-نه هنوز,
- رد پا نمونده؟
822
01:05:02,800 --> 01:05:04,586
من که ندیدم...شاید شما ببینید.
823
01:05:04,800 --> 01:05:07,588
من دوست دارم
یه کاراگاه پشم.
824
01:05:08,080 --> 01:05:11,106
پدر ما اینجاست»
چه اشتباهي مي تونه رخ بده؟
825
01:05:15,360 --> 01:05:16,987
بله. يکي اومده.
826
01:05:17,200 --> 01:05:19,862
کسي که از تیغ ها ترسي نداشته.
827
01:05:24,160 --> 01:05:26,106
سوراخ کوچیکیه. شاید یه گوسفند...
828
01:05:26,320 --> 01:05:29,187
امشب با شاخه ها درستش مي کنم.
829
01:06:16,640 --> 01:06:19,587
تو. در خواب و بيداري .
830
01:06:20,480 --> 01:06:22,903
کسي که چشمانش همه ما رو مي بیند»
831
01:06:23,120 --> 01:06:25,350
ممنون که هر شب را به من دادي!
832
01:06:26,240 --> 01:06:28,902
اون سوراخ امشب پر از خار بود.
833
01:06:29,640 --> 01:06:32,223
نند که من یه متجاوزم
بقیه فکر مي کنند که من یه متجاوز
834
01:06:32,439 --> 01:06:35,511
که اومدم آرامش داخلي رو بدزدم»
835
01:06:36,040 --> 01:06:38,384
اما من هميشه دختر تو خ
من هميشه دختر تو خواهم بود.
836
01:06:39,440 --> 01:06:42,307
وقتي که دنیا رو رها کردم که به اینجا پیا
837
01:06:43,120 --> 01:06:46,624
مسيري که ملو به تو رسوند
به بزرگي دنیا بود.
838
01:06:47,520 --> 01:06:49,591
تو یه پیامبر نيستي.
839
01:06:50,720 --> 01:06:54,145
تو مي خواستي تا آخرین لحظه
پديشگي مون رو تقسیم کنیم.
840
01:06:54,440 --> 01:06:57,910
به عنوان یه انسان ساده»
به عنوان یه برادر.
841
01:06:59,680 --> 01:07:04,789
به همین خاطره که در عبادت هام
از تو درخواست مي کنم...
842
01:07:05,560 --> 01:07:09,303
بهم کمک کن!
من خيلي سخت بود.
843
01:07:10,360 --> 01:07:11,942
و تریس...
844
01:07:12,360 --> 01:07:14,704
تریس» کسي که به من واگذار شده بود...
845
01:07:16,720 --> 01:07:19,621
بگذار صداي او را در این سرود بشنوم.
846
01:07:19,839 --> 01:07:23,707
چون که دیگر خود نمي توالم بخوانم...
847
01:07:48,640 --> 01:07:50,745
- هلره کقی ی کشد.
848
01:07:51,400 --> 01:07:53,186
اما خيلي سرده.
849
01:07:54,080 --> 01:07:55,821
خواهر آن ماري!
850
01:08:01,479 --> 01:08:02,947
بیار به 1 ببریم.
نو به درمونگاه بی این اوئو به در
851
01:08:13,240 --> 01:08:14,787
تو اوئو نمي پوسي؟
852
01:09:48,520 --> 01:09:49,703
تریس؟
853
01:09:50,320 --> 01:09:52,550
تو اوخو مي پیت.
854
01:09:53,440 --> 01:09:56,262
- اون از پرچین مي اومده داخل.
- هراشب.
855
01:09:57,800 --> 01:09:59,188
اون خيلي مریضه.
856
01:10:04,040 --> 01:10:05,064
دکتر چي گفت؟
857
01:10:05,280 --> 01:10:08,830
اميدي نیست.
قلبش هر لحظه ممکنه از کار بیفته.
858
01:10:22,240 --> 01:10:23,947
خبر خيلي خوبیه!
859
01:10:24,800 --> 01:10:26,950
مادر "پرایرس" بهتون گفت؟
860
01:10:29,280 --> 01:10:32,306
- اون گفت که من دارم مي میرم
- خواهر آن ماري!
861
01:10:34,520 --> 01:10:39,515
: ترس مومت
اونها براي یه سرماخوردگي بهت مسح آخر میدن.
862
01:10:44,520 --> 01:10:47,148
این اولین مسح آخر منه.
863
01:10:49,440 --> 01:10:52,466
اون باید بدونه.
864
01:10:52,680 --> 01:10:54,182
اون نمي خواد بدوئه.
865
01:10:54,400 --> 01:10:57,188
چقدر عجیبه که احساس نكکني
که مرگ بهت نزدیک میشه.
866
01:10:57,400 --> 01:11:00,028
کهمت ی بهن ید خته.
867
01:11:00,240 --> 01:11:02,470
اما مي توئم سعي خودم رو بکنم...
868
01:11:19,440 --> 01:11:21,784
توبه مثو فراموش نکن مادر.
869
01:11:22,960 --> 01:11:25,588
باید سریع اینکارو بکنم.
870
01:11:27,200 --> 01:11:31,433
پاهاي خواهرائع از,
جلوي چشمم مي گذرند.
871
01:11:32,000 --> 01:11:34,105
البته. وقتي که بتوني.
872
01:11:36,320 --> 01:11:38,630
ببین» شما دارین بهم فرصت میدین.
873
01:11:41,720 --> 01:11:43,791
ناراحت نباش مادر.
874
01:11:45,480 --> 01:11:48,825
بهت اطمینان مي دم
خداوند نمي تونه اینقدر ظالم باشه...
875
01:11:50,720 --> 01:11:53,872
که چنین ماموریت مهمي رو به من بده...
876
01:11:54,160 --> 01:11:57,312
و بهم اجازه بده که
گربه رو توي سالن بندازم.
877
01:11:57,720 --> 01:11:59,745
اون بهم این اجازه رو نمي ده.
878
01:12:02,320 --> 01:12:05,267
:0 کنه اون دونه چیکار
مي اما ید متتظر بمونیم.
879
01:12:07,520 --> 01:12:09,511
من منتظرم مادر.
880
01:12:25,920 --> 01:12:26,830
خب؟
881
01:12:27,040 --> 01:12:28,701
ترس از اینجا نمي ره.
882
01:12:28,920 --> 01:12:31,025
- تریس؟
- آن ماري به خاطر اون داره دووم مي یاره.
883
01:12:31,240 --> 01:12:33,868
به خاطر همینه که فکر کرده
مي تونه جلوي مرگ رو بگیره.
884
01:12:34,080 --> 01:12:37,903
ما الان نمي توئیم اونا رو جدا کنیم»
بازي اونها آشکار شده.
885
01:13:11,800 --> 01:13:13,302
تو از من ز من متنف
متنفري» درسته؟
886
01:13:15,600 --> 01:13:16,624
چرا پاید پاشم؟
887
01:13:16,920 --> 01:13:18,740
چون باهات بدرفتاري کردم.
888
01:13:18,960 --> 01:13:21,031
تو نیت خوبي داشتي.
889
01:13:21,480 --> 01:13:23,471
من احمقانه رفتار کردم.
890
01:13:24,280 --> 01:13:26,271
اینکه تو رو تعلیم دم
891
01:13:26,760 --> 01:13:29,752
تستم. غخمي دی دم هيچي : تستم در
892
01:13:30,040 --> 01:13:31,269
من احمق بودم.
893
01:13:31,560 --> 01:13:32,948
نه اینطور نیست.
894
01:13:33,360 --> 01:13:37,263
تنها بهونه من اینه که
به خاطر عشق اینکارو برات کردم.
895
01:13:38,520 --> 01:13:41,228
فکر مي کردم تو رو مي شناسم, اما اینطور نبود.
896
01:13:42,240 --> 01:13:44,140
من آدم جالبي نیستم.
897
01:13:44,360 --> 01:13:44,997
هستي.
898
01:13:45,800 --> 01:13:48,189
ن جالب بودی.
تو تنها کسي بودي که براي من جالب بودي
899
01:13:48,400 --> 01:13:49,868
الان ایتو مي دونم.
900
01:13:50,200 --> 01:13:52,749
- مي دوثم چرا اينجليي.
فکر نکن.
901
01:13:52,960 --> 01:13:54,826
من كاري کردم که بهم دروغ بگي.
902
01:13:56,200 --> 01:13:59,192
بگو که به خاطر من اومدي.
903
01:13:59,920 --> 01:14:01,547
من بچگي کردم.
904
01:14:01,760 --> 01:14:03,342
اینقدر حرف
برن.
905
01:14:04,160 --> 01:14:05,503
تو اومدي که پنهان بشي.
906
01:14:08,040 --> 01:14:09,587
از کي؟
907
01:14:10,040 --> 01:14:12,429
ارچ
پراي من مهم نیست.
908
01:14:13,400 --> 01:14:16,665
وقتي از زندان بیرون اومدي
اتفاق خيلي بدي برات افتاد.
909
01:14:16,880 --> 01:14:19,349
ی حمدي دتواي کی ده ور شده.
910
01:14:20,160 --> 01:14:22,231
- تو اومدي که پنهان بشي.
- درست نیست.
911
01:14:22,440 --> 01:14:25,626
به جاي اپنکه زندگي رو رها كني»
دنیا رو رها كردي.
912
01:14:26,640 --> 01:14:30,065
ید بهت کمک مي کردم
ما تکردم.
913
01:14:30,920 --> 01:14:33,742
من تو رو به یه بچه پرتجمل تبدیل کردم.
914
01:14:33,960 --> 01:14:36,031
من تو رو توي روشنايي کشیدم.
915
01:14:36,240 --> 01:14:38,789
اسمت رو براي همه فریاد زدم.
يراي خدا...
916
01:14:39,480 --> 01:14:41,585
- کار عچيبي بود!
- خواهر!
917
01:14:41,800 --> 01:14:44,349
من با غرور در کذارت قدم زدم...
918
01:14:45,080 --> 01:14:47,629
توء كسي که سرزنده بودي.
919
01:14:48,200 --> 01:14:50,271
حالا چيزي که نیاز داشتي رو مي پینم.
920
01:14:50,880 --> 01:14:53,747
- شاید دیگه خيلي دیر شده باشه.
- من به چي نیاز داشتم؟
921
01:14:54,680 --> 01:14:56,387
حضور بي صدا
922
01:14:57,320 --> 01:14:59,903
کسي که در سکوت اشکات
رو پاک کنه»
923
01:15:00,320 --> 01:15:02,743
وتو از وجودش زجر مي كکشي.
924
01:15:03,680 --> 01:15:05,182
به طور ساده» یه دوست.
925
01:15:05,600 --> 01:15:08,183
یه دوست...چرا بلند شدي؟
926
01:15:08,400 --> 01:15:09,868
چون مي خوام برم.
927
01:15:10,120 --> 01:15:12,270
نمي خوام پیش تو باشم!
928
01:15:13,160 --> 01:15:14,423
تو بازم داري دروغ ميگي!
929
01:15:14,640 --> 01:15:16,711
تو داري یه چیز دیگه اي در مورد من ميگي!
930
01:15:16,960 --> 01:15:19,588
پرستیژ كافي نبود.
حالا دوستي!
931
01:15:19,800 --> 01:15:21,700
نه تو نمي فهمي.
932
01:15:21,920 --> 01:15:25,151
یه درمان برای رنج من هست:
بي تفاوتي.
933
01:15:25,400 --> 01:15:27,425
آره» درسته.
934
01:15:27,640 --> 01:15:29,222
تو نمي توني مراقب
935
01:15:29,960 --> 01:15:32,110
یه آدم حیب چو یاشی---
936
01:15:32,320 --> 01:15:34,869
خدایاء من کي مي تونم تنها باشم؟
937
01:15:36,720 --> 01:15:38,381
تو هستي.
938
01:15:39,000 --> 01:15:40,627
این چیزیه که خيلي درد آوره.
939
01:15:57,960 --> 01:15:59,826
منم تریس.
940
01:16:00,240 --> 01:16:01,662
تو رو مي بینم.
941
01:16:12,000 --> 01:16:13,741
من بهتر نشدم, درستا
رسته؟
942
01:16:14,000 --> 01:16:15,582
باید یه درماني باشه.
943
01:16:15,800 --> 01:16:17,746
یه درمان هست.
944
01:16:17,960 --> 01:16:19,507
به مادر "پرایرس" بگو.
945
01:16:19,920 --> 01:16:21,820
مادرمون نمي تونه کمکي کنه.
946
01:16:22,040 --> 01:16:24,907
من دارم مي میرم چون به اون
چيزي که مي خواستم ترسیدم.
947
01:16:25,120 --> 01:16:27,020
تو خيلي جاه طلب هستي.
948
01:16:27,240 --> 01:16:28,264
شاید.
949
01:16:28,960 --> 01:16:30,906
تو فکر مي كردي دنیا زیباست.
950
01:16:31,120 --> 01:16:32,463
فکر مي كردي در زندگي امید هست.
951
01:16:32,720 --> 01:16:34,108
هنوز هم همینطور شکر مي کنم.
952
01:16:34,320 --> 01:16:36,470
فکر مي کردم یه قلب شکسته رو التیام بدم.
953
01:16:37,440 --> 01:16:40,102
یه قلب شکسته مي تونه التیام پیدا کنه.
954
01:16:40,320 --> 01:16:42,186
اما قلب مُرده نه.
955
01:16:44,080 --> 01:16:47,232
توتم ایتکارو یکتم.
اگه قعر مي کردم که مي توتم ای.
956
01:16:47,880 --> 01:16:49,109
این شاید ۱۰۰ سال طول بکشه.
957
01:16:49,720 --> 01:16:51,381
پس ۱۰۰ سال زنده مي مون موندم.
958
01:16:56,760 --> 01:16:58,467
تو بهتر شدي.
959
01:17:04,080 --> 01:17:07,027
آره. شاید این اولین روز از ۱۰۰ سال منه
960
01:17:18,480 --> 01:17:19,868
شما هستین مادر؟
961
01:17:20,320 --> 01:17:21,981
آون روز حق با من بود.
962
01:17:22,680 --> 01:17:24,500
تریس له.
963
01:17:25,160 --> 01:17:27,265
بله به شما اطمینان مي دم.
964
01:17:27,480 --> 01:17:28,356
فرشنده تفنگ...
965
01:17:28,560 --> 01:17:32,030
کسي که تفنگ رو فروخته بوده
عکسش رو شناسايي کرده.
966
01:17:32,360 --> 01:17:35,671
متاسفانه باید بهشون بگم که
شما با اون رابطه داشتین.
967
01:17:35,880 --> 01:17:38,110
اونا باید به صومعه بیان.
968
01:17:44,880 --> 01:17:47,429
- دستم رو ول کن!
- بهم کمک مي کنه.
969
01:17:47,880 --> 01:17:51,510
تو به خاطر این نگهش نداشتي.
مي خواي بدوتي با دستام چیکار کردم.
970
01:17:51,720 --> 01:17:53,506
دست تو به سو اه.
971
01:17:53,760 --> 01:17:55,228
پس جواب بده.
972
01:17:55,440 --> 01:17:57,829
تو با دقت به من نگاه مي کني.
به حرکات چهره م توجه داري!
973
01:17:58,120 --> 01:18:02,193
حتي وقتي خودت رو به خواب زدي.
مي دونم که صداي قدم هام رو مي شنوي.
974
01:18:02,600 --> 01:18:04,500
تو يراي مادر *"پرایرس*" چاسوسي مي كتي!
975
01:18:04,720 --> 01:18:07,382
- خواهر تریس!
- به این صورت نگاه کن.
976
01:18:07,640 --> 01:18:08,869
خوب نگاه کن»
977
01:18:09,120 --> 01:18:13,387
و یادت باشه چي مي بيني.
دوباره اینو نمي بيني!
978
01:19:13,360 --> 01:19:14,828
دیگه نمي تونم ادامه بدم.
979
01:19:24,560 --> 01:19:27,461
تو الان راز مئو مي دوني.
خوشحالي؟.
980
01:19:27,680 --> 01:19:30,149
تو دستم رو تگکه داشتي که یهش دستیتد يیقتيی_-
981
01:19:30,360 --> 01:19:32,101
بفرما! منو تحویل قانون بده!
982
01:19:33,560 --> 01:19:35,506
اگه از تو حرف مي زنم»
983
01:19:36,560 --> 01:19:38,790
در این دئیا نیست.
984
01:19:40,720 --> 01:19:43,542
هیچکس در صومعه تو رو لو نمیده.
985
01:19:45,200 --> 01:19:47,430
اما تو نمي توني یه دروغ رو براي هميشه نگه داري.
986
01:19:48,360 --> 01:19:49,907
یا نمي توني مادرمون رو فریب بدي
987
01:19:55,000 --> 01:19:57,423
ثمي تولم بلند پشم» خواهر تریس.
988
01:19:59,440 --> 01:20:01,147
لطفا به مادر "پرایرس " یگو.
989
01:20:04,200 --> 01:20:05,304
من دارم مي رم.
990
01:21:27,000 --> 01:21:30,504
خواهر عزینن
ما تو را به خداي قادر واگذار مي کنیم»
991
01:21:30,720 --> 01:21:33,712
که تو را از خاک آفرید. خا
که هنگام مرگ هم به آن بازمي کُردي.
992
01:21:34,360 --> 01:21:36,943
اکنون روح تو مي تواند از جسمت آزاد شود.
993
01:21:37,840 --> 01:21:41,743
فرشتگان درخشان براي احترام به تو آماده هستند.
994
01:21:41,960 --> 01:21:44,509
پیامبران درباره تو قضاوت خواهند کرد.
995
01:21:44,720 --> 01:21:49,032
ارتش سفید پوش شهیدانٍ
پیروزمندانه به سمت تو مي آیند.
996
01:21:49,520 --> 01:21:54,310
همسرایان باکره تو را به خوابي
خوش دعوت مي کنند.
997
01:21:55,000 --> 01:21:56,866
مادر مقدس خداوند...*
998
01:21:57,080 --> 01:21:58,787
بله. من آماده ام.
999
01:22:07,320 --> 01:22:09,140
من با یه پیرزن خداحافظي کردم.
1000
01:22:09,720 --> 01:22:12,348
. چي گفت؟
مي دونه پیمان خودش رو ادا کنه؟
1001
01:22:14,680 --> 01:22:16,580
داره هذیان میگه. منتظر مي موئیم.
1002
01:22:16,800 --> 01:22:18,746
خواهر با پرندگان!
1003
01:22:20,360 --> 01:22:22,783
تو خيلي سریع شنا مي كني.
نمي تونم بهت پرسم!
1004
01:22:25,000 --> 01:22:26,786
احساس مي کنم مریضم.
1005
01:22:32,200 --> 01:22:33,747
احساس خيلي خوبي مي کنم.
1006
01:22:34,400 --> 01:22:35,822
دی مغر 2:۵
1007
01:22:36,800 --> 01:22:38,905
بله. سرود تسکین دهنده رو بخونید.
1008
01:23:10,760 --> 01:23:12,626
پلیس. به مادر "پرایرس" بگو.
پل
1009
01:23:13,000 --> 01:23:14,422
پلیس!
1010
01:23:15,280 --> 01:23:16,668
یئیسس -
1011
01:23:24,280 --> 01:23:25,702
بذار
بمونند.
1012
01:23:27,640 --> 01:23:30,792
بذار منتظر بمونند. منم
منتظر موئدم.
1013
01:23:33,560 --> 01:23:35,631
ملار "پرایرس " همه چي رو درست مي کنه.
1014
01:23:35,880 --> 01:23:39,430
خواهر آن ماری,
مي توئي پیمان خودت رو به زبون بياري؟
1015
01:23:40,360 --> 01:23:43,386
بله مادر. اما عجله کن.
1016
01:23:50,520 --> 01:23:52,466
بهم.
کتاب رو بده
1017
01:24:04,320 --> 01:24:06,266
من» خواهر آن ماري.
1018
01:24:07,440 --> 01:24:09,340
اقرار مي کنم...
1019
01:24:12,760 --> 01:24:14,501
نمي توئم حرف بزنم...
1020
01:24:18,800 --> 01:24:20,188
تریس...
1021
01:24:33,320 --> 01:24:37,587
من» خواهر آن ماري.
اقرار مي کنم...
1022
01:24:39,000 --> 01:24:41,071
که اطاعت کنم...
1023
01:24:41,680 --> 01:24:43,227
از خداوند
1024
01:24:43,440 --> 01:24:45,386
از مریم مقدس»
1025
01:24:46,240 --> 01:24:48,584
از عيسي مسیح .
1026
01:24:49,800 --> 01:24:53,384
وتو مادرم»
طبق قانون مان.
1027
01:24:54,560 --> 01:24:57,666
. و تا زمان مرگ
فرمانبردار مي مائم...
1028
01:26:20,480 --> 01:26:22,187
به زودي مي بینمت. خواهر.
1029
01:26:24,377 --> 01:26:32,377
پذيراي نظرات شما در مورد ترجمه
این فیلم هستیم همچنین مي توانید
فیلمها و سريالهاي منتخب خود را
براي ترجمه و زیرنویس به ما معرفي کنید
1030
01:26:33,432 --> 01:26:40,668
از طریق این وبلاگ با ما
در تماس باشید 0 متشکریم
96743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.