Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,892 --> 00:00:42,146
tradu��o e sincronia: saredes
2
00:00:44,774 --> 00:00:51,823
O VISITANTE NOTURNO
3
00:05:30,434 --> 00:05:35,356
Emmie, Anton t� certo, voc� n�o v�.
Sua pr�tica est� perdendo dinheiro.
4
00:05:35,397 --> 00:05:38,651
Aqui est�o os n�meros. -Um m�dico
do campo nunca ganha dinheiro.
5
00:05:38,651 --> 00:05:41,445
� por isso que quero vender
este lugar e mudar pra cidade.
6
00:05:41,445 --> 00:05:45,366
Poderia at� obter uma nomea��o pra um
hospital. -N�o. -Seja razo�vel, Emmie.
7
00:05:45,366 --> 00:05:48,661
Eu n�o vou vender a minha
parte. Papa deixou para n�s.
8
00:05:48,702 --> 00:05:51,372
Quando Salem foi levado
voc� tomou a parte dele.
9
00:05:51,372 --> 00:05:54,500
Mas eu n�o vou assinar
e n�o vou vender.
10
00:06:54,393 --> 00:06:58,772
Eu n�o quero dizer mais nada
sobre isso. Eu n�o vou assinar.
11
00:07:04,111 --> 00:07:08,115
Quando era Ester, Salem e
eu, t�nhamos a mesma opini�o.
12
00:07:08,115 --> 00:07:12,161
D� a sua opini�o. � por isso que
quero que voc� concorde, e assine.
13
00:07:12,161 --> 00:07:16,290
- Quando Salem estava aqui...
- Salem vem para jantar.
14
00:07:17,624 --> 00:07:23,130
Salem. Salem. Salem
vem para jantar.
15
00:07:24,923 --> 00:07:28,469
Sim, Emmie, quando
Salem estava aqui?
16
00:07:28,510 --> 00:07:33,015
Pelo menos ele era um homem. Ele podia
se embebedar, mas dirigia esta fazenda.
17
00:07:33,015 --> 00:07:36,894
Ele trabalhava. N�o ficava
sentado em seu escrit�rio
18
00:07:36,894 --> 00:07:40,856
lendo panfletos m�dicos e
esperando o telefone tocar.
19
00:07:41,190 --> 00:07:46,153
Isso n�o � da sua conta, Emmie.
Anton � um m�dico, n�o um fazendeiro.
20
00:07:46,153 --> 00:07:50,282
- E ent�o, agora eu sou a empregada.
- Seja razo�vel, Emmie.
21
00:07:59,917 --> 00:08:05,089
Trocar os len��is, lavar
a roupa, esfregar o ch�o...
22
00:10:11,715 --> 00:10:15,010
N�o adianta. Emmie nunca vai
concordar em vender a fazenda.
23
00:10:15,010 --> 00:10:19,598
Se eu pudesse ter obtido o dinheiro h�
dois anos estar�amos na cidade agora.
24
00:10:19,639 --> 00:10:23,310
Eu sou um bom m�dico. Eu
era antes de vir para c�.
25
00:10:23,352 --> 00:10:27,647
- Quer dizer antes de se casar comigo.
- N�o � isso.
26
00:12:50,790 --> 00:12:57,797
Oh. Salem. Mas, como voc�...
voc� sabe... eu pensei...
27
00:12:57,839 --> 00:13:00,967
Eu estive pensando
sobre voc�, Britt.
28
00:13:07,432 --> 00:13:10,685
Eu estive pensando sobre
voc� por um longo tempo.
29
00:13:44,803 --> 00:13:50,850
Dr. Jenks. Britt? Ela est� o qu�?
30
00:13:52,519 --> 00:13:55,605
Oh n�o, Sr. Torens, vamos, vamos.
31
00:14:02,695 --> 00:14:05,448
Bem, eu vou para a�.
32
00:14:34,060 --> 00:14:40,400
- Por aqui. O quarto dos fundos.
- Tudo certo. Sra. Torens?
33
00:15:06,593 --> 00:15:10,430
Voc� se importa de sair
enquanto eu a examino?
34
00:15:33,244 --> 00:15:35,663
Bem, o que foi?
35
00:15:41,294 --> 00:15:45,923
- Ela foi estrangulada.
- Estrangulada? Mas porqu�?
36
00:15:45,965 --> 00:15:49,302
Por que algu�m iria
querer matar a nossa Britt?
37
00:15:49,302 --> 00:15:54,849
N�o foi morta faz muito tempo.
Bem, � melhor cuidar de sua esposa.
38
00:15:56,100 --> 00:15:59,020
E em seguida, avise a pol�cia.
39
00:16:04,609 --> 00:16:08,988
- Para que todas essas gravatas?
- Eu n�o sei.
40
00:16:10,740 --> 00:16:15,912
- Eu simplesmente n�o sei.
- Algu�m se enganou com sua bolsa?
41
00:16:17,580 --> 00:16:25,922
Emmie t� me dizendo pra colocar minhas
gravatas limpas, e dane-se se esque�o.
42
00:16:26,130 --> 00:16:30,385
Aquela mulher. Sempre
tem que ser do jeito dela.
43
00:16:53,658 --> 00:16:56,911
- Ah, Inspetor.
- Descobriu alguma coisa?
44
00:16:56,911 --> 00:17:00,415
- Estrangulamento.
- Manual?
45
00:17:04,919 --> 00:17:08,381
Essas contus�es regulares
descarta as m�os.
46
00:17:10,508 --> 00:17:14,178
Uma meia, corda macia, ou
algo parecido, eu diria.
47
00:17:16,013 --> 00:17:18,933
- Ela foi agredida?
- N�o.
48
00:17:19,684 --> 00:17:23,396
- Ela lutou?
- � dif�cil dizer. Era uma garota forte.
49
00:17:24,230 --> 00:17:28,776
- Que cheiro � esse?
- � o Vick VapoRub que ela est� usando.
50
00:17:28,776 --> 00:17:31,654
Uma das marcas mais populares.
�leo de hortel�-pimenta.
51
00:17:31,654 --> 00:17:36,576
- Ah, mentol, na verdade.
- � isso a�.
52
00:17:38,995 --> 00:17:42,456
Muito engra�ado. Um
truque muito engra�ado.
53
00:17:42,665 --> 00:17:46,127
- Do que est� falando?
- Isto.
54
00:17:48,504 --> 00:17:53,718
- Por que colocou na minha bolsa?
- Eu n�o sei do que est� falando.
55
00:17:53,718 --> 00:17:58,472
Talvez Emmie fez.
Emmie. Emmie, querida.
56
00:17:58,472 --> 00:18:01,017
Ent�o, n�o sabe nada
sobre os meus instrumentos?
57
00:18:01,017 --> 00:18:04,645
Voc� n�o os tirou da minha bolsa
e colocou isto em seu lugar?
58
00:18:04,645 --> 00:18:08,065
Eu n�o. Voc� est� louco?
59
00:18:08,107 --> 00:18:13,821
N�o, mas tenho certeza que algu�m nesta
casa t� tentando fazer que eu pare�a.
60
00:18:14,030 --> 00:18:21,954
- Emmie. Em....
- Ent�o � Emmie. � Emmie, n�o �?
61
00:18:22,330 --> 00:18:27,752
- Ela descobriu.
- Como ela poderia?
62
00:18:29,879 --> 00:18:35,593
Ela agiu estranhamente por muito
tempo. Assistindo. Tudo. Cada movimento.
63
00:18:35,635 --> 00:18:39,931
Ela continua trazendo Salem. Salem
isso. Salem aquilo. Salem. Salem. Salem.
64
00:18:39,931 --> 00:18:42,850
Anton, voc� est� chateado.
65
00:18:42,850 --> 00:18:50,149
Calma. Emmie n�o podia saber e mesmo
que soubesse, n�o poderia fazer nada.
66
00:18:50,191 --> 00:18:52,276
Oh, ela pode.
67
00:18:52,693 --> 00:18:58,115
Anton, um lavrador b�bado foi
encontrado morto no quintal.
68
00:18:58,115 --> 00:19:00,910
Salem foi considerado culpado.
69
00:19:00,952 --> 00:19:06,666
A pol�cia ficou satisfeita, e nenhuma
hist�ria de Emmie vai mudar isso.
70
00:19:06,707 --> 00:19:09,835
- O papagaio poderia mudar isso.
- O papagaio?
71
00:19:09,835 --> 00:19:16,509
O papagaio viu tudo e te ouviu. E
se ele disser, "Acerte-o, Anton."
72
00:19:16,759 --> 00:19:19,929
Ningu�m presta aten��o
ao que um papagaio diz.
73
00:19:19,970 --> 00:19:25,685
Emmie prestaria aten��o nisso e
faria a pol�cia prestar tamb�m.
74
00:19:25,726 --> 00:19:33,818
N�o, Emmie n�o pode nos prejudicar.
- Oh, sim, pode e ela vai tentar.
75
00:19:33,859 --> 00:19:38,030
Por que levar meus instrumentos?
Que uso tem pra ela a morfina?
76
00:19:38,030 --> 00:19:39,740
- Morfina?
- Sim.
77
00:19:39,740 --> 00:19:43,411
Tr�s ampolas retiradas da minha
bolsa, suficiente para matar um homem.
78
00:19:43,411 --> 00:19:48,082
- E uma seringa.
- Isso � f�cil de descobrir.
79
00:19:51,168 --> 00:19:53,546
Vamos perguntar a ela.
80
00:20:05,182 --> 00:20:09,395
Se ela estiver dormindo,
poder�amos procurar em seu quarto.
81
00:21:20,538 --> 00:21:22,707
Ester.
82
00:21:54,238 --> 00:21:56,532
Emmie?
83
00:22:13,966 --> 00:22:19,013
� o seu peso de papel.
- Sim.
84
00:22:35,113 --> 00:22:39,951
Ester.... Ester.
85
00:22:50,670 --> 00:22:55,842
- Me passe pra pol�cia.
- Ester. Abra a porta. Ester.
86
00:22:57,635 --> 00:23:00,930
Ester. Abra a porta.
87
00:23:02,098 --> 00:23:04,809
Acerte-o, Anton.
Acerte-o. Acerte-o.
88
00:23:04,809 --> 00:23:07,728
- Eu sabia. -
Acerte-o, Anton.
89
00:23:08,020 --> 00:23:15,820
Eu sabia que voc� ia dizer
isso. Cale-se. Cale-se.
90
00:23:42,430 --> 00:23:44,765
Eu vou te pegar.
91
00:24:18,424 --> 00:24:22,345
Ester. Ester. Ester.
92
00:25:07,932 --> 00:25:12,103
Anton? Anton?
93
00:25:43,384 --> 00:25:46,595
- Anton, qual � o problema?
- N�o.
94
00:25:48,556 --> 00:25:56,856
Ou�a, foi Salem. Salem matou Emmie.
Ele n�o te tocou? N�o te machucou?
95
00:25:58,649 --> 00:26:01,026
Para onde ele foi?
96
00:26:02,862 --> 00:26:07,241
- Vamos. Sente-se.
Sente-se aqui. - Aqui?
97
00:26:09,618 --> 00:26:13,706
- Ele matou Emmie. Ele matou Emmie.
- N�o adianta Anton.
98
00:26:13,747 --> 00:26:16,459
Olhe para este
quarto. Voc� fez isso.
99
00:26:16,500 --> 00:26:19,128
- Perdeu completamente o ju�zo.
- N�o, me ou�a.
100
00:26:19,128 --> 00:26:22,381
Salem estava neste
quarto. Ele matou Emmie.
101
00:26:35,144 --> 00:26:37,730
Passe-me para o asilo.
102
00:27:06,884 --> 00:27:10,638
Ester, Salem voltou para o asilo.
103
00:27:10,846 --> 00:27:14,225
- Ele voltou pra l�.
- O que mais voc� esperava?
104
00:27:14,225 --> 00:27:17,853
Mas se ele conseguiu sair
do lugar, por que voltaria?
105
00:27:17,895 --> 00:27:21,232
Salem estava aqui? Voc� o viu?
106
00:27:21,232 --> 00:27:25,236
� melhor manter a mesma
historinha, � a sua �nica defesa.
107
00:27:25,527 --> 00:27:29,782
Defesa, o que voc� quer dizer?
Eu n�o preciso me defender.
108
00:27:29,823 --> 00:27:35,829
N�o... n�o entende o que estou dizendo,
Salem estava nesta casa e matou Emmie.
109
00:27:50,052 --> 00:27:53,722
Entre, entre, por favor.
� Emmie, minha cunhada.
110
00:27:53,722 --> 00:27:57,476
- Onde ela est�?
- Ela est� aqui em cima, em seu quarto.
111
00:27:59,061 --> 00:28:05,442
Encontramos ela juntos. Minha esposa,
Sra. Jenks. Ela desceu para telefonar.
112
00:28:05,442 --> 00:28:09,863
Ent�o eu vi Salem escondido
no arm�rio, quase nu.
113
00:28:14,451 --> 00:28:18,163
Aqui � o lugar onde ele
estava de p� quando eu o vi.
114
00:28:21,875 --> 00:28:25,754
Muito louco, completamente louco,
para matar uma mulher inocente.
115
00:28:41,937 --> 00:28:46,400
Uh, voc� olhou ela, doutor?
116
00:28:46,400 --> 00:28:52,322
Por que n�o. Vi que ela estava morta
e... -Pensamos em n�o tocar em nada.
117
00:28:52,406 --> 00:28:56,952
Bater com muita viol�ncia. Sem
motivo. Tem que ser um man�aco.
118
00:28:56,994 --> 00:29:00,831
Deve ter sido um grande choque
para ambos descobrir ela assim.
119
00:29:00,831 --> 00:29:02,875
Sim, claro.
120
00:29:03,876 --> 00:29:11,008
E Salem estava escondido neste arm�rio,
voc� disse? Sim. A porta, por favor.
121
00:29:12,718 --> 00:29:19,141
Este � o quarto de minha
esposa. Este � meu escrit�rio.
122
00:29:19,141 --> 00:29:22,936
- Voc� se importaria?
- N�o, n�o, n�o, claro, v� em frente.
123
00:29:27,191 --> 00:29:32,112
- Ah, as famosas gravatas.
- As famosas...
124
00:29:32,708 --> 00:29:36,586
Oh, n�o. Entendo, Torens
lhe disse sobre elas.
125
00:29:36,628 --> 00:29:41,425
Tantas coisas aconteceram que eu
quase esqueci de mencionar isso.
126
00:29:42,467 --> 00:29:47,764
Minha bolsa foi saqueada e um
punhado de gravatas colocadas dentro.
127
00:29:48,014 --> 00:29:52,102
Poderia explicar aquilo como
uma a��o de um homem sensato?
128
00:29:59,484 --> 00:30:01,987
Parecem bastante limpas para mim.
129
00:30:02,028 --> 00:30:06,533
Como, limpas? Oh n�o,
n�o, voc� entendeu mal.
130
00:30:06,575 --> 00:30:10,787
Inspetor, eu tive que inventar
a hist�ria para o Sr. Torens.
131
00:30:10,829 --> 00:30:16,543
- Afinal, tudo era t�o embara�oso...
- Vejo, gravatas em uma bolsa m�dica...
132
00:30:16,585 --> 00:30:21,715
� embara�oso. Bem,
j� vi o suficiente.
133
00:30:21,715 --> 00:30:25,093
Vamos encontrar meu assistente e sairemos.
- Certo.
134
00:30:25,385 --> 00:30:29,473
Ester, o Inspetor
est� saindo agora.
135
00:30:32,726 --> 00:30:35,312
N�o vou incomod�-los
mais esta noite.
136
00:30:35,312 --> 00:30:38,899
� claro, aquele neg�cio
das gravatas me lembrou.
137
00:30:39,107 --> 00:30:44,863
� a morfina e a seringa que �
importante. Meus instrumentos.
138
00:30:45,030 --> 00:30:49,075
- O que aconteceu com elas?
- Roubadas. Roubadas da minha bolsa.
139
00:30:49,242 --> 00:30:51,703
O que ele poderia fazer com elas?
140
00:30:51,703 --> 00:30:55,832
N�o importa. Vamos verificar
isso. Tentar encontr�-las.
141
00:30:59,628 --> 00:31:03,298
O m�dico da pol�cia e a ambul�ncia
estar�o aqui em um minuto.
142
00:31:03,298 --> 00:31:07,177
Boa noite, senhora Jenks.
Tente descansar um pouco.
143
00:31:08,303 --> 00:31:15,977
Obrigado Inspetor, boa noite.
Acho que cuidei disso muito bem.
144
00:31:16,561 --> 00:31:19,064
Voc� fala demais.
145
00:31:31,493 --> 00:31:37,415
- O que � isso, senhor?
- Uma das gravatas do Dr. Jenks.
146
00:31:42,837 --> 00:31:45,173
Mentol.
147
00:31:49,219 --> 00:31:56,017
Verificado. Tra�os da mesma subst�ncia
mentolada do pesco�o da garota Torens.
148
00:31:57,435 --> 00:31:59,396
Nenhuma impress�o digital.
149
00:31:59,396 --> 00:32:02,607
Este material n�o prova
nada, disse o laborat�rio.
150
00:32:08,154 --> 00:32:11,950
Desculpe-me, senhor, n�o entendo
por que n�o prendeu o m�dico?
151
00:32:11,992 --> 00:32:14,327
Ele � o nosso homem, �
t�o claro como cristal.
152
00:32:14,369 --> 00:32:20,000
- Voc� tem certeza disso, n�o �, Carl?
- Sim. Bem, sim.
153
00:32:20,500 --> 00:32:26,256
Obviamente a gravata � a arma do crime.
Bem, tudo n�o aponta para o Dr. Jenks?
154
00:32:26,256 --> 00:32:28,758
Sim, aponta. Sim.
Muito claramente.
155
00:32:28,758 --> 00:32:32,637
O mais estranho � a sua
hist�ria de Salem, de repente
156
00:32:32,679 --> 00:32:36,141
aparece no meio da noite
e mata a pr�pria irm�.
157
00:32:36,141 --> 00:32:40,019
Interroguei os funcion�rios do asilo
e, claro, Salem n�o tinha sa�do.
158
00:32:40,061 --> 00:32:44,065
Ainda mais que voltou e
se trancou na cela de novo.
159
00:32:44,774 --> 00:32:48,236
Agora, por que o m�dico
contaria uma hist�ria t�o louca?
160
00:32:48,236 --> 00:32:54,033
- Sim, por qu�?
- Bem, n�o faz sentido.
161
00:32:54,492 --> 00:33:02,292
Talvez fa�a, talvez fa�a sentido demais.
- Como?
162
00:33:02,917 --> 00:33:06,963
2 assassinatos. Primeiro
caso, estrangulamento,
163
00:33:06,963 --> 00:33:10,049
a arma, uma gravata.
Pertence ao Dr. Jenks.
164
00:33:10,049 --> 00:33:16,389
Segundo caso. Cr�nio esmagado, peso
de papel pesado. Pertence ao Dr. Jenks.
165
00:33:16,431 --> 00:33:23,938
Principal suspeito, Dr.
Jenks. N�tido. �bvio.
166
00:33:24,314 --> 00:33:29,569
Motivos desconhecidos.
Possibilidade, obra de um man�aco.
167
00:33:30,820 --> 00:33:38,161
Talvez. Talvez. Mas
quem � o man�aco?
168
00:34:21,679 --> 00:34:24,014
Obrigado pelo tempo, Dr. Kemp.
169
00:34:24,056 --> 00:34:27,768
Sem problemas, mas te
aviso, � uma longa caminhada.
170
00:34:36,068 --> 00:34:44,076
Sair? Porque sim, muito
simples. Se ele pudesse voar.
171
00:34:48,914 --> 00:34:52,251
Voc� acha Inspetor que algu�m
poderia descer estas paredes?
172
00:34:52,293 --> 00:34:55,963
Mas um deles conseguiu
cerca de dez anos atr�s?
173
00:34:56,130 --> 00:35:00,009
Aquilo n�o foi uma fuga,
Inspetor. Foi suic�dio.
174
00:35:20,195 --> 00:35:28,454
Essa � a sala de terapia ocupacional.
Mant�m nossos pacientes ocupados.
175
00:36:07,701 --> 00:36:10,287
Salem � o mais alto no meio.
176
00:37:13,642 --> 00:37:17,646
Ele fez tudo isso?
- Sim, em terapia.
177
00:37:18,772 --> 00:37:26,697
- Muita imagina��o.
- Como Jo�o e o P� de Feij�o l� em cima.
178
00:37:30,909 --> 00:37:36,540
Dr. Kemp, como Salem
poderia sair daqui?
179
00:37:37,374 --> 00:37:40,169
Sim, achei que voc�
ia voltar nisso.
180
00:37:40,377 --> 00:37:45,757
Bem, � muito simples. Primeiro
ele teria que abrir esta porta.
181
00:37:45,757 --> 00:37:49,511
Mas como voc� pode ver a
fechadura � apenas por fora.
182
00:37:50,596 --> 00:37:53,056
Bem, e esta abertura de correio?
183
00:37:53,056 --> 00:37:55,601
Isso � para as bandejas
quando est�o confinados.
184
00:37:55,642 --> 00:38:00,522
Mas olhe, o painel
se abre por fora.
185
00:38:00,564 --> 00:38:03,108
N�o pode chegar atrav�s
dela na fechadura,
186
00:38:03,150 --> 00:38:06,695
mesmo que estivesse aberta e vai
ter que ter uma chave para come�ar.
187
00:38:06,695 --> 00:38:10,866
Eu vejo. Vamos supor que
deixaram a porta aberta.
188
00:38:11,158 --> 00:38:13,994
Eu n�o gosto de
suposi��es descuidadas.
189
00:38:13,994 --> 00:38:17,706
N�o vamos basear nossas
hip�teses sobre minha neglig�ncia.
190
00:38:17,706 --> 00:38:20,042
Tenho que construir
sobre algu�m descuidado,
191
00:38:20,083 --> 00:38:24,671
ent�o, se gosta ou n�o, eu vou dizer
que voc� escorregou na noite passada.
192
00:38:24,671 --> 00:38:29,718
Eu vou ter essa porta aberta.
Agora, onde Salem iria?
193
00:38:29,760 --> 00:38:36,183
Simples. Ele sai para esse corredor
e � onde ele p�ra. Fique aqui.
194
00:38:44,566 --> 00:38:48,654
Aqui � o Doutor Kemp. Estou
no �ltimo andar com o inspetor.
195
00:38:48,695 --> 00:38:51,865
Por favor, feche as
portas por um momento.
196
00:39:01,083 --> 00:39:05,629
� a mesma coisa em cada ala e
andar. �s nove horas n�s trancamos.
197
00:39:05,629 --> 00:39:09,508
Alguma cela vazia. Cela que ele poderia
entrar e ent�o for�ar uma janela?
198
00:39:09,508 --> 00:39:15,389
Sinto muito. Temos uma casa cheia. E
pare de dar � Salem todas as chaves.
199
00:39:15,597 --> 00:39:17,683
Vou dar-lhe a porta aberta.
200
00:39:17,724 --> 00:39:21,687
Mas n�o vou conceder que ele conseguiu no turno de Pop.
- Pop?
201
00:39:21,687 --> 00:39:25,482
O atendente da noite desta
ala. Esse � o seu escrit�rio.
202
00:39:27,359 --> 00:39:31,947
Certo. Como � isso? Ent�o Pop � subornado.
- Sim. Certo.
203
00:39:31,988 --> 00:39:35,700
Ele � muito amig�vel com
Salem. Eles jogam xadrez juntos.
204
00:39:36,034 --> 00:39:40,497
Vamos ir longe a ponto de dizer que
Pop chegou a abrir a porta para ele.
205
00:39:40,497 --> 00:39:45,502
Agora Pop fez tudo o que podia fazer.
Ele n�o pode sequer abrir os port�es.
206
00:39:45,836 --> 00:39:47,963
Salem est� por conta pr�pria.
207
00:39:47,963 --> 00:39:52,217
Lembre-se, � quase uma centena
de metros at� o p�tio abaixo.
208
00:40:03,103 --> 00:40:05,689
Um visitante para voc�, Salem.
209
00:40:09,526 --> 00:40:11,445
Posso ficar sozinho com ele?
210
00:40:11,445 --> 00:40:16,324
Certamente. Mas n�o para um jogo de
xadrez com ele. Voc� nunca vai escapar.
211
00:40:21,872 --> 00:40:25,917
Voc� � da pol�cia, n�o �?
Eu sei por que voc� veio.
212
00:40:27,544 --> 00:40:32,257
Voc� est� na inc�moda posi��o de
tentar obter informa��es de um lun�tico.
213
00:40:32,382 --> 00:40:35,427
Estou aqui para falar
com voc� como iguais.
214
00:40:35,719 --> 00:40:41,474
Com um olho para reconsiderar meu confinamento aqui?
- Possivelmente.
215
00:40:44,060 --> 00:40:46,855
Eu gosto daqui. Estou seguro...
216
00:40:49,307 --> 00:40:52,560
- De quem?
- De mim mesmo.
217
00:40:53,228 --> 00:40:59,109
Gostaria de jogar xadrez?
- N�o jogo. O que quer dizer, de si mesmo?
218
00:41:00,860 --> 00:41:05,573
Se eu fosse l� fora eu mataria pessoas.
Minha irm�, Ester, e seu marido.
219
00:41:05,573 --> 00:41:09,828
- E quantos outros?
- N�o h� outros.
220
00:41:13,289 --> 00:41:20,296
Oh, Emmie sempre foi gentil
comigo e generosa. Ela costumava me
221
00:41:20,338 --> 00:41:27,178
mandar biscoitos e coisas. Lamento
que ela tinha que descobrir.
222
00:41:27,178 --> 00:41:33,726
- Descobrir o que?
- Tem certeza de que n�o joga xadrez?
223
00:41:34,227 --> 00:41:39,274
Muita e n�o tenho a noite toda tamb�m.
- Bem, nem eu.
224
00:41:45,405 --> 00:41:48,825
O que voc� lamentava
que Emmie descobriu?
225
00:41:50,034 --> 00:41:52,871
Ela descobriu que eu
n�o matei o lavrador.
226
00:41:52,871 --> 00:41:57,834
- Como voc� sabe?
- Bem, por que mais Jenks a mataria?
227
00:41:57,834 --> 00:42:00,295
Eu n�o tenho certeza se ele fez.
228
00:42:00,295 --> 00:42:05,550
Oh, sim, voc� tem. Voc�
simplesmente n�o sabe por qu�?
229
00:42:05,800 --> 00:42:11,598
- E a garota, Britt Torens?
- A consci�ncia � uma coisa terr�vel.
230
00:42:13,558 --> 00:42:18,688
Por que n�o paramos de gracinhas e
dizemos o que est� em nossas mentes?
231
00:42:19,147 --> 00:42:22,191
Eu mantive isso para
mim at� agora, n�o �?
232
00:42:22,191 --> 00:42:25,528
Britt morreu. Ent�o, por
que levantar a quest�o?
233
00:42:25,987 --> 00:42:32,243
Eu poderia ser capaz de tir�-lo daqui.
- Eu disse que ia matar as pessoas.
234
00:42:32,243 --> 00:42:37,248
N�o h� policial no mundo que poderia me deter.
- E sobre a Britt?
235
00:42:43,421 --> 00:42:47,550
Senhorita Torens tinha uma disposi��o
encantadora, disse o pastor local.
236
00:42:47,550 --> 00:42:53,640
Era muito popular entre os vizinhos. E
o pai estava completamente inconsol�vel.
237
00:42:54,557 --> 00:42:56,809
Ent�o?
238
00:42:57,268 --> 00:43:02,398
Por isso, teria sido cruel de mim
destruir o car�ter dela em p�blico.
239
00:43:02,607 --> 00:43:05,193
Eu n�o sou o p�blico.
240
00:43:08,029 --> 00:43:12,575
Eu estava com Britt Torens no
momento que o lavrador foi morto.
241
00:43:13,493 --> 00:43:17,288
- Sozinhos?
- Sozinhos.
242
00:43:19,082 --> 00:43:22,835
Ela poderia ter dito isso no
tribunal e voc� seria inocentado?
243
00:43:22,877 --> 00:43:26,297
Sim, eu acho que � a
maneira que poderia ter sido.
244
00:43:27,382 --> 00:43:30,176
Voc� � um mentiroso, Salem.
245
00:43:30,510 --> 00:43:33,888
� claro que eu sou. N�o havia
uma garota fina em Britt.
246
00:43:33,930 --> 00:43:38,893
N�o deveria ter te dito tal coisa.
- Mas por que n�o disse ao tribunal?
247
00:43:39,685 --> 00:43:42,897
Seu pai a teria deserdado.
248
00:43:42,897 --> 00:43:48,277
Tinha esperan�a de que Britt fosse ao
tribunal e falasse por vontade pr�pria.
249
00:43:48,319 --> 00:43:53,991
Sua incapacidade de fazer isso veio
como uma, bem, como uma revela��o.
250
00:43:54,872 --> 00:43:56,874
Uma decep��o.
251
00:44:02,421 --> 00:44:06,341
Al�m disso, tinham encontrado
meu machado com minhas impress�es,
252
00:44:06,341 --> 00:44:09,678
e sangue na l�mina,
e motivos e raz�es.
253
00:44:09,678 --> 00:44:14,516
Eu n�o bebia demais? Bem, voc�
deve conhecer a hist�ria, Inspetor.
254
00:44:14,933 --> 00:44:18,437
Eu n�o espero que voc�
prove o que acabei de dizer.
255
00:44:18,979 --> 00:44:21,899
Eu n�o espero que voc�
me tire daqui tamb�m.
256
00:44:21,940 --> 00:44:25,152
S� espero que isso lhe d� um
pouco de raz�o para pensar.
257
00:44:25,152 --> 00:44:30,532
Entendo. Espera que acredite que sua
namorada teve um ataque de consci�ncia
258
00:44:30,532 --> 00:44:35,496
- foi at� Jenks e amea�ou expor tudo.
- Algo assim.
259
00:44:35,496 --> 00:44:42,127
Por que iria at� Jenks e n�o � pol�cia?
- Voc� � o policial, Inspetor, me diga.
260
00:44:44,296 --> 00:44:46,965
Desculpe, n�o sabia que
voc� tinha um visitante.
261
00:44:47,007 --> 00:44:50,511
Oh, tudo bem, Pop. N�s
vamos ter muito tempo depois.
262
00:44:50,511 --> 00:44:53,096
Eu tenho um presente para voc�.
263
00:44:53,180 --> 00:44:56,433
Presente? At� mais, ent�o.
264
00:44:59,436 --> 00:45:05,859
- � como estar de volta � escola.
- Sabemos o que estamos fazendo aqui.
265
00:45:06,276 --> 00:45:08,821
Eu tive muito tempo para
pensar sobre a pol�cia.
266
00:45:08,821 --> 00:45:14,451
Espero que ainda nos mantenha em
sua estima. Agradecemos a paci�ncia.
267
00:45:30,551 --> 00:45:32,844
Voc� n�o deve ser sarc�stico.
268
00:45:32,886 --> 00:45:36,723
Eu poderia mat�-lo com minhas pr�prias
m�os e s� me colocariam l� embaixo.
269
00:45:36,723 --> 00:45:40,310
Isto � o que fazem comigo quando falo
fora de hora, Inspetor. Como se sente?
270
00:45:40,310 --> 00:45:45,440
Como voc� se sente? Oh, n�o, eu
n�o vou te machucar. N�o lute.
271
00:45:55,200 --> 00:45:57,369
Deixe-me dizer uma coisa.
272
00:45:57,369 --> 00:46:00,122
Sei uma boa parte do que
aconteceu l� na noite passada.
273
00:46:00,122 --> 00:46:04,001
N�s lemos jornais aqui, voc� v�.
Eu tenho pensado muito esta manh�.
274
00:46:04,042 --> 00:46:08,463
Ent�o, deixe um louco te dar um
conselho inteligente, Inspetor.
275
00:46:09,131 --> 00:46:12,301
O pr�ximo homem na lista
do Dr. Jenks, sem d�vida,
276
00:46:12,301 --> 00:46:15,804
ser� um advogado sem
valor de nome Clemens.
277
00:46:15,804 --> 00:46:19,474
Sabe o que 2 anos
pensando me disse?
278
00:46:19,516 --> 00:46:22,811
Clemens foi pago para
mudar minha alega��o.
279
00:46:23,228 --> 00:46:26,398
Porque Ester e Anton
queriam uma condena��o.
280
00:46:26,398 --> 00:46:31,486
Mas algo deu errado naquela casa agora,
depois de 2 anos vigiando um ao outro.
281
00:46:31,695 --> 00:46:33,780
Eles est�o com medo.
282
00:46:33,780 --> 00:46:40,120
Ester est� dizendo a Anton pra matar
todos que podem reabrir o julgamento.
283
00:46:42,456 --> 00:46:47,961
E qual prova absurda eles v�o arranjar
para provar que escapei deste lugar?
284
00:46:47,961 --> 00:46:53,300
Huh? Bem, n�o sei. Mas vai acreditar em
qualquer coisa, e n�o estou preocupado.
285
00:46:53,300 --> 00:46:57,387
Mas h� uma coisa que eu gostaria
de saber sua opini�o, Inspetor.
286
00:46:57,971 --> 00:47:04,311
Realmente acredita que algu�m iria voltar
a esta pris�o uivante ap�s ter sa�do?
287
00:47:04,311 --> 00:47:06,605
Preferia estar morto.
288
00:47:07,814 --> 00:47:11,568
- Posso me levantar?
- Certamente.
289
00:47:25,749 --> 00:47:30,462
Fa�a-me um favor Inspetor, n�o acho
que Anton � louco. Eu sou o �nico louco.
290
00:47:30,462 --> 00:47:34,341
Voc� n�o deve acreditar em
uma palavra do que eu disse.
291
00:48:27,117 --> 00:48:32,414
Sr. Clemens n�o recebe ningu�m agora.
-Gentilmente diga-lhe que � urgente.
292
00:48:32,414 --> 00:48:35,125
Mas ele est� doente. Ele
est� na cama, com febre.
293
00:48:35,125 --> 00:48:38,211
Sou um inspetor de pol�cia.
� extremamente importante.
294
00:48:38,253 --> 00:48:43,216
Oh... Bem, tudo bem. Entrem.
295
00:48:53,476 --> 00:48:59,566
Voc�s podem esperar
aqui. Na biblioteca.
296
00:49:00,192 --> 00:49:05,989
Sra. Hansen. Sra. Hansen.
297
00:49:13,872 --> 00:49:16,917
Quem diabos est� tocando
a campainha a esta hora?
298
00:49:16,917 --> 00:49:20,086
- � a pol�cia, senhor.
- Pol�cia?
299
00:49:26,468 --> 00:49:32,599
- Voc� tem um mandado de busca?
- N�o, senhor.
300
00:49:32,599 --> 00:49:36,186
O que lhe d� o direito de meter
o nariz nos meus pertences?
301
00:49:36,186 --> 00:49:40,857
Sr. Clemens, tem alguma raz�o para
acreditar que algu�m queira mat�-lo.
302
00:49:40,857 --> 00:49:44,903
Claro que n�o. Que
tipo de bobagem � essa?
303
00:49:44,945 --> 00:49:49,032
� pra isso que me tirou da cama?
Diga-me o que quer e saia daqui.
304
00:49:49,074 --> 00:49:52,285
Tem a ver com um julgamento
que voc� est� familiarizado.
305
00:49:52,285 --> 00:49:55,330
O caso de homic�dio de Salem.
306
00:50:01,086 --> 00:50:07,050
Acredito que mudou a alega��o de Salem
de inocente para culpado por insanidade.
307
00:50:07,050 --> 00:50:10,971
- Certamente. Certamente, eu fiz.
- Por qu�?
308
00:50:10,971 --> 00:50:14,349
Porque o meu primeiro
dever � meu cliente.
309
00:50:14,349 --> 00:50:21,356
Porque sei a diferen�a de pris�o perp�tua
pra assist�ncia em institui��o mental.
310
00:50:21,398 --> 00:50:25,318
- Voc� j� visitou o asilo?
- O que isso tem a ver?
311
00:50:25,318 --> 00:50:28,154
Porque se tivesse, n�o
acho que estaria fazendo uma
312
00:50:28,196 --> 00:50:31,241
distin��o t�o fina entre
os dois estabelecimentos.
313
00:50:31,241 --> 00:50:33,618
Aonde quer chegar?
314
00:50:33,910 --> 00:50:40,166
Sr. Clemens, por bom comportamento
at� onde vai uma senten�a de perp�tua?
315
00:50:40,667 --> 00:50:43,169
Vinte. Vinte e cinco anos.
316
00:50:43,753 --> 00:50:46,631
E um homem que foi certificado
como criminoso insano,
317
00:50:46,673 --> 00:50:49,217
em quanto tempo pode sair?
318
00:50:49,342 --> 00:50:52,887
At� a autoridade
qualificada se convencer
319
00:50:52,887 --> 00:50:55,890
que sua sanidade
mental foi restaurada.
320
00:50:55,890 --> 00:50:58,518
O que poderia significar nunca.
321
00:50:59,352 --> 00:51:04,816
Por favor, me diga pra quanto Jenks
aumentou sua comiss�o pra mudan�a?
322
00:51:05,233 --> 00:51:08,403
Voc� est� insinuando
que eu fui subornado?
323
00:51:08,695 --> 00:51:11,281
N�o, eu nunca
mencionei a palavra.
324
00:51:11,281 --> 00:51:14,951
Mas a irm� de Salem e
a garota Torens foram
325
00:51:14,993 --> 00:51:19,456
assassinadas e Dr. Jenks
fez acusa��es contra Salem.
326
00:51:19,497 --> 00:51:23,209
Por que diabos Jenks traria
de volta o nome de Salem agora?
327
00:51:23,251 --> 00:51:25,545
Todo mundo sabe
que ele foi preso.
328
00:51:25,545 --> 00:51:29,007
Porque o Dr. Jenks t�
ansioso para me convencer de
329
00:51:29,048 --> 00:51:32,760
que Salem esteve em sua
fazenda na noite passada.
330
00:51:32,760 --> 00:51:38,016
Jenks disse isso? Mas por que
inventar uma hist�ria como essa?
331
00:51:38,349 --> 00:51:40,643
Eu n�o posso imaginar.
332
00:51:40,685 --> 00:51:43,813
Mas j� que teve uma
compreens�o t�o estreita com
333
00:51:43,855 --> 00:51:46,941
ele h� 2 anos, ocorreu-me
que pode explicar isso.
334
00:51:46,941 --> 00:51:53,448
Como se atreve. Saia. Saia.
335
00:51:55,450 --> 00:51:59,496
Eu realmente vim aqui para
avis�-lo para tomar cuidado.
336
00:51:59,496 --> 00:52:02,749
E eu n�o t� falando
do seu resfriado.
337
00:52:07,754 --> 00:52:12,217
Obrigado pelo presente Salem.
� muito gentil de sua parte.
338
00:52:12,634 --> 00:52:19,098
Mas, ora, ora, ora, se n�o � o conjunto
mais estranho de homens que j� vi.
339
00:52:19,140 --> 00:52:22,060
Salem, quer estragar o meu jogo?
340
00:52:22,060 --> 00:52:25,271
Eu n�o posso jogar com todos
esses fazendo caretas para mim.
341
00:52:25,313 --> 00:52:31,027
Bobagem. Puxe sua cadeira. Estou indo
capturar sua rainha esta noite, Pop.
342
00:52:31,027 --> 00:52:37,992
N�o, voc� n�o est�.
Oh, j� � quase nove.
343
00:52:37,992 --> 00:52:41,829
� melhor eu fechar e
jogar atrav�s da abertura.
344
00:52:56,761 --> 00:53:01,683
Arranje tudo,enquanto pego o banquinho.
E � a minha vez com as brancas.
345
00:53:35,466 --> 00:53:37,552
Eu n�o sei.
346
00:54:05,246 --> 00:54:10,418
N�o mova sua rainha prematuramente,
Salem. Eu avisei sobre isso antes.
347
00:54:10,418 --> 00:54:14,422
Eu quero exp�-la. Eu
sei o que estou fazendo.
348
00:54:18,050 --> 00:54:20,595
� a sua vez.
349
00:54:25,683 --> 00:54:29,729
- Eu n�o vi esse movimento.
- Ent�o, por que o barulho?
350
00:54:29,896 --> 00:54:34,859
Porque a sua rainha continua apontando
para o meu cavalo, � por isso.
351
00:54:44,952 --> 00:54:47,413
Eu n�o suporto esses homens.
352
00:54:47,413 --> 00:54:52,960
Salem, aprecio o trabalho que
teve, mas eu n�o posso suport�-los.
353
00:54:52,960 --> 00:54:58,341
Por que n�o pega suas pe�as ent�o?
-Bem, � muito tarde para trocar, mas...
354
00:54:58,341 --> 00:55:02,053
Eu simplesmente n�o
consigo jogar com estas.
355
00:56:29,974 --> 00:56:34,812
Esse cavalo n�o estava a� antes.
Quando trocamos o tabuleiro voc�...
356
00:56:34,812 --> 00:56:37,648
Pop, tem que aprender
a ser um bom perdedor.
357
00:56:37,648 --> 00:56:40,901
� xeque-mate em 3 lances e sabe
disso, independentemente da rainha.
358
00:56:40,901 --> 00:56:44,864
Salem, isso n�o � bom. Eu
n�o estou me divertindo.
359
00:56:45,031 --> 00:56:47,616
Porque voc� est� perdendo.
360
00:56:50,578 --> 00:56:54,331
Est� tarde de qualquer maneira.
Est� na hora de trancar.
361
01:08:17,895 --> 01:08:21,273
S� um momento, Sra. Hansen.
362
01:08:22,942 --> 01:08:27,738
� o senhor Clemens. Sra.
Hansen diz que ele est� mal.
363
01:08:27,738 --> 01:08:32,034
Seja o que for, diga-lhes que n�o
t� atendendo at� depois do funeral.
364
01:08:32,034 --> 01:08:36,997
Parece bastante urgente.
Isso pode ser sensato...
365
01:08:37,706 --> 01:08:40,668
- Voc� deveria ir.
- Voc� est� certa.
366
01:08:41,502 --> 01:08:44,546
Diga a ela que eu j�
vou. Imediatamente.
367
01:08:47,466 --> 01:08:49,677
Ele j� vai estar a�.
368
01:09:35,431 --> 01:09:39,852
� melhor voc� esquecer aquela
ave. Deve ter voado para longe.
369
01:09:39,893 --> 01:09:43,272
Eu ouvi ele. Te digo, eu ouvi.
370
01:09:43,981 --> 01:09:48,026
Vamos procur�-lo mais tarde,
querido. Deve estar no s�t�o.
371
01:09:48,444 --> 01:09:55,284
Agora eu acho que voc� deve chegar at� Clemens.
- Certo.
372
01:10:26,607 --> 01:10:29,443
A pol�cia, por favor.
373
01:10:51,254 --> 01:10:55,550
- Como uma noite de ver�o.
- Ele est� tossindo assim o dia todo.
374
01:10:55,592 --> 01:10:58,929
Clemens, h� quanto
tempo est� assim?
375
01:10:58,929 --> 01:11:01,473
Sra. Hansen, quero falar
com este homem � s�s.
376
01:11:01,473 --> 01:11:04,017
Pegue outro cobertor
e aumente a caldeira.
377
01:11:04,017 --> 01:11:06,436
Este lugar t� t�o
frio quanto um celeiro.
378
01:11:06,436 --> 01:11:11,191
N�o se preocupe com essas coisas.
Eu n�o te chamei para me medicar.
379
01:11:11,650 --> 01:11:15,695
Eu tenho ido atrav�s de alguns
arquivos muito interessantes, doutor.
380
01:11:15,695 --> 01:11:21,284
Algumas provas e testemunhos tomaram
uma curiosa luz desde a morte de Emmie.
381
01:11:21,660 --> 01:11:26,665
Acredito que voc� est� delirando. Na
verdade, tenho certeza que voc� est�.
382
01:11:26,665 --> 01:11:33,672
Sim, estou delirando, assim como o
inspetor de pol�cia. �, ele esteve aqui.
383
01:11:33,838 --> 01:11:38,093
E eu quero saber o que diabos
voc� est� dizendo sobre mim.
384
01:11:38,301 --> 01:11:40,095
Do que est� falando?
385
01:11:40,095 --> 01:11:44,599
Eu estou falando sobre o
assassinato do lavrador h� dois anos.
386
01:11:44,599 --> 01:11:47,352
� disso que estou falando.
387
01:11:53,817 --> 01:11:56,778
O homic�dio que
voc� culpou Salem.
388
01:11:56,820 --> 01:12:03,702
E agora teve a estupidez de dizer ao
Inspetor que voc� o viu em sua casa.
389
01:12:03,702 --> 01:12:07,080
Por que, seu idiota, quem
acha que vai acreditar nisso?
390
01:12:07,080 --> 01:12:11,042
- Eu o vi. Ele estava l�.
- Para o que voc� levou o Inspetor?
391
01:12:11,084 --> 01:12:13,086
Pateta.
392
01:12:14,004 --> 01:12:17,424
Voc� certamente fez o
Inspetor suspeitar de Salem.
393
01:12:17,424 --> 01:12:22,429
Ele suspeita dele que tem informa��es
que levaria voc� preso para sempre.
394
01:12:22,721 --> 01:12:27,016
Ele foi at� o asilo, tudo bem.
Ele foi l� e descobriu um monte.
395
01:12:27,016 --> 01:12:30,937
Um monte sobre voc� e sua
esposa. N�o sobre mim, Jenks.
396
01:12:30,979 --> 01:12:35,608
Por qu�? Porque eu n�o tenho
nada a ver com isso e nunca tive.
397
01:12:35,775 --> 01:12:38,278
E agora que ele est�
fazendo voc� suar,
398
01:12:38,319 --> 01:12:43,074
� melhor manter a boca fechada
sobre a forma como eu defendi Salem.
399
01:12:44,492 --> 01:12:48,204
A comiss�o n�o era
exorbitante, nem era...
400
01:12:55,879 --> 01:13:00,425
Fique quieto agora.
Eu vou tomar o pulso.
401
01:13:03,762 --> 01:13:08,141
- O que foi todo esse barulho?
- Sr. Clemens est� delirante.
402
01:13:08,600 --> 01:13:12,479
T� com um pouco de pneumonia
dupla. Ele tem que ficar na cama.
403
01:13:12,520 --> 01:13:18,318
Vai ficar bem? - Sim. T� se recuperando
de uma tosse e vou dar-lhe um sedativo.
404
01:13:18,610 --> 01:13:22,489
Traga-me um copo de
�gua, por favor. - Ok.
405
01:14:18,503 --> 01:14:22,799
Obrigado. Abra a boca agora.
Voc� vai se sentir melhor agora.
406
01:14:22,799 --> 01:14:27,387
- V� embora. Eu n�o quero nada.
- Agora vamos. T� tudo bem.
407
01:14:28,763 --> 01:14:31,057
Ele vai dormir a noite toda.
408
01:14:36,646 --> 01:14:38,982
Voc� n�o deve sair de casa.
409
01:14:38,982 --> 01:14:42,235
- Se ele ficar inquieto, me ligue.
- Obrigada.
410
01:14:42,277 --> 01:14:45,863
Venha comigo para o escrit�rio
e vou lhe dar uma receita.
411
01:14:45,863 --> 01:14:51,744
E dizer-lhe o que fazer e o que gostaria
que ele comesse nos pr�ximos dias.
412
01:17:14,136 --> 01:17:18,224
Inspetor, estou t�o aliviada.
T�o terrivelmente aliviada.
413
01:17:24,897 --> 01:17:28,109
Temia que ele voltasse
antes de voc� chegar.
414
01:17:28,150 --> 01:17:33,572
Quer dizer que o m�dico saiu? Pra onde?
- Eu fiz ele ir. Em uma chamada.
415
01:17:33,614 --> 01:17:36,367
T� mais quente na cozinha.
416
01:17:48,129 --> 01:17:55,636
Te chamei, porque h� algo errado
com o meu marido. Algo assustador.
417
01:17:56,721 --> 01:18:01,559
- Eu acredito que ele est� louco.
- Por que diz isso, senhora Jenks.
418
01:18:02,226 --> 01:18:06,939
- Ele realmente acredita que viu Salem.
- E voc� acha que n�o?
419
01:18:06,939 --> 01:18:12,486
Como poderia? E agora temo
que ele vai tentar me matar.
420
01:18:13,070 --> 01:18:20,828
Aqui, sente-se. Agora, por
que ele tentaria mat�-la?
421
01:18:20,870 --> 01:18:24,540
Por que ele desejaria
matar sua irm�?
422
01:18:26,751 --> 01:18:34,425
Havia algo sobre Emmie que ningu�m
sabia. Ela e Anton, quero dizer.
423
01:18:35,634 --> 01:18:41,807
- Por favor, continue, senhora Jenks.
- Emmie me apresentou a Anton.
424
01:18:42,058 --> 01:18:45,186
Ela estava sempre
recebendo ele por aqui.
425
01:18:45,728 --> 01:18:50,816
Juro que n�o sabia que tavam planejando
me usar assim que me casasse com ele.
426
01:18:50,858 --> 01:18:52,902
Usar voc�?
427
01:18:53,235 --> 01:18:58,115
Voc� est� sugerindo que havia algo
errado com o julgamento h� dois anos?
428
01:19:00,785 --> 01:19:07,458
E mais, eu n�o acho que Salem �
louco, ou que ele estava louco.
429
01:19:08,793 --> 01:19:14,673
Acredito que Emmie e Anton estavam
na cozinha fazendo algo e que o
430
01:19:14,673 --> 01:19:20,262
lavrador veio cambaleando sobre
eles e foram for�ados a mat�-lo.
431
01:19:20,554 --> 01:19:25,726
Eu acredito que eles moveram o corpo
e colocaram sangue no machado de Salem.
432
01:19:27,311 --> 01:19:34,527
Essa � uma acusa��o muito s�ria,
Sra. Jenks. Aqui nesta cozinha.
433
01:19:39,824 --> 01:19:45,371
Quero dizer que foi esfregada e limpada
na noite que o lavrador foi assassinado.
434
01:19:47,414 --> 01:19:51,126
Voc� n�o deveria ter
mencionado isso no julgamento?
435
01:19:51,794 --> 01:19:55,548
Isso simplesmente n�o
pareceu importante na �poca.
436
01:19:56,966 --> 01:19:59,718
Eu perguntei a Emmie sobre isso.
437
01:20:00,094 --> 01:20:06,183
Lembro-me de entrar naquela
manh�, ver o ch�o todo limpo.
438
01:20:06,350 --> 01:20:08,394
At� debaixo deste fog�o.
439
01:20:08,394 --> 01:20:11,522
- Ela estava perturbada?
- De modo nenhum.
440
01:20:11,564 --> 01:20:15,192
Ela me disse que n�o dormia
na noite anterior e que
441
01:20:15,192 --> 01:20:18,946
se levantou para fazer
uma x�cara de leite quente,
442
01:20:18,988 --> 01:20:22,783
e n�o p�de suportar
a vis�o do ch�o sujo.
443
01:20:24,034 --> 01:20:29,456
Agora eu me pergunto o que eles faziam
quando o lavrador entrou de supet�o?
444
01:20:29,456 --> 01:20:34,044
� claro que s�o s� suposi��es e � tarde
demais para comentar um caso morto.
445
01:20:34,086 --> 01:20:37,631
Eu n�o acho que
est� morto, Inspetor.
446
01:20:40,843 --> 01:20:47,766
Emmie e Anton odiavam Salem. Ele n�o
os deixava fazer nada com a propriedade.
447
01:20:47,766 --> 01:20:51,061
Ele n�o se importava com dinheiro
e dirigia as coisas com efici�ncia.
448
01:20:51,061 --> 01:20:53,856
- E Anton fez isso?
- Certamente.
449
01:20:54,857 --> 01:20:59,153
Salem nunca foi pr�tico. Ele
apenas se sentava e bebia.
450
01:20:59,194 --> 01:21:04,950
E por estar no controle, o que pod�amos
fazer � ver os lucros irem pro ralo.
451
01:21:05,284 --> 01:21:07,369
Emmie n�o gostava disso.
452
01:21:07,369 --> 01:21:12,082
E acredite, eu tamb�m n�o,
mas Emmie levou muito a s�rio.
453
01:21:12,124 --> 01:21:14,376
Ela era uma mulher gananciosa.
454
01:21:14,376 --> 01:21:18,213
Sempre discutindo com
Salem em vender este lugar,
455
01:21:18,213 --> 01:21:21,675
enquanto os pre�os estavam altos.
456
01:21:21,675 --> 01:21:24,219
Vamos voltar a esta cozinha.
457
01:21:24,219 --> 01:21:26,263
Se me perguntar,
algu�m esteve neste
458
01:21:26,263 --> 01:21:28,390
ch�o com um machado
e parece queimado.
459
01:21:28,390 --> 01:21:35,189
- Exatamente. Emmie cuidou do seguro.
- Entendi.
460
01:21:35,189 --> 01:21:40,027
Eles pretendiam iniciar um inc�ndio
aqui, queimar o lugar e receber.
461
01:21:40,069 --> 01:21:42,946
O lavrador entrou,
os pegou em flagrante.
462
01:21:42,946 --> 01:21:46,075
Ent�o o Dr. Jenks vai at�
ele com... com o machado.
463
01:21:46,075 --> 01:21:52,873
Meu jovem amigo tem a imagina��o f�rtil.
- Mas eu acho que ele est� certo.
464
01:22:10,224 --> 01:22:14,186
- O que em nome de Deus � isso?
- Esse � o papagaio. Isso � outra coisa.
465
01:22:14,186 --> 01:22:17,064
Anton tem tentado mat�-lo.
466
01:22:39,545 --> 01:22:44,258
- Cad� ele?
- N�o sei. Ele saiu na noite que Emmie foi morta.
467
01:22:44,258 --> 01:22:47,427
Anton fica aterrorizado
com a voz do p�ssaro.
468
01:22:47,427 --> 01:22:50,931
Uh, ele pode n�o
fazer um som por horas.
469
01:22:58,948 --> 01:23:04,079
Sabia que ele procura atrav�s dos
cantos desta casa como um lun�tico.
470
01:23:04,120 --> 01:23:07,457
Ele ainda se levanta
no meio da noite...
471
01:23:14,130 --> 01:23:21,971
- Qual � o problema?
- Aquele rel�gio n�o funciona. N�o h� anos.
472
01:23:24,015 --> 01:23:29,229
Os ponteiros nem est�o
conectados. Anton voltou.
473
01:23:29,687 --> 01:23:35,235
Ele usou a porta da frente. Ele est�
na casa. Esperando. Ele est� ouvindo.
474
01:23:35,276 --> 01:23:40,990
- Ele vai me matar por falar com voc�.
- Pare com isso. Ningu�m vai te matar.
475
01:23:41,032 --> 01:23:43,326
Olhe ao redor, Carl.
476
01:23:52,710 --> 01:23:55,672
Bem, as aves estiveram aqui.
T� mais sujo do que a gaiola.
477
01:23:55,672 --> 01:23:58,758
- Pode ter voltado a funcionar sozinho.
- N�o. Anton voltou.
478
01:23:58,758 --> 01:24:01,886
- Eu sei que ele est� de volta.
- Ele n�o est� aqui.
479
01:24:01,886 --> 01:24:10,186
- Para onde ele foi? Para onde ele foi?
- Pro Clemens, uma hora atr�s.
480
01:27:27,466 --> 01:27:34,849
Abaixe isso. Voc� pode fugir. Corra,
n�o vou dizer que voc� esteve aqui.
481
01:27:36,392 --> 01:27:42,315
- Voc� est� aqui, Salem.
- Sim, sou insano, Ester. Sou louco.
482
01:27:42,565 --> 01:27:50,781
- Voc� se certificou disso, n�o �?
- N�o... eu n�o fiz. Foi Anton.
483
01:27:51,240 --> 01:27:56,954
Ele fez tudo isso com voc�. Eu n�o
sabia disso antes que fosse tarde demais.
484
01:27:58,247 --> 01:28:04,253
- Foi Anton e Emmie.
- Eu te conhe�o, Ester.
485
01:28:05,504 --> 01:28:12,970
Tentei ajud�-lo todos esses anos, Salem.
Tentei tirar voc� dessa terr�vel pris�o.
486
01:28:19,185 --> 01:28:26,359
Mas Anton te odeia. Eu entendo
que voc� queira mat�-lo.
487
01:28:28,486 --> 01:28:33,824
Mas matar Emmie. Isso foi uma
coisa terr�vel de se fazer.
488
01:28:35,659 --> 01:28:38,454
Pobre Salem.
489
01:28:50,174 --> 01:28:55,513
Pobre Salem. Eu vou ajud�-lo.
490
01:28:58,599 --> 01:29:06,899
Voc� ainda pode fugir. Apenas
me d� o machado e corra.
491
01:29:07,900 --> 01:29:16,117
Eu n�o vou contar a ningu�m.
Eu sempre te amei, voc� sabe.
492
01:29:16,992 --> 01:29:22,248
Eu n�o te ajudei
antes? E voc� me ama.
493
01:29:23,124 --> 01:29:26,252
Voc� � meu irm�o mais velho.
494
01:29:28,921 --> 01:29:35,469
Ent�o... d� para
mim. D� para mim.
495
01:29:39,431 --> 01:29:42,268
D�-me, agora.
496
01:29:44,520 --> 01:29:50,484
N�o seja bobo. Voc� n�o
entende, estou tentando ajud�-lo.
497
01:29:52,361 --> 01:29:55,239
D�-me agora, seu idiota.
498
01:30:29,732 --> 01:30:33,068
Ester. Ester.
499
01:31:04,600 --> 01:31:06,769
Salem.
500
01:31:20,115 --> 01:31:25,704
N�o. N�o. Voc� n�o pode. Por favor.
Pare com isso. Pare. Pare. Pare. Oh.
501
01:31:31,585 --> 01:31:34,338
N�o. Voc� n�o
pode. Voc� n�o pode.
502
01:32:20,217 --> 01:32:24,138
A casa est� vazia, senhor.
Nenhum sinal do Dr. Jenks.
503
01:32:24,763 --> 01:32:29,184
Eu j� vi gente cortada aos
peda�os antes, mas nunca assim.
504
01:32:31,061 --> 01:32:33,939
V� embora. Avise-os
na delegacia.
505
01:32:56,378 --> 01:33:03,677
Inspetor. Inspetor. Ele j� foi?
506
01:33:03,844 --> 01:33:05,971
- Inspetor.
- De quem est� falando?
507
01:33:05,971 --> 01:33:09,433
- Salem
- Oh, ele esteve aqui novamente, n�?
508
01:33:09,474 --> 01:33:13,687
Acho que ele matou Ester, porque a
ouvi gritar e ent�o eu n�o a ouvi mais.
509
01:33:13,729 --> 01:33:20,444
Ent�o, eu tenho que ter muito cuidado,
porque ele pode sair. Entrar e sair.
510
01:33:21,486 --> 01:33:25,240
Eu acho que � prudente manter
todas as portas trancadas.
511
01:33:25,282 --> 01:33:28,702
E como voc� acha que ele
matou a senhora Jenks?
512
01:33:28,744 --> 01:33:32,080
Com o machado, claro. Ele
teve que usar o machado.
513
01:33:32,080 --> 01:33:34,333
- Para se vingar.
- Para se vingar.
514
01:33:34,333 --> 01:33:37,044
Sim. Colocamos
sangue em seu machado.
515
01:33:37,044 --> 01:33:39,796
Desta vez, ele teve
que limp�-lo em mim.
516
01:33:39,838 --> 01:33:44,760
Ele saiu para matar Ester e agora ele
t� voltando pra colocar a culpa em mim.
517
01:33:44,760 --> 01:33:48,305
Eu desejaria n�o
ter escutado Ester.
518
01:33:48,305 --> 01:33:56,521
Pensar em queimar esse lugar pelo
dinheiro foi uma loucura. E ent�o...
519
01:33:58,774 --> 01:34:04,196
Matar uma pessoa, porque ele...
porque ele nos interrompeu.
520
01:34:05,906 --> 01:34:09,326
"Acerte-o, Anton.
Acerte-o." E eu...
521
01:34:27,511 --> 01:34:31,348
Diga ao sargento que vamos precisar
de declara��es de Jenks e Torens.
522
01:34:31,348 --> 01:34:36,019
-E voc�?
-Para o asilo o mais r�pido que posso.
523
01:39:22,680 --> 01:39:25,350
Aqui � o Dr. Kemp. Abra.
524
01:39:28,353 --> 01:39:32,482
Sinto muito em lhe dar este problema.
- Sem problemas, senhor.
525
01:40:00,301 --> 01:40:03,471
- Posso entrar, por favor?
- Certamente.
526
01:41:00,319 --> 01:41:06,034
Salem. Salem vem para jantar.
527
01:41:29,390 --> 01:41:33,644
tradu��o e sincronia: saredes
528
01:41:33,645 --> 01:41:36,797
sincronia hdtv 720p
Mauro 18/02/2018
49438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.