Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,420 --> 00:01:03,750
It was the spring of '85.
2
00:01:06,890 --> 00:01:08,550
My town was hit
by a massive typhoon.
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,560
It was called Brenda, I think.
4
00:01:13,370 --> 00:01:17,170
My father went out to the sea
and never returned.
5
00:01:20,270 --> 00:01:23,400
Since that summer,
6
00:01:24,040 --> 00:01:27,240
we became just the three of us.
7
00:01:29,310 --> 00:01:32,050
Me and my brother stopped
going to school.
8
00:01:33,120 --> 00:01:35,440
We stayed home all day waiting
for our mother to come home.
9
00:01:36,120 --> 00:01:38,780
She would leave at the break of dawn
10
00:01:39,090 --> 00:01:43,390
to do whatever work she could find.
11
00:01:44,960 --> 00:01:49,400
Often, she came home very late
12
00:01:50,940 --> 00:01:53,930
and cried watching our sleeping faces.
13
00:01:57,440 --> 00:02:02,070
The world was a tough place for a
woman to raise two boys on her own.
14
00:02:10,460 --> 00:02:14,050
And eventually, we ended up
15
00:02:15,230 --> 00:02:17,090
being just the two of us.
16
00:02:20,030 --> 00:02:28,030
We Are Brothers
17
00:02:45,790 --> 00:02:46,820
Oh, man...
18
00:02:48,560 --> 00:02:49,560
This is amazing.
19
00:02:49,860 --> 00:02:53,260
I absolutely dig the closing track.
Great job.
20
00:02:53,970 --> 00:03:00,240
This episode's going to be our
jackpot for the family month of May.
21
00:03:00,310 --> 00:03:01,430
Whose idea was it?
22
00:03:01,770 --> 00:03:05,370
It was Yang's.
She really hit it out of the park.
23
00:03:05,780 --> 00:03:09,810
Indeed. Kudos to Yang!
24
00:03:10,420 --> 00:03:11,850
Yang?
25
00:03:13,150 --> 00:03:14,150
Huh?
26
00:03:15,090 --> 00:03:16,090
Where is she?
27
00:03:16,960 --> 00:03:21,390
Scan the room with the camera.
Check all corners.
28
00:03:21,630 --> 00:03:24,259
Okay...
29
00:03:24,260 --> 00:03:25,260
Stop!
30
00:03:25,430 --> 00:03:26,430
Go back a little.
31
00:03:27,570 --> 00:03:28,570
Pull in.
32
00:03:33,810 --> 00:03:35,740
How can she sleep like that?
33
00:03:36,810 --> 00:03:40,680
If anybody has a gun,
can you please shoot her?
34
00:04:05,040 --> 00:04:07,840
Meeting You Today.
35
00:04:08,170 --> 00:04:12,239
Ladies and gentlemen, we will shortly
be arriving at Incheon International.
36
00:04:12,240 --> 00:04:15,849
Please ensure that your luggage is
stowed in the overhead compartment,
37
00:04:15,850 --> 00:04:19,480
seats in the upright position
and tray table stowed.
38
00:04:26,230 --> 00:04:29,320
Hello, my name is Park Sang-yeon.
39
00:04:30,900 --> 00:04:33,330
I was adopted into the States
when I was nine years old.
40
00:04:33,670 --> 00:04:37,800
I wish to find my biological mother
41
00:04:38,840 --> 00:04:43,670
and my brother who is
two years younger than me.
42
00:04:44,280 --> 00:04:45,520
Did you check the arrival time?
43
00:04:46,850 --> 00:04:50,540
Be there early.
Take the subway if traffic is bad.
44
00:04:51,120 --> 00:04:52,120
Okay?
45
00:04:57,860 --> 00:04:58,860
Hey!
46
00:04:59,460 --> 00:05:03,699
Forget the pills.
You need proper psychiatric help.
47
00:05:03,700 --> 00:05:07,360
Don't treat me like I'm crazy.
It's just a sleeping disorder.
48
00:05:07,600 --> 00:05:09,530
Crazy?
49
00:05:10,040 --> 00:05:13,839
Dozing off twenty times a day
isn't just a sleeping disorder.
50
00:05:13,840 --> 00:05:17,279
Narcolepsy is a serious condition.
51
00:05:17,280 --> 00:05:19,540
You shouldn't be allowed to drive.
52
00:05:22,010 --> 00:05:23,070
Who's at the airport?
53
00:05:23,450 --> 00:05:26,650
Kim. The plane just landed.
54
00:05:27,450 --> 00:05:28,690
What about the younger brother?
55
00:05:33,160 --> 00:05:33,560
Are you on your way?
56
00:05:33,561 --> 00:05:38,859
The funeral cortege of the late
senior lawmaker Kim Man-jae
57
00:05:38,860 --> 00:05:42,530
will leave the hospital
this morning.
58
00:05:42,970 --> 00:05:45,130
The former congressman...
59
00:05:46,270 --> 00:05:47,270
You should sit down.
60
00:05:47,940 --> 00:05:49,070
No, mister!
61
00:05:49,910 --> 00:05:51,880
You should sit.
You look awfully tired.
62
00:05:54,310 --> 00:05:55,910
We'll just stand then.
63
00:05:59,420 --> 00:06:02,789
The cortege will pass the National
Assembly Hall where Kim devoted...
64
00:06:02,790 --> 00:06:06,250
She's my mother.
Don't look at me like that.
65
00:06:06,760 --> 00:06:08,420
Go ahead. Take the seat, mister.
66
00:06:09,490 --> 00:06:13,199
The Prosecutors' Office announced
that their investigation into
67
00:06:13,200 --> 00:06:18,169
corruption charges against the late
Congressman Kim will continue...
68
00:06:18,170 --> 00:06:22,009
Traffic is moving well.
We'll arrive in good time.
69
00:06:22,010 --> 00:06:25,539
- Yes...
- Congressman Kim passed away?
70
00:06:25,540 --> 00:06:27,809
- Pardon me?
- Life is so transient.
71
00:06:27,810 --> 00:06:30,250
Can you turn that down a little?
72
00:06:32,180 --> 00:06:33,180
Yes.
73
00:06:33,690 --> 00:06:36,480
You wanna do a follow cam
from the entrance?
74
00:06:37,120 --> 00:06:38,400
Am I gonna be in the frame, too?
75
00:06:38,690 --> 00:06:42,890
You should've told me.
I'm not wearing any make up.
76
00:06:57,080 --> 00:06:59,600
Mom,
77
00:07:01,350 --> 00:07:05,080
we're going to meet Sang-yeon.
78
00:07:06,420 --> 00:07:09,790
Sang-yeon, mom...
79
00:07:11,160 --> 00:07:12,440
You know who that is, don't you?
80
00:07:13,260 --> 00:07:16,630
The son you had two years
before you had me.
81
00:07:17,730 --> 00:07:18,730
Remember?
82
00:07:20,630 --> 00:07:21,630
I know.
83
00:07:22,030 --> 00:07:23,030
My eldest son.
84
00:07:24,770 --> 00:07:25,930
Sang-yeon is...
85
00:07:27,410 --> 00:07:28,410
coming here?
86
00:07:31,540 --> 00:07:33,070
That's right. He's here.
87
00:07:35,010 --> 00:07:40,610
It's all good.
Come on, have some eggs.
88
00:07:40,750 --> 00:07:42,280
Don't stuff them down.
89
00:07:43,260 --> 00:07:44,450
Have some water.
90
00:07:47,830 --> 00:07:51,060
It's all good.
91
00:07:54,100 --> 00:07:57,869
It's commercial break.
We'll have you on first,
92
00:07:57,870 --> 00:07:59,270
then, your mother at the end.
93
00:08:00,770 --> 00:08:02,400
Are you feeling peckish, Mrs. Park?
94
00:08:04,010 --> 00:08:07,610
That gentleman gave these to me.
He did a good job boiling them.
95
00:08:08,450 --> 00:08:09,920
You should have one, too.
96
00:08:10,850 --> 00:08:14,889
Making the shell slide off like this
97
00:08:14,890 --> 00:08:17,010
is trickier than you'd think.
98
00:08:17,790 --> 00:08:20,780
He must be quite skilled.
99
00:08:21,430 --> 00:08:24,659
No, mom! You cooked them.
You got up before the break of dawn
100
00:08:24,660 --> 00:08:27,699
to boil those eggs yourself.
101
00:08:27,700 --> 00:08:29,900
You can't stay lucid
for five minutes?
102
00:08:30,540 --> 00:08:34,269
I'm worried that my mother will
lose her mind again on stage.
103
00:08:34,270 --> 00:08:35,640
Do we really have to do this?
104
00:08:35,970 --> 00:08:41,449
The focus is on you and your brother
rather than her.
105
00:08:41,450 --> 00:08:43,110
I need to pee, dear.
106
00:08:43,750 --> 00:08:45,010
I think I'll go, too.
107
00:08:45,620 --> 00:08:46,710
No, it's this way.
108
00:08:47,120 --> 00:08:50,020
Mrs. Park, that's the closet.
Bathroom's this way.
109
00:08:56,130 --> 00:08:57,320
So... this is it?
110
00:08:59,230 --> 00:09:04,600
They're here,
my mother and my brother?
111
00:09:08,870 --> 00:09:11,070
You'd rather meet them right away,
wouldn't you?
112
00:09:12,140 --> 00:09:13,910
It's cruel,
this television business.
113
00:09:15,310 --> 00:09:18,340
You will meet them in just
a few moments.
114
00:09:27,330 --> 00:09:31,529
Did you forget all about me?
115
00:09:31,530 --> 00:09:34,470
Do you like the show that
you were watching, Mrs. Park?
116
00:09:37,900 --> 00:09:42,339
- Here's my card. I'll send you tickets.
- Beautiful like a flower...
117
00:09:42,340 --> 00:09:46,280
♪ Sun-yi, O, Sun-yi ♪
118
00:09:50,180 --> 00:09:51,740
Going live on air in five.
119
00:09:52,250 --> 00:09:54,450
Is the older brother on standby?
120
00:09:57,060 --> 00:09:58,350
He's gone to the bathroom.
121
00:09:58,660 --> 00:10:01,090
He should be on standby.
It's five minutes to go.
122
00:10:01,390 --> 00:10:02,429
What about the younger brother?
123
00:10:02,430 --> 00:10:04,030
He and his mother also needed
the toilet.
124
00:10:04,300 --> 00:10:05,390
It must be the nerves.
125
00:10:06,400 --> 00:10:07,420
Man...
126
00:10:08,630 --> 00:10:13,540
Seriously? They all had to go now?
127
00:10:53,080 --> 00:10:54,170
Hello?
128
00:10:56,380 --> 00:10:58,010
Is anybody there?
129
00:11:02,450 --> 00:11:03,450
Yes.
130
00:11:05,090 --> 00:11:06,290
Can you help me?
131
00:11:06,730 --> 00:11:09,660
Can you pass some toilet paper
from adjacent cubicles?
132
00:11:10,430 --> 00:11:12,950
Thank goodness for you!
133
00:11:14,430 --> 00:11:17,569
I would've used my socks
134
00:11:17,570 --> 00:11:19,639
but I guess I had too many eggs,
135
00:11:19,640 --> 00:11:22,269
you know what I'm saying?
136
00:11:22,270 --> 00:11:25,509
Other cubicles are out, too.
137
00:11:25,510 --> 00:11:25,940
What?
138
00:11:25,941 --> 00:11:27,500
I'll get someone.
139
00:11:27,610 --> 00:11:30,979
No... hey! Do you have anything?
Newspaper?
140
00:11:30,980 --> 00:11:33,950
Hey! Excuse me!
141
00:11:34,650 --> 00:11:36,189
I'll be right back.
142
00:11:36,190 --> 00:11:38,519
Oh, you're still here.
You know I'm in a real hurry...
143
00:11:38,520 --> 00:11:40,220
A bucket of water, then?
144
00:11:40,530 --> 00:11:42,990
♪ Where are you now? ♪
145
00:11:43,600 --> 00:11:48,160
♪ Are thoughts of me forgotten? ♪
146
00:11:48,700 --> 00:11:54,900
♪ Beautiful like a flower, ♪
♪ your lovely name was ♪
147
00:11:55,310 --> 00:12:01,010
♪ Sun-yi, O, Sun-yi ♪
148
00:12:01,480 --> 00:12:07,540
♪ The waves are rising above the pier ♪
149
00:12:07,650 --> 00:12:14,180
♪ Our time that has passed ♪
♪ still remains in my heart ♪
150
00:12:15,030 --> 00:12:20,260
Sang-yeon, don't go!
151
00:12:20,670 --> 00:12:24,470
Don't leave me.
152
00:12:26,240 --> 00:12:27,240
Ha-yeon!
153
00:12:58,900 --> 00:12:59,930
Sang-yeon.
154
00:13:00,740 --> 00:13:01,340
Yes.
155
00:13:01,341 --> 00:13:05,440
Your eyes are brimming with tears.
156
00:13:06,240 --> 00:13:09,949
Did the film bring back
some of the memories?
157
00:13:09,950 --> 00:13:15,050
It may have faded since
it happened so long ago.
158
00:13:18,620 --> 00:13:19,780
I remember.
159
00:13:21,360 --> 00:13:22,690
I remember everything clearly.
160
00:13:23,700 --> 00:13:26,860
I'm not gonna cry.
161
00:13:28,030 --> 00:13:29,630
I'm not gonna cry.
162
00:13:31,500 --> 00:13:34,000
Mrs. Park!
163
00:13:41,750 --> 00:13:43,010
This way, everyone.
164
00:13:43,550 --> 00:13:45,249
Please have us back.
It was wonderful.
165
00:13:45,250 --> 00:13:46,810
Watch your steps.
166
00:13:47,850 --> 00:13:48,850
Did you enjoy the show?
167
00:13:50,090 --> 00:13:52,560
Watch your steps.
Go to the left.
168
00:13:53,890 --> 00:13:55,190
The count is wrong.
169
00:13:57,630 --> 00:14:00,100
What's the matter? Are we short?
170
00:14:00,500 --> 00:14:02,330
No... We've got one extra.
171
00:14:02,400 --> 00:14:05,340
As long as we aren't short,
that's fine by me.
172
00:14:05,970 --> 00:14:07,630
Damn, where did I go wrong?
173
00:14:07,910 --> 00:14:09,400
We gotta leave before the rush hour.
174
00:14:12,540 --> 00:14:13,540
Ha-yeon...
175
00:14:22,490 --> 00:14:23,490
Ha-yeon!
176
00:14:28,890 --> 00:14:29,890
Ha-yeon!
177
00:14:58,290 --> 00:15:01,120
Mrs. Park.
178
00:15:02,960 --> 00:15:06,300
Mrs. Park... Oh, shit.
179
00:15:20,450 --> 00:15:23,240
I was a seven year old kid.
180
00:15:24,450 --> 00:15:26,850
Scared and starved...
181
00:15:27,850 --> 00:15:31,620
I ran away from the orphanage
a few days after he left.
182
00:15:32,660 --> 00:15:35,960
I looked around everywhere
trying to find mom and my brother.
183
00:15:36,330 --> 00:15:38,960
Then, by grace of Heavens,
184
00:15:39,560 --> 00:15:45,299
I was taken under the wings
of my spiritual mentor.
185
00:15:45,300 --> 00:15:51,209
Now I'm living happily serving
spirits of Six Heavens.
186
00:15:51,210 --> 00:15:53,840
So, you've become a shaman.
187
00:15:54,080 --> 00:15:56,450
A spiritual being.
188
00:15:56,880 --> 00:15:57,880
I see.
189
00:16:00,150 --> 00:16:04,210
Now let's hear the story
of the older brother.
190
00:16:05,960 --> 00:16:07,860
What is your profession?
191
00:16:15,230 --> 00:16:18,699
Maybe he's a little nervous.
192
00:16:18,700 --> 00:16:20,930
Please give him a round of applause.
193
00:16:32,880 --> 00:16:34,250
I'm a pastor.
194
00:16:41,830 --> 00:16:42,830
You!
195
00:16:43,490 --> 00:16:46,400
What's this nonsense?
196
00:16:47,200 --> 00:16:51,500
You brought us here
to be torn apart again?
197
00:16:52,140 --> 00:16:53,580
I'm terribly sorry
for what happened.
198
00:16:53,910 --> 00:16:57,339
Are you sure she's still
in the building?
199
00:16:57,340 --> 00:17:01,449
We're checking all our video
surveillances.
200
00:17:01,450 --> 00:17:05,320
- Please find her.
- Is this the middle of the ocean?
201
00:17:05,880 --> 00:17:08,089
Why can't you find her
if she's here?
202
00:17:08,090 --> 00:17:12,050
- Good afternoon.
- This is our chief.
203
00:17:12,690 --> 00:17:16,189
I am terribly sorry
for what happened.
204
00:17:16,190 --> 00:17:17,759
I assure you that
we'll do our best to...
205
00:17:17,760 --> 00:17:20,599
Are you this man's boss?
206
00:17:20,600 --> 00:17:22,599
I'm the chief of division...
207
00:17:22,600 --> 00:17:28,130
How can this nonsense
happen to my mother?
208
00:17:28,540 --> 00:17:31,579
Is this a show that finds
people or loses people?
209
00:17:31,580 --> 00:17:34,170
What's going on here?
210
00:17:35,210 --> 00:17:37,550
What do you mean
someone's gone missing?
211
00:17:38,080 --> 00:17:39,350
Who the hell are you?
212
00:17:40,320 --> 00:17:42,050
I'm the head of department.
213
00:17:43,720 --> 00:17:45,660
This man is this man's boss.
214
00:17:53,230 --> 00:17:54,230
Hello!
215
00:17:55,970 --> 00:17:58,270
We found her.
216
00:18:00,670 --> 00:18:03,470
I just can't believe this.
217
00:18:03,940 --> 00:18:06,939
How could she have ended up
50 miles from here?
218
00:18:06,940 --> 00:18:10,879
Was she teleported out
of the station?
219
00:18:10,880 --> 00:18:15,149
At least we know where she is.
220
00:18:15,150 --> 00:18:17,089
Why don't you get some shut-eye?
I'll wake you when we arrive.
221
00:18:17,090 --> 00:18:18,420
Are you kidding me?
222
00:18:18,660 --> 00:18:21,250
Could you sleep if your mother
went missing two hours ago?
223
00:18:24,160 --> 00:18:28,030
Who in their right mind dozes off
while washing their hands?
224
00:18:31,440 --> 00:18:35,200
Why don't you talk to your
older brother?
225
00:18:35,440 --> 00:18:37,200
You must have a lot to catch up.
226
00:18:38,140 --> 00:18:38,970
Who are you calling older brother?
227
00:18:39,280 --> 00:18:41,580
You think I'm the older brother?
228
00:18:43,010 --> 00:18:46,179
My bad! It's because of
your traditional costume...
229
00:18:46,180 --> 00:18:49,549
It's Sang-yeon and Ha-yeon.
As in 'top' and 'bottom.'
230
00:18:49,550 --> 00:18:51,519
That's what it is.
231
00:18:51,520 --> 00:18:52,859
My name is Jung-sik,
as in 'middle.'
232
00:18:52,860 --> 00:18:57,760
Top, middle and bottom, damn it!
I can't believe you people.
233
00:18:59,130 --> 00:19:01,160
Turn on the radio or something.
234
00:19:02,400 --> 00:19:06,669
O precious blood of Jesus...
235
00:19:06,670 --> 00:19:07,970
Turn the damn thing off.
236
00:19:08,770 --> 00:19:15,479
...traffic is heavy in 39Km stretch
between Pangyo and Cheonan...
237
00:19:15,480 --> 00:19:19,780
Clear spells throughout the day
and UV alert is issued...
238
00:19:31,600 --> 00:19:35,090
Why is it parked so far
from the entrance?
239
00:19:35,700 --> 00:19:37,020
I can't believe we're doing this.
240
00:19:39,270 --> 00:19:40,270
Mother...
241
00:19:42,270 --> 00:19:43,570
You said she was here.
242
00:19:43,810 --> 00:19:47,079
Why are you keeping us stalled here?
243
00:19:47,080 --> 00:19:48,879
I need to go home and feed my dog.
244
00:19:48,880 --> 00:19:52,319
You're worried about your damn dog
at a time like this?
245
00:19:52,320 --> 00:19:56,789
Excuse me but we're
looking for an old lady
246
00:19:56,790 --> 00:20:01,829
in a pink cardigan with a southern
accent. Has anyone seen her?
247
00:20:01,830 --> 00:20:05,350
Are you talking about the woman
248
00:20:06,130 --> 00:20:09,169
who was sitting next to me
249
00:20:09,170 --> 00:20:12,430
and poking her fingers into the air
to the music?
250
00:20:12,770 --> 00:20:13,930
Poking her fingers in the air
251
00:20:15,940 --> 00:20:16,940
like this?
252
00:20:18,310 --> 00:20:19,310
That's her.
253
00:20:20,810 --> 00:20:22,440
That's my mother.
254
00:20:22,680 --> 00:20:24,079
Where is she now?
255
00:20:24,080 --> 00:20:25,979
She said she needed the bathroom.
256
00:20:25,980 --> 00:20:29,180
She got off and went back and forth
between those buses.
257
00:20:29,590 --> 00:20:31,789
So, that must be her!
258
00:20:31,790 --> 00:20:34,050
She disappeared into the back.
259
00:20:36,860 --> 00:20:42,030
Why can't she just stay in one place?
260
00:20:47,570 --> 00:20:51,570
Journalists are still following us.
Will they follow us to the cemetery?
261
00:20:51,680 --> 00:20:55,049
Don't worry about them.
The more they come, the merrier.
262
00:20:55,050 --> 00:20:58,020
He's just gonna have to
take it all down with him.
263
00:20:58,750 --> 00:21:02,280
Consider it his last tribute to the party.
We'll leverage it for the next election.
264
00:21:02,350 --> 00:21:04,020
They won't dig into any more scandals?
265
00:21:04,590 --> 00:21:07,180
The right of arraignment will expire
by the time we get back.
266
00:21:11,100 --> 00:21:13,760
We should've cremated and
placed him closer to the city.
267
00:21:14,430 --> 00:21:17,370
If only the stubborn elders didn't
insist on family cemetery.
268
00:21:18,370 --> 00:21:21,740
We're the ones who have to go
to the country every year.
269
00:21:23,980 --> 00:21:26,970
You should be thankful that he
didn't die during the vacation season.
270
00:21:29,510 --> 00:21:31,280
Imagine having to drive
there in traffic.
271
00:21:32,950 --> 00:21:34,070
I won't even think about it.
272
00:21:36,150 --> 00:21:39,780
Who's that granny?
Was she riding with us all along?
273
00:21:42,790 --> 00:21:44,760
Her pink sweater really bothers me.
274
00:21:59,680 --> 00:22:00,740
Oh, darling...
275
00:22:02,950 --> 00:22:06,180
What am I gonna do with our sons?
276
00:22:08,120 --> 00:22:15,150
How am I to raise them on my own?
277
00:22:19,660 --> 00:22:22,629
We don't know who you are.
278
00:22:22,630 --> 00:22:24,339
But you can't be doing this.
279
00:22:24,340 --> 00:22:27,240
She planned it all out.
280
00:22:27,540 --> 00:22:30,740
She followed us to the rest stop
and snuck onto the bus.
281
00:22:31,540 --> 00:22:34,109
Her sons must be here, too.
282
00:22:34,110 --> 00:22:36,409
Where the hell are they?
I'm gonna kill them.
283
00:22:36,410 --> 00:22:39,019
Calm down. No need to get heated up.
284
00:22:39,020 --> 00:22:41,349
Don't tell me to calm down
when she's clearly
285
00:22:41,350 --> 00:22:42,989
after the little inheritance we got.
286
00:22:42,990 --> 00:22:45,180
Will you pay her from your share?
287
00:22:45,920 --> 00:22:48,929
- How could dad do this to us?
- Shut up!
288
00:22:48,930 --> 00:22:52,259
- Damn you, you evil old man!
- Calm down, mother.
289
00:22:52,260 --> 00:22:55,469
Why should I bury him?
290
00:22:55,470 --> 00:22:56,899
- Will you Please Calm down?
- Where did this bitch go?
291
00:22:56,900 --> 00:22:58,800
I'll bury her with him.
292
00:23:02,670 --> 00:23:04,640
Take a deep breath.
293
00:23:09,250 --> 00:23:12,150
I don't know how you were
involved with my father.
294
00:23:14,690 --> 00:23:18,050
Clearly, you knew him well enough
to come this far.
295
00:23:18,820 --> 00:23:22,589
But you aren't doing right by him.
296
00:23:22,590 --> 00:23:25,620
What you're doing is
killing him twice over.
297
00:23:37,710 --> 00:23:39,730
This is the condolence money
from the wake.
298
00:23:40,210 --> 00:23:43,909
You might not know this
but he had a huge debt.
299
00:23:43,910 --> 00:23:47,820
It costs a lot to run for congress
however clean you want to be.
300
00:23:48,520 --> 00:23:50,390
We sacrificed a lot as a family.
301
00:23:51,460 --> 00:23:55,190
I don't want to you have hard feelings.
Take this money and move on.
302
00:23:56,130 --> 00:23:58,459
If you were in a secret relationship
303
00:23:58,460 --> 00:24:02,699
you should keep his honor to the end.
That's true love.
304
00:24:02,700 --> 00:24:04,640
Don't take us for pushovers.
305
00:24:05,540 --> 00:24:09,069
Ma'am, now you're going to walk away
306
00:24:09,070 --> 00:24:11,700
and erase my father's memory forever
from your mind, okay?
307
00:24:12,280 --> 00:24:13,680
Let's go. Get on the bus.
308
00:24:16,850 --> 00:24:18,519
Mother, please!
309
00:24:18,520 --> 00:24:20,490
- Oh, come on!
- How could he do this?
310
00:24:49,580 --> 00:24:54,580
What kind of rotten bastards ditch
an old lady by the expressway?
311
00:24:54,990 --> 00:24:57,720
Where did they go?
I swear I'll teach them a lesson.
312
00:24:58,060 --> 00:25:02,959
Trailer trucks run at 120 mph here.
313
00:25:02,960 --> 00:25:07,829
They can knock over a 200 pound deer
just by driving past it.
314
00:25:07,830 --> 00:25:11,270
The roadkills you see with
no visible damages...
315
00:25:11,340 --> 00:25:14,030
That's how they got killed.
316
00:25:14,240 --> 00:25:17,870
What they did to you is
an attempted murder.
317
00:25:18,910 --> 00:25:23,280
I got the wrong train, you know.
318
00:25:23,580 --> 00:25:26,920
What kind of a train stops on a highway?
319
00:25:26,980 --> 00:25:28,680
Galaxy Express 999?
320
00:25:29,290 --> 00:25:33,450
I don't know the number.
321
00:25:34,830 --> 00:25:38,190
How can you take their side
in these circumstances?
322
00:25:38,660 --> 00:25:42,260
Forget it. Just give me their address.
323
00:25:42,430 --> 00:25:46,499
Was it your son or daughter who did this?
I swear I'll track them down
324
00:25:46,500 --> 00:25:48,560
and I'll break their damn legs.
325
00:25:49,270 --> 00:25:55,079
Multi-vehicle collision near
Daejeon exit on Gyeongbu Expressway.
326
00:25:55,080 --> 00:26:01,380
Tow trucks in the area, please report.
Let's make some money!
327
00:26:09,960 --> 00:26:13,399
I put in a request to check
all buses passing toll gates.
328
00:26:13,400 --> 00:26:14,890
We'll hear from them shortly.
329
00:26:15,200 --> 00:26:17,669
That's fucking fantastic. Well done.
330
00:26:17,670 --> 00:26:18,900
Don't be like that.
331
00:26:19,700 --> 00:26:21,300
I appreciate your effort.
332
00:26:22,710 --> 00:26:24,610
Are you filming this?
333
00:26:24,940 --> 00:26:25,940
Sorry?
334
00:26:26,110 --> 00:26:28,949
I talked to my boss.
335
00:26:28,950 --> 00:26:32,679
He thinks if we air your search effort
336
00:26:32,680 --> 00:26:34,910
it could help find your mother.
337
00:26:35,750 --> 00:26:37,020
So, you want to film us again?
338
00:26:37,620 --> 00:26:39,820
Are you trying to get
my brother lost, too?
339
00:26:39,990 --> 00:26:44,229
But there is nothing more effective
for finding missing people.
340
00:26:44,230 --> 00:26:46,899
You mean after what
you've done to lose her?
341
00:26:46,900 --> 00:26:49,429
You gotta change the name
of your stupid show.
342
00:26:49,430 --> 00:26:52,639
Come on, man.
We should try everything.
343
00:26:52,640 --> 00:26:54,540
What we all want is to find her. Right?
344
00:26:56,970 --> 00:26:58,970
So, you want to follow us
to my house?
345
00:26:59,680 --> 00:27:00,340
That's the idea.
346
00:27:00,610 --> 00:27:03,709
Then, why did we get off?
We can go there in your stupid car.
347
00:27:03,710 --> 00:27:06,749
- I'll put my luggage in the car.
- We're shooting it like a documentary.
348
00:27:06,750 --> 00:27:09,689
So, I want to shoot you
walk toward your house.
349
00:27:09,690 --> 00:27:11,120
Then, we'll drive there
350
00:27:11,460 --> 00:27:14,390
and, shoot you step into
the house from there.
351
00:27:15,030 --> 00:27:16,290
To build in a narrative.
352
00:27:16,760 --> 00:27:21,790
If you connect the footages,
it'll look real.
353
00:27:22,270 --> 00:27:23,270
That's the idea.
354
00:27:23,430 --> 00:27:25,060
Then, how about this?
355
00:27:26,240 --> 00:27:29,070
When we arrive at the house,
356
00:27:29,570 --> 00:27:31,939
we could look tired and worried...
357
00:27:31,940 --> 00:27:36,110
even a little out of breath.
358
00:27:36,810 --> 00:27:39,179
You understand television.
Have you done this before?
359
00:27:39,180 --> 00:27:41,450
No, never.
360
00:27:41,520 --> 00:27:43,350
That is fucking wonderful!
361
00:27:43,450 --> 00:27:45,519
You'll end up with a masterpiece.
362
00:27:45,520 --> 00:27:47,050
The whole thing is damn joke.
363
00:27:48,290 --> 00:27:50,250
Ha-yeon, you need to wait
for a cue before you go.
364
00:28:08,210 --> 00:28:10,510
So, this is where you live.
365
00:28:11,050 --> 00:28:13,780
It's nice... With flags and all.
366
00:28:14,320 --> 00:28:15,720
What a nice little cottage!
367
00:28:18,290 --> 00:28:19,420
It's a shrine.
368
00:28:21,230 --> 00:28:22,230
A shrine!
369
00:28:24,160 --> 00:28:25,630
Yeah, okay.
370
00:28:31,870 --> 00:28:35,570
Can you finish up here?
371
00:28:36,470 --> 00:28:37,770
Are you leaving?
372
00:28:38,110 --> 00:28:41,009
They want me to start editing right away.
373
00:28:41,010 --> 00:28:42,540
I'm screwed.
374
00:28:44,650 --> 00:28:45,950
I'll come back tomorrow.
375
00:28:46,520 --> 00:28:47,920
Sure you will.
376
00:28:47,990 --> 00:28:49,080
Come on...
377
00:29:07,140 --> 00:29:10,770
How did you end up doing this?
378
00:29:18,120 --> 00:29:19,120
You know...
379
00:29:22,320 --> 00:29:27,380
Isn't that something you'd say
to someone locked up in jail?
380
00:29:28,660 --> 00:29:31,290
How did you end up killing a man?
381
00:29:31,730 --> 00:29:34,720
How did you end up in this mess?
382
00:29:35,400 --> 00:29:37,560
In situations like that.
383
00:29:39,270 --> 00:29:41,200
It's not like I'm doing something awful.
384
00:29:43,910 --> 00:29:45,600
How did you end up doing what you do?
385
00:29:47,180 --> 00:29:47,780
Excuse me?
386
00:29:47,781 --> 00:29:49,381
How does that make you feel
to hear that?
387
00:29:51,680 --> 00:29:52,780
Shitty, I guess.
388
00:29:53,380 --> 00:29:55,440
You know what I mean?
389
00:30:04,860 --> 00:30:08,260
Help yourselves. Dig in.
390
00:30:08,700 --> 00:30:11,469
It's not supposed to be served
individually American style.
391
00:30:11,470 --> 00:30:14,200
When did you prepare all this?
392
00:30:14,710 --> 00:30:17,369
Heavenly Father full of grace,
393
00:30:17,370 --> 00:30:19,779
thank you for this food
that we're about to receive.
394
00:30:19,780 --> 00:30:22,580
I prepared the meal.
Who is he thanking?
395
00:30:23,010 --> 00:30:25,749
We thank you for another peaceful day.
396
00:30:25,750 --> 00:30:28,789
I've never had a more spectacular day
in my life.
397
00:30:28,790 --> 00:30:29,919
Was it a peaceful day for you?
398
00:30:29,920 --> 00:30:33,289
- And for reuniting me with my brother.
- Silently, if you can!
399
00:30:33,290 --> 00:30:35,370
Does he have any manners?
He's in a shamanist shrine.
400
00:30:37,690 --> 00:30:38,690
Amen.
401
00:30:42,500 --> 00:30:43,500
Enjoy your meal.
402
00:30:47,640 --> 00:30:49,400
Wow, this is amazing.
403
00:30:50,870 --> 00:30:53,280
Living on your own turned
you into some cook.
404
00:30:53,710 --> 00:30:54,840
I didn't make it.
405
00:30:55,380 --> 00:30:58,119
Mother becomes lucid
20 mins or so every other day.
406
00:30:58,120 --> 00:31:01,689
She got me to kill a chicken
to prepare this soup.
407
00:31:01,690 --> 00:31:06,210
She even got me to get abalones.
408
00:31:12,560 --> 00:31:14,120
You should've left early.
409
00:31:15,930 --> 00:31:18,869
We'll catch the last bus if we hurry.
410
00:31:18,870 --> 00:31:20,570
Sorry about that.
411
00:31:22,410 --> 00:31:27,440
Why are you so brusk to your brother?
You've been reunited after a long time.
412
00:31:27,510 --> 00:31:29,710
What are you talking about?
I'm doing just fine.
413
00:31:31,950 --> 00:31:34,890
Never mind others' family business.
414
00:31:36,320 --> 00:31:38,080
I just met my brother and came home.
415
00:31:39,090 --> 00:31:40,390
Already had dinner, too.
416
00:31:41,530 --> 00:31:43,490
Now it's evening hours out here.
417
00:31:45,500 --> 00:31:46,690
Did I call you too early?
418
00:31:49,570 --> 00:31:51,030
How is our little guy doing?
419
00:31:53,300 --> 00:31:54,740
Don't worry about me.
420
00:31:56,870 --> 00:31:59,240
Oh right, about to buy our Chris a gift.
421
00:32:00,080 --> 00:32:01,440
What do you think would be better?
422
00:32:05,750 --> 00:32:06,779
That's good. That would be better.
423
00:32:06,780 --> 00:32:08,220
I'm guessing he will really like it.
424
00:32:08,590 --> 00:32:10,550
Don't worry. Of course I liked...
425
00:32:14,890 --> 00:32:17,929
I heard Americans like
t-shirts with English letters.
426
00:32:17,930 --> 00:32:19,590
Put this on and give them
your best smile.
427
00:32:20,060 --> 00:32:23,229
I'm not going anywhere
without you.
428
00:32:23,230 --> 00:32:26,760
You'll go with them first.
They'll come for me later.
429
00:32:30,870 --> 00:32:34,079
This boy...
430
00:32:34,080 --> 00:32:36,249
is the smartest one here.
431
00:32:36,250 --> 00:32:39,049
He's smart and polite, too.
432
00:32:39,050 --> 00:32:40,950
He's a good boy. A good student!
433
00:32:42,190 --> 00:32:46,050
Hey~! What's your name?
434
00:32:47,490 --> 00:32:48,829
I want...
435
00:32:48,830 --> 00:32:51,089
my brother...
436
00:32:51,090 --> 00:32:52,090
America.
437
00:33:03,610 --> 00:33:05,800
How do you know we have a son?
438
00:33:09,850 --> 00:33:10,910
Do you want to meet him?
439
00:33:14,150 --> 00:33:17,090
Honey, I think we found our boy.
440
00:33:30,800 --> 00:33:33,360
You should hurry
or you'll miss your flight.
441
00:33:34,270 --> 00:33:35,760
I don't see my brother.
442
00:33:36,170 --> 00:33:37,709
I gotta see him before I go.
443
00:33:37,710 --> 00:33:40,179
I told you
444
00:33:40,180 --> 00:33:43,279
your parents will come back
next month to get your brother.
445
00:33:43,280 --> 00:33:47,380
Don't jeopardize this chance
for both of you.
446
00:33:48,350 --> 00:33:49,350
Come on.
447
00:33:59,560 --> 00:34:00,590
Ha-yeon!
448
00:34:01,900 --> 00:34:02,900
Sang-yeon!
449
00:34:02,930 --> 00:34:04,230
Ha-yeon!
450
00:34:04,770 --> 00:34:05,770
Sang-yeon!
451
00:34:06,870 --> 00:34:08,409
Ha-yeon!
452
00:34:08,410 --> 00:34:09,430
Sang-yeon!
453
00:34:11,940 --> 00:34:13,170
I called you too early.
454
00:34:14,040 --> 00:34:15,710
I'll let you go back to sleep.
455
00:34:16,810 --> 00:34:18,410
Ok. I'll call you later.
456
00:34:19,280 --> 00:34:21,150
Sweet dream. Bye.
457
00:34:31,530 --> 00:34:34,230
I must look weird
talking in English and all.
458
00:34:38,000 --> 00:34:40,230
It's more weird that you
speak Korean with no accent.
459
00:34:42,010 --> 00:34:43,010
Come on in.
460
00:34:50,810 --> 00:34:52,810
You're not married?
461
00:34:54,150 --> 00:34:56,850
It's not easy for someone
in my profession to get married.
462
00:34:58,920 --> 00:35:00,020
What about you?
463
00:35:00,960 --> 00:35:03,200
It's hard for someone in my profession
not to be married.
464
00:35:04,230 --> 00:35:05,230
What's your wife like?
465
00:35:06,530 --> 00:35:09,760
Is she blonde and has blue eyes?
466
00:35:10,630 --> 00:35:13,660
Green. And, we have a son.
467
00:35:16,410 --> 00:35:18,370
Mom will be thrilled to
meet your mixed-blood son.
468
00:35:21,280 --> 00:35:26,680
Well, she has difficulty recognizing
you. So, it won't matter.
469
00:35:29,720 --> 00:35:31,190
How long has she been like that?
470
00:35:32,220 --> 00:35:35,450
I've looked everywhere for her
471
00:35:37,160 --> 00:35:38,920
until I finally tracked her down
at a nursing home for senile people.
472
00:35:39,530 --> 00:35:43,160
I don't know what kind of life she had
473
00:35:44,100 --> 00:35:46,200
to have no one to look after her.
474
00:35:47,170 --> 00:35:49,870
She had a huge outstanding
medical bill.
475
00:35:50,740 --> 00:35:52,609
To pay that off,
476
00:35:52,610 --> 00:35:55,410
I had to perform three rituals a day.
It screwed my back.
477
00:35:58,680 --> 00:35:59,810
You perform rituals, too?
478
00:36:00,620 --> 00:36:01,710
Do I perform rituals?
479
00:36:04,150 --> 00:36:05,710
That's all I do.
480
00:36:06,160 --> 00:36:07,400
Ritual is what I specialize in.
481
00:36:11,230 --> 00:36:13,290
Go to sleep.
I'll sleep in the other room.
482
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
Dear God...
483
00:36:25,580 --> 00:36:26,180
Hello?
484
00:36:26,181 --> 00:36:28,409
We got a tip.
485
00:36:28,410 --> 00:36:29,509
Where?
486
00:36:29,510 --> 00:36:30,950
The call came from Daejeon.
487
00:36:31,080 --> 00:36:32,110
Daejeon?
488
00:36:33,980 --> 00:36:36,019
How on earth did she get there?
489
00:36:36,020 --> 00:36:40,650
We don't know much else yet.
490
00:36:40,720 --> 00:36:41,750
Alright.
491
00:36:57,610 --> 00:36:58,610
Are you in there?
492
00:36:58,780 --> 00:37:00,180
Hey! Hi!
493
00:37:01,440 --> 00:37:03,780
You woke up early.
494
00:37:04,580 --> 00:37:06,520
Must be the jet lag.
495
00:37:07,680 --> 00:37:09,150
Are you getting hot water?
496
00:37:09,950 --> 00:37:11,920
Yeah, thanks. It's great.
497
00:37:13,420 --> 00:37:17,059
They had a call from Daejeon.
It could be our mother.
498
00:37:17,060 --> 00:37:18,060
Really?
499
00:37:18,061 --> 00:37:19,629
I think we should go there.
500
00:37:19,630 --> 00:37:21,150
Sure. I'll finish up quickly.
501
00:37:28,710 --> 00:37:30,640
She left expensive equipment
lying around.
502
00:37:41,550 --> 00:37:43,780
Park Sang-yeon's interview...
503
00:37:50,430 --> 00:37:54,520
He is undergoing a treatment...
excuse me.
504
00:37:55,970 --> 00:37:59,370
There isn't much we can do
even as a family.
505
00:38:00,170 --> 00:38:03,440
He is in quite serious condition.
506
00:38:05,040 --> 00:38:10,279
He's desperately in need of
a bone marrow transplant.
507
00:38:10,280 --> 00:38:14,780
That's pretty much
the only chance he's got.
508
00:38:39,210 --> 00:38:42,510
But I can't do anything for him.
509
00:38:44,310 --> 00:38:48,550
There is nothing I wouldn't do
510
00:38:48,990 --> 00:38:52,580
to save my son's life.
511
00:38:53,420 --> 00:38:57,880
I can only hope that
he'll find a matching donor
512
00:38:58,700 --> 00:39:02,890
and be happy again...
513
00:39:23,450 --> 00:39:24,719
Hey, writer!
514
00:39:24,720 --> 00:39:25,750
Hi!
515
00:39:30,030 --> 00:39:30,720
Is she here?
516
00:39:30,960 --> 00:39:35,020
Let's meet the terminal staff
who called us.
517
00:39:36,600 --> 00:39:40,669
She got off a tow truck
518
00:39:40,670 --> 00:39:44,540
and went straight to the
ticket office.
519
00:39:45,240 --> 00:39:47,230
So, I stopped her and asked,
520
00:39:47,910 --> 00:39:52,179
'Are you okay? How come
you're in such a hurry...
521
00:39:52,180 --> 00:39:55,950
like a fugitive on the run?'
522
00:39:56,450 --> 00:39:59,980
She just ignored me and went off.
523
00:40:02,690 --> 00:40:07,100
So, I turned to the tow truck driver.
524
00:40:07,500 --> 00:40:09,069
And, he goes:
525
00:40:09,070 --> 00:40:11,860
Some rotten bastard abandoned
his senile mother and fled.
526
00:40:12,740 --> 00:40:18,970
Then, the truck driver drove off, too.
527
00:40:20,910 --> 00:40:24,210
There I am standing dazed.
528
00:40:25,120 --> 00:40:29,450
Then, I saw this leaflet and realized
that it was the old lady I just saw.
529
00:40:29,750 --> 00:40:33,190
She didn't have any money on her
to buy a bus ticket.
530
00:40:33,790 --> 00:40:37,160
She must still be somewhere close.
531
00:40:38,030 --> 00:40:44,530
I don't think she is in the terminal.
532
00:40:44,900 --> 00:40:48,700
Daejeon Bus Terminal
533
00:40:56,210 --> 00:40:57,340
Look over there.
534
00:40:59,250 --> 00:41:00,110
Those two?
535
00:41:00,180 --> 00:41:01,280
Yeah.
536
00:41:02,150 --> 00:41:04,180
How do you think they are related?
537
00:41:05,920 --> 00:41:09,380
They don't look like they're close.
538
00:41:10,490 --> 00:41:13,400
That suit and traditional costume
don't go together.
539
00:41:13,660 --> 00:41:18,970
The one in the costume
must be a folk musician.
540
00:41:19,840 --> 00:41:24,570
A good one, too.
He's oozing charisma.
541
00:41:25,280 --> 00:41:26,710
What about the suit?
542
00:41:29,850 --> 00:41:30,850
That's the manager.
543
00:41:32,020 --> 00:41:34,950
I can tell from a glance that
he's younger than the musician.
544
00:41:35,150 --> 00:41:38,020
Probably with no real job
so, he's helping out the musician.
545
00:41:39,460 --> 00:41:42,050
You take the suit.
I'll go for the costume.
546
00:41:42,460 --> 00:41:44,950
Have you seen this person?
547
00:41:49,670 --> 00:41:50,769
What's the matter with you?
548
00:41:50,770 --> 00:41:51,430
Hey!
549
00:41:51,430 --> 00:41:51,970
What happened?
550
00:41:51,971 --> 00:41:53,269
- Hello?
- This man needs help...
551
00:41:53,270 --> 00:41:54,270
Does he need help?
552
00:41:54,970 --> 00:41:55,970
Is he okay?
553
00:41:56,210 --> 00:41:56,910
Are you alright?
554
00:41:56,911 --> 00:41:58,939
Dear me...
555
00:41:58,940 --> 00:41:59,940
Are you okay?
556
00:42:06,680 --> 00:42:07,480
Are you alright?
557
00:42:07,480 --> 00:42:08,480
You alright?
558
00:42:11,750 --> 00:42:13,920
What is it?
559
00:42:16,790 --> 00:42:17,790
He's not a cop, is he?
560
00:42:19,930 --> 00:42:20,930
A pastor.
561
00:42:21,900 --> 00:42:22,900
A pastor?
562
00:42:24,300 --> 00:42:26,030
Not a carpenter but a pastor?
563
00:42:27,700 --> 00:42:29,140
I don't like this.
564
00:42:30,510 --> 00:42:31,510
Let's see yours.
565
00:42:31,980 --> 00:42:35,449
Nothing special.
Just some cash and a bus ticket,
566
00:42:35,450 --> 00:42:36,500
some I.D. and...
567
00:42:38,050 --> 00:42:39,520
What's this?
568
00:42:39,850 --> 00:42:40,850
What is it?
569
00:42:52,860 --> 00:42:55,960
Nothing to be alarmed about.
People carry amulets. No big deal.
570
00:43:01,870 --> 00:43:04,970
Some carry a couple,
if the problem is serious.
571
00:43:13,980 --> 00:43:14,980
Oh...
572
00:43:19,160 --> 00:43:20,280
Good Lord...
573
00:43:21,360 --> 00:43:24,230
You shouldn't be out and about
on a jinxed day like this.
574
00:43:24,690 --> 00:43:25,799
Father...
575
00:43:25,800 --> 00:43:27,299
Stop calling your god!
576
00:43:27,300 --> 00:43:31,600
Do you think I have no gods to call on?
577
00:43:35,470 --> 00:43:39,000
I have some money I can loan you,
if you want.
578
00:43:44,250 --> 00:43:47,580
If you can kindly let us borrow
some for bus tickets.
579
00:43:48,150 --> 00:43:49,310
Can we borrow about 50 bucks?
580
00:43:50,050 --> 00:43:54,559
50 dollars?
Then, I gotta find an ATM.
581
00:43:54,560 --> 00:43:58,260
Are you kidding me?
How much were you gonna loan us?
582
00:44:00,260 --> 00:44:03,630
ATM is over there.
583
00:44:07,340 --> 00:44:08,340
Thank you.
584
00:44:13,280 --> 00:44:14,280
Bro.
585
00:44:15,910 --> 00:44:17,400
Is this really necessary?
586
00:44:21,650 --> 00:44:26,650
What happened to your mate
who stole an organ from church?
587
00:44:27,820 --> 00:44:29,859
He went to a music store to sell it
588
00:44:29,860 --> 00:44:33,759
then, slipped on the stairs
and broke six ribs.
589
00:44:33,760 --> 00:44:38,290
What about my mate, Dae-sik,
who snatched a monk's donation bag?
590
00:44:38,840 --> 00:44:40,299
Let's not talk about him.
591
00:44:40,300 --> 00:44:43,570
He got hit by a southbound bus
then, crushed by a northbound bus.
592
00:44:44,710 --> 00:44:46,180
I swore to myself after that day
593
00:44:47,080 --> 00:44:50,600
that I will never challenge
divine territories.
594
00:44:52,880 --> 00:44:53,880
Let's go.
595
00:44:54,450 --> 00:44:59,080
All will be well as long as
we put it back to its place.
596
00:45:01,760 --> 00:45:03,090
Do you really think we can do it?
597
00:45:04,130 --> 00:45:06,760
Throughout the 20 years of my career
598
00:45:07,230 --> 00:45:09,060
I've never slipped something back in.
599
00:45:16,640 --> 00:45:19,540
We just need to do the process
in the reverse order.
600
00:45:21,640 --> 00:45:23,550
What about money for mom's operation?
601
00:45:25,650 --> 00:45:27,080
In any case, we can't do this.
602
00:45:28,120 --> 00:45:29,590
I'll work harder from now.
I promise.
603
00:45:31,650 --> 00:45:32,650
Let's go, man.
604
00:45:37,030 --> 00:45:41,020
What's a shaman doing
hanging out with a pastor?
605
00:46:00,520 --> 00:46:01,850
Pickpockets!
606
00:46:02,220 --> 00:46:05,810
Why should I believe
what you're saying?
607
00:46:05,990 --> 00:46:08,550
I know it's hard for you to believe
608
00:46:08,790 --> 00:46:10,090
but it's true.
609
00:46:10,690 --> 00:46:14,320
I wasn't stealing from him but
putting the wallet in his pocket.
610
00:46:14,630 --> 00:46:19,530
Okay, suppose you were
slipping it back in the pocket.
611
00:46:20,070 --> 00:46:23,510
If you found his wallet, why not
just return it to his face?
612
00:46:24,070 --> 00:46:26,010
What are you, a goddamn Santa Claus?
613
00:46:28,380 --> 00:46:30,680
We're very shy, okay?
614
00:46:32,520 --> 00:46:35,510
We're both Type A blood.
615
00:46:35,650 --> 00:46:40,189
You have quite a wrap sheet
for extremely shy men.
616
00:46:40,190 --> 00:46:41,520
Five counts each?
617
00:46:41,990 --> 00:46:43,430
Take a look at this, officer.
618
00:46:43,930 --> 00:46:47,290
They have over 20 counts
of attempted crimes.
619
00:46:47,400 --> 00:46:48,400
Here.
620
00:46:49,070 --> 00:46:52,930
Theft, theft and special larceny.
621
00:46:53,470 --> 00:46:56,530
You've even got it down for
an attempted misdemeanor.
622
00:46:57,470 --> 00:47:00,279
You're quite something.
Book them.
623
00:47:00,280 --> 00:47:02,540
Sorry to interrupt but...
624
00:47:04,510 --> 00:47:06,240
I think you should let them go.
625
00:47:06,480 --> 00:47:07,850
What are you talking about?
626
00:47:08,580 --> 00:47:11,789
Whether they stole from us or not
627
00:47:11,790 --> 00:47:16,459
they repented and wanted
to return the wallet.
628
00:47:16,460 --> 00:47:17,860
How beautiful is that?
629
00:47:18,230 --> 00:47:20,250
You have an unusual idea of beauty.
630
00:47:20,730 --> 00:47:24,169
I see that you don't want
to press charges
631
00:47:24,170 --> 00:47:26,970
but we cannot release
since they were caught red-handed.
632
00:47:27,040 --> 00:47:28,000
Book them now.
633
00:47:28,001 --> 00:47:32,640
What kind of crime is slipping
a wallet back in the pocket?
634
00:47:47,590 --> 00:47:51,320
Thank you so much!
I'm happy that truth prevailed.
635
00:47:51,690 --> 00:47:53,860
You sound like you were
wrongfully accused.
636
00:47:54,330 --> 00:47:56,960
Is your mother in a serious condition?
637
00:47:57,770 --> 00:48:01,030
Your ancestors are looking over you.
It's not your fate to lose parents early.
638
00:48:03,340 --> 00:48:06,209
How gracious God is!
639
00:48:06,210 --> 00:48:09,779
He gave us everything
that we need for free.
640
00:48:09,780 --> 00:48:13,149
The sun, the water, the air,
animals and fruits...
641
00:48:13,150 --> 00:48:15,519
You should film this.
642
00:48:15,520 --> 00:48:16,719
- It's a fucking Beautiful moment.
- Despite that,
643
00:48:16,720 --> 00:48:21,420
if we say we need more, it's greed.
644
00:48:22,390 --> 00:48:23,759
God tells us,
645
00:48:23,760 --> 00:48:28,200
to sweat and work for those things.
646
00:48:28,830 --> 00:48:33,099
- God said all the wonderful things.
- You must work hard and sweat
647
00:48:33,100 --> 00:48:35,839
- you know?
- ...to pay for your mother's operation.
648
00:48:35,840 --> 00:48:38,739
- Regulate the family and rule the state.
- And, pray to God.
649
00:48:38,740 --> 00:48:43,009
He will help you, my brothers.
650
00:48:43,010 --> 00:48:46,970
I told you they're in good hands
of their ancestors spirits.
651
00:48:50,590 --> 00:48:51,780
Let's pray.
652
00:48:53,360 --> 00:48:56,889
Heavenly Father, these lambs
stand before you,
653
00:48:56,890 --> 00:48:59,859
- We're looking for someone.
- Looking for someone.
654
00:48:59,860 --> 00:49:04,599
You must know the terminal so well.
655
00:49:04,600 --> 00:49:07,569
Can you help us put these posters up?
656
00:49:07,570 --> 00:49:11,530
Show them your great Grace,
657
00:49:12,340 --> 00:49:16,340
So that they can grow into good men...
658
00:49:18,980 --> 00:49:20,450
Are you sure about that?
659
00:49:22,450 --> 00:49:27,190
In our line of work, observing faces
is extremely important.
660
00:49:27,460 --> 00:49:28,460
Hello?
661
00:49:28,760 --> 00:49:31,250
The skill is crucial because
662
00:49:31,590 --> 00:49:36,590
you must avoid hitting
the same target twice.
663
00:49:40,070 --> 00:49:41,090
Kim!
664
00:49:46,780 --> 00:49:49,849
It's like a cliche.
665
00:49:49,850 --> 00:49:54,310
Spare some change for styrofoam.
666
00:49:54,480 --> 00:49:56,950
Then, this old lady goes,
667
00:49:58,320 --> 00:50:03,660
I'm stuck here because I don't
have the money for the bus.
668
00:50:04,130 --> 00:50:05,130
So,
669
00:50:05,730 --> 00:50:11,000
I gave her money for bus.
She wanted to go to Yeosu.
670
00:50:13,300 --> 00:50:15,830
Go on, go to Yeosu.
671
00:50:16,410 --> 00:50:18,600
I put the money in her hand.
672
00:50:19,210 --> 00:50:21,470
I even saw her off
673
00:50:23,210 --> 00:50:24,980
before turning away.
674
00:50:26,450 --> 00:50:29,180
Where did you find the money
to buy her bus ticket?
675
00:50:32,190 --> 00:50:35,160
Watch your tone, young man.
676
00:50:36,090 --> 00:50:39,890
Spare change for homeless shelter.
677
00:50:43,530 --> 00:50:44,900
You need money?
678
00:50:47,640 --> 00:50:48,760
Then,
679
00:50:52,480 --> 00:50:56,040
Why don't you sell this
for some hot meal?
680
00:51:17,730 --> 00:51:19,530
This is for your bus ticket.
681
00:51:21,540 --> 00:51:25,270
You really don't have to.
682
00:51:29,010 --> 00:51:31,000
Thank you so much.
683
00:51:32,680 --> 00:51:34,580
You're so kind.
684
00:51:36,320 --> 00:51:39,980
I don't know how to thank you.
685
00:51:45,660 --> 00:51:47,690
I want to go to Yeosu.
686
00:51:50,270 --> 00:51:54,500
Why Yeosu though?
Is it our father's hometown?
687
00:51:56,440 --> 00:51:58,310
Is Bethlehem Jesus' hometown?
688
00:51:58,440 --> 00:52:02,240
No, that's where he was born.
He grew up in Nazareth.
689
00:52:02,710 --> 00:52:07,649
You know the birth place and hometown
of a complete stranger
690
00:52:07,650 --> 00:52:09,450
but you don't know
your own father's hometown?
691
00:52:10,290 --> 00:52:12,380
He was born and raised in Masan.
692
00:52:12,720 --> 00:52:15,280
Then, perhaps he worked
on a fishing boat in Yeosu.
693
00:52:15,620 --> 00:52:20,150
Why would he go on a fishing boat?
The man never had a job.
694
00:52:20,430 --> 00:52:25,429
He spent all day in bars
and gambling joints.
695
00:52:25,430 --> 00:52:27,490
Mom always cried over it.
696
00:52:27,740 --> 00:52:31,669
I remember that.
Then, why did you do that?
697
00:52:31,670 --> 00:52:32,670
Do what?
698
00:52:33,010 --> 00:52:38,309
You said in the video that
our father died on a fishing boat.
699
00:52:38,310 --> 00:52:40,910
Do you know how confused
that made me?
700
00:52:41,350 --> 00:52:45,919
Should I have said that our dad
died riding a hooker instead?
701
00:52:45,920 --> 00:52:48,790
Well...
702
00:52:50,260 --> 00:52:51,590
Look!
703
00:52:53,560 --> 00:53:00,530
HOPE YOU FIND HER
704
00:53:05,240 --> 00:53:07,340
They're such weird brothers.
705
00:53:08,510 --> 00:53:11,110
It's hard for someone to be so
messed up unless they're possessed.
706
00:53:11,450 --> 00:53:12,540
Amen.
707
00:53:17,220 --> 00:53:19,520
Are you sure this is the right orphanage?
708
00:53:20,020 --> 00:53:21,650
We don't have that name here.
709
00:53:23,460 --> 00:53:28,660
Please look it up again.
He's nine.
710
00:53:30,000 --> 00:53:32,870
You just said he was seven.
711
00:53:33,740 --> 00:53:39,140
I have a seven year old and
a nine year old, too.
712
00:53:40,680 --> 00:53:47,610
I brought them here last year.
So, they must be ten and eight.
713
00:53:50,490 --> 00:53:55,420
I would know if you brought us
two grandsons.
714
00:53:58,560 --> 00:54:01,290
They're my sons, not grandsons.
715
00:54:09,440 --> 00:54:10,630
I see.
716
00:54:31,630 --> 00:54:35,560
We're almost in Mokpo. Can you take
the camera when we pass the gate?
717
00:54:43,810 --> 00:54:45,710
How do you want it? Wide angle?
718
00:54:48,440 --> 00:54:49,080
A full shot.
719
00:54:49,081 --> 00:54:53,240
I could tilt up from
the navigation device like this.
720
00:54:54,650 --> 00:54:56,620
Is that you, Brother MacArthur?
721
00:54:57,620 --> 00:54:59,560
It's me, Jaryong from Yangju.
722
00:55:01,220 --> 00:55:04,060
Are you in Mokpo now?
723
00:55:05,790 --> 00:55:06,850
I just got here.
724
00:55:09,670 --> 00:55:10,670
No, not on business.
725
00:55:12,130 --> 00:55:13,130
For a personal matter.
726
00:55:14,740 --> 00:55:17,409
I'll call you back.
727
00:55:17,410 --> 00:55:18,410
What's the matter?
728
00:55:21,110 --> 00:55:24,480
The temperature gauge was going up.
729
00:55:24,650 --> 00:55:26,910
I should've pulled up
at the rest stop.
730
00:55:27,920 --> 00:55:29,989
Meeting! You! Today! My! Ass!
731
00:55:29,990 --> 00:55:31,719
Why did it break down?
732
00:55:31,720 --> 00:55:33,550
I told you, you should change
the name of your damn show!
733
00:55:33,820 --> 00:55:35,520
Meeting who? Goddamn jokers!
734
00:55:49,170 --> 00:55:50,760
Welcome to Mokpo, my brother!
735
00:55:54,680 --> 00:55:58,109
I'm like a big brother to him.
736
00:55:58,110 --> 00:56:03,919
You can call me Brother MacArthur.
737
00:56:03,920 --> 00:56:09,059
You know General MacArthur
who spearheaded Operation Chromite?
738
00:56:09,060 --> 00:56:10,390
I serve his spirit.
739
00:56:10,560 --> 00:56:12,589
Old soldiers never die.
740
00:56:12,590 --> 00:56:15,029
They just fade away,
you know what I'm saying?
741
00:56:15,030 --> 00:56:17,599
You must know since
you're from America.
742
00:56:17,600 --> 00:56:19,070
I see.
743
00:56:47,960 --> 00:56:50,800
Well, then...
744
00:56:52,530 --> 00:56:56,970
When you talk to your guardian spirit,
do you use English?
745
00:56:57,640 --> 00:56:58,730
What are you talking about?
746
00:56:59,780 --> 00:57:00,970
I was just curious.
747
00:57:02,540 --> 00:57:08,450
I understand you talk to spirits
and since yours is a foreigner...
748
00:57:08,620 --> 00:57:11,710
His voice is dubbed.
749
00:57:12,320 --> 00:57:16,850
Usually, by the famous voice actor, Bae,
but sometime by someone else.
750
00:57:18,460 --> 00:57:19,460
It's dubbed.
751
00:57:35,480 --> 00:57:38,780
- I'm going to the restroom, too.
- See you in a bit.
752
00:57:41,920 --> 00:57:47,480
What the hell? Does he talk in Hebrew
when he talks to his Jesus?
753
00:57:48,260 --> 00:57:49,950
How rude of him...
754
00:57:53,500 --> 00:57:55,730
I have a question.
755
00:57:56,000 --> 00:57:58,929
How come you work here instead of Incheon?
756
00:57:58,930 --> 00:58:02,060
Because I'm on a mission activity!
757
00:58:02,340 --> 00:58:07,000
Should all Buddhist monks go to India,
instead of building damn temples here?
758
00:58:07,440 --> 00:58:08,739
You don't have to yell.
759
00:58:08,740 --> 00:58:10,379
I wasn't yelling.
760
00:58:10,380 --> 00:58:13,080
Damn it! I'm no art student.
761
00:58:14,050 --> 00:58:16,189
Yeosu Bus Terminal
762
00:58:16,190 --> 00:58:18,849
You'll see passengers get off
in just a moment.
763
00:58:18,850 --> 00:58:21,889
That's the one! That old lady!
764
00:58:21,890 --> 00:58:22,980
She's a good looking woman.
765
00:58:23,190 --> 00:58:25,229
She walks away with other passengers.
766
00:58:25,230 --> 00:58:30,369
Here! The lobby!
Then, she appears again here.
767
00:58:30,370 --> 00:58:33,639
Then, she wanders around a little.
768
00:58:33,640 --> 00:58:36,000
Then, you see her again here!
769
00:58:38,470 --> 00:58:39,470
Huh?
770
00:58:41,040 --> 00:58:42,849
She leaves the terminal.
771
00:58:42,850 --> 00:58:44,809
- Damn it!
- Mom!
772
00:58:44,810 --> 00:58:46,810
Just make more photocopies.
773
00:58:48,180 --> 00:58:52,180
Why can't she stay put in one place?
774
00:58:54,060 --> 00:58:57,190
What's that bag in her hand?
775
00:58:58,760 --> 00:59:00,420
She didn't have anything.
776
00:59:01,800 --> 00:59:03,700
Oh, mother...
777
00:59:53,350 --> 00:59:54,440
Dear me...
778
00:59:57,490 --> 00:59:59,010
They're seven and nine?
779
01:00:00,290 --> 01:00:03,230
Eight and ten by now.
780
01:00:03,890 --> 01:00:08,599
How worried you must be
781
01:00:08,600 --> 01:00:12,260
after losing two grandsons!
782
01:00:13,300 --> 01:00:14,790
They're my sons.
783
01:00:15,600 --> 01:00:17,970
Pardon me?
784
01:00:19,540 --> 01:00:22,030
The boys are my sons.
785
01:00:23,950 --> 01:00:26,880
I see.
786
01:00:29,950 --> 01:00:33,450
You must've had them quite late.
787
01:00:33,560 --> 01:00:36,180
Is that biologically possible?
788
01:00:36,790 --> 01:00:39,060
Excuse me but can I ask
how old you are?
789
01:00:39,860 --> 01:00:41,560
I'm thirty eight.
790
01:00:45,500 --> 01:00:46,500
Have some more.
791
01:00:58,780 --> 01:01:00,180
How kind...
792
01:01:17,700 --> 01:01:21,400
You should call register office
for that. This is police station.
793
01:01:21,770 --> 01:01:22,770
That's right.
794
01:01:23,540 --> 01:01:25,170
Don't people think before they dial?
795
01:01:25,570 --> 01:01:29,940
What was the other call about?
From Hope Orphanage?
796
01:01:30,210 --> 01:01:32,180
And, Hanuri Orphanage,
797
01:01:34,850 --> 01:01:36,210
also from Grace Children's Center.
798
01:01:36,420 --> 01:01:39,010
What the hell is going on?
799
01:01:39,550 --> 01:01:43,389
Some crazy lady is going around
giving away money?
800
01:01:43,390 --> 01:01:45,029
How many places so far?
801
01:01:45,030 --> 01:01:46,459
Two, four, six, eight...
802
01:01:46,460 --> 01:01:48,659
Isn't it funny?
803
01:01:48,660 --> 01:01:52,699
She wasn't stealing from them
but was giving away money.
804
01:01:52,700 --> 01:01:54,039
Why report to the police?
805
01:01:54,040 --> 01:01:57,439
It's because of the envelope.
806
01:01:57,440 --> 01:02:00,410
The envelope was for condolence money.
807
01:02:02,080 --> 01:02:03,120
It can help ward off evil.
808
01:02:05,050 --> 01:02:06,050
Excuse me?
809
01:02:08,120 --> 01:02:10,780
Like in new year
810
01:02:11,650 --> 01:02:16,020
or when there is trouble in the family,
you paste thresholds with red bean soup
811
01:02:16,990 --> 01:02:19,190
or bury a chicken's head.
812
01:02:19,630 --> 01:02:23,330
Sometimes, they distribute money
to ward off the evil spirit.
813
01:02:24,170 --> 01:02:26,970
Who would she pray to?
814
01:02:27,100 --> 01:02:30,660
To Thousand Gods she serves.
815
01:02:31,010 --> 01:02:32,010
Thousand Gods?
816
01:02:33,010 --> 01:02:35,000
As in shamanism?
817
01:02:36,240 --> 01:02:39,449
Filthy shaman clowns!
818
01:02:39,450 --> 01:02:41,319
They go around inciting old people
819
01:02:41,320 --> 01:02:45,749
leaving us to all the work
when our hands are already full.
820
01:02:45,750 --> 01:02:48,850
Why make people distribute money?
So he can stand for election?
821
01:02:49,260 --> 01:02:51,490
Goddamn jokers!
822
01:02:52,960 --> 01:02:56,059
What are you here for anyway?
823
01:02:56,060 --> 01:02:58,669
We're looking for our mother.
824
01:02:58,670 --> 01:02:59,600
We were told she is in Yeosu.
825
01:02:59,601 --> 01:03:02,969
Another old lady!
826
01:03:02,970 --> 01:03:06,679
Why are all the grannies
suddenly coming to this town?
827
01:03:06,680 --> 01:03:08,370
The Expo has long ended.
828
01:03:09,540 --> 01:03:11,949
Can this old lady...
829
01:03:11,950 --> 01:03:13,390
be the same one they're looking for?
830
01:03:14,850 --> 01:03:17,549
She could be making
envelopes for money
831
01:03:17,550 --> 01:03:18,590
but not distributing them.
832
01:03:18,720 --> 01:03:22,950
Alright.
I can reach you on this number?
833
01:03:23,260 --> 01:03:24,950
That's the TV station.
834
01:03:29,260 --> 01:03:30,900
You can reach me directly on this number.
835
01:03:41,540 --> 01:03:43,660
Shaman that everyone is talking about:
Brother Jaryong
836
01:03:54,890 --> 01:03:56,559
Excuse me, I'm looking for...
837
01:03:56,560 --> 01:03:57,860
I'm not from here.
838
01:04:00,660 --> 01:04:02,260
Damn...
839
01:04:42,600 --> 01:04:43,800
Hi.
840
01:04:59,150 --> 01:05:01,020
Who did you come for?
841
01:05:03,020 --> 01:05:06,790
For my babies.
842
01:05:07,560 --> 01:05:08,890
Did you lose them?
843
01:05:10,330 --> 01:05:13,830
I just can't find them.
I'm sure they're here somewhere.
844
01:05:15,640 --> 01:05:20,300
When you miss someone,
you should close your eyes and pray.
845
01:05:20,680 --> 01:05:23,650
Can you see them if you do that?
846
01:05:24,510 --> 01:05:25,980
That's what I heard.
847
01:05:27,350 --> 01:05:29,550
I don't know how to pray.
848
01:07:32,440 --> 01:07:33,680
Give them to your friends, too.
849
01:08:31,270 --> 01:08:34,360
Yeosu Bus Terminal
850
01:08:35,300 --> 01:08:37,439
Have some seaweed rolls.
851
01:08:37,440 --> 01:08:38,910
Thank you.
852
01:08:39,440 --> 01:08:40,939
Over here.
853
01:08:40,940 --> 01:08:42,470
Have some.
854
01:08:43,710 --> 01:08:46,409
Thank you for helping us today.
855
01:08:46,410 --> 01:08:47,410
Thanks.
856
01:08:52,250 --> 01:08:53,520
This is all they had.
857
01:09:06,630 --> 01:09:09,300
Hymns are such wonderful things.
858
01:09:09,670 --> 01:09:13,400
How could beggars have
managed without them?
859
01:09:26,090 --> 01:09:28,180
Did you have supper?
860
01:09:32,830 --> 01:09:34,300
You should take this.
861
01:09:37,930 --> 01:09:40,560
Where are your mom and dad?
862
01:09:43,770 --> 01:09:46,800
Buy some food with this later.
863
01:09:48,810 --> 01:09:50,040
Go home.
864
01:09:50,650 --> 01:09:52,670
Man, did I doze off?
865
01:09:54,750 --> 01:09:57,780
Do you think that money
will stay in her pocket?
866
01:09:58,090 --> 01:10:02,150
Stop doing random thugs
a favor and come back here.
867
01:10:03,190 --> 01:10:04,190
Eat the rolls, okay?
868
01:10:08,460 --> 01:10:09,590
What are you saying?
869
01:10:13,900 --> 01:10:16,530
Do you think she is begging
because she's hungry?
870
01:10:16,940 --> 01:10:18,370
She belongs to a company.
871
01:10:19,240 --> 01:10:23,440
She brings her earnings to her boss
to get food and shelter in return.
872
01:10:24,250 --> 01:10:26,650
You just did her boss a favor.
873
01:10:27,980 --> 01:10:30,789
Her expression, the pitiful voice...
874
01:10:30,790 --> 01:10:32,650
It's a trained act.
875
01:10:33,090 --> 01:10:34,390
Watch what you're saying.
876
01:10:35,620 --> 01:10:38,060
Don't you see that she is struggling
to put food in her mouth?
877
01:10:38,630 --> 01:10:39,750
What do you know?
878
01:10:49,400 --> 01:10:51,770
You don't have a clue, do you?
879
01:10:52,640 --> 01:10:57,910
Poor little girl, take this money
and get hot food and shelter.
880
01:10:58,780 --> 01:11:05,310
I'm telling you because I know
what I'm talking about.
881
01:11:06,220 --> 01:11:08,090
Less than one week after
you left for America,
882
01:11:08,720 --> 01:11:11,120
I ran away from the orphanage
and came here.
883
01:11:11,230 --> 01:11:14,099
Do you know how many hymns I learned
884
01:11:14,100 --> 01:11:18,730
and how many verses I memorized?
I can still recite them in my sleep.
885
01:11:18,800 --> 01:11:21,939
You have no idea because
you kissed your foreign parents' asses
886
01:11:21,940 --> 01:11:24,669
to take you to America.
887
01:11:24,670 --> 01:11:25,900
But I know!
888
01:11:27,810 --> 01:11:29,979
I know exactly how she will
turn around that corner,
889
01:11:29,980 --> 01:11:34,079
and run to her boss to get food
and a pat on her head.
890
01:11:34,080 --> 01:11:35,640
In front of my eyes!
891
01:11:42,390 --> 01:11:43,450
Why did you come back?
892
01:11:49,260 --> 01:11:52,600
After 30 damn years...
893
01:11:53,570 --> 01:11:56,869
You should've just continued
your wonderful American life.
894
01:11:56,870 --> 01:11:58,900
What did you want from us?
895
01:12:01,540 --> 01:12:03,309
I missed you. I wanted to find you.
896
01:12:03,310 --> 01:12:07,819
What did you do in the 30 years?
897
01:12:07,820 --> 01:12:09,370
Does it cost to write to your show?
898
01:12:12,850 --> 01:12:15,190
When it costs nothing,
why did you wait all these years
899
01:12:15,760 --> 01:12:20,090
and make me lose my mom again?
900
01:12:32,740 --> 01:12:36,370
Not long after I was adopted
901
01:12:37,210 --> 01:12:43,620
my adopted brother and mother
were killed in an accident.
902
01:12:45,020 --> 01:12:51,629
My father... my adopted father said
903
01:12:51,630 --> 01:12:53,990
that I brought misfortune into the family.
904
01:12:54,760 --> 01:12:56,820
He called me a cursed little bastard.
905
01:12:59,230 --> 01:13:00,260
He...
906
01:13:02,840 --> 01:13:05,000
He became an alcoholic
907
01:13:05,910 --> 01:13:08,270
and subsequently became schizophrenic.
908
01:13:09,110 --> 01:13:11,270
I've lost everything because of you.
909
01:13:12,580 --> 01:13:13,580
My wife!
910
01:13:14,180 --> 01:13:15,280
My son!
911
01:13:16,720 --> 01:13:17,720
It's all over.
912
01:13:18,550 --> 01:13:19,750
I'm over!
913
01:13:20,620 --> 01:13:23,280
You think everything's gonna
work out fine for you?
914
01:13:25,290 --> 01:13:27,699
I'm gonna kill you.
You little Korean bastard!
915
01:13:27,700 --> 01:13:29,890
You hear me?
916
01:13:30,570 --> 01:13:31,650
I'm gonna fucking kill you!
917
01:13:32,270 --> 01:13:34,200
Did you take the injection well?
918
01:13:47,350 --> 01:13:48,750
How are you feeling today?
919
01:13:50,390 --> 01:13:51,590
Yeah It should have hurt a lot
920
01:13:54,160 --> 01:13:57,960
but you took it bravely.
921
01:13:58,860 --> 01:14:03,059
The police revealed that the person
who's been delivering
922
01:14:03,060 --> 01:14:06,190
mystery envelopes to orphanages
is an old woman in her sixties.
923
01:14:06,270 --> 01:14:10,299
Since two days ago, the old woman
has been distributing money,
924
01:14:10,300 --> 01:14:13,409
amount ranging from 200 dollars
to 1,000 dollars
925
01:14:13,410 --> 01:14:13,470
to children in several orphanages.
926
01:14:13,471 --> 01:14:15,710
My friends all want to see you Chris.
927
01:14:17,480 --> 01:14:18,950
I told them all about you.
928
01:14:19,650 --> 01:14:22,950
Your uncle really wants to see you.
929
01:14:24,790 --> 01:14:27,780
Of course. Next time, you'll be
able to come meet your uncle.
930
01:14:28,390 --> 01:14:33,290
You will be able to ride on an airplane,
eat delicious food here...
931
01:14:33,690 --> 01:14:36,629
The mystery elderly citizen distributed
envelopes containing 50 dollar bills...
932
01:14:36,630 --> 01:14:41,039
Names include Roh Sang-gu,
Hong Sang-cheol and...
933
01:14:41,040 --> 01:14:42,999
God told me he will heal you.
934
01:14:43,000 --> 01:14:47,009
The police report revealed that
the names on the envelopes
935
01:14:47,010 --> 01:14:49,030
are those of Democratic congressmen.
936
01:14:57,520 --> 01:15:00,820
Can I get another soup to go?
937
01:15:10,130 --> 01:15:11,760
You get the check.
938
01:15:12,400 --> 01:15:14,340
I'll be smoking outside.
939
01:16:16,430 --> 01:16:18,960
I wish we find your mother here.
940
01:16:25,910 --> 01:16:27,900
Is there any hope for my nephew?
941
01:16:29,540 --> 01:16:30,540
Sorry?
942
01:16:31,810 --> 01:16:34,980
You should make an appointment
for my test.
943
01:16:36,920 --> 01:16:40,220
It'll be fortunate
if I turn out to be a match.
944
01:16:41,460 --> 01:16:45,360
It's natural for a drowning man
to clutch at a straw.
945
01:16:49,160 --> 01:16:50,600
You can film us if you want.
946
01:16:53,700 --> 01:16:56,970
If my bone marrow turns out
to be a match,
947
01:16:58,240 --> 01:17:00,300
the pastor will cry his eyes out.
948
01:17:02,940 --> 01:17:07,710
If you can get that on camera,
it'll be a jackpot for ratings.
949
01:17:10,220 --> 01:17:15,520
You've never seen your brother's family,
not even from a picture, have you?
950
01:17:25,770 --> 01:17:30,930
Hey, it's the scumbags that
live off panhandlers.
951
01:17:47,150 --> 01:17:49,750
What did I say?
952
01:17:51,090 --> 01:17:53,030
That one's the boss.
953
01:17:55,030 --> 01:17:56,590
Let's hand in your
resignations tonight.
954
01:17:57,400 --> 01:17:58,400
Kids,
955
01:17:58,830 --> 01:18:02,240
run straight to the police station
and ask for help.
956
01:18:02,600 --> 01:18:04,230
If the officers say something
957
01:18:04,940 --> 01:18:07,030
bring them back here in their cruiser.
958
01:18:07,480 --> 01:18:08,880
Get the children out of here.
959
01:18:10,610 --> 01:18:11,610
What the heck?
960
01:18:15,250 --> 01:18:17,120
Who are you? A thug?
961
01:18:18,520 --> 01:18:19,520
A secret inspector?
962
01:18:20,120 --> 01:18:22,490
Did you suddenly feel like dying?
963
01:18:23,390 --> 01:18:27,560
I'm a national martial arts champion.
964
01:18:28,160 --> 01:18:29,490
What the heck is he on about?
965
01:18:35,070 --> 01:18:38,940
Your mother who died last year
didn't have a peaceful death.
966
01:18:39,840 --> 01:18:42,539
She clings on your shoulders
967
01:18:42,540 --> 01:18:47,910
begging you not to live like this.
968
01:18:49,420 --> 01:18:52,410
I think he knows about you.
969
01:18:53,020 --> 01:18:54,720
What the fuck?
970
01:19:00,530 --> 01:19:01,550
What are you saying?
971
01:19:02,630 --> 01:19:05,570
Do you have something to do
with my mom's death?
972
01:19:06,030 --> 01:19:07,030
Who sent you?
973
01:19:12,210 --> 01:19:15,470
Her head is crushed in.
974
01:19:15,840 --> 01:19:17,970
Was she hit by a car?
975
01:19:19,750 --> 01:19:23,080
Or did she jump off the balcony?
976
01:19:27,120 --> 01:19:28,780
I have several different mothers.
977
01:19:29,520 --> 01:19:33,320
I don't know which one
you're talking about!
978
01:19:33,490 --> 01:19:34,720
Oh my God!
979
01:19:56,380 --> 01:19:59,720
Help!
980
01:20:02,590 --> 01:20:04,080
Why are you doing this?
981
01:20:05,360 --> 01:20:07,659
Stop! What's going on here?
982
01:20:07,660 --> 01:20:09,099
Stop! Please!
983
01:20:09,100 --> 01:20:10,899
Wait! You alright, man?
984
01:20:10,900 --> 01:20:13,130
What's going on here?
985
01:20:13,730 --> 01:20:15,830
Where did this loser come from?
986
01:20:16,470 --> 01:20:19,270
Are you a martial arts master, too?
987
01:20:19,940 --> 01:20:22,930
I'm sure we can talk this out.
988
01:20:23,180 --> 01:20:24,180
Ha-yeon!
989
01:20:24,710 --> 01:20:26,480
Son of a bitch!
990
01:20:27,310 --> 01:20:28,480
Wait!
991
01:20:28,980 --> 01:20:30,350
You alright, man?
992
01:20:30,650 --> 01:20:31,650
Bro.
993
01:20:42,130 --> 01:20:43,190
What the hell?
994
01:20:45,030 --> 01:20:47,020
I look like my poor mother now.
995
01:20:48,770 --> 01:20:53,409
Like you said, she jumped off
a building and got hit by a car.
996
01:20:53,410 --> 01:20:54,970
I look just like my mom now.
997
01:20:56,280 --> 01:20:57,680
Let's talk this out.
998
01:20:57,910 --> 01:20:59,810
You little fuckers!
999
01:21:00,850 --> 01:21:01,850
Wait!
1000
01:21:02,150 --> 01:21:03,150
Hey.
1001
01:21:04,650 --> 01:21:07,180
You wanna die, is that it?
1002
01:22:04,450 --> 01:22:07,979
So, I became an orphan again.
1003
01:22:07,980 --> 01:22:10,880
I had no place to go.
1004
01:22:11,750 --> 01:22:16,420
So, I joined a Korean gang.
1005
01:22:16,860 --> 01:22:22,059
And one day... by accident,
1006
01:22:22,060 --> 01:22:24,900
I took a man's life.
1007
01:22:25,030 --> 01:22:32,109
I killed an African-American man.
His name was John Keith.
1008
01:22:32,110 --> 01:22:38,649
My attorney didn't mention
that I acted in self defense.
1009
01:22:38,650 --> 01:22:40,479
So, the court didn't believe me.
1010
01:22:40,480 --> 01:22:46,189
I was sentenced 15 years
1011
01:22:46,190 --> 01:22:50,990
and served 7 years.
1012
01:22:51,990 --> 01:22:57,560
My son is the child of the man I killed.
1013
01:23:08,640 --> 01:23:10,240
Emergency Room
1014
01:23:38,440 --> 01:23:39,600
What about this picture?
1015
01:23:41,010 --> 01:23:43,000
Look at the name of your orphanage.
1016
01:23:45,110 --> 01:23:48,140
It's called Jesurun.
1017
01:23:55,560 --> 01:24:00,020
I can't believe this.
1018
01:24:03,300 --> 01:24:05,430
Is that why she wanted
to go to Yeosu?
1019
01:24:06,670 --> 01:24:07,670
Yes.
1020
01:24:09,340 --> 01:24:10,430
Did they find her?
1021
01:24:13,510 --> 01:24:16,310
I had enough. You eat it.
1022
01:24:18,310 --> 01:24:19,310
You eat it.
1023
01:24:24,050 --> 01:24:27,610
Look at him talk with his accent.
1024
01:24:29,820 --> 01:24:30,950
Wake him up.
1025
01:24:32,360 --> 01:24:33,360
Let's go.
1026
01:24:36,860 --> 01:24:40,530
I can't believe she made us
go through all this trouble.
1027
01:24:43,340 --> 01:24:47,640
Why couldn't they simply name
the place 'Masan Orphanage'?
1028
01:24:48,540 --> 01:24:49,870
Why 'Jesurun'?
1029
01:24:51,410 --> 01:24:55,910
It means 'God's beloved people.'
1030
01:24:56,620 --> 01:24:57,620
Jesurun.
1031
01:25:01,020 --> 01:25:03,050
I didn't ask you what it means.
1032
01:25:18,970 --> 01:25:20,960
Man, you are some fighter.
1033
01:25:22,410 --> 01:25:24,570
Grabbing a blade with a bare hand.
1034
01:25:25,550 --> 01:25:26,780
It was like a movie.
1035
01:25:28,250 --> 01:25:33,690
My life was a mess after I left jail.
1036
01:25:36,190 --> 01:25:42,820
I was ordained only 6 months ago.
1037
01:25:47,130 --> 01:25:48,160
Only then...
1038
01:25:52,640 --> 01:25:53,680
Only then was I able to...
1039
01:25:59,310 --> 01:26:03,410
Why didn't you just come back
to Korea after what happened?
1040
01:26:05,350 --> 01:26:08,790
Why did you stick it out there?
1041
01:26:14,930 --> 01:26:18,130
I thought to myself in jail.
1042
01:26:22,400 --> 01:26:25,960
Because it was me, not you,
who got adopted to America,
1043
01:26:28,740 --> 01:26:32,300
you didn't have to go through
with this ordeal.
1044
01:26:34,850 --> 01:26:36,250
I thought it was so fortunate.
1045
01:26:37,820 --> 01:26:41,120
I prayed thanking God for that.
1046
01:26:43,560 --> 01:26:46,460
That was my first prayer.
1047
01:26:57,170 --> 01:26:59,870
She just woke up.
1048
01:27:00,640 --> 01:27:04,840
She is very weak and needs rest.
1049
01:27:05,610 --> 01:27:07,910
You must not strain her mentally.
1050
01:27:09,380 --> 01:27:10,380
Let's go.
1051
01:27:10,420 --> 01:27:11,420
Ha-yeon.
1052
01:27:20,190 --> 01:27:21,190
How do you...
1053
01:27:24,260 --> 01:27:28,630
What do you call her?
Mom or mother?
1054
01:27:31,640 --> 01:27:34,400
Did you really talk about me sometimes?
1055
01:27:34,910 --> 01:27:36,600
Mentioning my name and all?
1056
01:27:39,050 --> 01:27:40,280
Are you worried
1057
01:27:42,050 --> 01:27:43,640
that she might not recognize you?
1058
01:27:53,190 --> 01:27:57,760
My heart never fluttered so much
to see my mother.
1059
01:28:03,340 --> 01:28:06,140
It's not because
they found our mother
1060
01:28:07,710 --> 01:28:11,980
but because I can take
my brother to her.
1061
01:28:14,920 --> 01:28:19,010
Will she recognize him?
1062
01:28:58,860 --> 01:28:59,860
This
1063
01:29:01,730 --> 01:29:02,890
is our mother.
1064
01:30:07,230 --> 01:30:08,820
Did you have a fight again?
1065
01:30:14,030 --> 01:30:15,030
You did, didn't you?
1066
01:30:21,310 --> 01:30:23,330
How come you're always fighting?
1067
01:30:28,250 --> 01:30:31,180
Look at your face, Ha-yeon.
1068
01:30:33,190 --> 01:30:35,210
Did you come at your big brother again?
1069
01:30:37,390 --> 01:30:38,390
It wasn't like that.
1070
01:30:40,360 --> 01:30:46,560
He beat up some bullies
that were bothering me.
1071
01:30:50,440 --> 01:30:51,440
Is that true?
1072
01:31:03,180 --> 01:31:04,180
Come here.
1073
01:31:07,920 --> 01:31:11,290
You're hurt.
1074
01:31:12,190 --> 01:31:14,420
Look at your face.
1075
01:31:19,870 --> 01:31:22,030
Are you sure you beat them up,
not the other way round?
1076
01:31:24,500 --> 01:31:26,840
Your hands are like Jesus.
1077
01:31:39,750 --> 01:31:40,750
You did good.
1078
01:31:42,460 --> 01:31:45,480
You fought to protect your baby brother.
1079
01:31:48,100 --> 01:31:51,329
I'm not gonna punish you for that.
Stop crying.
1080
01:31:51,330 --> 01:31:53,029
Mom... mom...
1081
01:31:53,030 --> 01:31:56,770
There, there. It's all alright.
1082
01:31:57,000 --> 01:32:00,739
Mom... mom, mom...
1083
01:32:00,740 --> 01:32:04,700
It's okay. Stop crying.
1084
01:32:09,180 --> 01:32:10,740
It's okay.
1085
01:32:46,490 --> 01:32:52,190
Some people suspect that
it was some kind of a gimmick
1086
01:32:52,830 --> 01:32:55,690
but if we were motivated
by political agenda,
1087
01:32:56,030 --> 01:32:59,090
we would've chosen nursing homes
where there are votes.
1088
01:33:00,570 --> 01:33:05,340
In order for this not to be
a one-off gimmick,
1089
01:33:06,240 --> 01:33:09,640
we wrote down our names
1090
01:33:10,440 --> 01:33:14,140
as a sign of our determination
to support these orphanages to the end.
1091
01:33:15,250 --> 01:33:18,690
What's the significance of the word
'Condolence' on the envelopes?
1092
01:33:23,690 --> 01:33:24,850
Well...
1093
01:33:26,190 --> 01:33:28,290
Condolence
1094
01:33:29,730 --> 01:33:31,790
to the politics of this country.
1095
01:33:32,470 --> 01:33:35,460
We pledge that we revive politics.
1096
01:33:36,300 --> 01:33:38,860
Condolence!
1097
01:33:40,840 --> 01:33:43,210
Condolence...
1098
01:34:15,510 --> 01:34:21,350
Spring blossoms are abundant
but the rain won't stop.
1099
01:34:21,650 --> 01:34:26,589
He tells me that you suffered so much.
You've been so lonely.
1100
01:34:26,590 --> 01:34:30,359
You tried and tried to live but
no one recognized your effort.
1101
01:34:30,360 --> 01:34:33,659
He tells me that you shed
so many lonely tears.
1102
01:34:33,660 --> 01:34:36,229
He tells you to go back
and live your life again.
1103
01:34:36,230 --> 01:34:38,699
There, there. Go now, child.
1104
01:34:38,700 --> 01:34:42,739
He tells me that you should
not worry anymore.
1105
01:34:42,740 --> 01:34:44,769
That he'll help you along the way.
1106
01:34:44,770 --> 01:34:47,940
If you're still in doubt, come back.
I'll write you an amulet.
1107
01:34:56,950 --> 01:35:01,790
I saw him off at the airport
and I'm heading back to office.
1108
01:35:02,790 --> 01:35:05,490
I don't need to know where you are.
1109
01:35:07,460 --> 01:35:10,290
What's with your connecting tone?
1110
01:35:10,760 --> 01:35:11,760
What's that?
1111
01:35:12,530 --> 01:35:16,400
The melody that your caller hears
while they're being connected.
1112
01:35:16,900 --> 01:35:18,570
I think it's a different song.
1113
01:35:19,710 --> 01:35:21,110
You should try calling your cell later.
1114
01:35:21,270 --> 01:35:23,539
I'll do that now.
1115
01:35:23,540 --> 01:35:25,449
- No, I mean later!
- Okay, bye.
1116
01:35:25,450 --> 01:35:27,680
But I'm talking to you.
1117
01:35:45,470 --> 01:35:46,470
What the...?
1118
01:35:47,430 --> 01:35:48,469
Damn you!
1119
01:35:48,470 --> 01:35:52,569
No wonder I haven't been
getting requests for ritual.
1120
01:35:52,570 --> 01:35:55,079
I'll make you pay, you annoying pastor.
1121
01:35:55,080 --> 01:35:56,600
Damn you.
1122
01:37:01,040 --> 01:37:03,100
A song I remember from childhood?
1123
01:37:03,510 --> 01:37:04,710
I'll have to think about that.
1124
01:37:05,810 --> 01:37:07,010
Do you want me to sing it now?
1125
01:37:09,420 --> 01:37:15,389
♪ The song about mom ♪
♪ the waves sang to me ♪
1126
01:37:15,390 --> 01:37:21,459
♪ under the moon light ♪
1127
01:37:21,460 --> 01:37:29,460
♪ Will she come home when the sun ♪
♪ comes up? I miss you, mom ♪
1128
01:37:33,110 --> 01:37:41,110
♪ The song about mom ♪
♪ the wind sang to me ♪
1129
01:37:45,250 --> 01:37:53,250
♪ Will she come home when the moon ♪
♪ comes up? I miss you, mom ♪
1130
01:37:58,600 --> 01:38:00,570
It's been a long time
since I last sang this song.
1131
01:38:09,980 --> 01:38:15,140
WE ARE BROTHERS
1132
01:38:18,490 --> 01:38:20,789
I could tell from her accent
1133
01:38:20,790 --> 01:38:23,689
that she wasn't from our town
1134
01:38:23,690 --> 01:38:27,929
I thought she was filling in for someone.
1135
01:38:27,930 --> 01:38:29,790
It's quite unbelievable, what happened.
1136
01:38:30,230 --> 01:38:31,230
Like this.
1137
01:38:33,030 --> 01:38:34,190
I mean...
1138
01:38:34,630 --> 01:38:35,860
More like this.
1139
01:38:36,000 --> 01:38:39,439
She was staring at cars
1140
01:38:39,440 --> 01:38:42,070
passing at 100 mph on the expressway
1141
01:38:42,480 --> 01:38:46,409
waiting for the right moment
to cross to the other side.
1142
01:38:46,410 --> 01:38:49,449
If I didn't pull up right there and then
1143
01:38:49,450 --> 01:38:51,540
she may no longer be with us.
1144
01:38:52,350 --> 01:38:58,829
When people want us and need us...
1145
01:38:58,830 --> 01:39:01,729
If you have an accident on
expressway, give us a call at
1146
01:39:01,730 --> 01:39:05,769
xxx-xxxx-xxxx
1147
01:39:05,770 --> 01:39:09,499
Our trucks will be there like the wind.
1148
01:39:09,500 --> 01:39:12,269
It happened once or twice in my life.
1149
01:39:12,270 --> 01:39:16,339
You know how many people
lost their jobs during
1150
01:39:16,340 --> 01:39:18,549
the financial crisis.
1151
01:39:18,550 --> 01:39:24,449
Many became homeless
and started the inquiry,
1152
01:39:24,450 --> 01:39:31,360
how can we beat the cold
when sleeping in the street?
1153
01:39:31,960 --> 01:39:36,199
One day, I came home from school
1154
01:39:36,200 --> 01:39:39,999
and found my mother
with bruised and puffy eyes.
1155
01:39:40,000 --> 01:39:45,509
The eye lift she had never fully healed
even after 2 or 3 years.
1156
01:39:45,510 --> 01:39:49,440
Her lashes almost touch her brows.
1157
01:39:49,510 --> 01:39:51,540
Just imagine.
1158
01:39:52,610 --> 01:39:55,410
She sleeps with her eyes open.
1159
01:39:56,780 --> 01:39:59,689
My heart stops whenever I wake up
in the middle of the night
1160
01:39:59,690 --> 01:40:01,710
and see her sleeping face.
1161
01:40:02,590 --> 01:40:04,289
She's gone back to sleep.
1162
01:40:04,290 --> 01:40:10,729
I would like to thank everyone
at the broadcasting station,
1163
01:40:10,730 --> 01:40:16,139
the writer of the show, Miss Yang,
and my brother, of course...
1164
01:40:16,140 --> 01:40:18,299
I would like to give glory to God.
1165
01:40:18,300 --> 01:40:19,700
Let us pray.
1166
01:40:20,710 --> 01:40:23,079
Heavenly Father, thank you for...
1167
01:40:23,080 --> 01:40:26,109
It seems that some people
are confused about
1168
01:40:26,110 --> 01:40:29,979
what the difference is between
shamans and fortune-tellers.
1169
01:40:29,980 --> 01:40:33,189
Whereas fortune-tellers speak from
1170
01:40:33,190 --> 01:40:35,219
more vague feelings they get,
1171
01:40:35,220 --> 01:40:39,159
us shamans communicate with spirits
through an official channel.
1172
01:40:39,160 --> 01:40:43,229
We don't have the control over it.
1173
01:40:43,230 --> 01:40:45,960
They don't come in
whenever we want them.
1174
01:40:47,030 --> 01:40:51,069
♪ What is it like to be reunited ♪
♪ with your sons? ♪
1175
01:40:51,070 --> 01:40:59,070
♪ Where are you now? ♪
♪ Are thoughts of me forgotten? ♪
1176
01:41:02,720 --> 01:41:10,559
♪ Beautiful like a flower, ♪
♪ your lovely name was ♪
1177
01:41:10,560 --> 01:41:15,859
♪ Sun-yi, O, Sun-yi ♪
1178
01:41:15,860 --> 01:41:18,359
That's great, mom.
1179
01:41:18,360 --> 01:41:25,439
♪ The waves are rising above the pier ♪
1180
01:41:25,440 --> 01:41:31,540
♪ Our time that has passed ♪
♪ still remains in my heart ♪
1181
01:41:31,940 --> 01:41:39,940
♪ Seagulls of Busan, O, Seagulls of Busan ♪
1182
01:41:40,020 --> 01:41:46,580
♪ Deep down have you really forgotten me? ♪
86411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.