All language subtitles for We.Are.Brothers.2014.720p.HDRip.700MB.Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,420 --> 00:01:03,750 It was the spring of '85. 2 00:01:06,890 --> 00:01:08,550 My town was hit by a massive typhoon. 3 00:01:10,300 --> 00:01:12,560 It was called Brenda, I think. 4 00:01:13,370 --> 00:01:17,170 My father went out to the sea and never returned. 5 00:01:20,270 --> 00:01:23,400 Since that summer, 6 00:01:24,040 --> 00:01:27,240 we became just the three of us. 7 00:01:29,310 --> 00:01:32,050 Me and my brother stopped going to school. 8 00:01:33,120 --> 00:01:35,440 We stayed home all day waiting for our mother to come home. 9 00:01:36,120 --> 00:01:38,780 She would leave at the break of dawn 10 00:01:39,090 --> 00:01:43,390 to do whatever work she could find. 11 00:01:44,960 --> 00:01:49,400 Often, she came home very late 12 00:01:50,940 --> 00:01:53,930 and cried watching our sleeping faces. 13 00:01:57,440 --> 00:02:02,070 The world was a tough place for a woman to raise two boys on her own. 14 00:02:10,460 --> 00:02:14,050 And eventually, we ended up 15 00:02:15,230 --> 00:02:17,090 being just the two of us. 16 00:02:20,030 --> 00:02:28,030 We Are Brothers 17 00:02:45,790 --> 00:02:46,820 Oh, man... 18 00:02:48,560 --> 00:02:49,560 This is amazing. 19 00:02:49,860 --> 00:02:53,260 I absolutely dig the closing track. Great job. 20 00:02:53,970 --> 00:03:00,240 This episode's going to be our jackpot for the family month of May. 21 00:03:00,310 --> 00:03:01,430 Whose idea was it? 22 00:03:01,770 --> 00:03:05,370 It was Yang's. She really hit it out of the park. 23 00:03:05,780 --> 00:03:09,810 Indeed. Kudos to Yang! 24 00:03:10,420 --> 00:03:11,850 Yang? 25 00:03:13,150 --> 00:03:14,150 Huh? 26 00:03:15,090 --> 00:03:16,090 Where is she? 27 00:03:16,960 --> 00:03:21,390 Scan the room with the camera. Check all corners. 28 00:03:21,630 --> 00:03:24,259 Okay... 29 00:03:24,260 --> 00:03:25,260 Stop! 30 00:03:25,430 --> 00:03:26,430 Go back a little. 31 00:03:27,570 --> 00:03:28,570 Pull in. 32 00:03:33,810 --> 00:03:35,740 How can she sleep like that? 33 00:03:36,810 --> 00:03:40,680 If anybody has a gun, can you please shoot her? 34 00:04:05,040 --> 00:04:07,840 Meeting You Today. 35 00:04:08,170 --> 00:04:12,239 Ladies and gentlemen, we will shortly be arriving at Incheon International. 36 00:04:12,240 --> 00:04:15,849 Please ensure that your luggage is stowed in the overhead compartment, 37 00:04:15,850 --> 00:04:19,480 seats in the upright position and tray table stowed. 38 00:04:26,230 --> 00:04:29,320 Hello, my name is Park Sang-yeon. 39 00:04:30,900 --> 00:04:33,330 I was adopted into the States when I was nine years old. 40 00:04:33,670 --> 00:04:37,800 I wish to find my biological mother 41 00:04:38,840 --> 00:04:43,670 and my brother who is two years younger than me. 42 00:04:44,280 --> 00:04:45,520 Did you check the arrival time? 43 00:04:46,850 --> 00:04:50,540 Be there early. Take the subway if traffic is bad. 44 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 Okay? 45 00:04:57,860 --> 00:04:58,860 Hey! 46 00:04:59,460 --> 00:05:03,699 Forget the pills. You need proper psychiatric help. 47 00:05:03,700 --> 00:05:07,360 Don't treat me like I'm crazy. It's just a sleeping disorder. 48 00:05:07,600 --> 00:05:09,530 Crazy? 49 00:05:10,040 --> 00:05:13,839 Dozing off twenty times a day isn't just a sleeping disorder. 50 00:05:13,840 --> 00:05:17,279 Narcolepsy is a serious condition. 51 00:05:17,280 --> 00:05:19,540 You shouldn't be allowed to drive. 52 00:05:22,010 --> 00:05:23,070 Who's at the airport? 53 00:05:23,450 --> 00:05:26,650 Kim. The plane just landed. 54 00:05:27,450 --> 00:05:28,690 What about the younger brother? 55 00:05:33,160 --> 00:05:33,560 Are you on your way? 56 00:05:33,561 --> 00:05:38,859 The funeral cortege of the late senior lawmaker Kim Man-jae 57 00:05:38,860 --> 00:05:42,530 will leave the hospital this morning. 58 00:05:42,970 --> 00:05:45,130 The former congressman... 59 00:05:46,270 --> 00:05:47,270 You should sit down. 60 00:05:47,940 --> 00:05:49,070 No, mister! 61 00:05:49,910 --> 00:05:51,880 You should sit. You look awfully tired. 62 00:05:54,310 --> 00:05:55,910 We'll just stand then. 63 00:05:59,420 --> 00:06:02,789 The cortege will pass the National Assembly Hall where Kim devoted... 64 00:06:02,790 --> 00:06:06,250 She's my mother. Don't look at me like that. 65 00:06:06,760 --> 00:06:08,420 Go ahead. Take the seat, mister. 66 00:06:09,490 --> 00:06:13,199 The Prosecutors' Office announced that their investigation into 67 00:06:13,200 --> 00:06:18,169 corruption charges against the late Congressman Kim will continue... 68 00:06:18,170 --> 00:06:22,009 Traffic is moving well. We'll arrive in good time. 69 00:06:22,010 --> 00:06:25,539 - Yes... - Congressman Kim passed away? 70 00:06:25,540 --> 00:06:27,809 - Pardon me? - Life is so transient. 71 00:06:27,810 --> 00:06:30,250 Can you turn that down a little? 72 00:06:32,180 --> 00:06:33,180 Yes. 73 00:06:33,690 --> 00:06:36,480 You wanna do a follow cam from the entrance? 74 00:06:37,120 --> 00:06:38,400 Am I gonna be in the frame, too? 75 00:06:38,690 --> 00:06:42,890 You should've told me. I'm not wearing any make up. 76 00:06:57,080 --> 00:06:59,600 Mom, 77 00:07:01,350 --> 00:07:05,080 we're going to meet Sang-yeon. 78 00:07:06,420 --> 00:07:09,790 Sang-yeon, mom... 79 00:07:11,160 --> 00:07:12,440 You know who that is, don't you? 80 00:07:13,260 --> 00:07:16,630 The son you had two years before you had me. 81 00:07:17,730 --> 00:07:18,730 Remember? 82 00:07:20,630 --> 00:07:21,630 I know. 83 00:07:22,030 --> 00:07:23,030 My eldest son. 84 00:07:24,770 --> 00:07:25,930 Sang-yeon is... 85 00:07:27,410 --> 00:07:28,410 coming here? 86 00:07:31,540 --> 00:07:33,070 That's right. He's here. 87 00:07:35,010 --> 00:07:40,610 It's all good. Come on, have some eggs. 88 00:07:40,750 --> 00:07:42,280 Don't stuff them down. 89 00:07:43,260 --> 00:07:44,450 Have some water. 90 00:07:47,830 --> 00:07:51,060 It's all good. 91 00:07:54,100 --> 00:07:57,869 It's commercial break. We'll have you on first, 92 00:07:57,870 --> 00:07:59,270 then, your mother at the end. 93 00:08:00,770 --> 00:08:02,400 Are you feeling peckish, Mrs. Park? 94 00:08:04,010 --> 00:08:07,610 That gentleman gave these to me. He did a good job boiling them. 95 00:08:08,450 --> 00:08:09,920 You should have one, too. 96 00:08:10,850 --> 00:08:14,889 Making the shell slide off like this 97 00:08:14,890 --> 00:08:17,010 is trickier than you'd think. 98 00:08:17,790 --> 00:08:20,780 He must be quite skilled. 99 00:08:21,430 --> 00:08:24,659 No, mom! You cooked them. You got up before the break of dawn 100 00:08:24,660 --> 00:08:27,699 to boil those eggs yourself. 101 00:08:27,700 --> 00:08:29,900 You can't stay lucid for five minutes? 102 00:08:30,540 --> 00:08:34,269 I'm worried that my mother will lose her mind again on stage. 103 00:08:34,270 --> 00:08:35,640 Do we really have to do this? 104 00:08:35,970 --> 00:08:41,449 The focus is on you and your brother rather than her. 105 00:08:41,450 --> 00:08:43,110 I need to pee, dear. 106 00:08:43,750 --> 00:08:45,010 I think I'll go, too. 107 00:08:45,620 --> 00:08:46,710 No, it's this way. 108 00:08:47,120 --> 00:08:50,020 Mrs. Park, that's the closet. Bathroom's this way. 109 00:08:56,130 --> 00:08:57,320 So... this is it? 110 00:08:59,230 --> 00:09:04,600 They're here, my mother and my brother? 111 00:09:08,870 --> 00:09:11,070 You'd rather meet them right away, wouldn't you? 112 00:09:12,140 --> 00:09:13,910 It's cruel, this television business. 113 00:09:15,310 --> 00:09:18,340 You will meet them in just a few moments. 114 00:09:27,330 --> 00:09:31,529 Did you forget all about me? 115 00:09:31,530 --> 00:09:34,470 Do you like the show that you were watching, Mrs. Park? 116 00:09:37,900 --> 00:09:42,339 - Here's my card. I'll send you tickets. - Beautiful like a flower... 117 00:09:42,340 --> 00:09:46,280 ♪ Sun-yi, O, Sun-yi ♪ 118 00:09:50,180 --> 00:09:51,740 Going live on air in five. 119 00:09:52,250 --> 00:09:54,450 Is the older brother on standby? 120 00:09:57,060 --> 00:09:58,350 He's gone to the bathroom. 121 00:09:58,660 --> 00:10:01,090 He should be on standby. It's five minutes to go. 122 00:10:01,390 --> 00:10:02,429 What about the younger brother? 123 00:10:02,430 --> 00:10:04,030 He and his mother also needed the toilet. 124 00:10:04,300 --> 00:10:05,390 It must be the nerves. 125 00:10:06,400 --> 00:10:07,420 Man... 126 00:10:08,630 --> 00:10:13,540 Seriously? They all had to go now? 127 00:10:53,080 --> 00:10:54,170 Hello? 128 00:10:56,380 --> 00:10:58,010 Is anybody there? 129 00:11:02,450 --> 00:11:03,450 Yes. 130 00:11:05,090 --> 00:11:06,290 Can you help me? 131 00:11:06,730 --> 00:11:09,660 Can you pass some toilet paper from adjacent cubicles? 132 00:11:10,430 --> 00:11:12,950 Thank goodness for you! 133 00:11:14,430 --> 00:11:17,569 I would've used my socks 134 00:11:17,570 --> 00:11:19,639 but I guess I had too many eggs, 135 00:11:19,640 --> 00:11:22,269 you know what I'm saying? 136 00:11:22,270 --> 00:11:25,509 Other cubicles are out, too. 137 00:11:25,510 --> 00:11:25,940 What? 138 00:11:25,941 --> 00:11:27,500 I'll get someone. 139 00:11:27,610 --> 00:11:30,979 No... hey! Do you have anything? Newspaper? 140 00:11:30,980 --> 00:11:33,950 Hey! Excuse me! 141 00:11:34,650 --> 00:11:36,189 I'll be right back. 142 00:11:36,190 --> 00:11:38,519 Oh, you're still here. You know I'm in a real hurry... 143 00:11:38,520 --> 00:11:40,220 A bucket of water, then? 144 00:11:40,530 --> 00:11:42,990 ♪ Where are you now? ♪ 145 00:11:43,600 --> 00:11:48,160 ♪ Are thoughts of me forgotten? ♪ 146 00:11:48,700 --> 00:11:54,900 ♪ Beautiful like a flower, ♪ ♪ your lovely name was ♪ 147 00:11:55,310 --> 00:12:01,010 ♪ Sun-yi, O, Sun-yi ♪ 148 00:12:01,480 --> 00:12:07,540 ♪ The waves are rising above the pier ♪ 149 00:12:07,650 --> 00:12:14,180 ♪ Our time that has passed ♪ ♪ still remains in my heart ♪ 150 00:12:15,030 --> 00:12:20,260 Sang-yeon, don't go! 151 00:12:20,670 --> 00:12:24,470 Don't leave me. 152 00:12:26,240 --> 00:12:27,240 Ha-yeon! 153 00:12:58,900 --> 00:12:59,930 Sang-yeon. 154 00:13:00,740 --> 00:13:01,340 Yes. 155 00:13:01,341 --> 00:13:05,440 Your eyes are brimming with tears. 156 00:13:06,240 --> 00:13:09,949 Did the film bring back some of the memories? 157 00:13:09,950 --> 00:13:15,050 It may have faded since it happened so long ago. 158 00:13:18,620 --> 00:13:19,780 I remember. 159 00:13:21,360 --> 00:13:22,690 I remember everything clearly. 160 00:13:23,700 --> 00:13:26,860 I'm not gonna cry. 161 00:13:28,030 --> 00:13:29,630 I'm not gonna cry. 162 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 Mrs. Park! 163 00:13:41,750 --> 00:13:43,010 This way, everyone. 164 00:13:43,550 --> 00:13:45,249 Please have us back. It was wonderful. 165 00:13:45,250 --> 00:13:46,810 Watch your steps. 166 00:13:47,850 --> 00:13:48,850 Did you enjoy the show? 167 00:13:50,090 --> 00:13:52,560 Watch your steps. Go to the left. 168 00:13:53,890 --> 00:13:55,190 The count is wrong. 169 00:13:57,630 --> 00:14:00,100 What's the matter? Are we short? 170 00:14:00,500 --> 00:14:02,330 No... We've got one extra. 171 00:14:02,400 --> 00:14:05,340 As long as we aren't short, that's fine by me. 172 00:14:05,970 --> 00:14:07,630 Damn, where did I go wrong? 173 00:14:07,910 --> 00:14:09,400 We gotta leave before the rush hour. 174 00:14:12,540 --> 00:14:13,540 Ha-yeon... 175 00:14:22,490 --> 00:14:23,490 Ha-yeon! 176 00:14:28,890 --> 00:14:29,890 Ha-yeon! 177 00:14:58,290 --> 00:15:01,120 Mrs. Park. 178 00:15:02,960 --> 00:15:06,300 Mrs. Park... Oh, shit. 179 00:15:20,450 --> 00:15:23,240 I was a seven year old kid. 180 00:15:24,450 --> 00:15:26,850 Scared and starved... 181 00:15:27,850 --> 00:15:31,620 I ran away from the orphanage a few days after he left. 182 00:15:32,660 --> 00:15:35,960 I looked around everywhere trying to find mom and my brother. 183 00:15:36,330 --> 00:15:38,960 Then, by grace of Heavens, 184 00:15:39,560 --> 00:15:45,299 I was taken under the wings of my spiritual mentor. 185 00:15:45,300 --> 00:15:51,209 Now I'm living happily serving spirits of Six Heavens. 186 00:15:51,210 --> 00:15:53,840 So, you've become a shaman. 187 00:15:54,080 --> 00:15:56,450 A spiritual being. 188 00:15:56,880 --> 00:15:57,880 I see. 189 00:16:00,150 --> 00:16:04,210 Now let's hear the story of the older brother. 190 00:16:05,960 --> 00:16:07,860 What is your profession? 191 00:16:15,230 --> 00:16:18,699 Maybe he's a little nervous. 192 00:16:18,700 --> 00:16:20,930 Please give him a round of applause. 193 00:16:32,880 --> 00:16:34,250 I'm a pastor. 194 00:16:41,830 --> 00:16:42,830 You! 195 00:16:43,490 --> 00:16:46,400 What's this nonsense? 196 00:16:47,200 --> 00:16:51,500 You brought us here to be torn apart again? 197 00:16:52,140 --> 00:16:53,580 I'm terribly sorry for what happened. 198 00:16:53,910 --> 00:16:57,339 Are you sure she's still in the building? 199 00:16:57,340 --> 00:17:01,449 We're checking all our video surveillances. 200 00:17:01,450 --> 00:17:05,320 - Please find her. - Is this the middle of the ocean? 201 00:17:05,880 --> 00:17:08,089 Why can't you find her if she's here? 202 00:17:08,090 --> 00:17:12,050 - Good afternoon. - This is our chief. 203 00:17:12,690 --> 00:17:16,189 I am terribly sorry for what happened. 204 00:17:16,190 --> 00:17:17,759 I assure you that we'll do our best to... 205 00:17:17,760 --> 00:17:20,599 Are you this man's boss? 206 00:17:20,600 --> 00:17:22,599 I'm the chief of division... 207 00:17:22,600 --> 00:17:28,130 How can this nonsense happen to my mother? 208 00:17:28,540 --> 00:17:31,579 Is this a show that finds people or loses people? 209 00:17:31,580 --> 00:17:34,170 What's going on here? 210 00:17:35,210 --> 00:17:37,550 What do you mean someone's gone missing? 211 00:17:38,080 --> 00:17:39,350 Who the hell are you? 212 00:17:40,320 --> 00:17:42,050 I'm the head of department. 213 00:17:43,720 --> 00:17:45,660 This man is this man's boss. 214 00:17:53,230 --> 00:17:54,230 Hello! 215 00:17:55,970 --> 00:17:58,270 We found her. 216 00:18:00,670 --> 00:18:03,470 I just can't believe this. 217 00:18:03,940 --> 00:18:06,939 How could she have ended up 50 miles from here? 218 00:18:06,940 --> 00:18:10,879 Was she teleported out of the station? 219 00:18:10,880 --> 00:18:15,149 At least we know where she is. 220 00:18:15,150 --> 00:18:17,089 Why don't you get some shut-eye? I'll wake you when we arrive. 221 00:18:17,090 --> 00:18:18,420 Are you kidding me? 222 00:18:18,660 --> 00:18:21,250 Could you sleep if your mother went missing two hours ago? 223 00:18:24,160 --> 00:18:28,030 Who in their right mind dozes off while washing their hands? 224 00:18:31,440 --> 00:18:35,200 Why don't you talk to your older brother? 225 00:18:35,440 --> 00:18:37,200 You must have a lot to catch up. 226 00:18:38,140 --> 00:18:38,970 Who are you calling older brother? 227 00:18:39,280 --> 00:18:41,580 You think I'm the older brother? 228 00:18:43,010 --> 00:18:46,179 My bad! It's because of your traditional costume... 229 00:18:46,180 --> 00:18:49,549 It's Sang-yeon and Ha-yeon. As in 'top' and 'bottom.' 230 00:18:49,550 --> 00:18:51,519 That's what it is. 231 00:18:51,520 --> 00:18:52,859 My name is Jung-sik, as in 'middle.' 232 00:18:52,860 --> 00:18:57,760 Top, middle and bottom, damn it! I can't believe you people. 233 00:18:59,130 --> 00:19:01,160 Turn on the radio or something. 234 00:19:02,400 --> 00:19:06,669 O precious blood of Jesus... 235 00:19:06,670 --> 00:19:07,970 Turn the damn thing off. 236 00:19:08,770 --> 00:19:15,479 ...traffic is heavy in 39Km stretch between Pangyo and Cheonan... 237 00:19:15,480 --> 00:19:19,780 Clear spells throughout the day and UV alert is issued... 238 00:19:31,600 --> 00:19:35,090 Why is it parked so far from the entrance? 239 00:19:35,700 --> 00:19:37,020 I can't believe we're doing this. 240 00:19:39,270 --> 00:19:40,270 Mother... 241 00:19:42,270 --> 00:19:43,570 You said she was here. 242 00:19:43,810 --> 00:19:47,079 Why are you keeping us stalled here? 243 00:19:47,080 --> 00:19:48,879 I need to go home and feed my dog. 244 00:19:48,880 --> 00:19:52,319 You're worried about your damn dog at a time like this? 245 00:19:52,320 --> 00:19:56,789 Excuse me but we're looking for an old lady 246 00:19:56,790 --> 00:20:01,829 in a pink cardigan with a southern accent. Has anyone seen her? 247 00:20:01,830 --> 00:20:05,350 Are you talking about the woman 248 00:20:06,130 --> 00:20:09,169 who was sitting next to me 249 00:20:09,170 --> 00:20:12,430 and poking her fingers into the air to the music? 250 00:20:12,770 --> 00:20:13,930 Poking her fingers in the air 251 00:20:15,940 --> 00:20:16,940 like this? 252 00:20:18,310 --> 00:20:19,310 That's her. 253 00:20:20,810 --> 00:20:22,440 That's my mother. 254 00:20:22,680 --> 00:20:24,079 Where is she now? 255 00:20:24,080 --> 00:20:25,979 She said she needed the bathroom. 256 00:20:25,980 --> 00:20:29,180 She got off and went back and forth between those buses. 257 00:20:29,590 --> 00:20:31,789 So, that must be her! 258 00:20:31,790 --> 00:20:34,050 She disappeared into the back. 259 00:20:36,860 --> 00:20:42,030 Why can't she just stay in one place? 260 00:20:47,570 --> 00:20:51,570 Journalists are still following us. Will they follow us to the cemetery? 261 00:20:51,680 --> 00:20:55,049 Don't worry about them. The more they come, the merrier. 262 00:20:55,050 --> 00:20:58,020 He's just gonna have to take it all down with him. 263 00:20:58,750 --> 00:21:02,280 Consider it his last tribute to the party. We'll leverage it for the next election. 264 00:21:02,350 --> 00:21:04,020 They won't dig into any more scandals? 265 00:21:04,590 --> 00:21:07,180 The right of arraignment will expire by the time we get back. 266 00:21:11,100 --> 00:21:13,760 We should've cremated and placed him closer to the city. 267 00:21:14,430 --> 00:21:17,370 If only the stubborn elders didn't insist on family cemetery. 268 00:21:18,370 --> 00:21:21,740 We're the ones who have to go to the country every year. 269 00:21:23,980 --> 00:21:26,970 You should be thankful that he didn't die during the vacation season. 270 00:21:29,510 --> 00:21:31,280 Imagine having to drive there in traffic. 271 00:21:32,950 --> 00:21:34,070 I won't even think about it. 272 00:21:36,150 --> 00:21:39,780 Who's that granny? Was she riding with us all along? 273 00:21:42,790 --> 00:21:44,760 Her pink sweater really bothers me. 274 00:21:59,680 --> 00:22:00,740 Oh, darling... 275 00:22:02,950 --> 00:22:06,180 What am I gonna do with our sons? 276 00:22:08,120 --> 00:22:15,150 How am I to raise them on my own? 277 00:22:19,660 --> 00:22:22,629 We don't know who you are. 278 00:22:22,630 --> 00:22:24,339 But you can't be doing this. 279 00:22:24,340 --> 00:22:27,240 She planned it all out. 280 00:22:27,540 --> 00:22:30,740 She followed us to the rest stop and snuck onto the bus. 281 00:22:31,540 --> 00:22:34,109 Her sons must be here, too. 282 00:22:34,110 --> 00:22:36,409 Where the hell are they? I'm gonna kill them. 283 00:22:36,410 --> 00:22:39,019 Calm down. No need to get heated up. 284 00:22:39,020 --> 00:22:41,349 Don't tell me to calm down when she's clearly 285 00:22:41,350 --> 00:22:42,989 after the little inheritance we got. 286 00:22:42,990 --> 00:22:45,180 Will you pay her from your share? 287 00:22:45,920 --> 00:22:48,929 - How could dad do this to us? - Shut up! 288 00:22:48,930 --> 00:22:52,259 - Damn you, you evil old man! - Calm down, mother. 289 00:22:52,260 --> 00:22:55,469 Why should I bury him? 290 00:22:55,470 --> 00:22:56,899 - Will you Please Calm down? - Where did this bitch go? 291 00:22:56,900 --> 00:22:58,800 I'll bury her with him. 292 00:23:02,670 --> 00:23:04,640 Take a deep breath. 293 00:23:09,250 --> 00:23:12,150 I don't know how you were involved with my father. 294 00:23:14,690 --> 00:23:18,050 Clearly, you knew him well enough to come this far. 295 00:23:18,820 --> 00:23:22,589 But you aren't doing right by him. 296 00:23:22,590 --> 00:23:25,620 What you're doing is killing him twice over. 297 00:23:37,710 --> 00:23:39,730 This is the condolence money from the wake. 298 00:23:40,210 --> 00:23:43,909 You might not know this but he had a huge debt. 299 00:23:43,910 --> 00:23:47,820 It costs a lot to run for congress however clean you want to be. 300 00:23:48,520 --> 00:23:50,390 We sacrificed a lot as a family. 301 00:23:51,460 --> 00:23:55,190 I don't want to you have hard feelings. Take this money and move on. 302 00:23:56,130 --> 00:23:58,459 If you were in a secret relationship 303 00:23:58,460 --> 00:24:02,699 you should keep his honor to the end. That's true love. 304 00:24:02,700 --> 00:24:04,640 Don't take us for pushovers. 305 00:24:05,540 --> 00:24:09,069 Ma'am, now you're going to walk away 306 00:24:09,070 --> 00:24:11,700 and erase my father's memory forever from your mind, okay? 307 00:24:12,280 --> 00:24:13,680 Let's go. Get on the bus. 308 00:24:16,850 --> 00:24:18,519 Mother, please! 309 00:24:18,520 --> 00:24:20,490 - Oh, come on! - How could he do this? 310 00:24:49,580 --> 00:24:54,580 What kind of rotten bastards ditch an old lady by the expressway? 311 00:24:54,990 --> 00:24:57,720 Where did they go? I swear I'll teach them a lesson. 312 00:24:58,060 --> 00:25:02,959 Trailer trucks run at 120 mph here. 313 00:25:02,960 --> 00:25:07,829 They can knock over a 200 pound deer just by driving past it. 314 00:25:07,830 --> 00:25:11,270 The roadkills you see with no visible damages... 315 00:25:11,340 --> 00:25:14,030 That's how they got killed. 316 00:25:14,240 --> 00:25:17,870 What they did to you is an attempted murder. 317 00:25:18,910 --> 00:25:23,280 I got the wrong train, you know. 318 00:25:23,580 --> 00:25:26,920 What kind of a train stops on a highway? 319 00:25:26,980 --> 00:25:28,680 Galaxy Express 999? 320 00:25:29,290 --> 00:25:33,450 I don't know the number. 321 00:25:34,830 --> 00:25:38,190 How can you take their side in these circumstances? 322 00:25:38,660 --> 00:25:42,260 Forget it. Just give me their address. 323 00:25:42,430 --> 00:25:46,499 Was it your son or daughter who did this? I swear I'll track them down 324 00:25:46,500 --> 00:25:48,560 and I'll break their damn legs. 325 00:25:49,270 --> 00:25:55,079 Multi-vehicle collision near Daejeon exit on Gyeongbu Expressway. 326 00:25:55,080 --> 00:26:01,380 Tow trucks in the area, please report. Let's make some money! 327 00:26:09,960 --> 00:26:13,399 I put in a request to check all buses passing toll gates. 328 00:26:13,400 --> 00:26:14,890 We'll hear from them shortly. 329 00:26:15,200 --> 00:26:17,669 That's fucking fantastic. Well done. 330 00:26:17,670 --> 00:26:18,900 Don't be like that. 331 00:26:19,700 --> 00:26:21,300 I appreciate your effort. 332 00:26:22,710 --> 00:26:24,610 Are you filming this? 333 00:26:24,940 --> 00:26:25,940 Sorry? 334 00:26:26,110 --> 00:26:28,949 I talked to my boss. 335 00:26:28,950 --> 00:26:32,679 He thinks if we air your search effort 336 00:26:32,680 --> 00:26:34,910 it could help find your mother. 337 00:26:35,750 --> 00:26:37,020 So, you want to film us again? 338 00:26:37,620 --> 00:26:39,820 Are you trying to get my brother lost, too? 339 00:26:39,990 --> 00:26:44,229 But there is nothing more effective for finding missing people. 340 00:26:44,230 --> 00:26:46,899 You mean after what you've done to lose her? 341 00:26:46,900 --> 00:26:49,429 You gotta change the name of your stupid show. 342 00:26:49,430 --> 00:26:52,639 Come on, man. We should try everything. 343 00:26:52,640 --> 00:26:54,540 What we all want is to find her. Right? 344 00:26:56,970 --> 00:26:58,970 So, you want to follow us to my house? 345 00:26:59,680 --> 00:27:00,340 That's the idea. 346 00:27:00,610 --> 00:27:03,709 Then, why did we get off? We can go there in your stupid car. 347 00:27:03,710 --> 00:27:06,749 - I'll put my luggage in the car. - We're shooting it like a documentary. 348 00:27:06,750 --> 00:27:09,689 So, I want to shoot you walk toward your house. 349 00:27:09,690 --> 00:27:11,120 Then, we'll drive there 350 00:27:11,460 --> 00:27:14,390 and, shoot you step into the house from there. 351 00:27:15,030 --> 00:27:16,290 To build in a narrative. 352 00:27:16,760 --> 00:27:21,790 If you connect the footages, it'll look real. 353 00:27:22,270 --> 00:27:23,270 That's the idea. 354 00:27:23,430 --> 00:27:25,060 Then, how about this? 355 00:27:26,240 --> 00:27:29,070 When we arrive at the house, 356 00:27:29,570 --> 00:27:31,939 we could look tired and worried... 357 00:27:31,940 --> 00:27:36,110 even a little out of breath. 358 00:27:36,810 --> 00:27:39,179 You understand television. Have you done this before? 359 00:27:39,180 --> 00:27:41,450 No, never. 360 00:27:41,520 --> 00:27:43,350 That is fucking wonderful! 361 00:27:43,450 --> 00:27:45,519 You'll end up with a masterpiece. 362 00:27:45,520 --> 00:27:47,050 The whole thing is damn joke. 363 00:27:48,290 --> 00:27:50,250 Ha-yeon, you need to wait for a cue before you go. 364 00:28:08,210 --> 00:28:10,510 So, this is where you live. 365 00:28:11,050 --> 00:28:13,780 It's nice... With flags and all. 366 00:28:14,320 --> 00:28:15,720 What a nice little cottage! 367 00:28:18,290 --> 00:28:19,420 It's a shrine. 368 00:28:21,230 --> 00:28:22,230 A shrine! 369 00:28:24,160 --> 00:28:25,630 Yeah, okay. 370 00:28:31,870 --> 00:28:35,570 Can you finish up here? 371 00:28:36,470 --> 00:28:37,770 Are you leaving? 372 00:28:38,110 --> 00:28:41,009 They want me to start editing right away. 373 00:28:41,010 --> 00:28:42,540 I'm screwed. 374 00:28:44,650 --> 00:28:45,950 I'll come back tomorrow. 375 00:28:46,520 --> 00:28:47,920 Sure you will. 376 00:28:47,990 --> 00:28:49,080 Come on... 377 00:29:07,140 --> 00:29:10,770 How did you end up doing this? 378 00:29:18,120 --> 00:29:19,120 You know... 379 00:29:22,320 --> 00:29:27,380 Isn't that something you'd say to someone locked up in jail? 380 00:29:28,660 --> 00:29:31,290 How did you end up killing a man? 381 00:29:31,730 --> 00:29:34,720 How did you end up in this mess? 382 00:29:35,400 --> 00:29:37,560 In situations like that. 383 00:29:39,270 --> 00:29:41,200 It's not like I'm doing something awful. 384 00:29:43,910 --> 00:29:45,600 How did you end up doing what you do? 385 00:29:47,180 --> 00:29:47,780 Excuse me? 386 00:29:47,781 --> 00:29:49,381 How does that make you feel to hear that? 387 00:29:51,680 --> 00:29:52,780 Shitty, I guess. 388 00:29:53,380 --> 00:29:55,440 You know what I mean? 389 00:30:04,860 --> 00:30:08,260 Help yourselves. Dig in. 390 00:30:08,700 --> 00:30:11,469 It's not supposed to be served individually American style. 391 00:30:11,470 --> 00:30:14,200 When did you prepare all this? 392 00:30:14,710 --> 00:30:17,369 Heavenly Father full of grace, 393 00:30:17,370 --> 00:30:19,779 thank you for this food that we're about to receive. 394 00:30:19,780 --> 00:30:22,580 I prepared the meal. Who is he thanking? 395 00:30:23,010 --> 00:30:25,749 We thank you for another peaceful day. 396 00:30:25,750 --> 00:30:28,789 I've never had a more spectacular day in my life. 397 00:30:28,790 --> 00:30:29,919 Was it a peaceful day for you? 398 00:30:29,920 --> 00:30:33,289 - And for reuniting me with my brother. - Silently, if you can! 399 00:30:33,290 --> 00:30:35,370 Does he have any manners? He's in a shamanist shrine. 400 00:30:37,690 --> 00:30:38,690 Amen. 401 00:30:42,500 --> 00:30:43,500 Enjoy your meal. 402 00:30:47,640 --> 00:30:49,400 Wow, this is amazing. 403 00:30:50,870 --> 00:30:53,280 Living on your own turned you into some cook. 404 00:30:53,710 --> 00:30:54,840 I didn't make it. 405 00:30:55,380 --> 00:30:58,119 Mother becomes lucid 20 mins or so every other day. 406 00:30:58,120 --> 00:31:01,689 She got me to kill a chicken to prepare this soup. 407 00:31:01,690 --> 00:31:06,210 She even got me to get abalones. 408 00:31:12,560 --> 00:31:14,120 You should've left early. 409 00:31:15,930 --> 00:31:18,869 We'll catch the last bus if we hurry. 410 00:31:18,870 --> 00:31:20,570 Sorry about that. 411 00:31:22,410 --> 00:31:27,440 Why are you so brusk to your brother? You've been reunited after a long time. 412 00:31:27,510 --> 00:31:29,710 What are you talking about? I'm doing just fine. 413 00:31:31,950 --> 00:31:34,890 Never mind others' family business. 414 00:31:36,320 --> 00:31:38,080 I just met my brother and came home. 415 00:31:39,090 --> 00:31:40,390 Already had dinner, too. 416 00:31:41,530 --> 00:31:43,490 Now it's evening hours out here. 417 00:31:45,500 --> 00:31:46,690 Did I call you too early? 418 00:31:49,570 --> 00:31:51,030 How is our little guy doing? 419 00:31:53,300 --> 00:31:54,740 Don't worry about me. 420 00:31:56,870 --> 00:31:59,240 Oh right, about to buy our Chris a gift. 421 00:32:00,080 --> 00:32:01,440 What do you think would be better? 422 00:32:05,750 --> 00:32:06,779 That's good. That would be better. 423 00:32:06,780 --> 00:32:08,220 I'm guessing he will really like it. 424 00:32:08,590 --> 00:32:10,550 Don't worry. Of course I liked... 425 00:32:14,890 --> 00:32:17,929 I heard Americans like t-shirts with English letters. 426 00:32:17,930 --> 00:32:19,590 Put this on and give them your best smile. 427 00:32:20,060 --> 00:32:23,229 I'm not going anywhere without you. 428 00:32:23,230 --> 00:32:26,760 You'll go with them first. They'll come for me later. 429 00:32:30,870 --> 00:32:34,079 This boy... 430 00:32:34,080 --> 00:32:36,249 is the smartest one here. 431 00:32:36,250 --> 00:32:39,049 He's smart and polite, too. 432 00:32:39,050 --> 00:32:40,950 He's a good boy. A good student! 433 00:32:42,190 --> 00:32:46,050 Hey~! What's your name? 434 00:32:47,490 --> 00:32:48,829 I want... 435 00:32:48,830 --> 00:32:51,089 my brother... 436 00:32:51,090 --> 00:32:52,090 America. 437 00:33:03,610 --> 00:33:05,800 How do you know we have a son? 438 00:33:09,850 --> 00:33:10,910 Do you want to meet him? 439 00:33:14,150 --> 00:33:17,090 Honey, I think we found our boy. 440 00:33:30,800 --> 00:33:33,360 You should hurry or you'll miss your flight. 441 00:33:34,270 --> 00:33:35,760 I don't see my brother. 442 00:33:36,170 --> 00:33:37,709 I gotta see him before I go. 443 00:33:37,710 --> 00:33:40,179 I told you 444 00:33:40,180 --> 00:33:43,279 your parents will come back next month to get your brother. 445 00:33:43,280 --> 00:33:47,380 Don't jeopardize this chance for both of you. 446 00:33:48,350 --> 00:33:49,350 Come on. 447 00:33:59,560 --> 00:34:00,590 Ha-yeon! 448 00:34:01,900 --> 00:34:02,900 Sang-yeon! 449 00:34:02,930 --> 00:34:04,230 Ha-yeon! 450 00:34:04,770 --> 00:34:05,770 Sang-yeon! 451 00:34:06,870 --> 00:34:08,409 Ha-yeon! 452 00:34:08,410 --> 00:34:09,430 Sang-yeon! 453 00:34:11,940 --> 00:34:13,170 I called you too early. 454 00:34:14,040 --> 00:34:15,710 I'll let you go back to sleep. 455 00:34:16,810 --> 00:34:18,410 Ok. I'll call you later. 456 00:34:19,280 --> 00:34:21,150 Sweet dream. Bye. 457 00:34:31,530 --> 00:34:34,230 I must look weird talking in English and all. 458 00:34:38,000 --> 00:34:40,230 It's more weird that you speak Korean with no accent. 459 00:34:42,010 --> 00:34:43,010 Come on in. 460 00:34:50,810 --> 00:34:52,810 You're not married? 461 00:34:54,150 --> 00:34:56,850 It's not easy for someone in my profession to get married. 462 00:34:58,920 --> 00:35:00,020 What about you? 463 00:35:00,960 --> 00:35:03,200 It's hard for someone in my profession not to be married. 464 00:35:04,230 --> 00:35:05,230 What's your wife like? 465 00:35:06,530 --> 00:35:09,760 Is she blonde and has blue eyes? 466 00:35:10,630 --> 00:35:13,660 Green. And, we have a son. 467 00:35:16,410 --> 00:35:18,370 Mom will be thrilled to meet your mixed-blood son. 468 00:35:21,280 --> 00:35:26,680 Well, she has difficulty recognizing you. So, it won't matter. 469 00:35:29,720 --> 00:35:31,190 How long has she been like that? 470 00:35:32,220 --> 00:35:35,450 I've looked everywhere for her 471 00:35:37,160 --> 00:35:38,920 until I finally tracked her down at a nursing home for senile people. 472 00:35:39,530 --> 00:35:43,160 I don't know what kind of life she had 473 00:35:44,100 --> 00:35:46,200 to have no one to look after her. 474 00:35:47,170 --> 00:35:49,870 She had a huge outstanding medical bill. 475 00:35:50,740 --> 00:35:52,609 To pay that off, 476 00:35:52,610 --> 00:35:55,410 I had to perform three rituals a day. It screwed my back. 477 00:35:58,680 --> 00:35:59,810 You perform rituals, too? 478 00:36:00,620 --> 00:36:01,710 Do I perform rituals? 479 00:36:04,150 --> 00:36:05,710 That's all I do. 480 00:36:06,160 --> 00:36:07,400 Ritual is what I specialize in. 481 00:36:11,230 --> 00:36:13,290 Go to sleep. I'll sleep in the other room. 482 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Dear God... 483 00:36:25,580 --> 00:36:26,180 Hello? 484 00:36:26,181 --> 00:36:28,409 We got a tip. 485 00:36:28,410 --> 00:36:29,509 Where? 486 00:36:29,510 --> 00:36:30,950 The call came from Daejeon. 487 00:36:31,080 --> 00:36:32,110 Daejeon? 488 00:36:33,980 --> 00:36:36,019 How on earth did she get there? 489 00:36:36,020 --> 00:36:40,650 We don't know much else yet. 490 00:36:40,720 --> 00:36:41,750 Alright. 491 00:36:57,610 --> 00:36:58,610 Are you in there? 492 00:36:58,780 --> 00:37:00,180 Hey! Hi! 493 00:37:01,440 --> 00:37:03,780 You woke up early. 494 00:37:04,580 --> 00:37:06,520 Must be the jet lag. 495 00:37:07,680 --> 00:37:09,150 Are you getting hot water? 496 00:37:09,950 --> 00:37:11,920 Yeah, thanks. It's great. 497 00:37:13,420 --> 00:37:17,059 They had a call from Daejeon. It could be our mother. 498 00:37:17,060 --> 00:37:18,060 Really? 499 00:37:18,061 --> 00:37:19,629 I think we should go there. 500 00:37:19,630 --> 00:37:21,150 Sure. I'll finish up quickly. 501 00:37:28,710 --> 00:37:30,640 She left expensive equipment lying around. 502 00:37:41,550 --> 00:37:43,780 Park Sang-yeon's interview... 503 00:37:50,430 --> 00:37:54,520 He is undergoing a treatment... excuse me. 504 00:37:55,970 --> 00:37:59,370 There isn't much we can do even as a family. 505 00:38:00,170 --> 00:38:03,440 He is in quite serious condition. 506 00:38:05,040 --> 00:38:10,279 He's desperately in need of a bone marrow transplant. 507 00:38:10,280 --> 00:38:14,780 That's pretty much the only chance he's got. 508 00:38:39,210 --> 00:38:42,510 But I can't do anything for him. 509 00:38:44,310 --> 00:38:48,550 There is nothing I wouldn't do 510 00:38:48,990 --> 00:38:52,580 to save my son's life. 511 00:38:53,420 --> 00:38:57,880 I can only hope that he'll find a matching donor 512 00:38:58,700 --> 00:39:02,890 and be happy again... 513 00:39:23,450 --> 00:39:24,719 Hey, writer! 514 00:39:24,720 --> 00:39:25,750 Hi! 515 00:39:30,030 --> 00:39:30,720 Is she here? 516 00:39:30,960 --> 00:39:35,020 Let's meet the terminal staff who called us. 517 00:39:36,600 --> 00:39:40,669 She got off a tow truck 518 00:39:40,670 --> 00:39:44,540 and went straight to the ticket office. 519 00:39:45,240 --> 00:39:47,230 So, I stopped her and asked, 520 00:39:47,910 --> 00:39:52,179 'Are you okay? How come you're in such a hurry... 521 00:39:52,180 --> 00:39:55,950 like a fugitive on the run?' 522 00:39:56,450 --> 00:39:59,980 She just ignored me and went off. 523 00:40:02,690 --> 00:40:07,100 So, I turned to the tow truck driver. 524 00:40:07,500 --> 00:40:09,069 And, he goes: 525 00:40:09,070 --> 00:40:11,860 Some rotten bastard abandoned his senile mother and fled. 526 00:40:12,740 --> 00:40:18,970 Then, the truck driver drove off, too. 527 00:40:20,910 --> 00:40:24,210 There I am standing dazed. 528 00:40:25,120 --> 00:40:29,450 Then, I saw this leaflet and realized that it was the old lady I just saw. 529 00:40:29,750 --> 00:40:33,190 She didn't have any money on her to buy a bus ticket. 530 00:40:33,790 --> 00:40:37,160 She must still be somewhere close. 531 00:40:38,030 --> 00:40:44,530 I don't think she is in the terminal. 532 00:40:44,900 --> 00:40:48,700 Daejeon Bus Terminal 533 00:40:56,210 --> 00:40:57,340 Look over there. 534 00:40:59,250 --> 00:41:00,110 Those two? 535 00:41:00,180 --> 00:41:01,280 Yeah. 536 00:41:02,150 --> 00:41:04,180 How do you think they are related? 537 00:41:05,920 --> 00:41:09,380 They don't look like they're close. 538 00:41:10,490 --> 00:41:13,400 That suit and traditional costume don't go together. 539 00:41:13,660 --> 00:41:18,970 The one in the costume must be a folk musician. 540 00:41:19,840 --> 00:41:24,570 A good one, too. He's oozing charisma. 541 00:41:25,280 --> 00:41:26,710 What about the suit? 542 00:41:29,850 --> 00:41:30,850 That's the manager. 543 00:41:32,020 --> 00:41:34,950 I can tell from a glance that he's younger than the musician. 544 00:41:35,150 --> 00:41:38,020 Probably with no real job so, he's helping out the musician. 545 00:41:39,460 --> 00:41:42,050 You take the suit. I'll go for the costume. 546 00:41:42,460 --> 00:41:44,950 Have you seen this person? 547 00:41:49,670 --> 00:41:50,769 What's the matter with you? 548 00:41:50,770 --> 00:41:51,430 Hey! 549 00:41:51,430 --> 00:41:51,970 What happened? 550 00:41:51,971 --> 00:41:53,269 - Hello? - This man needs help... 551 00:41:53,270 --> 00:41:54,270 Does he need help? 552 00:41:54,970 --> 00:41:55,970 Is he okay? 553 00:41:56,210 --> 00:41:56,910 Are you alright? 554 00:41:56,911 --> 00:41:58,939 Dear me... 555 00:41:58,940 --> 00:41:59,940 Are you okay? 556 00:42:06,680 --> 00:42:07,480 Are you alright? 557 00:42:07,480 --> 00:42:08,480 You alright? 558 00:42:11,750 --> 00:42:13,920 What is it? 559 00:42:16,790 --> 00:42:17,790 He's not a cop, is he? 560 00:42:19,930 --> 00:42:20,930 A pastor. 561 00:42:21,900 --> 00:42:22,900 A pastor? 562 00:42:24,300 --> 00:42:26,030 Not a carpenter but a pastor? 563 00:42:27,700 --> 00:42:29,140 I don't like this. 564 00:42:30,510 --> 00:42:31,510 Let's see yours. 565 00:42:31,980 --> 00:42:35,449 Nothing special. Just some cash and a bus ticket, 566 00:42:35,450 --> 00:42:36,500 some I.D. and... 567 00:42:38,050 --> 00:42:39,520 What's this? 568 00:42:39,850 --> 00:42:40,850 What is it? 569 00:42:52,860 --> 00:42:55,960 Nothing to be alarmed about. People carry amulets. No big deal. 570 00:43:01,870 --> 00:43:04,970 Some carry a couple, if the problem is serious. 571 00:43:13,980 --> 00:43:14,980 Oh... 572 00:43:19,160 --> 00:43:20,280 Good Lord... 573 00:43:21,360 --> 00:43:24,230 You shouldn't be out and about on a jinxed day like this. 574 00:43:24,690 --> 00:43:25,799 Father... 575 00:43:25,800 --> 00:43:27,299 Stop calling your god! 576 00:43:27,300 --> 00:43:31,600 Do you think I have no gods to call on? 577 00:43:35,470 --> 00:43:39,000 I have some money I can loan you, if you want. 578 00:43:44,250 --> 00:43:47,580 If you can kindly let us borrow some for bus tickets. 579 00:43:48,150 --> 00:43:49,310 Can we borrow about 50 bucks? 580 00:43:50,050 --> 00:43:54,559 50 dollars? Then, I gotta find an ATM. 581 00:43:54,560 --> 00:43:58,260 Are you kidding me? How much were you gonna loan us? 582 00:44:00,260 --> 00:44:03,630 ATM is over there. 583 00:44:07,340 --> 00:44:08,340 Thank you. 584 00:44:13,280 --> 00:44:14,280 Bro. 585 00:44:15,910 --> 00:44:17,400 Is this really necessary? 586 00:44:21,650 --> 00:44:26,650 What happened to your mate who stole an organ from church? 587 00:44:27,820 --> 00:44:29,859 He went to a music store to sell it 588 00:44:29,860 --> 00:44:33,759 then, slipped on the stairs and broke six ribs. 589 00:44:33,760 --> 00:44:38,290 What about my mate, Dae-sik, who snatched a monk's donation bag? 590 00:44:38,840 --> 00:44:40,299 Let's not talk about him. 591 00:44:40,300 --> 00:44:43,570 He got hit by a southbound bus then, crushed by a northbound bus. 592 00:44:44,710 --> 00:44:46,180 I swore to myself after that day 593 00:44:47,080 --> 00:44:50,600 that I will never challenge divine territories. 594 00:44:52,880 --> 00:44:53,880 Let's go. 595 00:44:54,450 --> 00:44:59,080 All will be well as long as we put it back to its place. 596 00:45:01,760 --> 00:45:03,090 Do you really think we can do it? 597 00:45:04,130 --> 00:45:06,760 Throughout the 20 years of my career 598 00:45:07,230 --> 00:45:09,060 I've never slipped something back in. 599 00:45:16,640 --> 00:45:19,540 We just need to do the process in the reverse order. 600 00:45:21,640 --> 00:45:23,550 What about money for mom's operation? 601 00:45:25,650 --> 00:45:27,080 In any case, we can't do this. 602 00:45:28,120 --> 00:45:29,590 I'll work harder from now. I promise. 603 00:45:31,650 --> 00:45:32,650 Let's go, man. 604 00:45:37,030 --> 00:45:41,020 What's a shaman doing hanging out with a pastor? 605 00:46:00,520 --> 00:46:01,850 Pickpockets! 606 00:46:02,220 --> 00:46:05,810 Why should I believe what you're saying? 607 00:46:05,990 --> 00:46:08,550 I know it's hard for you to believe 608 00:46:08,790 --> 00:46:10,090 but it's true. 609 00:46:10,690 --> 00:46:14,320 I wasn't stealing from him but putting the wallet in his pocket. 610 00:46:14,630 --> 00:46:19,530 Okay, suppose you were slipping it back in the pocket. 611 00:46:20,070 --> 00:46:23,510 If you found his wallet, why not just return it to his face? 612 00:46:24,070 --> 00:46:26,010 What are you, a goddamn Santa Claus? 613 00:46:28,380 --> 00:46:30,680 We're very shy, okay? 614 00:46:32,520 --> 00:46:35,510 We're both Type A blood. 615 00:46:35,650 --> 00:46:40,189 You have quite a wrap sheet for extremely shy men. 616 00:46:40,190 --> 00:46:41,520 Five counts each? 617 00:46:41,990 --> 00:46:43,430 Take a look at this, officer. 618 00:46:43,930 --> 00:46:47,290 They have over 20 counts of attempted crimes. 619 00:46:47,400 --> 00:46:48,400 Here. 620 00:46:49,070 --> 00:46:52,930 Theft, theft and special larceny. 621 00:46:53,470 --> 00:46:56,530 You've even got it down for an attempted misdemeanor. 622 00:46:57,470 --> 00:47:00,279 You're quite something. Book them. 623 00:47:00,280 --> 00:47:02,540 Sorry to interrupt but... 624 00:47:04,510 --> 00:47:06,240 I think you should let them go. 625 00:47:06,480 --> 00:47:07,850 What are you talking about? 626 00:47:08,580 --> 00:47:11,789 Whether they stole from us or not 627 00:47:11,790 --> 00:47:16,459 they repented and wanted to return the wallet. 628 00:47:16,460 --> 00:47:17,860 How beautiful is that? 629 00:47:18,230 --> 00:47:20,250 You have an unusual idea of beauty. 630 00:47:20,730 --> 00:47:24,169 I see that you don't want to press charges 631 00:47:24,170 --> 00:47:26,970 but we cannot release since they were caught red-handed. 632 00:47:27,040 --> 00:47:28,000 Book them now. 633 00:47:28,001 --> 00:47:32,640 What kind of crime is slipping a wallet back in the pocket? 634 00:47:47,590 --> 00:47:51,320 Thank you so much! I'm happy that truth prevailed. 635 00:47:51,690 --> 00:47:53,860 You sound like you were wrongfully accused. 636 00:47:54,330 --> 00:47:56,960 Is your mother in a serious condition? 637 00:47:57,770 --> 00:48:01,030 Your ancestors are looking over you. It's not your fate to lose parents early. 638 00:48:03,340 --> 00:48:06,209 How gracious God is! 639 00:48:06,210 --> 00:48:09,779 He gave us everything that we need for free. 640 00:48:09,780 --> 00:48:13,149 The sun, the water, the air, animals and fruits... 641 00:48:13,150 --> 00:48:15,519 You should film this. 642 00:48:15,520 --> 00:48:16,719 - It's a fucking Beautiful moment. - Despite that, 643 00:48:16,720 --> 00:48:21,420 if we say we need more, it's greed. 644 00:48:22,390 --> 00:48:23,759 God tells us, 645 00:48:23,760 --> 00:48:28,200 to sweat and work for those things. 646 00:48:28,830 --> 00:48:33,099 - God said all the wonderful things. - You must work hard and sweat 647 00:48:33,100 --> 00:48:35,839 - you know? - ...to pay for your mother's operation. 648 00:48:35,840 --> 00:48:38,739 - Regulate the family and rule the state. - And, pray to God. 649 00:48:38,740 --> 00:48:43,009 He will help you, my brothers. 650 00:48:43,010 --> 00:48:46,970 I told you they're in good hands of their ancestors spirits. 651 00:48:50,590 --> 00:48:51,780 Let's pray. 652 00:48:53,360 --> 00:48:56,889 Heavenly Father, these lambs stand before you, 653 00:48:56,890 --> 00:48:59,859 - We're looking for someone. - Looking for someone. 654 00:48:59,860 --> 00:49:04,599 You must know the terminal so well. 655 00:49:04,600 --> 00:49:07,569 Can you help us put these posters up? 656 00:49:07,570 --> 00:49:11,530 Show them your great Grace, 657 00:49:12,340 --> 00:49:16,340 So that they can grow into good men... 658 00:49:18,980 --> 00:49:20,450 Are you sure about that? 659 00:49:22,450 --> 00:49:27,190 In our line of work, observing faces is extremely important. 660 00:49:27,460 --> 00:49:28,460 Hello? 661 00:49:28,760 --> 00:49:31,250 The skill is crucial because 662 00:49:31,590 --> 00:49:36,590 you must avoid hitting the same target twice. 663 00:49:40,070 --> 00:49:41,090 Kim! 664 00:49:46,780 --> 00:49:49,849 It's like a cliche. 665 00:49:49,850 --> 00:49:54,310 Spare some change for styrofoam. 666 00:49:54,480 --> 00:49:56,950 Then, this old lady goes, 667 00:49:58,320 --> 00:50:03,660 I'm stuck here because I don't have the money for the bus. 668 00:50:04,130 --> 00:50:05,130 So, 669 00:50:05,730 --> 00:50:11,000 I gave her money for bus. She wanted to go to Yeosu. 670 00:50:13,300 --> 00:50:15,830 Go on, go to Yeosu. 671 00:50:16,410 --> 00:50:18,600 I put the money in her hand. 672 00:50:19,210 --> 00:50:21,470 I even saw her off 673 00:50:23,210 --> 00:50:24,980 before turning away. 674 00:50:26,450 --> 00:50:29,180 Where did you find the money to buy her bus ticket? 675 00:50:32,190 --> 00:50:35,160 Watch your tone, young man. 676 00:50:36,090 --> 00:50:39,890 Spare change for homeless shelter. 677 00:50:43,530 --> 00:50:44,900 You need money? 678 00:50:47,640 --> 00:50:48,760 Then, 679 00:50:52,480 --> 00:50:56,040 Why don't you sell this for some hot meal? 680 00:51:17,730 --> 00:51:19,530 This is for your bus ticket. 681 00:51:21,540 --> 00:51:25,270 You really don't have to. 682 00:51:29,010 --> 00:51:31,000 Thank you so much. 683 00:51:32,680 --> 00:51:34,580 You're so kind. 684 00:51:36,320 --> 00:51:39,980 I don't know how to thank you. 685 00:51:45,660 --> 00:51:47,690 I want to go to Yeosu. 686 00:51:50,270 --> 00:51:54,500 Why Yeosu though? Is it our father's hometown? 687 00:51:56,440 --> 00:51:58,310 Is Bethlehem Jesus' hometown? 688 00:51:58,440 --> 00:52:02,240 No, that's where he was born. He grew up in Nazareth. 689 00:52:02,710 --> 00:52:07,649 You know the birth place and hometown of a complete stranger 690 00:52:07,650 --> 00:52:09,450 but you don't know your own father's hometown? 691 00:52:10,290 --> 00:52:12,380 He was born and raised in Masan. 692 00:52:12,720 --> 00:52:15,280 Then, perhaps he worked on a fishing boat in Yeosu. 693 00:52:15,620 --> 00:52:20,150 Why would he go on a fishing boat? The man never had a job. 694 00:52:20,430 --> 00:52:25,429 He spent all day in bars and gambling joints. 695 00:52:25,430 --> 00:52:27,490 Mom always cried over it. 696 00:52:27,740 --> 00:52:31,669 I remember that. Then, why did you do that? 697 00:52:31,670 --> 00:52:32,670 Do what? 698 00:52:33,010 --> 00:52:38,309 You said in the video that our father died on a fishing boat. 699 00:52:38,310 --> 00:52:40,910 Do you know how confused that made me? 700 00:52:41,350 --> 00:52:45,919 Should I have said that our dad died riding a hooker instead? 701 00:52:45,920 --> 00:52:48,790 Well... 702 00:52:50,260 --> 00:52:51,590 Look! 703 00:52:53,560 --> 00:53:00,530 HOPE YOU FIND HER 704 00:53:05,240 --> 00:53:07,340 They're such weird brothers. 705 00:53:08,510 --> 00:53:11,110 It's hard for someone to be so messed up unless they're possessed. 706 00:53:11,450 --> 00:53:12,540 Amen. 707 00:53:17,220 --> 00:53:19,520 Are you sure this is the right orphanage? 708 00:53:20,020 --> 00:53:21,650 We don't have that name here. 709 00:53:23,460 --> 00:53:28,660 Please look it up again. He's nine. 710 00:53:30,000 --> 00:53:32,870 You just said he was seven. 711 00:53:33,740 --> 00:53:39,140 I have a seven year old and a nine year old, too. 712 00:53:40,680 --> 00:53:47,610 I brought them here last year. So, they must be ten and eight. 713 00:53:50,490 --> 00:53:55,420 I would know if you brought us two grandsons. 714 00:53:58,560 --> 00:54:01,290 They're my sons, not grandsons. 715 00:54:09,440 --> 00:54:10,630 I see. 716 00:54:31,630 --> 00:54:35,560 We're almost in Mokpo. Can you take the camera when we pass the gate? 717 00:54:43,810 --> 00:54:45,710 How do you want it? Wide angle? 718 00:54:48,440 --> 00:54:49,080 A full shot. 719 00:54:49,081 --> 00:54:53,240 I could tilt up from the navigation device like this. 720 00:54:54,650 --> 00:54:56,620 Is that you, Brother MacArthur? 721 00:54:57,620 --> 00:54:59,560 It's me, Jaryong from Yangju. 722 00:55:01,220 --> 00:55:04,060 Are you in Mokpo now? 723 00:55:05,790 --> 00:55:06,850 I just got here. 724 00:55:09,670 --> 00:55:10,670 No, not on business. 725 00:55:12,130 --> 00:55:13,130 For a personal matter. 726 00:55:14,740 --> 00:55:17,409 I'll call you back. 727 00:55:17,410 --> 00:55:18,410 What's the matter? 728 00:55:21,110 --> 00:55:24,480 The temperature gauge was going up. 729 00:55:24,650 --> 00:55:26,910 I should've pulled up at the rest stop. 730 00:55:27,920 --> 00:55:29,989 Meeting! You! Today! My! Ass! 731 00:55:29,990 --> 00:55:31,719 Why did it break down? 732 00:55:31,720 --> 00:55:33,550 I told you, you should change the name of your damn show! 733 00:55:33,820 --> 00:55:35,520 Meeting who? Goddamn jokers! 734 00:55:49,170 --> 00:55:50,760 Welcome to Mokpo, my brother! 735 00:55:54,680 --> 00:55:58,109 I'm like a big brother to him. 736 00:55:58,110 --> 00:56:03,919 You can call me Brother MacArthur. 737 00:56:03,920 --> 00:56:09,059 You know General MacArthur who spearheaded Operation Chromite? 738 00:56:09,060 --> 00:56:10,390 I serve his spirit. 739 00:56:10,560 --> 00:56:12,589 Old soldiers never die. 740 00:56:12,590 --> 00:56:15,029 They just fade away, you know what I'm saying? 741 00:56:15,030 --> 00:56:17,599 You must know since you're from America. 742 00:56:17,600 --> 00:56:19,070 I see. 743 00:56:47,960 --> 00:56:50,800 Well, then... 744 00:56:52,530 --> 00:56:56,970 When you talk to your guardian spirit, do you use English? 745 00:56:57,640 --> 00:56:58,730 What are you talking about? 746 00:56:59,780 --> 00:57:00,970 I was just curious. 747 00:57:02,540 --> 00:57:08,450 I understand you talk to spirits and since yours is a foreigner... 748 00:57:08,620 --> 00:57:11,710 His voice is dubbed. 749 00:57:12,320 --> 00:57:16,850 Usually, by the famous voice actor, Bae, but sometime by someone else. 750 00:57:18,460 --> 00:57:19,460 It's dubbed. 751 00:57:35,480 --> 00:57:38,780 - I'm going to the restroom, too. - See you in a bit. 752 00:57:41,920 --> 00:57:47,480 What the hell? Does he talk in Hebrew when he talks to his Jesus? 753 00:57:48,260 --> 00:57:49,950 How rude of him... 754 00:57:53,500 --> 00:57:55,730 I have a question. 755 00:57:56,000 --> 00:57:58,929 How come you work here instead of Incheon? 756 00:57:58,930 --> 00:58:02,060 Because I'm on a mission activity! 757 00:58:02,340 --> 00:58:07,000 Should all Buddhist monks go to India, instead of building damn temples here? 758 00:58:07,440 --> 00:58:08,739 You don't have to yell. 759 00:58:08,740 --> 00:58:10,379 I wasn't yelling. 760 00:58:10,380 --> 00:58:13,080 Damn it! I'm no art student. 761 00:58:14,050 --> 00:58:16,189 Yeosu Bus Terminal 762 00:58:16,190 --> 00:58:18,849 You'll see passengers get off in just a moment. 763 00:58:18,850 --> 00:58:21,889 That's the one! That old lady! 764 00:58:21,890 --> 00:58:22,980 She's a good looking woman. 765 00:58:23,190 --> 00:58:25,229 She walks away with other passengers. 766 00:58:25,230 --> 00:58:30,369 Here! The lobby! Then, she appears again here. 767 00:58:30,370 --> 00:58:33,639 Then, she wanders around a little. 768 00:58:33,640 --> 00:58:36,000 Then, you see her again here! 769 00:58:38,470 --> 00:58:39,470 Huh? 770 00:58:41,040 --> 00:58:42,849 She leaves the terminal. 771 00:58:42,850 --> 00:58:44,809 - Damn it! - Mom! 772 00:58:44,810 --> 00:58:46,810 Just make more photocopies. 773 00:58:48,180 --> 00:58:52,180 Why can't she stay put in one place? 774 00:58:54,060 --> 00:58:57,190 What's that bag in her hand? 775 00:58:58,760 --> 00:59:00,420 She didn't have anything. 776 00:59:01,800 --> 00:59:03,700 Oh, mother... 777 00:59:53,350 --> 00:59:54,440 Dear me... 778 00:59:57,490 --> 00:59:59,010 They're seven and nine? 779 01:00:00,290 --> 01:00:03,230 Eight and ten by now. 780 01:00:03,890 --> 01:00:08,599 How worried you must be 781 01:00:08,600 --> 01:00:12,260 after losing two grandsons! 782 01:00:13,300 --> 01:00:14,790 They're my sons. 783 01:00:15,600 --> 01:00:17,970 Pardon me? 784 01:00:19,540 --> 01:00:22,030 The boys are my sons. 785 01:00:23,950 --> 01:00:26,880 I see. 786 01:00:29,950 --> 01:00:33,450 You must've had them quite late. 787 01:00:33,560 --> 01:00:36,180 Is that biologically possible? 788 01:00:36,790 --> 01:00:39,060 Excuse me but can I ask how old you are? 789 01:00:39,860 --> 01:00:41,560 I'm thirty eight. 790 01:00:45,500 --> 01:00:46,500 Have some more. 791 01:00:58,780 --> 01:01:00,180 How kind... 792 01:01:17,700 --> 01:01:21,400 You should call register office for that. This is police station. 793 01:01:21,770 --> 01:01:22,770 That's right. 794 01:01:23,540 --> 01:01:25,170 Don't people think before they dial? 795 01:01:25,570 --> 01:01:29,940 What was the other call about? From Hope Orphanage? 796 01:01:30,210 --> 01:01:32,180 And, Hanuri Orphanage, 797 01:01:34,850 --> 01:01:36,210 also from Grace Children's Center. 798 01:01:36,420 --> 01:01:39,010 What the hell is going on? 799 01:01:39,550 --> 01:01:43,389 Some crazy lady is going around giving away money? 800 01:01:43,390 --> 01:01:45,029 How many places so far? 801 01:01:45,030 --> 01:01:46,459 Two, four, six, eight... 802 01:01:46,460 --> 01:01:48,659 Isn't it funny? 803 01:01:48,660 --> 01:01:52,699 She wasn't stealing from them but was giving away money. 804 01:01:52,700 --> 01:01:54,039 Why report to the police? 805 01:01:54,040 --> 01:01:57,439 It's because of the envelope. 806 01:01:57,440 --> 01:02:00,410 The envelope was for condolence money. 807 01:02:02,080 --> 01:02:03,120 It can help ward off evil. 808 01:02:05,050 --> 01:02:06,050 Excuse me? 809 01:02:08,120 --> 01:02:10,780 Like in new year 810 01:02:11,650 --> 01:02:16,020 or when there is trouble in the family, you paste thresholds with red bean soup 811 01:02:16,990 --> 01:02:19,190 or bury a chicken's head. 812 01:02:19,630 --> 01:02:23,330 Sometimes, they distribute money to ward off the evil spirit. 813 01:02:24,170 --> 01:02:26,970 Who would she pray to? 814 01:02:27,100 --> 01:02:30,660 To Thousand Gods she serves. 815 01:02:31,010 --> 01:02:32,010 Thousand Gods? 816 01:02:33,010 --> 01:02:35,000 As in shamanism? 817 01:02:36,240 --> 01:02:39,449 Filthy shaman clowns! 818 01:02:39,450 --> 01:02:41,319 They go around inciting old people 819 01:02:41,320 --> 01:02:45,749 leaving us to all the work when our hands are already full. 820 01:02:45,750 --> 01:02:48,850 Why make people distribute money? So he can stand for election? 821 01:02:49,260 --> 01:02:51,490 Goddamn jokers! 822 01:02:52,960 --> 01:02:56,059 What are you here for anyway? 823 01:02:56,060 --> 01:02:58,669 We're looking for our mother. 824 01:02:58,670 --> 01:02:59,600 We were told she is in Yeosu. 825 01:02:59,601 --> 01:03:02,969 Another old lady! 826 01:03:02,970 --> 01:03:06,679 Why are all the grannies suddenly coming to this town? 827 01:03:06,680 --> 01:03:08,370 The Expo has long ended. 828 01:03:09,540 --> 01:03:11,949 Can this old lady... 829 01:03:11,950 --> 01:03:13,390 be the same one they're looking for? 830 01:03:14,850 --> 01:03:17,549 She could be making envelopes for money 831 01:03:17,550 --> 01:03:18,590 but not distributing them. 832 01:03:18,720 --> 01:03:22,950 Alright. I can reach you on this number? 833 01:03:23,260 --> 01:03:24,950 That's the TV station. 834 01:03:29,260 --> 01:03:30,900 You can reach me directly on this number. 835 01:03:41,540 --> 01:03:43,660 Shaman that everyone is talking about: Brother Jaryong 836 01:03:54,890 --> 01:03:56,559 Excuse me, I'm looking for... 837 01:03:56,560 --> 01:03:57,860 I'm not from here. 838 01:04:00,660 --> 01:04:02,260 Damn... 839 01:04:42,600 --> 01:04:43,800 Hi. 840 01:04:59,150 --> 01:05:01,020 Who did you come for? 841 01:05:03,020 --> 01:05:06,790 For my babies. 842 01:05:07,560 --> 01:05:08,890 Did you lose them? 843 01:05:10,330 --> 01:05:13,830 I just can't find them. I'm sure they're here somewhere. 844 01:05:15,640 --> 01:05:20,300 When you miss someone, you should close your eyes and pray. 845 01:05:20,680 --> 01:05:23,650 Can you see them if you do that? 846 01:05:24,510 --> 01:05:25,980 That's what I heard. 847 01:05:27,350 --> 01:05:29,550 I don't know how to pray. 848 01:07:32,440 --> 01:07:33,680 Give them to your friends, too. 849 01:08:31,270 --> 01:08:34,360 Yeosu Bus Terminal 850 01:08:35,300 --> 01:08:37,439 Have some seaweed rolls. 851 01:08:37,440 --> 01:08:38,910 Thank you. 852 01:08:39,440 --> 01:08:40,939 Over here. 853 01:08:40,940 --> 01:08:42,470 Have some. 854 01:08:43,710 --> 01:08:46,409 Thank you for helping us today. 855 01:08:46,410 --> 01:08:47,410 Thanks. 856 01:08:52,250 --> 01:08:53,520 This is all they had. 857 01:09:06,630 --> 01:09:09,300 Hymns are such wonderful things. 858 01:09:09,670 --> 01:09:13,400 How could beggars have managed without them? 859 01:09:26,090 --> 01:09:28,180 Did you have supper? 860 01:09:32,830 --> 01:09:34,300 You should take this. 861 01:09:37,930 --> 01:09:40,560 Where are your mom and dad? 862 01:09:43,770 --> 01:09:46,800 Buy some food with this later. 863 01:09:48,810 --> 01:09:50,040 Go home. 864 01:09:50,650 --> 01:09:52,670 Man, did I doze off? 865 01:09:54,750 --> 01:09:57,780 Do you think that money will stay in her pocket? 866 01:09:58,090 --> 01:10:02,150 Stop doing random thugs a favor and come back here. 867 01:10:03,190 --> 01:10:04,190 Eat the rolls, okay? 868 01:10:08,460 --> 01:10:09,590 What are you saying? 869 01:10:13,900 --> 01:10:16,530 Do you think she is begging because she's hungry? 870 01:10:16,940 --> 01:10:18,370 She belongs to a company. 871 01:10:19,240 --> 01:10:23,440 She brings her earnings to her boss to get food and shelter in return. 872 01:10:24,250 --> 01:10:26,650 You just did her boss a favor. 873 01:10:27,980 --> 01:10:30,789 Her expression, the pitiful voice... 874 01:10:30,790 --> 01:10:32,650 It's a trained act. 875 01:10:33,090 --> 01:10:34,390 Watch what you're saying. 876 01:10:35,620 --> 01:10:38,060 Don't you see that she is struggling to put food in her mouth? 877 01:10:38,630 --> 01:10:39,750 What do you know? 878 01:10:49,400 --> 01:10:51,770 You don't have a clue, do you? 879 01:10:52,640 --> 01:10:57,910 Poor little girl, take this money and get hot food and shelter. 880 01:10:58,780 --> 01:11:05,310 I'm telling you because I know what I'm talking about. 881 01:11:06,220 --> 01:11:08,090 Less than one week after you left for America, 882 01:11:08,720 --> 01:11:11,120 I ran away from the orphanage and came here. 883 01:11:11,230 --> 01:11:14,099 Do you know how many hymns I learned 884 01:11:14,100 --> 01:11:18,730 and how many verses I memorized? I can still recite them in my sleep. 885 01:11:18,800 --> 01:11:21,939 You have no idea because you kissed your foreign parents' asses 886 01:11:21,940 --> 01:11:24,669 to take you to America. 887 01:11:24,670 --> 01:11:25,900 But I know! 888 01:11:27,810 --> 01:11:29,979 I know exactly how she will turn around that corner, 889 01:11:29,980 --> 01:11:34,079 and run to her boss to get food and a pat on her head. 890 01:11:34,080 --> 01:11:35,640 In front of my eyes! 891 01:11:42,390 --> 01:11:43,450 Why did you come back? 892 01:11:49,260 --> 01:11:52,600 After 30 damn years... 893 01:11:53,570 --> 01:11:56,869 You should've just continued your wonderful American life. 894 01:11:56,870 --> 01:11:58,900 What did you want from us? 895 01:12:01,540 --> 01:12:03,309 I missed you. I wanted to find you. 896 01:12:03,310 --> 01:12:07,819 What did you do in the 30 years? 897 01:12:07,820 --> 01:12:09,370 Does it cost to write to your show? 898 01:12:12,850 --> 01:12:15,190 When it costs nothing, why did you wait all these years 899 01:12:15,760 --> 01:12:20,090 and make me lose my mom again? 900 01:12:32,740 --> 01:12:36,370 Not long after I was adopted 901 01:12:37,210 --> 01:12:43,620 my adopted brother and mother were killed in an accident. 902 01:12:45,020 --> 01:12:51,629 My father... my adopted father said 903 01:12:51,630 --> 01:12:53,990 that I brought misfortune into the family. 904 01:12:54,760 --> 01:12:56,820 He called me a cursed little bastard. 905 01:12:59,230 --> 01:13:00,260 He... 906 01:13:02,840 --> 01:13:05,000 He became an alcoholic 907 01:13:05,910 --> 01:13:08,270 and subsequently became schizophrenic. 908 01:13:09,110 --> 01:13:11,270 I've lost everything because of you. 909 01:13:12,580 --> 01:13:13,580 My wife! 910 01:13:14,180 --> 01:13:15,280 My son! 911 01:13:16,720 --> 01:13:17,720 It's all over. 912 01:13:18,550 --> 01:13:19,750 I'm over! 913 01:13:20,620 --> 01:13:23,280 You think everything's gonna work out fine for you? 914 01:13:25,290 --> 01:13:27,699 I'm gonna kill you. You little Korean bastard! 915 01:13:27,700 --> 01:13:29,890 You hear me? 916 01:13:30,570 --> 01:13:31,650 I'm gonna fucking kill you! 917 01:13:32,270 --> 01:13:34,200 Did you take the injection well? 918 01:13:47,350 --> 01:13:48,750 How are you feeling today? 919 01:13:50,390 --> 01:13:51,590 Yeah It should have hurt a lot 920 01:13:54,160 --> 01:13:57,960 but you took it bravely. 921 01:13:58,860 --> 01:14:03,059 The police revealed that the person who's been delivering 922 01:14:03,060 --> 01:14:06,190 mystery envelopes to orphanages is an old woman in her sixties. 923 01:14:06,270 --> 01:14:10,299 Since two days ago, the old woman has been distributing money, 924 01:14:10,300 --> 01:14:13,409 amount ranging from 200 dollars to 1,000 dollars 925 01:14:13,410 --> 01:14:13,470 to children in several orphanages. 926 01:14:13,471 --> 01:14:15,710 My friends all want to see you Chris. 927 01:14:17,480 --> 01:14:18,950 I told them all about you. 928 01:14:19,650 --> 01:14:22,950 Your uncle really wants to see you. 929 01:14:24,790 --> 01:14:27,780 Of course. Next time, you'll be able to come meet your uncle. 930 01:14:28,390 --> 01:14:33,290 You will be able to ride on an airplane, eat delicious food here... 931 01:14:33,690 --> 01:14:36,629 The mystery elderly citizen distributed envelopes containing 50 dollar bills... 932 01:14:36,630 --> 01:14:41,039 Names include Roh Sang-gu, Hong Sang-cheol and... 933 01:14:41,040 --> 01:14:42,999 God told me he will heal you. 934 01:14:43,000 --> 01:14:47,009 The police report revealed that the names on the envelopes 935 01:14:47,010 --> 01:14:49,030 are those of Democratic congressmen. 936 01:14:57,520 --> 01:15:00,820 Can I get another soup to go? 937 01:15:10,130 --> 01:15:11,760 You get the check. 938 01:15:12,400 --> 01:15:14,340 I'll be smoking outside. 939 01:16:16,430 --> 01:16:18,960 I wish we find your mother here. 940 01:16:25,910 --> 01:16:27,900 Is there any hope for my nephew? 941 01:16:29,540 --> 01:16:30,540 Sorry? 942 01:16:31,810 --> 01:16:34,980 You should make an appointment for my test. 943 01:16:36,920 --> 01:16:40,220 It'll be fortunate if I turn out to be a match. 944 01:16:41,460 --> 01:16:45,360 It's natural for a drowning man to clutch at a straw. 945 01:16:49,160 --> 01:16:50,600 You can film us if you want. 946 01:16:53,700 --> 01:16:56,970 If my bone marrow turns out to be a match, 947 01:16:58,240 --> 01:17:00,300 the pastor will cry his eyes out. 948 01:17:02,940 --> 01:17:07,710 If you can get that on camera, it'll be a jackpot for ratings. 949 01:17:10,220 --> 01:17:15,520 You've never seen your brother's family, not even from a picture, have you? 950 01:17:25,770 --> 01:17:30,930 Hey, it's the scumbags that live off panhandlers. 951 01:17:47,150 --> 01:17:49,750 What did I say? 952 01:17:51,090 --> 01:17:53,030 That one's the boss. 953 01:17:55,030 --> 01:17:56,590 Let's hand in your resignations tonight. 954 01:17:57,400 --> 01:17:58,400 Kids, 955 01:17:58,830 --> 01:18:02,240 run straight to the police station and ask for help. 956 01:18:02,600 --> 01:18:04,230 If the officers say something 957 01:18:04,940 --> 01:18:07,030 bring them back here in their cruiser. 958 01:18:07,480 --> 01:18:08,880 Get the children out of here. 959 01:18:10,610 --> 01:18:11,610 What the heck? 960 01:18:15,250 --> 01:18:17,120 Who are you? A thug? 961 01:18:18,520 --> 01:18:19,520 A secret inspector? 962 01:18:20,120 --> 01:18:22,490 Did you suddenly feel like dying? 963 01:18:23,390 --> 01:18:27,560 I'm a national martial arts champion. 964 01:18:28,160 --> 01:18:29,490 What the heck is he on about? 965 01:18:35,070 --> 01:18:38,940 Your mother who died last year didn't have a peaceful death. 966 01:18:39,840 --> 01:18:42,539 She clings on your shoulders 967 01:18:42,540 --> 01:18:47,910 begging you not to live like this. 968 01:18:49,420 --> 01:18:52,410 I think he knows about you. 969 01:18:53,020 --> 01:18:54,720 What the fuck? 970 01:19:00,530 --> 01:19:01,550 What are you saying? 971 01:19:02,630 --> 01:19:05,570 Do you have something to do with my mom's death? 972 01:19:06,030 --> 01:19:07,030 Who sent you? 973 01:19:12,210 --> 01:19:15,470 Her head is crushed in. 974 01:19:15,840 --> 01:19:17,970 Was she hit by a car? 975 01:19:19,750 --> 01:19:23,080 Or did she jump off the balcony? 976 01:19:27,120 --> 01:19:28,780 I have several different mothers. 977 01:19:29,520 --> 01:19:33,320 I don't know which one you're talking about! 978 01:19:33,490 --> 01:19:34,720 Oh my God! 979 01:19:56,380 --> 01:19:59,720 Help! 980 01:20:02,590 --> 01:20:04,080 Why are you doing this? 981 01:20:05,360 --> 01:20:07,659 Stop! What's going on here? 982 01:20:07,660 --> 01:20:09,099 Stop! Please! 983 01:20:09,100 --> 01:20:10,899 Wait! You alright, man? 984 01:20:10,900 --> 01:20:13,130 What's going on here? 985 01:20:13,730 --> 01:20:15,830 Where did this loser come from? 986 01:20:16,470 --> 01:20:19,270 Are you a martial arts master, too? 987 01:20:19,940 --> 01:20:22,930 I'm sure we can talk this out. 988 01:20:23,180 --> 01:20:24,180 Ha-yeon! 989 01:20:24,710 --> 01:20:26,480 Son of a bitch! 990 01:20:27,310 --> 01:20:28,480 Wait! 991 01:20:28,980 --> 01:20:30,350 You alright, man? 992 01:20:30,650 --> 01:20:31,650 Bro. 993 01:20:42,130 --> 01:20:43,190 What the hell? 994 01:20:45,030 --> 01:20:47,020 I look like my poor mother now. 995 01:20:48,770 --> 01:20:53,409 Like you said, she jumped off a building and got hit by a car. 996 01:20:53,410 --> 01:20:54,970 I look just like my mom now. 997 01:20:56,280 --> 01:20:57,680 Let's talk this out. 998 01:20:57,910 --> 01:20:59,810 You little fuckers! 999 01:21:00,850 --> 01:21:01,850 Wait! 1000 01:21:02,150 --> 01:21:03,150 Hey. 1001 01:21:04,650 --> 01:21:07,180 You wanna die, is that it? 1002 01:22:04,450 --> 01:22:07,979 So, I became an orphan again. 1003 01:22:07,980 --> 01:22:10,880 I had no place to go. 1004 01:22:11,750 --> 01:22:16,420 So, I joined a Korean gang. 1005 01:22:16,860 --> 01:22:22,059 And one day... by accident, 1006 01:22:22,060 --> 01:22:24,900 I took a man's life. 1007 01:22:25,030 --> 01:22:32,109 I killed an African-American man. His name was John Keith. 1008 01:22:32,110 --> 01:22:38,649 My attorney didn't mention that I acted in self defense. 1009 01:22:38,650 --> 01:22:40,479 So, the court didn't believe me. 1010 01:22:40,480 --> 01:22:46,189 I was sentenced 15 years 1011 01:22:46,190 --> 01:22:50,990 and served 7 years. 1012 01:22:51,990 --> 01:22:57,560 My son is the child of the man I killed. 1013 01:23:08,640 --> 01:23:10,240 Emergency Room 1014 01:23:38,440 --> 01:23:39,600 What about this picture? 1015 01:23:41,010 --> 01:23:43,000 Look at the name of your orphanage. 1016 01:23:45,110 --> 01:23:48,140 It's called Jesurun. 1017 01:23:55,560 --> 01:24:00,020 I can't believe this. 1018 01:24:03,300 --> 01:24:05,430 Is that why she wanted to go to Yeosu? 1019 01:24:06,670 --> 01:24:07,670 Yes. 1020 01:24:09,340 --> 01:24:10,430 Did they find her? 1021 01:24:13,510 --> 01:24:16,310 I had enough. You eat it. 1022 01:24:18,310 --> 01:24:19,310 You eat it. 1023 01:24:24,050 --> 01:24:27,610 Look at him talk with his accent. 1024 01:24:29,820 --> 01:24:30,950 Wake him up. 1025 01:24:32,360 --> 01:24:33,360 Let's go. 1026 01:24:36,860 --> 01:24:40,530 I can't believe she made us go through all this trouble. 1027 01:24:43,340 --> 01:24:47,640 Why couldn't they simply name the place 'Masan Orphanage'? 1028 01:24:48,540 --> 01:24:49,870 Why 'Jesurun'? 1029 01:24:51,410 --> 01:24:55,910 It means 'God's beloved people.' 1030 01:24:56,620 --> 01:24:57,620 Jesurun. 1031 01:25:01,020 --> 01:25:03,050 I didn't ask you what it means. 1032 01:25:18,970 --> 01:25:20,960 Man, you are some fighter. 1033 01:25:22,410 --> 01:25:24,570 Grabbing a blade with a bare hand. 1034 01:25:25,550 --> 01:25:26,780 It was like a movie. 1035 01:25:28,250 --> 01:25:33,690 My life was a mess after I left jail. 1036 01:25:36,190 --> 01:25:42,820 I was ordained only 6 months ago. 1037 01:25:47,130 --> 01:25:48,160 Only then... 1038 01:25:52,640 --> 01:25:53,680 Only then was I able to... 1039 01:25:59,310 --> 01:26:03,410 Why didn't you just come back to Korea after what happened? 1040 01:26:05,350 --> 01:26:08,790 Why did you stick it out there? 1041 01:26:14,930 --> 01:26:18,130 I thought to myself in jail. 1042 01:26:22,400 --> 01:26:25,960 Because it was me, not you, who got adopted to America, 1043 01:26:28,740 --> 01:26:32,300 you didn't have to go through with this ordeal. 1044 01:26:34,850 --> 01:26:36,250 I thought it was so fortunate. 1045 01:26:37,820 --> 01:26:41,120 I prayed thanking God for that. 1046 01:26:43,560 --> 01:26:46,460 That was my first prayer. 1047 01:26:57,170 --> 01:26:59,870 She just woke up. 1048 01:27:00,640 --> 01:27:04,840 She is very weak and needs rest. 1049 01:27:05,610 --> 01:27:07,910 You must not strain her mentally. 1050 01:27:09,380 --> 01:27:10,380 Let's go. 1051 01:27:10,420 --> 01:27:11,420 Ha-yeon. 1052 01:27:20,190 --> 01:27:21,190 How do you... 1053 01:27:24,260 --> 01:27:28,630 What do you call her? Mom or mother? 1054 01:27:31,640 --> 01:27:34,400 Did you really talk about me sometimes? 1055 01:27:34,910 --> 01:27:36,600 Mentioning my name and all? 1056 01:27:39,050 --> 01:27:40,280 Are you worried 1057 01:27:42,050 --> 01:27:43,640 that she might not recognize you? 1058 01:27:53,190 --> 01:27:57,760 My heart never fluttered so much to see my mother. 1059 01:28:03,340 --> 01:28:06,140 It's not because they found our mother 1060 01:28:07,710 --> 01:28:11,980 but because I can take my brother to her. 1061 01:28:14,920 --> 01:28:19,010 Will she recognize him? 1062 01:28:58,860 --> 01:28:59,860 This 1063 01:29:01,730 --> 01:29:02,890 is our mother. 1064 01:30:07,230 --> 01:30:08,820 Did you have a fight again? 1065 01:30:14,030 --> 01:30:15,030 You did, didn't you? 1066 01:30:21,310 --> 01:30:23,330 How come you're always fighting? 1067 01:30:28,250 --> 01:30:31,180 Look at your face, Ha-yeon. 1068 01:30:33,190 --> 01:30:35,210 Did you come at your big brother again? 1069 01:30:37,390 --> 01:30:38,390 It wasn't like that. 1070 01:30:40,360 --> 01:30:46,560 He beat up some bullies that were bothering me. 1071 01:30:50,440 --> 01:30:51,440 Is that true? 1072 01:31:03,180 --> 01:31:04,180 Come here. 1073 01:31:07,920 --> 01:31:11,290 You're hurt. 1074 01:31:12,190 --> 01:31:14,420 Look at your face. 1075 01:31:19,870 --> 01:31:22,030 Are you sure you beat them up, not the other way round? 1076 01:31:24,500 --> 01:31:26,840 Your hands are like Jesus. 1077 01:31:39,750 --> 01:31:40,750 You did good. 1078 01:31:42,460 --> 01:31:45,480 You fought to protect your baby brother. 1079 01:31:48,100 --> 01:31:51,329 I'm not gonna punish you for that. Stop crying. 1080 01:31:51,330 --> 01:31:53,029 Mom... mom... 1081 01:31:53,030 --> 01:31:56,770 There, there. It's all alright. 1082 01:31:57,000 --> 01:32:00,739 Mom... mom, mom... 1083 01:32:00,740 --> 01:32:04,700 It's okay. Stop crying. 1084 01:32:09,180 --> 01:32:10,740 It's okay. 1085 01:32:46,490 --> 01:32:52,190 Some people suspect that it was some kind of a gimmick 1086 01:32:52,830 --> 01:32:55,690 but if we were motivated by political agenda, 1087 01:32:56,030 --> 01:32:59,090 we would've chosen nursing homes where there are votes. 1088 01:33:00,570 --> 01:33:05,340 In order for this not to be a one-off gimmick, 1089 01:33:06,240 --> 01:33:09,640 we wrote down our names 1090 01:33:10,440 --> 01:33:14,140 as a sign of our determination to support these orphanages to the end. 1091 01:33:15,250 --> 01:33:18,690 What's the significance of the word 'Condolence' on the envelopes? 1092 01:33:23,690 --> 01:33:24,850 Well... 1093 01:33:26,190 --> 01:33:28,290 Condolence 1094 01:33:29,730 --> 01:33:31,790 to the politics of this country. 1095 01:33:32,470 --> 01:33:35,460 We pledge that we revive politics. 1096 01:33:36,300 --> 01:33:38,860 Condolence! 1097 01:33:40,840 --> 01:33:43,210 Condolence... 1098 01:34:15,510 --> 01:34:21,350 Spring blossoms are abundant but the rain won't stop. 1099 01:34:21,650 --> 01:34:26,589 He tells me that you suffered so much. You've been so lonely. 1100 01:34:26,590 --> 01:34:30,359 You tried and tried to live but no one recognized your effort. 1101 01:34:30,360 --> 01:34:33,659 He tells me that you shed so many lonely tears. 1102 01:34:33,660 --> 01:34:36,229 He tells you to go back and live your life again. 1103 01:34:36,230 --> 01:34:38,699 There, there. Go now, child. 1104 01:34:38,700 --> 01:34:42,739 He tells me that you should not worry anymore. 1105 01:34:42,740 --> 01:34:44,769 That he'll help you along the way. 1106 01:34:44,770 --> 01:34:47,940 If you're still in doubt, come back. I'll write you an amulet. 1107 01:34:56,950 --> 01:35:01,790 I saw him off at the airport and I'm heading back to office. 1108 01:35:02,790 --> 01:35:05,490 I don't need to know where you are. 1109 01:35:07,460 --> 01:35:10,290 What's with your connecting tone? 1110 01:35:10,760 --> 01:35:11,760 What's that? 1111 01:35:12,530 --> 01:35:16,400 The melody that your caller hears while they're being connected. 1112 01:35:16,900 --> 01:35:18,570 I think it's a different song. 1113 01:35:19,710 --> 01:35:21,110 You should try calling your cell later. 1114 01:35:21,270 --> 01:35:23,539 I'll do that now. 1115 01:35:23,540 --> 01:35:25,449 - No, I mean later! - Okay, bye. 1116 01:35:25,450 --> 01:35:27,680 But I'm talking to you. 1117 01:35:45,470 --> 01:35:46,470 What the...? 1118 01:35:47,430 --> 01:35:48,469 Damn you! 1119 01:35:48,470 --> 01:35:52,569 No wonder I haven't been getting requests for ritual. 1120 01:35:52,570 --> 01:35:55,079 I'll make you pay, you annoying pastor. 1121 01:35:55,080 --> 01:35:56,600 Damn you. 1122 01:37:01,040 --> 01:37:03,100 A song I remember from childhood? 1123 01:37:03,510 --> 01:37:04,710 I'll have to think about that. 1124 01:37:05,810 --> 01:37:07,010 Do you want me to sing it now? 1125 01:37:09,420 --> 01:37:15,389 ♪ The song about mom ♪ ♪ the waves sang to me ♪ 1126 01:37:15,390 --> 01:37:21,459 ♪ under the moon light ♪ 1127 01:37:21,460 --> 01:37:29,460 ♪ Will she come home when the sun ♪ ♪ comes up? I miss you, mom ♪ 1128 01:37:33,110 --> 01:37:41,110 ♪ The song about mom ♪ ♪ the wind sang to me ♪ 1129 01:37:45,250 --> 01:37:53,250 ♪ Will she come home when the moon ♪ ♪ comes up? I miss you, mom ♪ 1130 01:37:58,600 --> 01:38:00,570 It's been a long time since I last sang this song. 1131 01:38:09,980 --> 01:38:15,140 WE ARE BROTHERS 1132 01:38:18,490 --> 01:38:20,789 I could tell from her accent 1133 01:38:20,790 --> 01:38:23,689 that she wasn't from our town 1134 01:38:23,690 --> 01:38:27,929 I thought she was filling in for someone. 1135 01:38:27,930 --> 01:38:29,790 It's quite unbelievable, what happened. 1136 01:38:30,230 --> 01:38:31,230 Like this. 1137 01:38:33,030 --> 01:38:34,190 I mean... 1138 01:38:34,630 --> 01:38:35,860 More like this. 1139 01:38:36,000 --> 01:38:39,439 She was staring at cars 1140 01:38:39,440 --> 01:38:42,070 passing at 100 mph on the expressway 1141 01:38:42,480 --> 01:38:46,409 waiting for the right moment to cross to the other side. 1142 01:38:46,410 --> 01:38:49,449 If I didn't pull up right there and then 1143 01:38:49,450 --> 01:38:51,540 she may no longer be with us. 1144 01:38:52,350 --> 01:38:58,829 When people want us and need us... 1145 01:38:58,830 --> 01:39:01,729 If you have an accident on expressway, give us a call at 1146 01:39:01,730 --> 01:39:05,769 xxx-xxxx-xxxx 1147 01:39:05,770 --> 01:39:09,499 Our trucks will be there like the wind. 1148 01:39:09,500 --> 01:39:12,269 It happened once or twice in my life. 1149 01:39:12,270 --> 01:39:16,339 You know how many people lost their jobs during 1150 01:39:16,340 --> 01:39:18,549 the financial crisis. 1151 01:39:18,550 --> 01:39:24,449 Many became homeless and started the inquiry, 1152 01:39:24,450 --> 01:39:31,360 how can we beat the cold when sleeping in the street? 1153 01:39:31,960 --> 01:39:36,199 One day, I came home from school 1154 01:39:36,200 --> 01:39:39,999 and found my mother with bruised and puffy eyes. 1155 01:39:40,000 --> 01:39:45,509 The eye lift she had never fully healed even after 2 or 3 years. 1156 01:39:45,510 --> 01:39:49,440 Her lashes almost touch her brows. 1157 01:39:49,510 --> 01:39:51,540 Just imagine. 1158 01:39:52,610 --> 01:39:55,410 She sleeps with her eyes open. 1159 01:39:56,780 --> 01:39:59,689 My heart stops whenever I wake up in the middle of the night 1160 01:39:59,690 --> 01:40:01,710 and see her sleeping face. 1161 01:40:02,590 --> 01:40:04,289 She's gone back to sleep. 1162 01:40:04,290 --> 01:40:10,729 I would like to thank everyone at the broadcasting station, 1163 01:40:10,730 --> 01:40:16,139 the writer of the show, Miss Yang, and my brother, of course... 1164 01:40:16,140 --> 01:40:18,299 I would like to give glory to God. 1165 01:40:18,300 --> 01:40:19,700 Let us pray. 1166 01:40:20,710 --> 01:40:23,079 Heavenly Father, thank you for... 1167 01:40:23,080 --> 01:40:26,109 It seems that some people are confused about 1168 01:40:26,110 --> 01:40:29,979 what the difference is between shamans and fortune-tellers. 1169 01:40:29,980 --> 01:40:33,189 Whereas fortune-tellers speak from 1170 01:40:33,190 --> 01:40:35,219 more vague feelings they get, 1171 01:40:35,220 --> 01:40:39,159 us shamans communicate with spirits through an official channel. 1172 01:40:39,160 --> 01:40:43,229 We don't have the control over it. 1173 01:40:43,230 --> 01:40:45,960 They don't come in whenever we want them. 1174 01:40:47,030 --> 01:40:51,069 ♪ What is it like to be reunited ♪ ♪ with your sons? ♪ 1175 01:40:51,070 --> 01:40:59,070 ♪ Where are you now? ♪ ♪ Are thoughts of me forgotten? ♪ 1176 01:41:02,720 --> 01:41:10,559 ♪ Beautiful like a flower, ♪ ♪ your lovely name was ♪ 1177 01:41:10,560 --> 01:41:15,859 ♪ Sun-yi, O, Sun-yi ♪ 1178 01:41:15,860 --> 01:41:18,359 That's great, mom. 1179 01:41:18,360 --> 01:41:25,439 ♪ The waves are rising above the pier ♪ 1180 01:41:25,440 --> 01:41:31,540 ♪ Our time that has passed ♪ ♪ still remains in my heart ♪ 1181 01:41:31,940 --> 01:41:39,940 ♪ Seagulls of Busan, O, Seagulls of Busan ♪ 1182 01:41:40,020 --> 01:41:46,580 ♪ Deep down have you really forgotten me? ♪ 86411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.