All language subtitles for The.Oath.S02E08.Restitution.WEB.JAWN.HI.C

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:10,802 Gotov sam, čovječe. Dobri ljudi su mrtvi, jer jedino što radimo 2 00:00:11,002 --> 00:00:13,538 je pružanje ruke za primanje mita od propalica. 3 00:00:13,849 --> 00:00:17,869 Dani ima dobar dom. Brižan dom. -Ali je ipak spremnija da se brine za Dani 4 00:00:18,069 --> 00:00:20,155 od stranaca s kojima će je sud spojiti. 5 00:00:21,757 --> 00:00:25,779 Zašto su Kolumbijci ovdje? Idemo u posao s drogom? -Ako je novac dobar, zašto ne? 6 00:00:25,979 --> 00:00:30,579 (Učinio si to zbog sebe. To neće proći bez odgovora obitelji čije si ljude pobio.) 7 00:00:30,867 --> 00:00:36,224 Moramo vratiti Ignacia u pritvor. Saznaj gdje je i reci mi. 8 00:00:36,737 --> 00:00:42,042 Dolje na zemlju! -Ako svi ne odu u zatvor, osvrtat ćemo se do kraja života. 9 00:00:42,242 --> 00:00:44,533 Victor zna dovoljno da ih sve povuče za sobom. 10 00:00:44,867 --> 00:00:49,425 Ne moraš pričati, predlažem da slušaš. -Victor će svjedočiti protiv kartela. 11 00:00:49,625 --> 00:00:52,368 Gdje su Lourdes i Veronica? -Program zaštite svjedoka. 12 00:00:52,568 --> 00:00:55,521 Zaštita svjedoka! Zašto si ih predao bez razgovora sa mnom?! 13 00:00:55,721 --> 00:01:00,091 Kada mi možeš dovesti Victora? -Ako ga mogu dovesti k tebi, želim garancije. 14 00:01:00,291 --> 00:01:03,174 Nema odmazde prema mojoj obitelj. -Imaš našu riječ. 15 00:01:04,218 --> 00:01:06,616 Učinio si glupost koja je ugrozila moju obitelj. 16 00:01:06,816 --> 00:01:09,394 Radim ovo za moju kćer. -Kao i ja. 17 00:01:09,915 --> 00:01:13,415 Nisam mogao. Htio sam, ali nisam mogao. Koliko je loše? 18 00:01:13,615 --> 00:01:16,368 Karen, moraš nešto znati. Kartel je krenuo nas. 19 00:01:16,568 --> 00:01:18,707 Već sam razgovarala s Ramosom. -Oprosti. 20 00:01:23,401 --> 00:01:24,921 Sranje. 21 00:01:25,521 --> 00:01:28,021 Postoje stotine aktivnih kriminalnih bandi u SAD-u. 22 00:01:28,221 --> 00:01:31,021 Neke od tih bandi čine isključivo korumpirani policajci. 23 00:01:31,221 --> 00:01:34,921 Ono što slijedi je potkrijepljeno iskustvom bivšeg člana policijske bande. 24 00:02:47,855 --> 00:02:53,155 (Već je na vijestima. -Tko je slijedeći? -Izbor je tvoj.) 25 00:02:54,155 --> 00:02:55,855 (Iznenadi me.) 26 00:02:56,955 --> 00:03:03,055 (Osim jedne stvari. Steve... tog tipa... sačuvaj za kraj.) 27 00:03:33,482 --> 00:03:36,428 ZAKLETVA Sezona 2. Epizoda 8. 28 00:03:45,643 --> 00:03:47,613 Je li netko obavijestio njezinu majku? 29 00:03:49,408 --> 00:03:54,294 Ja ću. -Slušajte. Ne možemo samo sjediti i sažalijevati se. 30 00:03:54,596 --> 00:04:00,557 To je bilo kartelovo uvodno ubojstvo. Krenut će na sve nas. 31 00:04:03,166 --> 00:04:08,206 Uvijek smo jedni drugima govorili istinu. Ali ono što imam za reći će boljeti. 32 00:04:09,176 --> 00:04:12,226 Ne sada. -Ne moraš slušati, 33 00:04:12,426 --> 00:04:17,186 ali ipak ću reći. Ovdje nije riječ o kartelu, zar,ne? 34 00:04:18,491 --> 00:04:23,486 Radi se o nama. Navukli smo ovo sranje na sebe. -Ozbiljno? Ha? 35 00:04:23,693 --> 00:04:29,246 Sad ćeš propovijedati? -Kao što rekoh, ne morate slušati, ali to treba izreći. 36 00:04:29,446 --> 00:04:34,206 Ne sada. -Čovječe, ništa se ovdje neće promijeniti ako to sami ne učinimo. 37 00:04:35,256 --> 00:04:38,376 Dozovi se pameti... ili si sljedeći. 38 00:04:52,246 --> 00:04:57,377 Idem odvesti sestru negdje na sigurno. U redu si? -Idi. Učini što moraš. 39 00:05:20,634 --> 00:05:22,394 Slušajte! 40 00:05:24,190 --> 00:05:28,939 Upravo smo izgubili... izgubili još jednog od naših. 41 00:05:31,186 --> 00:05:35,464 Kartel je u ratu s Gavranima, i tu ništa ne možemo učiniti. 42 00:05:37,532 --> 00:05:40,769 Zato se držite zajedno. -Ne doima se dobro. 43 00:05:42,581 --> 00:05:44,841 Samo čekati da povuku potez. 44 00:05:47,236 --> 00:05:51,216 Znamo li gdje im je lokacija? -Ne. 45 00:05:55,642 --> 00:05:57,642 Znam da ste vas dvoje bili bliski. 46 00:05:59,683 --> 00:06:05,246 Žao mi je. Uistinu. -Je li? - Da. 47 00:06:07,413 --> 00:06:13,221 Bila je dobro dijete. Ali ovog trenutka, ne razmišljaš ispravno. 48 00:06:15,206 --> 00:06:20,341 Moraš odstupit i odavde prepustiti vodstvo meni. -Ponovo želiš to raditi? 49 00:06:20,541 --> 00:06:22,766 Vodstvo je za dobrobit grupe. 50 00:06:25,621 --> 00:06:27,591 To je ono što oni žele. 51 00:06:32,048 --> 00:06:35,266 Sve što radim je za ovaj klub. -Ne, nije. 52 00:06:35,711 --> 00:06:38,568 Posao u banci, to je bilo za Tomovog odvjetnika. 53 00:06:38,948 --> 00:06:42,899 A veza s kartelom je bila oružje s kojim su te pritisnuli. 54 00:06:47,564 --> 00:06:51,431 Neću se povući. Jer nas još mogu izvući iz ovog nereda. 55 00:06:55,166 --> 00:06:56,326 A što ako nećeš? 56 00:07:05,727 --> 00:07:07,717 Za Beach! -Beach. 57 00:07:17,638 --> 00:07:22,999 Policija još traži, kako se vjeruje, jednog ubojicu policajke izvan dužnosti, 58 00:07:23,199 --> 00:07:27,657 sinoć u bloku 4000, na Redwood aveniji. Policajka identificirana kao Karen Beach 59 00:07:27,857 --> 00:07:30,976 razgovarala je telefonom dok je izlazila iz restorana u 22:00. 60 00:07:31,176 --> 00:07:33,813 kad je iz zasjede napadnuta i više puta ustrijeljena. 61 00:07:34,013 --> 00:07:37,216 Ovo je drugo ubojstvo policajca u posljednjih šest mjeseci ... 62 00:07:37,416 --> 00:07:40,476 i dolazi po novinskom izvješću u kojem se tvrdi da je policija 63 00:07:40,676 --> 00:07:45,196 zaražena korumpiranim policijskm bandama. Odjel tvrdi da trenutno nema tragova 64 00:07:45,396 --> 00:07:49,365 i traži od javnosti informacije od bilo koga u tom području u to... 65 00:08:10,715 --> 00:08:15,678 Dogodilo se brzo. Nije patila. 66 00:08:16,768 --> 00:08:18,688 Nije, ha? 67 00:08:20,932 --> 00:08:22,668 Bio si tamo? 68 00:08:24,347 --> 00:08:25,937 Ne. 69 00:08:30,089 --> 00:08:32,069 Je li bilo svjedoka? 70 00:08:35,131 --> 00:08:36,701 Ne. 71 00:08:38,242 --> 00:08:40,422 Kako to onda jebote, možeš znati? 72 00:08:44,698 --> 00:08:46,688 Slušajte, znam da ste uzrujani. 73 00:08:47,758 --> 00:08:51,467 Ne mogu ništa reći da taj osjećaj nestane, ali... 74 00:08:55,047 --> 00:08:57,013 znajte da smo vam na raspolaganju. 75 00:08:58,708 --> 00:09:01,243 Mi ćemo se pobrinuti za pogreb. 76 00:09:01,981 --> 00:09:06,663 Javit ću vam kada i gdje. -Ne. Ne. 77 00:09:08,575 --> 00:09:12,957 To je moja kći. Ona je moja kćer, želim biti uključena. 78 00:09:17,728 --> 00:09:22,618 Karen bi tako željela. -Žao mi je, gđo... žao mi je. 79 00:09:32,047 --> 00:09:37,154 Žao mi je. Hajde, dođite, dođite, dođite. 80 00:09:37,788 --> 00:09:39,568 Vidite, žao mi je. U redu? 81 00:09:59,992 --> 00:10:05,548 To je samo na tjedan ili dva, u redu? Obećajem. -Sve je to moja krivnja. 82 00:10:06,688 --> 00:10:10,303 Žao mi je. -Nisi ti kriva. -Jesam. 83 00:10:10,658 --> 00:10:14,647 Vidi, to nema veze s tobom. Slušaj me. 84 00:10:15,362 --> 00:10:18,045 Ono što si učinila nije bilo pogrešno, u redu? 85 00:10:18,883 --> 00:10:22,288 Što se dogodilo, dogodilo se zato što sam ja učinila nešto loše. 86 00:10:22,698 --> 00:10:25,043 Ništa od toga nije tvoja krivnja. Razumiješ? 87 00:10:25,880 --> 00:10:29,520 Ne trebaš se za ništa ispričavati. Ne meni, ni nikome. 88 00:10:29,720 --> 00:10:35,668 Bojim se. Čak ni ne znam ovu gospođu i ne želim te ponovno izgubiti. 89 00:10:37,175 --> 00:10:40,678 Nećeš me izgubiti. Dođi ovamo. 90 00:10:41,658 --> 00:10:43,198 Oprosti. 91 00:10:44,441 --> 00:10:45,941 Oprosti. 92 00:10:47,209 --> 00:10:48,723 Idi sad. 93 00:11:27,187 --> 00:11:30,865 Hej. -Hej. 94 00:11:31,688 --> 00:11:34,678 Došao sam izraziti sućut. -U priličnom je neredu. čovječe. 95 00:11:35,457 --> 00:11:40,524 Želi imati pravo glasa u obredu. -Kremiranje ili ukop? -Ne na taj način. 96 00:11:42,120 --> 00:11:44,768 Samo želi da svi budemo u uniformi. 97 00:11:44,968 --> 00:11:48,654 Da iskažemo poštovanje prema onome što je njezina kći predstavljala, znaš? 98 00:11:48,854 --> 00:11:50,948 Misliš da bi Beach to željela? 99 00:11:53,370 --> 00:11:59,860 Mislim da se Beach jako trudila pokazati da joj nije stalo ni do čega. Ali, da... 100 00:12:00,240 --> 00:12:02,380 Mislim da bi željela da bude svečano. 101 00:12:04,190 --> 00:12:06,376 Gle, žao mi je zbog tvoje obitelji. 102 00:12:07,203 --> 00:12:11,136 Da, ali tvom bratu nije. -Ali jest. I ti to znaš. 103 00:12:14,045 --> 00:12:16,783 Barem su na sigurnom, zar ne? -Tko kaže? 104 00:12:17,628 --> 00:12:20,218 Misliš da se ne može provaliti u Zaštitu svjedoka? 105 00:12:21,277 --> 00:12:25,415 Ako se išta dogodi mojoj kćeri, za to je kriv Steve. -Ne! Svi smo krivi, Pete. 106 00:12:26,436 --> 00:12:31,658 Sjebali smo onog trena kad smo izabrali ovakav život, brate. A ti to dobro znaš. 107 00:12:55,658 --> 00:12:59,758 (Znaju li da je njihova odgovornost ako ovo ne stigne do Vancouvera?) 108 00:12:59,958 --> 00:13:01,558 (Da, znaju.) 109 00:13:01,758 --> 00:13:05,758 (Što je s policajcima? -Moramo pronaći Viktora. Fokusiraj se na to.) 110 00:13:08,958 --> 00:13:10,558 (Dobro.) 111 00:13:11,958 --> 00:13:15,258 (Mislim da je vrijeme da zamolim naše nove prijatelje) 112 00:13:15,458 --> 00:13:18,058 (da nam pomognu u našem problemu s Gavranom.) 113 00:13:21,158 --> 00:13:22,658 (Zar ne?) 114 00:13:42,158 --> 00:13:47,558 Kako je prošlo s majkom od Beach? -Onako kako već te stvari mogu proći. 115 00:13:49,056 --> 00:13:53,321 Zatvori vrata. Želim razgovarati. -Zašto? 116 00:13:53,957 --> 00:13:58,092 Prilično sam siguran da sam jasno stavio do znanja koje je moje stajalište, Steve. 117 00:13:59,768 --> 00:14:03,556 Znam da si ovog trena povrijeđen brate, znam to. 118 00:14:04,083 --> 00:14:07,608 Ali sve to moraš ostaviti po strani i usredotočiti na nas. 119 00:14:09,720 --> 00:14:15,678 Jer sada je riječ o preživljavanju. Pa zajebi sve ostalo. 120 00:14:19,308 --> 00:14:22,209 Naša majka... Amber... 121 00:14:22,991 --> 00:14:25,101 Pastor Greg, i sad Beach. 122 00:14:27,349 --> 00:14:29,865 Ovo nam se naši grijesi vraćaju. 123 00:14:32,351 --> 00:14:37,581 Moramo se iskupiti, brate. Jedino kako to možemo učiniti je da krenemo drugim putem. 124 00:14:37,781 --> 00:14:42,536 To je ono što sam pokušavao učiniti. -Uvijek je to još samo jedan posao. 125 00:14:42,763 --> 00:14:48,284 Još samo malo... prije nego završimo. Vidiš li to uopće? 126 00:14:50,904 --> 00:14:57,209 Nemaš pojma gdje se sve ovo završava, zar ne, brate? -Završava loše. 127 00:14:58,608 --> 00:15:00,598 Jesi li to želio čuti? 128 00:15:22,738 --> 00:15:27,289 Što je s tobom? -Ništa. -Zašto si tako okrenuo glavu? 129 00:15:28,294 --> 00:15:29,813 Nisam. 130 00:15:31,758 --> 00:15:35,103 Osjećaš se kao da si pogriješio? -Ne. 131 00:15:36,114 --> 00:15:41,371 Sjebali smo. Događa se. Preboli to. -Da, dvaput. -Pa što? 132 00:15:41,889 --> 00:15:45,688 Što, ne voliš me? Ne želiš provesti ostatak života sa mnom? 133 00:15:47,467 --> 00:15:50,087 Gledaj, znam kako žene mogu biti... -Očito ne znaš. 134 00:15:51,208 --> 00:15:53,448 Svrbjelo me, ti si me počešao. 135 00:15:54,219 --> 00:15:58,002 Nisi bio prvi i nećeš biti posljednji. Zato se priberi. 136 00:16:09,129 --> 00:16:10,669 Da, da. 137 00:16:13,588 --> 00:16:18,391 Steve. -Drugi put. -Hej, upravo sam razgovarao s Tomom. 138 00:16:22,648 --> 00:16:26,744 Da, što god rekao, zadrži to za sebe. -Ne. Može ti donijeti dokumente. 139 00:16:26,944 --> 00:16:30,235 Nešto novaca. -Neću bježati, Carl. 140 00:16:31,012 --> 00:16:34,698 To je nešto što bi on učinio. Uvukao sam nas, izvući ću nas. 141 00:16:44,473 --> 00:16:47,090 Imaš li nešto oštro u džepovima, sada nam reci. 142 00:16:47,290 --> 00:16:51,484 Nabode li se na iglu, rascopat ću ti glavu, razumiješ li me? 143 00:16:52,000 --> 00:16:56,507 Što je to? -Ništa. -Nije ništa. 144 00:16:56,733 --> 00:17:00,475 Gurnut ću ruku unutra, izvučem li je s nekim sranjem, popizdit ću. 145 00:17:00,675 --> 00:17:04,698 To je toaletni papir. -Korišten ili nov? -Oboje. 146 00:17:06,464 --> 00:17:09,961 Udalji se. -I ako dobijem još jedan poziv u vezi tebe, 147 00:17:10,161 --> 00:17:14,095 u zatvor ćeš. Razumiješ li me? Odlazi. 148 00:17:16,268 --> 00:17:19,918 Spremila si svoju sestru na sigurno? -S obiteljskom prijateljicom je. 149 00:17:20,912 --> 00:17:24,517 Sada je jedino važno uloviti one gadove koji su ubili Beach. -Stvarno? 150 00:17:24,717 --> 00:17:28,885 Osveta, to je jedino važno? -Ona je bila jedna od nas. 151 00:17:32,264 --> 00:17:35,454 Ti još ni zapravo ne znaš što znači biti jedan od nas. 152 00:17:36,014 --> 00:17:39,835 Samo zato što imaš krizu identiteta ne znači da moraš za to kriviti mene. 153 00:17:40,035 --> 00:17:44,578 Točno znam kakav je ovo život. I pomirena sam s time. 154 00:18:10,444 --> 00:18:14,121 Hoćeš li čuti moju stranu priče? -Ne. 155 00:18:19,935 --> 00:18:23,394 Imamo društvo. -Što, federalci? -Da. 156 00:18:25,493 --> 00:18:28,048 Imaju slučaj. Zašto prate nas? -Sranje! 157 00:18:29,993 --> 00:18:32,040 Dolje! Dolje! Dolje! -Sranje! 158 00:18:44,048 --> 00:18:45,633 Iskači! 159 00:18:48,628 --> 00:18:50,208 Hajde! Hajde! 160 00:18:53,051 --> 00:18:55,618 Pokrivaj me! - Idi, idi, idi! 161 00:19:05,718 --> 00:19:07,228 Napuni! 162 00:19:33,366 --> 00:19:37,688 Pokrij! Sranje! -Idi! Idi! 163 00:19:47,365 --> 00:19:50,728 Mogu ga pogoditi! -Ne! Nemoj ga ubiti! -O, sranje! 164 00:20:03,510 --> 00:20:06,155 Neka forenzika pokupi ove čahure. 165 00:20:06,578 --> 00:20:09,538 I vratite sve u prvobitno stanje, molim. 166 00:20:12,079 --> 00:20:14,112 Izgubio si ga. -Gdje mu je partner? 167 00:20:14,312 --> 00:20:17,292 Ostavio je Jeep i pobjegao prije nego što smo ga uhvatili. 168 00:20:18,119 --> 00:20:22,089 Sranje! -Bili smo jebeni mamac, ha? Je li? 169 00:20:23,375 --> 00:20:27,377 Još me jednom dodirni i stavit ću te u tako duboku rupu da nikad nećeš izaći. 170 00:20:27,577 --> 00:20:32,388 O, pa ako poginemo, jebi ga, ha?! -Sami ste se doveli u tu poziciju. Nismo mi! 171 00:20:32,957 --> 00:20:36,428 Uhiti nas, ili nam odjebi s puta! 172 00:20:58,658 --> 00:21:02,234 Nadajmo se da je još ovdje. -Samo budi oprezan. 173 00:21:16,194 --> 00:21:17,694 (Ne.) 174 00:21:23,256 --> 00:21:24,766 (Dobro.) 175 00:21:26,966 --> 00:21:28,966 (Trebam li nešto znati?) 176 00:21:29,166 --> 00:21:31,866 (Ljudi kod kuće postavljaju pitanja.) 177 00:21:32,066 --> 00:21:34,066 (Kako ćemo odgovoriti?) 178 00:21:34,866 --> 00:21:38,866 (Nije važno što ćemo im reći. Žele krv. Ne odgovore.) 179 00:21:39,066 --> 00:21:41,066 (Da. Naravno da žele krv.) 180 00:21:41,266 --> 00:21:44,266 (Moj idiotski brat je mislio da će tako zadobiti poštovanje.) 181 00:21:46,266 --> 00:21:48,266 (Ali ti si znao da neće.) 182 00:21:51,066 --> 00:21:53,266 (Zašto ga nisi posavjetovao?) 183 00:21:54,966 --> 00:21:56,966 (To nije moj posao.) 184 00:21:57,666 --> 00:22:02,666 (Tvoj otac je to uvijek jasno isticao. -Kad znaš da će nam to naštetiti, jest.) 185 00:22:09,666 --> 00:22:11,966 (Kako možemo popraviti ono što je slomio?) 186 00:22:12,966 --> 00:22:14,666 (Ne možemo.) 187 00:22:15,866 --> 00:22:18,666 (Nasilje nikad ne prolazi bez odgovora.) 188 00:22:19,466 --> 00:22:24,866 (Moj otac to ne bi prihvatio. Popravio bi to. Bez obzira na cijenu.) 189 00:22:25,266 --> 00:22:26,766 (Istina...) 190 00:22:26,966 --> 00:22:29,366 (ali tvoj brat nije tvoj otac.) 191 00:22:31,206 --> 00:22:33,436 (Nije. I nikad neće biti.) 192 00:22:45,107 --> 00:22:46,638 Okreni ga. 193 00:23:05,118 --> 00:23:07,472 Što nije u redu? -Želim se nagoditi. 194 00:23:09,568 --> 00:23:12,216 Hammond? -Imam tvog prijatelja. 195 00:23:13,024 --> 00:23:16,844 Ako si pametna kao što mislim da jesi, znaš što će se sljedeće dogoditi. 196 00:23:17,678 --> 00:23:23,966 Nemoj ga povrijediti. -Ako ga želiš opet vidjeti, nađimo se za 20 minuta. 197 00:23:34,573 --> 00:23:36,123 Hajde. 198 00:23:38,623 --> 00:23:42,823 (Kao što sam rekao, Hector ima upute dok nas nema.) 199 00:23:43,023 --> 00:23:47,523 (Za nas nije sigurno da se vratimo kući nakon onog što si učinio.) 200 00:23:48,423 --> 00:23:52,923 (Glupost. Bit će u redu. -Razmisli! Obitelji traže osvetu.) 201 00:23:53,123 --> 00:23:56,723 (Misliš da ja to ne znam? -Možda i znaš ali ih očito podcjenjuješ.) 202 00:23:56,923 --> 00:24:02,023 (Ako imaš sumnji, ostani ovdje. -Naš otac bi... -Naš otac bi što?!) 203 00:24:02,823 --> 00:24:04,623 (Začepi gubicu!) 204 00:24:10,323 --> 00:24:12,823 (Da više nikad nisi tako razgovarao sa mnom!) 205 00:24:14,823 --> 00:24:16,423 (Jasno?) 206 00:24:16,923 --> 00:24:19,423 (Što ako to učinim? Ha?) 207 00:24:19,923 --> 00:24:24,223 (Ubit ćeš me? -Pokušaj i saznaj.) 208 00:25:03,100 --> 00:25:06,824 Mogao bi nas i poslati u zatvor jer ako ti dam adresu, oboje smo mrtvi. 209 00:25:07,024 --> 00:25:11,142 Zatvor nije opcija. Reci nam ili ćemo te na mjestu ubiti. -Govno ćeš ti ubiti... 210 00:25:15,252 --> 00:25:17,000 Mamu ti jebem! 211 00:25:22,254 --> 00:25:24,112 Sljedeći ide u glavu! 212 00:25:29,985 --> 00:25:31,775 Gdje su?! 213 00:25:49,878 --> 00:25:54,822 Nadaj se da nije kao prošli put. -Vjeruj, želim kao i ti da taj kreten loše prođe. 214 00:25:55,845 --> 00:25:57,835 Ulazite sada. 215 00:26:07,153 --> 00:26:09,433 Ciljano područje je sigurno. Raštrkajte se. 216 00:26:21,277 --> 00:26:25,017 Nije se moglo dogoditi boljem tipu. -Slažem se. 217 00:26:25,882 --> 00:26:27,852 Ali gdje mu je sestra? 218 00:26:32,251 --> 00:26:36,778 Kurvin sin. -Možemo li dobiti liječnika ovdje?! 219 00:26:41,941 --> 00:26:44,708 Preživi li ili umre... gotov je. 220 00:26:45,513 --> 00:26:48,553 I što sad? -Pronaći ćemo i uhititi Carmen. 221 00:26:49,966 --> 00:26:53,678 S Viktorovim i tvojim svjedočenjem trebali bi imati dovoljno jak slučaj. 222 00:26:54,023 --> 00:26:56,103 A što ako se vrati u Kolumbiju? 223 00:26:56,303 --> 00:27:00,023 Trajat će godinama da je izruče. -Ne mijenja stvari za tebe. 224 00:27:00,925 --> 00:27:06,668 Imaš malo vremena da središ svoju kuću. I upamti, ako pobjegneš, 225 00:27:06,868 --> 00:27:09,168 ostali će u zatvor. 226 00:27:18,370 --> 00:27:23,090 (Carmen. Ljudi kod kuće će htjeti više od Ricardove smrti.) 227 00:27:23,290 --> 00:27:26,090 (To ne znamo dok ne govorim s njima.) 228 00:27:27,790 --> 00:27:31,390 (Ne želim da se više išta dogodi osim ako ti ne kažem. -Naravno.) 229 00:27:31,690 --> 00:27:33,590 (Čekat ću da se čujemo.) 230 00:27:56,490 --> 00:27:58,390 (DEA! Idemo! Idemo!) 231 00:28:13,162 --> 00:28:15,042 Sranje. 232 00:28:18,042 --> 00:28:21,042 KOLUMBIJA 233 00:29:02,842 --> 00:29:05,942 (Djevojku. Nikog više osim ako ne kažem.) 234 00:29:16,142 --> 00:29:20,042 (Moraš poći s nama. U tišini, molim te.) 235 00:29:20,242 --> 00:29:24,142 (Ovo neće uspjeti. Neće učiniti ono što želite.) 236 00:29:24,842 --> 00:29:26,342 (Da, hoće.) 237 00:29:37,842 --> 00:29:39,642 (Još netko?) 238 00:29:44,142 --> 00:29:46,842 (Barem nije bio kukavica kao ti.) 239 00:29:48,688 --> 00:29:50,198 Ha? 240 00:29:51,648 --> 00:29:55,728 (Mama! Ne! -Sofia, ne!) 241 00:29:55,928 --> 00:29:57,948 (Ne! Sofia!) 242 00:29:59,748 --> 00:30:02,048 (Vašem suprugu treba poslati poruku.) 243 00:30:03,248 --> 00:30:09,248 (Do tebe je ako je želiš napisati krvlju vaše kćeri.) 244 00:30:09,448 --> 00:30:10,948 (Nemoj...) 245 00:30:11,848 --> 00:30:13,848 (ona je moja djevojčica.) 246 00:30:15,052 --> 00:30:18,266 Sofia! Sofia! 247 00:30:52,688 --> 00:30:55,208 Carmen. -(Slijećem za manje od sata.) 248 00:30:56,808 --> 00:30:58,308 (Znam.) 249 00:30:59,108 --> 00:31:03,208 (Tamo će te sačekati ljudi. Bit ćeš sigurna.) 250 00:31:04,808 --> 00:31:08,008 (Ali, oni žele da svi povezani s tvojim bratom budu mrtvi.) 251 00:31:10,908 --> 00:31:13,808 (Previše ih je izloženo ako započnu suđenja.) 252 00:31:14,908 --> 00:31:17,108 (Moramo se riješiti svjedoka.) 253 00:31:17,808 --> 00:31:20,008 (To će započeti rat, ne možemo to učiniti.) 254 00:31:24,808 --> 00:31:26,808 (Imaju moju kći.) 255 00:32:11,888 --> 00:32:13,428 Sranje. 256 00:32:40,578 --> 00:32:42,568 Jesi li se oprostio od ostalih? 257 00:32:44,459 --> 00:32:46,781 Ne. -Stani. Stani. 258 00:32:50,262 --> 00:32:52,593 Znam da si mi rekao da se miješam... 259 00:32:55,497 --> 00:32:58,980 ali mogu srediti da te Christine čeka u autu za manje od pet minuta. 260 00:33:01,145 --> 00:33:06,195 Učini pametnu stvar, brate. Odmagli. Molim te. 261 00:33:08,053 --> 00:33:10,293 Ako zbrišem, to će svima nanjeti jad. 262 00:33:12,214 --> 00:33:14,444 Toga sam već previše učinio. 263 00:33:16,728 --> 00:33:18,578 Čuvaj se. 264 00:34:21,284 --> 00:34:25,376 Zašto si ovdje? -Došao sam se oprostiti. 265 00:34:28,407 --> 00:34:32,265 Tvoj brat već zna? -Ne još. 266 00:34:34,578 --> 00:34:39,048 Kako se držiš? -Dobro sam. Tako je kako je, zar ne? 267 00:34:41,264 --> 00:34:43,454 Karenin pogreb je sljedeći tjedan. 268 00:34:46,190 --> 00:34:50,549 Pobrini se da smo zastupljeni. -Hoću. 269 00:34:52,405 --> 00:34:57,768 Ovo što radim dat će svima čisti start. Iskoristi ga da se izvučeš iz ovoga. 270 00:35:04,097 --> 00:35:08,498 Imamo problem. -Kakav problem? -Izgleda da je Victor bio više kooperativan 271 00:35:08,698 --> 00:35:12,836 nego što je itko od nas očekivao. Dio njegovih informacija tiče se Gavrana, 272 00:35:13,036 --> 00:35:17,256 tako da Tužiteljstvo želi više nego samo tebe. -Andrews, imali smo dogovor. 273 00:35:17,456 --> 00:35:19,656 Objasnio sam to. Kad sam ti dao ponudu 274 00:35:19,856 --> 00:35:23,591 planirao sam ispustiti Gavrane iz optužnice. -Kurvin sin. 275 00:35:25,828 --> 00:35:28,529 Uzmi dobrog odvjetnika i bori se s tim. -Čekaj. 276 00:35:29,533 --> 00:35:33,272 Misliš da bi se mogao izvući? -S Victorovim svjedočenjem, vjerojatno ne. 277 00:35:33,975 --> 00:35:37,200 Što ako svjedočim protiv kartela? -Ne miješaj se u ovo, Ramos. 278 00:35:37,400 --> 00:35:41,056 Ako uđem u zaštitu svjedoka... sa svojom obitelji, 279 00:35:41,715 --> 00:35:46,558 i svjedočim protiv kartela... bi li to bilo dovoljno da Državno tužiteljstvo 280 00:35:46,758 --> 00:35:49,678 ostavi ostatak Gavranova na miru? -Da, vjerojatno. 281 00:35:51,391 --> 00:35:53,431 Ne moraš to učiniti. 282 00:35:55,287 --> 00:35:56,847 Znam. 283 00:35:58,248 --> 00:36:00,000 Želim. 284 00:36:14,350 --> 00:36:19,032 Ti ćeš stvarno samo odšetati iz ovoga? Od Stevea? 285 00:36:24,482 --> 00:36:27,678 Već jesam. I ti bi trebala. 286 00:36:31,042 --> 00:36:36,311 Ništa dobra nije došlo iz ovakvog života. -Stvari trenutno stoje loše... 287 00:36:37,143 --> 00:36:39,626 ali to ne znači da će tako i ostati. 288 00:36:41,110 --> 00:36:44,257 Pa, večeras idem kod Carla da kažem što se treba reći. 289 00:36:45,545 --> 00:36:51,344 I nadam se da će neki od njih... kojima nisu isprali mozak poput tebe... 290 00:36:52,344 --> 00:36:53,944 poslušati. 291 00:37:33,958 --> 00:37:36,201 Možete li nam dati minutu, hoćete li? 292 00:37:40,341 --> 00:37:42,371 Vrijeme posjeta je prošlo. 293 00:37:42,753 --> 00:37:47,864 Samo sam ti htio reći da je Ramos na sigurnom sa svojom obitelji. -Hvala. 294 00:38:26,122 --> 00:38:30,568 Što je s ostatkom mojih momaka? Hoćeš li paziti na njih? 295 00:38:31,708 --> 00:38:36,325 Neću morati. Ignacio i Ricardo neće biti problem. 296 00:38:38,124 --> 00:38:42,999 Što je s Carmen? -Prema mojim izvorima, vratila se u Kolumbiju. 297 00:38:43,618 --> 00:38:48,189 A nakon onoga što je njezin brat učinio, to joj je vjerojatno loš potez. 298 00:38:53,978 --> 00:38:57,555 Ugasi to sranje, imam nešto za reći. Ugasi ga. 299 00:39:02,179 --> 00:39:06,467 Ovdje sam da kažem svoje, a onda ću otići. -Evo ga. 300 00:39:06,790 --> 00:39:11,333 Vidite li to? Ljude kao što je Kraley morate početi ignorirati. 301 00:39:11,768 --> 00:39:15,688 I ljude poput mog oca. I mog brata. 302 00:39:17,225 --> 00:39:21,939 Moramo se iskupiti, brate. Ovo nam se naši grijesi vraćaju. 303 00:39:22,139 --> 00:39:25,433 Bolje da ovo središ, ili više nikad neću vidjeti svoju kćer! 304 00:39:27,488 --> 00:39:29,418 Svi su oni bili dio problema! 305 00:39:31,271 --> 00:39:35,367 Kao i ja. Ali ne više. 306 00:39:35,936 --> 00:39:37,668 Bog te blagoslovio. 307 00:39:41,708 --> 00:39:46,148 Uvijek imaš izbor. Samo što biraš krivo. 308 00:39:47,108 --> 00:39:51,349 Kada smo isprva ušli u ovu stvar... bili smo kao obitelj. 309 00:39:52,002 --> 00:39:56,338 Reci mi nešto, Kraley. Što misliš kako ovo završava, ha? 310 00:40:47,538 --> 00:40:51,538 Preveo: Diaz 311 00:40:51,738 --> 00:40:55,738 KRAJ DRUGE SEZONE 312 00:40:58,738 --> 00:41:02,738 Preuzeto sa www.titlovi.com 25261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.