Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,627 --> 00:01:29,336
Heute erzähle ich euch die Geschichte,
2
00:01:30,048 --> 00:01:33,382
wie einer alten Überlieferung nach
3
00:01:33,510 --> 00:01:37,720
die Dämonen ins Reich der Sterblichen
einfielen und dort ihr Unwesen trieben.
4
00:01:39,808 --> 00:01:42,891
Das brachte großes Unglück
über die Menschen.
5
00:01:43,395 --> 00:01:47,935
Doch eines Tages sandte der Himmel
einen Gelehrten auf die Erde herab.
6
00:01:48,066 --> 00:01:50,683
Sein Zauberpinsel malte
magische Zeichen in die Luft
7
00:01:50,819 --> 00:01:53,982
und verbannte die Dämonen
damit in sein Buch.
8
00:01:54,823 --> 00:01:58,236
Die guten Dämonen machte er
sich zu nützlichen Verbündeten.
9
00:01:58,410 --> 00:02:01,368
Doch die Bösen schickte er
zurück in den Abgrund der Hölle,
10
00:02:01,496 --> 00:02:03,954
wo sie Blitzschläge zu Asche verbrannten.
11
00:02:04,082 --> 00:02:07,950
Sie waren für alle Zeiten hinter
den Toren der Unterwelt gefangen
12
00:02:08,086 --> 00:02:10,293
und konnten nie wieder auferstehen.
13
00:02:13,050 --> 00:02:15,667
Wo auch immer dieser
himmlische Gelehrte erschien,
14
00:02:15,802 --> 00:02:18,715
waren die Dämonen von
blanker Furcht ergriffen
15
00:02:19,348 --> 00:02:21,635
und flohen in Panik.
16
00:02:39,993 --> 00:02:41,279
Macht Spaß, oder?
17
00:02:43,914 --> 00:02:45,905
Das verstehst du unter Spaß?
18
00:03:11,274 --> 00:03:13,857
- Was wird'n das?
- Du bist dran. Zeig, was du kannst!
19
00:03:13,985 --> 00:03:15,066
Was, wieso denn ich?
20
00:03:21,952 --> 00:03:23,784
Die Verurteilung durch Yin und Yang!
21
00:03:40,303 --> 00:03:43,796
Die Macht von Himmel und Erde
wird dich besiegen!
22
00:04:19,885 --> 00:04:24,755
Der schwarze Drache, ein tausende Jahre
alter Dämon, der den Menschen schadete:
23
00:04:29,895 --> 00:04:30,805
verbannt!
24
00:04:31,688 --> 00:04:33,429
- Wie gruselig!
- Hat's euch gefallen?
25
00:04:33,940 --> 00:04:37,149
-.Ja, das war toll.
- Ich habe die ganze Geschichte
26
00:04:38,028 --> 00:04:39,689
in diesem Buch aufgeschrieben.
27
00:04:40,655 --> 00:04:43,113
Nehmt es mit,
eure Mama soll daraus vorlesen.
28
00:04:43,992 --> 00:04:45,983
Wollt ihr denn wissen, wie sie endet?
29
00:04:46,453 --> 00:04:47,943
-.Ja.
- Na klar.
30
00:04:49,039 --> 00:04:50,575
- Fünf Cent.
- Ich habe kein Geld.
31
00:04:50,707 --> 00:04:53,199
- Wir auch nicht.
- Nicht mal läppische fünf Cent?
32
00:04:53,668 --> 00:04:55,750
- Nein, leider nicht.
- Wir haben gar nichts.
33
00:04:56,797 --> 00:04:59,539
Husch, husch, husch, geht!
Ihr verschwendet meine Zeit.
34
00:04:59,674 --> 00:05:03,008
- Ich schnattere hier seit Stunden.
- Ist ja gut, wir gehen schon.
35
00:05:03,136 --> 00:05:04,217
- Wartet!
- Komm schon!
36
00:05:04,346 --> 00:05:06,678
Merkt's euch, kein Geld, kein Honig, klar?
37
00:05:08,725 --> 00:05:12,343
Kein bisschen Geld,
aber in der ersten Reihe sitzen wollen.
38
00:05:14,231 --> 00:05:16,723
- Wartet auf mich...
- Spielen wir noch was?...
39
00:05:18,109 --> 00:05:19,645
Kommt mal her, los, schnell!
40
00:05:20,153 --> 00:05:23,191
- Was ist denn los?
- Die Statue hat gelacht, ich schwör's.
41
00:05:31,748 --> 00:05:33,534
- Ein Dämon...
- Bloß weg hier!...
42
00:05:34,459 --> 00:05:35,870
Bringt besser Geld mit!
43
00:05:38,088 --> 00:05:39,374
Bist du es nicht leid,
44
00:05:40,215 --> 00:05:43,503
für ein paar lausige Cent den
ganzen Tag Geschichten zu erzählen?
45
00:05:43,635 --> 00:05:46,878
- Da schlafen einem ja die Beine ein.
- Nur weil du so alt bist. Ach,
46
00:05:47,097 --> 00:05:49,680
-hast du sie ordentlich erschreckt?
- Natürlich.
47
00:05:49,808 --> 00:05:54,268
Sehr gut, sehr gut, sehr gut.
Das fördert meinen Buchverkauf.
48
00:06:36,229 --> 00:06:39,142
Dieser Antiquitätenladen wurde ausgeraubt,
49
00:06:39,274 --> 00:06:42,266
obwohl Fenster und Türen
verschlossen waren.
50
00:06:42,652 --> 00:06:44,438
Es muss also einen Geheimgang geben.
51
00:06:45,739 --> 00:06:46,729
Chief Zhen,
52
00:06:47,532 --> 00:06:50,365
nach meiner Auffassung
wurden diese Tat hier
53
00:06:50,785 --> 00:06:54,904
und die beiden Einbrüche bei den
Juwelieren von derselben Person verübt.
54
00:06:57,334 --> 00:06:59,621
An allen Tatorten wurde nämlich
55
00:07:00,462 --> 00:07:02,328
das gleiche Beweisstück hinterlassen.
56
00:07:03,340 --> 00:07:04,375
Sehen Sie hier!
57
00:07:08,678 --> 00:07:12,672
Die feste, leicht fettige Struktur
und die Temperatur dieser Haare
58
00:07:12,933 --> 00:07:18,099
lässt vermuten, dass diese Person etwa
1,22 Meter groß und sehr kräftig ist.
59
00:07:18,271 --> 00:07:19,261
Des Weiteren
60
00:07:22,651 --> 00:07:23,891
duscht sie nicht oft.
61
00:07:25,695 --> 00:07:27,231
Diese Fälle gehören zusammen.
62
00:07:27,864 --> 00:07:32,654
Die zeitlichen Abstände lassen vermuten,
dass der nächste Einbruch kurz bevorsteht.
63
00:07:32,786 --> 00:07:36,324
Es ist daher wichtig, alle wertvollen
Läden beobachten zu lassen.
64
00:07:36,456 --> 00:07:39,164
So schnappen wir den Verbrecher
und lösen die Fälle.
65
00:07:40,794 --> 00:07:42,501
- Großartig.
- Sehr gut.
66
00:07:43,296 --> 00:07:46,414
Yan Fei, das ist wieder
einmal der Beweis dafür,
67
00:07:46,549 --> 00:07:49,883
weshalb ich dein Vorgesetzter geworden bin
und du nur Assistent.
68
00:07:51,304 --> 00:07:52,635
Was war denn falsch?
69
00:07:53,306 --> 00:07:54,967
Dieser Fall ist doch klar.
70
00:07:55,517 --> 00:07:58,475
Der Einbrecher...arbeitet in diesem Laden!
71
00:07:59,104 --> 00:08:00,890
- Ein Insider-Job!
- Ich bitte Sie...
72
00:08:01,022 --> 00:08:02,933
- Das ist doch Unsinn.
- Nein, unmöglich.
73
00:08:03,066 --> 00:08:04,022
Sie irren sich.
74
00:08:05,527 --> 00:08:06,642
Warst du's?
75
00:08:07,445 --> 00:08:09,607
- Dann du.
- Aber mir gehört das Geschäft.
76
00:08:09,739 --> 00:08:12,071
- Dann du.
- Nein, so etwas mache ich doch nicht.
77
00:08:12,367 --> 00:08:14,358
- Hardy, Brawny, Hunky!
«Jawohl!
78
00:08:14,494 --> 00:08:18,283
Bringt die Verdächtigen auf die Wache,
notfalls prügelt ein Geständnis raus.
79
00:08:18,498 --> 00:08:21,286
- Einer von ihnen hat weggesehen!
-.Jawohl. Dann vorwärts!
80
00:08:21,418 --> 00:08:23,750
- Oh nein!
- Wir haben gar keine wertvollen Waren!
81
00:08:23,878 --> 00:08:25,915
- Es muss weggeflogen sein.
- Wie bitte?
82
00:08:26,047 --> 00:08:27,833
Anders ist das nicht zu erklären.
83
00:08:27,966 --> 00:08:30,082
Ach so, der Kram ist davongeflogen?
84
00:08:30,218 --> 00:08:33,677
Na dann haben wir's doch,
es war der heilige Geist. Fall gelöst.
85
00:08:33,847 --> 00:08:36,259
- Was tun Sie denn da?
- Das ist ein Beweisstück.
86
00:08:39,269 --> 00:08:40,851
- Was ist da los?...
- Chief Zhen!
87
00:08:40,979 --> 00:08:45,098
Chief Zhen! Chief Zhen!...
88
00:08:45,233 --> 00:08:47,395
Kümmern Sie sich mal
um den Spinner Songling!
89
00:08:47,485 --> 00:08:49,692
Er erzählt den Kindern von bösen Dämonen!
90
00:08:50,572 --> 00:08:54,440
- Sie müssen ihn sofort verhaften!
- Ist ja gut, nicht alle durcheinander!
91
00:08:55,452 --> 00:08:56,942
Hey, Yan Fei!
92
00:08:57,454 --> 00:08:59,570
-.Ja, Chief?
- Ich habe eine Aufgabe für dich.
93
00:08:59,706 --> 00:09:03,700
Schnapp dir den Gruselmärchen-Erzähler
Songling Pu und schleif ihn zur Wache!
94
00:09:04,377 --> 00:09:06,118
Und was ist mit den Einbrüchen?
95
00:09:06,337 --> 00:09:09,580
- Nein, dieser Fall ist wichtiger.
- Das Gesetz muss durchgreifen!
96
00:09:17,807 --> 00:09:20,424
- Aufstehen, du Schlafmütze!
- Los, wach auf!
97
00:09:20,560 --> 00:09:24,804
- Komm schon, die Sonne lacht!
- Hoch mit dir, du Faulpelz!
98
00:09:36,117 --> 00:09:37,073
Kommt raus!
99
00:09:55,178 --> 00:09:56,339
Schlag richtig zu!
100
00:10:01,976 --> 00:10:03,887
Aufgepasst! Keiner schläft hier.
101
00:10:11,694 --> 00:10:13,059
Zeit zum Essen!
102
00:10:19,119 --> 00:10:20,860
- Das ist unverantwortlich!
-.Ja doch,
103
00:10:20,995 --> 00:10:23,327
ich werde Ihnen zu Ihrem Recht verhelfen.
104
00:10:23,540 --> 00:10:25,372
Sie müssen das auf jeden Fall klären.
105
00:10:25,542 --> 00:10:27,374
Machen Sie mal etwas schneller!
106
00:10:27,669 --> 00:10:30,331
- Na, gemütlich da unten?
- Sollen wir Sie jetzt tragen?
107
00:10:30,463 --> 00:10:31,874
Finger weg, weg da!
108
00:10:32,298 --> 00:10:34,130
- Völlig nutzlos.
- Liegt da und glotzt.
109
00:10:34,551 --> 00:10:37,293
- Da oben ist er.
- Ich bin hier das Gesetz!
110
00:10:37,428 --> 00:10:38,418
Sehnen
111
00:10:40,098 --> 00:10:42,556
Ihr esst so, als wärt ihr am verhungern.
112
00:10:43,476 --> 00:10:45,592
- Und wo ist Goblin?
- Keine Ahnung.
113
00:10:45,687 --> 00:10:48,349
Wo steckt der Kerl? Pu Songling!
114
00:10:49,482 --> 00:10:53,396
- Sind Sie Pu Songling?
-.Ja, er hat uns die Gruselmärchen erzählt.
115
00:10:53,695 --> 00:10:55,185
Stimmt das?
116
00:10:59,868 --> 00:11:02,610
- Ich bin Pu Songling.
- Wie können Sie es wagen?
117
00:11:02,745 --> 00:11:05,783
Mein Junge hat jetzt solche Angst.
Ich werde Sie anzeigen!
118
00:11:05,999 --> 00:11:07,740
- Machen Sie das wieder gut!
-.Ja, ja.
119
00:11:08,084 --> 00:11:10,576
- Sonst werden Sie verhaftet!
- Sie haben ja recht.
120
00:11:10,879 --> 00:11:13,621
Breezy, würdest du unsere
Gäste willkommen heißen?
121
00:11:19,721 --> 00:11:22,304
Herzlich willkommen,
seien Sie meine Gäste.
122
00:11:22,724 --> 00:11:24,089
Das ist mein neuestes Werk.
123
00:11:25,935 --> 00:11:28,518
Für nur fünf Cent, ein fairer Preis.
124
00:11:29,564 --> 00:11:30,975
- Vielen Dank.
- Eins für Sie.
125
00:11:31,107 --> 00:11:32,597
- Eins für Sie.
- Wie nett.
126
00:11:39,115 --> 00:11:40,401
Ich hab' ihn geschnappt.
127
00:11:41,534 --> 00:11:44,777
Der Dieb der Juwelen wohnt hier.
128
00:11:45,413 --> 00:11:46,824
Hier, Ihr Geld.
129
00:11:48,458 --> 00:11:50,369
Danke, haben Sie vielen Dank...
130
00:11:50,501 --> 00:11:52,833
- Der Rest ist für Sie.
- Aber nein, nicht doch.
131
00:11:52,962 --> 00:11:54,578
- Das ist zu viel.
- Stimmt so.
132
00:11:54,672 --> 00:11:57,130
Nein, fünf Cent sind
vollkommen angemessen.
133
00:11:57,258 --> 00:12:01,126
Vielen Dank für Ihren Besuch
und dass Sie meine Arbeit unterstützen.
134
00:12:01,638 --> 00:12:04,926
Sie finden schon selbst raus.
Fangen Sie an zu lesen,
135
00:12:05,058 --> 00:12:07,720
-erweitern Sie Ihren Horizont-
- Haben Sie vielen Dank-.
136
00:12:07,852 --> 00:12:11,891
Schon gut, schon gut. Ach, und empfehlen
Sie mich ruhig Ihren Nachbarn weiter.
137
00:12:12,023 --> 00:12:13,684
Entschuldigen Sie die Störung.
138
00:12:13,900 --> 00:12:16,267
- Bitte, keine Umstände.
- Wir finden schon raus.
139
00:12:16,402 --> 00:12:19,940
- Dann wollen wir mal.
- Vielen Dank. Danke, dass Sie hier waren.
140
00:12:20,823 --> 00:12:23,360
Hey, wieso gehen Sie denn?
Ich sollte doch...
141
00:12:23,493 --> 00:12:25,734
- Was will der denn?
-...den Kerl verhaften!?
142
00:12:25,870 --> 00:12:27,531
So was schimpft sich Polizist...
143
00:12:42,053 --> 00:12:43,794
- Sind Sie Pu Songling?
-.Ja. Und du?
144
00:12:44,430 --> 00:12:45,716
Das Schwert des Gesetzes.
145
00:12:46,599 --> 00:12:48,465
Polizeioffizier Yan Fei.
146
00:12:49,269 --> 00:12:53,308
- Was gibt's da zu lachen?
- Du schaust einfach so lächerlich aus.
147
00:12:53,439 --> 00:12:54,474
Schluss damit!
148
00:12:55,566 --> 00:12:57,978
- Woher kommt der goldene Armreif?
- Das ist Silber.
149
00:13:00,530 --> 00:13:01,736
Das ist Diebesgut.
150
00:13:04,242 --> 00:13:05,448
Haben Sie es gestohlen?
151
00:13:06,452 --> 00:13:07,487
Breezy?
152
00:13:08,955 --> 00:13:11,743
Handsy? Das ist eigentlich nicht ihre Art.
153
00:13:12,583 --> 00:13:14,665
Ich fand auch ein ekliges Haar am Tatort.
154
00:13:16,796 --> 00:13:20,255
Wollen Sie mich für dumm verkaufen?
Kommen Sie mit auf die Wache!
155
00:13:20,800 --> 00:13:24,885
Wir sollten vorher noch etwas essen.
Nimm doch Platz, bitte sei mein Gast.
156
00:13:25,013 --> 00:13:26,469
- Was!?
- Hier, ein Pfannkuchen.
157
00:13:26,597 --> 00:13:28,008
Los, her mit den Händen!
158
00:13:29,559 --> 00:13:30,515
Hier.
159
00:13:32,353 --> 00:13:34,970
Das Essen können Sie sich abschminken.
160
00:13:35,106 --> 00:13:38,189
- Nein, du ziehst am falschen Ende.
- Oh, danke. Ruhe! Gehen wir!
161
00:13:39,360 --> 00:13:40,441
Nicht so schnell!
162
00:13:42,780 --> 00:13:44,066
Nicht so schnell!
163
00:13:46,409 --> 00:13:48,025
Das ist Widerstand gegen die...
164
00:13:49,203 --> 00:13:52,195
Ich habe nichts gestohlen.
Aber ich weiß, wer es war.
165
00:13:53,374 --> 00:13:55,991
Ich räume nur schnell auf,
dann kriegst du deinen Dieb
166
00:13:56,169 --> 00:13:58,251
-und ich meinen Dämon.
- Halt!
167
00:13:58,880 --> 00:14:01,793
- Was ist das für ein Knoten?
- Das putzige Hoppelhäschen.
168
00:14:08,264 --> 00:14:10,551
Nach dem Pfannkuchen kommt der Nachtisch:
169
00:14:12,268 --> 00:14:14,475
ein feuchter Furz.
170
00:14:36,417 --> 00:14:39,785
Wo bin ich? Wieso fliegen wir? Und womit?
171
00:14:39,962 --> 00:14:44,047
Beruhige dich.
Nein, bleib sitzen. Bleib sitzen.
172
00:14:44,550 --> 00:14:46,086
Ja,aha„.
173
00:14:47,428 --> 00:14:50,136
Sie sind doch irre.
Wo bringen Sie mich hin?
174
00:14:50,264 --> 00:14:54,804
- Wir fangen jetzt einen Juwelendieb.
- Das ist nicht ihre Aufgabe, klar?
175
00:14:55,311 --> 00:14:57,097
Genau, ich fange ja den Dämon.
176
00:14:57,230 --> 00:14:59,847
Aber der Dieb sind doch Sie.
Und welcher Dämon denn?
177
00:15:00,274 --> 00:15:01,856
Brüll nicht, bleib ganz ruhig.
178
00:15:02,193 --> 00:15:04,150
- Was Sie tun...
- Die Stadt ist erreicht.
179
00:15:07,073 --> 00:15:09,064
- Wer war das?
- Der da.
180
00:15:09,909 --> 00:15:11,149
Alles senkrecht?
181
00:15:27,760 --> 00:15:29,342
Also gut, weck den Jungen auf.
182
00:15:33,683 --> 00:15:35,173
Raus aus den Federn!
183
00:15:36,102 --> 00:15:39,311
Lass mich nicht fallen!
Und wackel nicht so!
184
00:15:40,857 --> 00:15:42,768
- Wie auf Eiern.
- Was murmelst du da?
185
00:15:44,110 --> 00:15:45,521
Nicht meine Schuld.
186
00:16:03,671 --> 00:16:07,039
Und? Wo steckt denn jetzt der Dieb?
187
00:16:07,675 --> 00:16:11,009
Sei leise. Dir läuft vor lauter Aufregung
schon Blut aus der Nase.
188
00:16:11,137 --> 00:16:14,755
- Das...hat Ihr Monster zu verantworten.
- Achtung.
189
00:16:14,932 --> 00:16:16,263
- Wo ist der Dieb?
- Achtung!
190
00:16:19,479 --> 00:16:23,393
Sieh dort hin.
Da werden wir deinen Dieb finden.
191
00:16:36,537 --> 00:16:40,280
Wir sind hier, um einen Dieb zu fangen,
nicht um Einbrecher zu werden.
192
00:16:40,666 --> 00:16:41,656
Wo ist...
193
00:16:42,502 --> 00:16:44,743
Sei ruhig. Sieh mal da hoch.
194
00:16:47,298 --> 00:16:51,087
Da...
Da schwebt ein Beutel durch die Luft!
195
00:16:51,302 --> 00:16:52,292
Keinen Mucks.
196
00:16:56,766 --> 00:16:59,599
Die Verurteilung...durch Yin und Yang.
197
00:17:01,979 --> 00:17:04,516
- Was tun Sie da?
- Ich gebe dir die göttliche Sicht,
198
00:17:04,649 --> 00:17:07,186
damit du die Dämonen sehen kannst. Klar?
199
00:17:07,902 --> 00:17:08,858
Halt still.
200
00:17:14,116 --> 00:17:16,983
«Jetzt darfst du gucken.
- Okay...
201
00:17:25,211 --> 00:17:28,329
Etwa 1,22 Meter groß...und sehr kräftig.
202
00:17:28,798 --> 00:17:29,879
Ich hatte recht.
203
00:17:30,591 --> 00:17:32,707
- Er entwischt. Sollen wir...
- Nur zu,
204
00:17:33,219 --> 00:17:35,460
greif ihn dir. Du den Dieb, ich den Dämon.
205
00:17:35,596 --> 00:17:36,836
Ja, einverstanden...
206
00:17:45,856 --> 00:17:49,224
Donna! Ich habe dich ja so vermisst.
207
00:17:49,610 --> 00:17:52,944
Hast du dich allein gefühlt ohne mich?
208
00:17:54,824 --> 00:17:58,442
Nicht so voreilig, was ist mit
den Parkgebühren für dein Muli?
209
00:17:59,954 --> 00:18:00,944
Da, bitte.
210
00:18:01,581 --> 00:18:04,164
«Jetzt habe ich dich wieder.
- Das reicht nicht.
211
00:18:04,292 --> 00:18:08,377
Es ist nur eine Anzahlung, zu Hause
habe ich noch mehr. Immer mit der Ruhe.
212
00:18:08,838 --> 00:18:11,079
Willst du mich hinters Licht führen, hm?
213
00:18:11,215 --> 00:18:14,753
- Sieh dich nur an...
- Mein kleiner, rosa Freund,
214
00:18:15,094 --> 00:18:18,462
ich kann aus deiner Donna auch
einen saftigen Hackbraten machen.
215
00:18:18,598 --> 00:18:22,466
Tu mir das nicht an.
Ich bitte dich, Schwiegervater,
216
00:18:23,352 --> 00:18:24,842
sei nicht so streng zu mir.
217
00:18:26,022 --> 00:18:28,639
Wenn ich heute Nacht
nicht aus der Stadt fliehe,
218
00:18:28,941 --> 00:18:32,400
wird mich Pu Songling fangen
und in sein Buch verbannen.
219
00:18:32,528 --> 00:18:36,237
- Das ist nicht meine Sorge.
- Aber wenn er mich verbannt,
220
00:18:36,449 --> 00:18:38,986
werde ich zu Asche und
bin für alle Zeiten tot.
221
00:18:39,327 --> 00:18:42,445
Und dann werde ich meine
geliebte Donna nie wieder sehen.
222
00:18:42,913 --> 00:18:45,075
Was soll sie denn ohne mich nur machen?
223
00:18:45,541 --> 00:18:48,659
Hör gut zu. Wenn er mich verbannen sollte,
224
00:18:51,505 --> 00:18:54,167
werde ich dich als Geist bis
ans Lebensende verfolgen.
225
00:18:54,717 --> 00:18:57,425
Und das restliche Geld
kriegst du auch nicht.
226
00:18:57,762 --> 00:18:58,718
Du Dieb, ich Dämon.
227
00:19:01,015 --> 00:19:03,803
- Die Verurteilung durch Yin und Yang.
- Nein, bitte nicht!
228
00:19:03,934 --> 00:19:04,890
Ins Fläschchen!
229
00:19:06,187 --> 00:19:08,474
Nein!
230
00:19:12,026 --> 00:19:15,314
Wozu sollten wir Schlaf brauchen?
Ist einer müde?
231
00:19:15,446 --> 00:19:16,857
- Ich.
- Ich auch.
232
00:19:18,074 --> 00:19:20,736
Ach ja? Und wovon, wenn ich fragen darf?
233
00:19:22,328 --> 00:19:26,447
- Halt! Stehenbleiben!
- Wer war das? Los, los, los! Hinterher!
234
00:19:26,874 --> 00:19:27,955
Stehenbleiben!
235
00:19:28,751 --> 00:19:29,832
Stopp!
236
00:19:37,301 --> 00:19:39,292
Was soll das? Sofort loslassen!
237
00:19:39,428 --> 00:19:43,717
Wir haben dich, dank dem großartigen
Liu Quanzhen - meiner Wenigkeit.
238
00:19:44,642 --> 00:19:46,724
- Ab auf die Wache mit ihm!
- Chief Zhen,
239
00:19:47,311 --> 00:19:49,598
-ich habe ihn erwischt.
- Wer bist du?
240
00:19:49,855 --> 00:19:52,893
- Ich bin Yan Fei.
- Ach, den hab' ich gar nicht erkannt.
241
00:19:53,025 --> 00:19:56,313
- Er war wohl beim Kinderschminken.
- Diesen Dieb...habe ich erwischt.
242
00:19:58,864 --> 00:20:03,825
Yan Fei, du hattest so viele Chancen,
aber hast mich immer nur enttäuscht.
243
00:20:04,662 --> 00:20:08,781
Morgen nimmst du deinen Zahnstocher
und verschwindest aus diesem Bezirk.
244
00:20:10,835 --> 00:20:14,578
Aber Chief, diese Verhaftung
haben Sie nur mir zu verdanken.
245
00:20:14,714 --> 00:20:16,250
- Chief...
- Auf geht's!
246
00:20:23,472 --> 00:20:27,557
Mein Schwert mag aus Holz sein,
aber es steckt in einer echten Scheide.
247
00:20:30,396 --> 00:20:33,388
Wenn man mich hier nicht will,
dann sicherlich woanders.
248
00:20:34,650 --> 00:20:35,640
So nicht.
249
00:20:36,777 --> 00:20:39,109
Ich gebe nicht auf. Ich gebe nicht auf.
250
00:20:39,405 --> 00:20:41,271
Ich gebe nicht auf!
251
00:20:42,324 --> 00:20:44,861
Schrei hier nicht herum,
es ist mitten in der Nacht!
252
00:20:45,327 --> 00:20:47,785
- Du Spinner.
- Ich bitte um Verzeihung.
253
00:20:56,338 --> 00:20:59,046
Fühlen Sie das? Dieser Ort...
254
00:21:04,096 --> 00:21:06,463
Hier ist es irgendwie so unheimlich.
255
00:21:07,141 --> 00:21:09,382
Wir sollten lieber wieder
nach Hause gehen.
256
00:21:22,740 --> 00:21:25,732
Ich hörte,
Sie sind im Besitz eines Spiegels,
257
00:21:26,076 --> 00:21:28,067
der seinen Betrachter schöner macht.
258
00:21:34,668 --> 00:21:38,332
Das stimmt.
Wollen Sie es mal ausprobieren?
259
00:21:38,589 --> 00:21:40,830
Ja. Was wollen Sie dafür haben?
260
00:21:50,976 --> 00:21:52,558
Sie sind wunderschön.
261
00:21:56,023 --> 00:21:57,889
Schließen Sie die Augen.
262
00:22:37,815 --> 00:22:38,930
Da sind Sie ja.
263
00:22:44,780 --> 00:22:45,941
Ist alles in Ordnung?
264
00:23:01,797 --> 00:23:03,538
Dämonen!
265
00:23:49,053 --> 00:23:51,420
Dank der Kraft des endlosen Kosmos,
266
00:23:51,555 --> 00:23:53,796
Dämonen und Teufel gehorcht!
267
00:24:11,200 --> 00:24:14,113
Sieh an, der unbeugsame Yan Chixia.
268
00:24:31,720 --> 00:24:33,506
Xiaoqian, lass sie frei!
269
00:24:36,850 --> 00:24:40,093
Was sagtest du?
Ich habe dich nicht gehört.
270
00:24:40,562 --> 00:24:41,643
Lass sie frei.
271
00:24:43,983 --> 00:24:46,520
Na gut. Aber ich brauche
einen Ersatz für sie.
272
00:24:47,194 --> 00:24:50,277
- Sei nicht so starrköpfig.
- Du verkennst mich.
273
00:24:51,448 --> 00:24:54,736
Ich bin ein Dämon. Wenn ich keine
menschlichen Seelen verschlinge,
274
00:24:54,994 --> 00:24:57,702
altere ich und sterbe.
275
00:24:58,622 --> 00:24:59,908
Lass sie frei
276
00:25:01,625 --> 00:25:02,740
oder stirb.
277
00:25:05,045 --> 00:25:08,163
Dank der Kraft des endlosen Kosmos,
Dämonen und Teufel gehorcht!
278
00:25:38,287 --> 00:25:40,278
Dank der Kraft des endlosen Kosmos.
279
00:26:08,984 --> 00:26:13,023
Du verdankst mir dein Leben.
Töte mich und deine Schuld
280
00:26:13,155 --> 00:26:14,987
wird mit mir ein Ende finden.
281
00:26:21,330 --> 00:26:22,536
Ich will den Seelen-Orb.
282
00:26:44,895 --> 00:26:46,511
Komm mir nicht mehr in die Quere.
283
00:26:57,074 --> 00:26:58,985
Wir sind uns nicht mehr eins.
284
00:27:04,456 --> 00:27:07,699
Nie Xiaoqian! Xiaoqian!
285
00:27:08,001 --> 00:27:09,537
Nie Xiaoqian!
286
00:27:44,580 --> 00:27:47,868
Du gewitzter Goblin, dachtest wohl,
ich wäre eingeschlafen.
287
00:27:48,125 --> 00:27:50,742
Das war nur ein Trick.
Mir entkommt keiner.
288
00:27:51,962 --> 00:27:54,203
Hallo? Lebst du noch?
289
00:27:54,840 --> 00:27:57,377
Aber natürlich.
Ich bin der große Unsterbliche.
290
00:27:57,509 --> 00:28:01,218
Ein wenig übertrieben, oder?
Wie soll ich dich nur bestrafen, hä?
291
00:28:02,681 --> 00:28:07,721
- Ich werde brav gehorchen, ich schwör's.
- Nein, einer wie du ändert sich nicht.
292
00:28:08,645 --> 00:28:13,139
- Wie wär's mit einer besonderen Massage?
- Eine Massage? Ich bin ganz Ohr.
293
00:28:13,275 --> 00:28:16,267
- Was ist daran so besonders?
- Ich habe sie eben erst gelernt.
294
00:28:16,403 --> 00:28:18,269
Sehr wohltuend, du musst es probieren.
295
00:28:18,405 --> 00:28:20,737
Keine Tricks,
sonst verbanne ich dich ins Buch.
296
00:28:20,866 --> 00:28:22,607
Dann war's das mit dir. verstanden?
297
00:28:25,913 --> 00:28:26,903
Raus mit dir!
298
00:28:30,083 --> 00:28:32,745
- Hey, ich bin hier.
- Ist mir duselig.
299
00:28:32,878 --> 00:28:36,246
Ja, bin schon da, bin schon da.
Das wird dir gefallen.
300
00:28:36,673 --> 00:28:38,255
Nein, die Schulter schmerzt.
301
00:28:47,142 --> 00:28:49,224
Hast du etwa Appetit auf Schweinefüße?
302
00:28:49,770 --> 00:28:52,512
- Setz dich.
- Und ich dachte schon...
303
00:28:55,776 --> 00:28:58,234
Du...du kannst also auch nähen?
304
00:28:58,362 --> 00:29:02,481
Natürlich. Ich kann so viel,
von dem du nichts weißt.
305
00:29:03,742 --> 00:29:06,655
Wieso bist du auch einfach davongelaufen
306
00:29:07,371 --> 00:29:10,955
-und hast dich in einen Esel verliebt?
- Wir lieben uns von ganzem Herzen.
307
00:29:12,834 --> 00:29:16,577
So, ab jetzt höre ich immer, wo du bist.
308
00:29:17,923 --> 00:29:20,335
Denk nicht mal dran, Freundchen. Klar?
309
00:29:20,801 --> 00:29:23,418
- Donna! Donna!
- Vergiss es.
310
00:29:24,012 --> 00:29:26,629
Auf diesem verlassenen Berg
sind keine Esel. Komm her!
311
00:29:28,016 --> 00:29:30,678
Nimm das Nähzeug und bring
es zurück. Dann denkst du
312
00:29:31,478 --> 00:29:33,810
über dein Verhalten nach -
in der Flasche.
313
00:29:34,898 --> 00:29:36,730
Komm erst raus, wenn ich's sage. Los!
314
00:29:37,359 --> 00:29:38,770
Na dann...
315
00:29:40,612 --> 00:29:41,727
Ein Esel?
316
00:29:53,333 --> 00:29:55,495
Hä? Was willst du schon wieder?
317
00:29:58,005 --> 00:29:59,962
Du bist völlig außer Atem. Was ist los?
318
00:30:02,759 --> 00:30:05,046
Du... Was willst du von mir?
319
00:30:08,223 --> 00:30:09,338
Rede endlich!
320
00:30:11,601 --> 00:30:13,763
Meister, ich vollziehe dreimaliges Kotau!
321
00:30:13,895 --> 00:30:15,385
- Nein, halt.
- Eins!
322
00:30:15,522 --> 00:30:16,728
- Zwei!
- Nicht, lass es!
323
00:30:16,857 --> 00:30:19,064
- Drei!
- Schluss jetzt, lass das, lass das!
324
00:30:19,234 --> 00:30:21,646
Steh auf. Ich kann dich
nicht als Schüler nehmen.
325
00:30:22,070 --> 00:30:24,402
- Aber Sie müssen es tun!
- Wieso denn?
326
00:30:24,781 --> 00:30:26,818
- Ich will mehr Macht.
- Geh in die Politik.
327
00:30:27,784 --> 00:30:30,151
Nein, ich meinte, ich will stärker werden.
328
00:30:30,329 --> 00:30:33,572
- Dann mach doch Sport.
- Äh... ich kann für Sie kochen!
329
00:30:33,832 --> 00:30:35,368
Eine Küchenfee habe ich schon.
330
00:30:37,586 --> 00:30:39,827
- Vorsicht, nicht bewegen!
- Oh, ja...
331
00:30:42,799 --> 00:30:44,289
Noch ein Stück zurück.
332
00:30:44,968 --> 00:30:47,084
- Lassen Sie mich auffegen.
- Keinen Mucks!
333
00:30:54,644 --> 00:30:55,850
«Junger Freund...
-.Ja?
334
00:30:56,271 --> 00:30:58,353
Würdest du bitte deinen Krempel ablegen?
335
00:30:59,441 --> 00:31:00,556
Ah, klar.
336
00:31:24,549 --> 00:31:26,381
Ich war schon ein wenig in Sorge,
337
00:31:26,510 --> 00:31:28,547
aber du kommst genau recht, Schwester.
338
00:31:35,060 --> 00:31:36,471
Welch ein Genuss.
339
00:31:38,355 --> 00:31:43,191
Die zarten Seelen 16-jähriger,
junger Frauen sind äußerst rar geworden.
340
00:31:44,569 --> 00:31:46,936
Sie ist ganz bestimmt ein Leckerbissen.
341
00:31:48,490 --> 00:31:49,946
Verschlingst du sie sofort?
342
00:31:58,708 --> 00:32:03,953
Schwesterherz, du musst versuchen,
diesen unwürdigen Mann zu vergessen.
343
00:32:09,761 --> 00:32:13,254
Diese Menschen wissen
ihr Herz nicht zu nutzen.
344
00:32:14,099 --> 00:32:18,013
Da bin ich wesentlich gelehriger,
eine Dämonin ohne Herz.
345
00:32:19,646 --> 00:32:21,557
Kannst du bitte aufhören zu reden?
346
00:32:25,026 --> 00:32:28,109
Was, wenn ich dir helfen würde,
ihn zu töten?
347
00:32:29,489 --> 00:32:30,945
Misch dich nicht ein.
348
00:32:37,456 --> 00:32:41,791
Dann gehe ich jetzt in die Stadt und kaufe
einen edlen Tropfen zu meinem Abendessen.
349
00:32:45,213 --> 00:32:47,454
Sie ist hier in diesen Laden reingegangen.
350
00:32:47,591 --> 00:32:49,047
Keine Angst, Zhen ist hier!
351
00:32:50,135 --> 00:32:51,591
«Jemand hier?
- Ich gehe vor!
352
00:32:51,720 --> 00:32:54,803
Jade? Jade? Jade!
353
00:32:54,931 --> 00:32:55,921
Liu Quanzhen?
354
00:32:57,058 --> 00:32:59,220
-.Ja?
- Wo ist der Inhaber dieses Geschäfts?
355
00:32:59,352 --> 00:33:02,515
- Äh... Er ist anscheinend nicht hier.
- Was!?
356
00:33:02,647 --> 00:33:05,435
- Wo ist meine Tochter?
- Ganz ruhig, nicht aufregen.
357
00:33:05,567 --> 00:33:08,525
Liu Quanzhen, finden Sie heraus,
was genau hier passiert ist.
358
00:33:08,653 --> 00:33:11,315
Es gibt keine Anzeichen
für einen Kampf oder Gewalt.
359
00:33:12,032 --> 00:33:14,399
Ist Ihre Tochter vielleicht
nur durchgebrannt?
360
00:33:14,784 --> 00:33:15,945
Durchgebrannt?
361
00:33:16,328 --> 00:33:19,491
- Atmen, atmen. Sie müssen atmen!
- Schatz, Schatz!
362
00:33:20,499 --> 00:33:23,662
- Alles gut?
- Liebling, was war gerade mit mir los?
363
00:33:23,793 --> 00:33:27,582
- Du warst ohnmächtig!
- Wie kann ich jetzt ohnmächtig werden?
364
00:33:27,714 --> 00:33:28,670
Wo waren wir?
365
00:33:28,798 --> 00:33:30,709
- Sie ist durchgebrannt.
- Schwachsinn!
366
00:33:31,510 --> 00:33:35,378
- Wieso sollte meine Tochter durchbrennen?
- Auch wieder wahr. Ah,
367
00:33:35,514 --> 00:33:39,178
-vielleicht wurde sie ja entführt.
- Sie ist entführt wordenl?
368
00:33:39,559 --> 00:33:42,142
Nein, nein, nein!
Er klappt schon wieder zusammen.
369
00:33:43,230 --> 00:33:45,847
Schatz, was war denn jetzt bitte los?
370
00:33:45,982 --> 00:33:48,599
- Du warst wieder ohnmächtig.
- Echt, wieder ohnmächtig?
371
00:33:48,735 --> 00:33:50,191
-.Ja.
- Worüber sprachen wir?
372
00:33:50,320 --> 00:33:51,651
- Eine Entführung.
- Von wem?
373
00:33:51,780 --> 00:33:53,396
- Meinem Herzen.
- Organdiebe, hier?
374
00:33:53,532 --> 00:33:55,648
- Ich meine unsere Tochter!
- So ein Unfug!
375
00:33:56,326 --> 00:34:00,069
Wer sollte meine Tochter entführen?
Liu Quanzhen, ich befehle Ihnen,
376
00:34:00,580 --> 00:34:03,618
finden Sie sofort den Ladeninhaber
und dann meine Tochter.
377
00:34:04,459 --> 00:34:06,450
Sonst putzen Sie die Chinesische Mauer!
378
00:34:06,836 --> 00:34:09,828
Selbstverständlich!
Bei meiner Ehre, ich finde Ihre Tochter.
379
00:34:09,965 --> 00:34:12,332
Verlassen Sie sich auf mich,
den grandiosen
380
00:34:12,467 --> 00:34:14,424
-und stets erfolgreichen...
- Chief Zhen.
381
00:34:14,553 --> 00:34:16,043
Ist gut jetzt, er ist fort.
382
00:34:18,056 --> 00:34:19,012
Dann los.
383
00:34:24,896 --> 00:34:27,354
- Oh, riecht das lecker...
- Wow, so viel Essen.
384
00:34:27,649 --> 00:34:29,686
Und ihr seid alle hier.
385
00:34:30,193 --> 00:34:31,354
Worauf wartet ihr?
386
00:34:32,445 --> 00:34:35,107
- Los, sonst wird es kalt.
- Wir wollten auf dich warten.
387
00:34:36,866 --> 00:34:37,981
Echt lecker.
388
00:34:38,827 --> 00:34:40,113
Wer hat das gekocht?
389
00:34:41,204 --> 00:34:43,411
- Ich, Meister!
- Du schon wieder?
390
00:34:43,582 --> 00:34:46,540
- Meister, heute habe ich was ganz...
- Lass das mit "Meister"!
391
00:34:46,918 --> 00:34:48,579
Du bist nicht mein Schüler.
392
00:34:49,546 --> 00:34:51,628
- Aber die Kotaus!
- Es waren nur zwei.
393
00:34:52,549 --> 00:34:54,961
Oh, dann nenne ich Sie Mei, okay?
394
00:34:56,386 --> 00:34:57,922
Und, schmeckt es Ihnen?
395
00:34:58,555 --> 00:35:01,468
- Das hast du alles selbst gekocht?
-.Ja, alles auf dem Tisch.
396
00:35:02,017 --> 00:35:03,928
Nicht übel. Wo hast du die Hühner her?
397
00:35:04,436 --> 00:35:07,053
Aus dem Hühnerstall,
wo der Schmuck versteckt war.
398
00:35:07,606 --> 00:35:12,396
Das waren die dicksten, saftigsten Hühner,
die ich je gesehen habe. Ganz besonders...
399
00:35:12,527 --> 00:35:14,689
- Aus dem Hühnerstall?
-.Ja, woher denn sonst?
400
00:35:15,238 --> 00:35:17,024
Ich esse gerade unsere Hühner?
401
00:35:17,157 --> 00:35:20,616
- Aber dafür züchtet man doch Hühner.
- Dann war das mein kleines Gelbes?
402
00:35:21,828 --> 00:35:24,365
- Ich kann nicht ganz folgen.
- Das kleine Rote!
403
00:35:25,040 --> 00:35:28,624
- Hatten...die Hühner etwa Namen?
- Klar, du hast doch auch einen!
404
00:35:30,045 --> 00:35:33,254
Du liebe Güte. Rühr dich nicht!
405
00:35:34,966 --> 00:35:38,459
- Ich muss mich beruhigen.
- Das gibt mächtig Ärger, Junge.
406
00:35:40,430 --> 00:35:42,797
Aber wenn er sie nicht isst,
ich nehme sie.
407
00:35:43,308 --> 00:35:44,639
Die sehen ja lecker aus.
408
00:35:47,103 --> 00:35:48,559
Hey, das könnte dir so passen.
409
00:35:49,773 --> 00:35:51,389
Und ob die in mich reinpassen.
410
00:35:58,198 --> 00:36:01,407
- Wer bist du?
- Was will der? Wieso kann er uns sehen?
411
00:36:01,910 --> 00:36:04,026
Pu hat ihm die göttliche Sicht geschenkt.
412
00:36:04,621 --> 00:36:06,862
Ich bin der Sammler und wer bist du?
413
00:36:07,165 --> 00:36:08,655
Was sammelst du denn so?
414
00:36:09,376 --> 00:36:12,209
In Jinhua ist etwas ganz
Schreckliches passiert.
415
00:36:12,420 --> 00:36:14,752
-.Ja was denn?
- Die Tochter des Bürgermeisters
416
00:36:14,881 --> 00:36:17,999
-ist im Spiegelladen verschwunden.
- Ein Mädchen wird vermisst?
417
00:36:18,134 --> 00:36:21,172
- Nicht gerade das erste Mal.
- Das sollten wir untersuchen!
418
00:36:22,097 --> 00:36:25,886
Kennt ihr denn keine Pietät? Ich versuche,
um meine Hühner zu trauern.
419
00:36:26,017 --> 00:36:29,055
- Mögen sie als Hühner reinkarnieren.
- Du, in Jinhua ist was...
420
00:36:29,187 --> 00:36:30,677
- Nein, sei ruhig.
- Hören Sie,
421
00:36:31,481 --> 00:36:34,348
die Tochter des Bürgermeisters ist weg.
Ein Fall für uns!
422
00:36:34,567 --> 00:36:37,480
- Nicht ansprechen...
- Ich kaufe auch neue Hühner. 10 Stück!
423
00:36:39,155 --> 00:36:41,817
Das ist unser Fall.
Alles aufräumen und dann auf
424
00:36:41,950 --> 00:36:44,237
nach Jinhua, Fräulein Hühnchen retten.
425
00:36:45,120 --> 00:36:47,157
Sie meinten Fräulein Jade.
426
00:36:50,917 --> 00:36:54,285
Hey, sind hier vielleicht
auch Dämonen unterwegs?
427
00:36:54,421 --> 00:36:56,003
- Kann sein.
- Was denn für welche?
428
00:36:57,132 --> 00:36:59,624
- Ihr Pinsel...
- Ein mächtiger Yin-und-Yang-Pinsel.
429
00:36:59,801 --> 00:37:02,338
- Wirklich? Wo haben Sie den her?
- Gefunden.
430
00:37:02,470 --> 00:37:05,428
Ja? An einem mystischen Ort?
- Nein, da auf der Straße.
431
00:37:06,891 --> 00:37:10,976
- Feinste Handarbeit...
- Mei, kann jeder den Pinsel benutzen?
432
00:37:11,771 --> 00:37:15,230
- Nur durch Zaubersprüche.
- Ich verstehe... Bringen Sie mir die bei?
433
00:37:15,358 --> 00:37:20,228
Und wie ich böse Dämonen erkenne?
Sehen die so aus, so richtig böse?
434
00:37:21,698 --> 00:37:24,690
- Die müssen doch...
- Mach' die Augen auf, sie sind überall.
435
00:37:30,790 --> 00:37:33,452
- Was soll das?
- Alle denken, dass Dämonen so aussehen.
436
00:37:33,585 --> 00:37:35,496
Dabei sehen sie in Wahrheit so aus.
437
00:37:37,714 --> 00:37:40,001
Auf zur Jagd! Und bezahl mal.
438
00:37:40,967 --> 00:37:41,957
10 Cent.
439
00:37:43,219 --> 00:37:44,425
Bin pleite.
440
00:37:46,848 --> 00:37:49,385
Versiegelt. Na gut,
dann gehen wir eben wieder.
441
00:37:49,684 --> 00:37:50,640
Halt!
442
00:37:51,394 --> 00:37:53,260
- Was hast du vor?
- Ich will da rein.
443
00:37:53,396 --> 00:37:54,431
Und wie bitte?
444
00:37:56,316 --> 00:37:58,683
- Magie!
- Du bist ein Fuchs.
445
00:38:13,625 --> 00:38:15,491
Man kann den Dämon förmlich riechen.
446
00:38:16,127 --> 00:38:17,162
Kann man das?
447
00:38:18,296 --> 00:38:19,536
Ich rieche gar nichts.
448
00:38:20,715 --> 00:38:23,298
- Dazu braucht man eine feine Schnauze.
- Verstehe.
449
00:38:26,137 --> 00:38:27,673
- Goblin.
-.Ja?
450
00:38:29,891 --> 00:38:32,178
Hey, was suchst du denn hier?
451
00:38:32,560 --> 00:38:35,769
Der große Unsterbliche geht dahin,
wo immer es ihm gefällt.
452
00:38:35,897 --> 00:38:39,060
Vorsicht, das hier ist ein Tatort!
453
00:38:39,192 --> 00:38:40,273
Riecht menschlich.
454
00:38:41,653 --> 00:38:42,643
Nach ihr?
455
00:38:43,279 --> 00:38:44,735
Hey! Pass doch mal auf!
456
00:38:45,448 --> 00:38:46,813
So wundervoll.
457
00:38:47,992 --> 00:38:51,485
- Du vernichtest noch Spuren!
- So ein wunderschönes, junges Mädchen!
458
00:38:52,789 --> 00:38:53,824
Ein junges Mädchen?
459
00:38:55,375 --> 00:38:58,663
Hier, ich habe was!
Ich habe was! Ich habe was!
460
00:39:00,129 --> 00:39:02,587
- Da ist "Jade" aufgestickt.
- Das könnte ihrs sein.
461
00:39:02,715 --> 00:39:04,251
Her damit. Gib es her!
462
00:39:07,846 --> 00:39:09,962
Lass das sein, das ist ein Beweisstück!
463
00:39:20,900 --> 00:39:22,140
Fräulein Jade?
464
00:39:31,828 --> 00:39:33,159
Sie ist davongeflogen.
465
00:39:33,788 --> 00:39:36,951
Wir...sollten uns beeilen
und ihr folgen, Mei.
466
00:39:38,459 --> 00:39:41,702
Vermisste Personen aufzuspüren
ist Sache der Polizei.
467
00:39:41,838 --> 00:39:42,794
Was?
468
00:39:48,094 --> 00:39:51,007
Und...wie kann ich sie finden?
469
00:39:51,848 --> 00:39:53,259
- Sie führt dich zu ihr.
- Sie?
470
00:39:53,391 --> 00:39:54,722
Ich ermittle hier weiter.
471
00:39:56,853 --> 00:39:58,890
Mei, wie soll ich denn...
472
00:40:06,529 --> 00:40:08,270
- Kommen Sie!
-.Ja, ja...
473
00:40:08,406 --> 00:40:09,612
- Schmeckt es?
- Bitte.
474
00:40:09,741 --> 00:40:10,697
So lecker...
475
00:40:11,826 --> 00:40:13,362
Bitte aufpassen, Vorsicht!
476
00:40:13,912 --> 00:40:15,994
- Riecht das aber gut.
- Bitte, kommen Sie.
477
00:40:16,122 --> 00:40:18,363
- Hier entlang.
- Vielen Dank, bis bald.
478
00:40:18,499 --> 00:40:20,035
Drei Personen? Bitte nach oben.
479
00:40:23,171 --> 00:40:24,206
Kommen Sie wieder.
480
00:40:24,714 --> 00:40:26,500
Achtung, passen Sie bitte auf!
481
00:40:27,926 --> 00:40:31,965
Sagen Sie, was haben Sie
denn für Weine im Angebot?
482
00:40:32,764 --> 00:40:34,971
Wir haben eine beachtliche Auswahl:
483
00:40:35,099 --> 00:40:38,137
unseren hausgemachten Tusu-Kräuterwein,
Herbsttau, Hua Diao-..
484
00:40:40,021 --> 00:40:42,513
Dann hätte ich gerne
eine Flasche Hua Diao.
485
00:40:43,024 --> 00:40:45,812
Eine ausgezeichnete Wahl.
Eine Flasche Hua Diao!
486
00:40:45,944 --> 00:40:47,776
Kommt sofort nach oben!
487
00:40:48,321 --> 00:40:52,406
- Der Spiegel ist wunderschön.
- Bitte, passen Sie oben auf...
488
00:40:52,617 --> 00:40:57,737
Ich würde mich gern darin betrachten,
doch ich sehe nur ein junges Mädchen.
489
00:40:57,872 --> 00:41:01,160
Eine schöne Frau wie Sie
sieht man hier nur äußerst selten.
490
00:41:03,753 --> 00:41:06,120
Zu freundlich, vielen Dank. Für Sie.
491
00:41:08,216 --> 00:41:09,422
Haben Sie vielen Dank.
492
00:41:09,801 --> 00:41:12,418
- Beehren Sie uns bald wieder.
- Das werde ich machen.
493
00:41:14,722 --> 00:41:18,681
- Wirt, noch einen Krug Wein.
- Okay! Ein Krug Wein, sofort!
494
00:41:18,810 --> 00:41:21,427
- So eine Schönheit war hier noch nie.
-.Ja, allerdings.
495
00:41:21,562 --> 00:41:23,974
- Die würde ich heiraten.
- Bis bald, mein Herr.
496
00:43:11,756 --> 00:43:13,963
Sag, wo Xiaoqian ist,
dann verschone ich dich.
497
00:43:18,054 --> 00:43:21,797
Du kümmerliches Wesen.
Wieso musst du meine Schwester behelligen?
498
00:43:22,391 --> 00:43:23,973
Sie soll ein Mensch bleiben!
499
00:43:24,852 --> 00:43:28,220
Was ist so falsch...daran,
500
00:43:29,482 --> 00:43:31,223
wenn sie eine Dämonin ist?
501
00:43:50,837 --> 00:43:54,000
Es ist meine Schuld,
dass sie so geworden ist.
502
00:43:54,590 --> 00:43:56,331
Ich befreie dich von dieser Last.
503
00:44:57,987 --> 00:44:59,728
Dank der Kraft des endlosen Kosmos!
504
00:45:11,959 --> 00:45:15,623
Xiaoqian, ich entferne diesen Fleck
aus deiner Vergangenheit.
505
00:45:25,264 --> 00:45:28,723
Ist er das wert?
Denk doch nur nach, Schwester,
506
00:45:28,893 --> 00:45:31,931
wenn er stirbt,
wirst du eine noch mächtigere Dämonin!
507
00:45:33,981 --> 00:45:35,267
Xiaoqian...
508
00:45:38,486 --> 00:45:39,976
Ach, es ist eine Dämonin.
509
00:45:42,031 --> 00:45:42,987
Angriff!
510
00:46:01,133 --> 00:46:02,123
Handsy.
511
00:46:24,615 --> 00:46:25,696
Spiegeldämonin?
512
00:46:27,326 --> 00:46:28,441
Meine Hand!
513
00:46:31,372 --> 00:46:33,158
Hey, wo ist mein Unterkörper?
514
00:46:35,626 --> 00:46:36,957
Wer grabscht mich da an?
515
00:46:38,212 --> 00:46:40,123
Wieso ist mein Unterkörper da draußen?
516
00:46:44,343 --> 00:46:45,424
Lass mich!
517
00:46:46,095 --> 00:46:47,051
Weg, lass los!
518
00:46:49,807 --> 00:46:51,172
Der Pinsel ist in der Hose.
519
00:46:51,892 --> 00:46:54,509
Nicht weglaufen! Ich brauche den Pinsel!
520
00:47:04,363 --> 00:47:05,774
Hör auf, hier herumzurennen!
521
00:47:07,783 --> 00:47:10,195
Ich muss irgendwie an den
Yin-Yang-Pinsel kommen.
522
00:47:12,788 --> 00:47:13,949
Was ist jetzt?
523
00:47:15,541 --> 00:47:16,531
Alles dreht sich.
524
00:47:19,628 --> 00:47:21,335
Was jetzt, ein irischer Volkstanz?
525
00:47:22,965 --> 00:47:25,127
Mir ist so schwindlig.
526
00:47:34,226 --> 00:47:36,843
Die Tür vor der Nase zugeknallt, aua!
527
00:47:52,370 --> 00:47:55,783
Unterkörper, bring mir den Pinsel!
Folge meiner Stimme!
528
00:48:05,925 --> 00:48:08,292
Na, warte,
wenn ich meinen Pinsel wiederhabe.
529
00:48:13,808 --> 00:48:14,798
Unterkörper, komm!
530
00:48:27,488 --> 00:48:29,855
Die Macht von Himmel und Erde
wird dich besiegen!
531
00:50:56,262 --> 00:50:57,252
Xiaoqian.
532
00:51:15,864 --> 00:51:18,026
Oh, aufgewacht.
533
00:51:21,287 --> 00:51:24,871
Ich heiße Yan Chixia. Danke,
dass Sie mich gerettet haben.
534
00:51:25,165 --> 00:51:28,749
Deine Verletzung ist schwer,
du solltest über Nacht noch hierbleiben.
535
00:51:28,877 --> 00:51:30,663
Ich will nicht weiter stören, danke.
536
00:51:33,090 --> 00:51:34,046
Hier.
537
00:51:35,884 --> 00:51:38,342
Sehr freundlich. Auf Wiedersehen.
538
00:51:38,554 --> 00:51:41,717
Wenn ich dir noch einen
kleinen Rat geben darf...
539
00:51:43,142 --> 00:51:45,224
Mei! Ich habe einen gesehen,
540
00:51:46,103 --> 00:51:47,685
-einen Dämon!
- Ganz ruhig, ruhig.
541
00:51:48,188 --> 00:51:50,020
Ich war im Lanruo Tempel!
542
00:51:50,983 --> 00:51:53,099
Es Ware eine...eine...eine...
543
00:51:53,277 --> 00:51:54,767
-...Dämonin?
-.Ja, ja, genau!
544
00:51:55,404 --> 00:51:57,145
Sie sah in einen...einen...
545
00:51:57,281 --> 00:51:58,863
-...Spiegel?
- Genau, ja.
546
00:51:59,867 --> 00:52:01,449
- Und sie...
-...frisierte sich.
547
00:52:06,498 --> 00:52:09,456
Und dann griff sie plötzlich...
in diesen...
548
00:52:09,585 --> 00:52:11,542
'j-Spiegel.
'Ja' Ja' ja- genau!
549
00:52:11,795 --> 00:52:13,877
Und dann ist der Spiegel explodiert!
550
00:52:15,007 --> 00:52:16,122
Was ist mit der Frau?
551
00:52:16,759 --> 00:52:19,000
- Weiß nicht. Wer bist du?
- Das ist Yan Chixia.
552
00:52:19,178 --> 00:52:22,091
- Er war da auch...
Beruhig dich, ruhig. Erzähl weiter.
553
00:52:22,973 --> 00:52:26,216
Als der Spiegel explodiert ist,
bin ich vor Schreck weggelaufen.
554
00:52:26,602 --> 00:52:28,593
Dann können wir ja jetzt Dämonen fangen.
555
00:52:28,729 --> 00:52:31,721
Ja, ja, ja! Genau, das machen wir.
556
00:52:32,107 --> 00:52:33,723
«Jetzt gleich.
- Verzeihung!
557
00:52:38,530 --> 00:52:39,520
Darf ich...
558
00:52:40,741 --> 00:52:43,529
darf ich Sie begleiten?
Ich werde Ihnen helfen können.
559
00:52:45,245 --> 00:52:48,237
- Deine Verletzung...
- Das macht nichts. Jagen wir Dämonen!
560
00:52:51,877 --> 00:52:52,992
Na dann los.
561
00:53:42,553 --> 00:53:43,918
Yan Chixia.
562
00:53:46,807 --> 00:53:49,424
Ach nein, Ning Caichen.
563
00:53:50,102 --> 00:53:52,013
Kannst du mich nicht allein töten?
564
00:53:54,022 --> 00:53:56,263
Xiaoqian, ich bitte dich.
565
00:53:57,359 --> 00:53:58,849
Du kannst noch umkehren.
566
00:54:01,697 --> 00:54:03,984
Ob Mensch oder Dämon,
567
00:54:05,117 --> 00:54:07,404
-ist das nicht egal?
- Ihr zwei kennt euch?
568
00:54:10,205 --> 00:54:12,867
- Du hast meine Schwester getötet.
- Die Spiegeldämonin?
569
00:54:13,459 --> 00:54:16,872
Ach, das war deine Schwester?
Soll ich dich zu ihr bringen?
570
00:54:18,714 --> 00:54:20,000
Jetzt stirbst du!
571
00:54:20,507 --> 00:54:21,497
Xiaoqian!
572
00:54:24,511 --> 00:54:27,219
- Nein, ich bitte Sie!
- Ich helfe Ihnen, Mei!
573
00:54:44,948 --> 00:54:47,030
Jetzt gibt's 'ne stinkende Überraschung.
574
00:54:51,580 --> 00:54:55,118
Warten Sie! Helfen Sie mir,
ihr den Seelen-Orb auszutreiben.
575
00:54:55,250 --> 00:54:56,661
Ich kriege keine Luft.
576
00:54:57,044 --> 00:54:59,786
Ich kann sie nur verbannen.
Austreiben geht nicht.
577
00:55:06,094 --> 00:55:08,756
Wo ist denn der Pinsel? Ach, da drüben.
578
00:55:11,266 --> 00:55:13,803
Mit dem Yin-Yang-Pinsel
liegt das in Ihrer Macht.
579
00:55:14,436 --> 00:55:17,098
- Wir finden da eine Lösung...
- Sie müssen mir helfen!
580
00:55:17,231 --> 00:55:19,222
Ja... Ich kann so nicht nachdenken.
581
00:55:21,777 --> 00:55:22,767
Der Pinsel.
582
00:55:33,872 --> 00:55:34,862
Nein!
583
00:55:36,375 --> 00:55:38,412
- Nein, tut das nicht!
- Lass los!
584
00:55:38,544 --> 00:55:40,126
Man kann sie nicht einfangen!
585
00:56:25,173 --> 00:56:26,288
Xiaoqian!
586
00:56:33,891 --> 00:56:36,007
Xiaoqian, verschwinde!
587
00:56:36,935 --> 00:56:38,221
Verschwinde!
588
00:56:40,188 --> 00:56:42,020
Verschwinde!
589
00:56:50,157 --> 00:56:52,239
Hey! Worauf wartest du?
590
00:56:53,035 --> 00:56:54,150
Mach mich los!
591
00:56:56,121 --> 00:56:58,203
Ich bitte vielmals um Verzeihung.
592
00:56:59,625 --> 00:57:00,660
Mach mich los!
593
00:57:02,127 --> 00:57:04,459
- Verzeihen Sie mir, sonst nicht.
- Mach mich los!
594
00:57:04,588 --> 00:57:05,874
Zuerst verzeihen Sie mir!
595
00:57:09,134 --> 00:57:10,249
Ich danke Ihnen.
596
00:57:12,512 --> 00:57:13,718
Jetzt schneid mich los!
597
00:57:17,392 --> 00:57:19,053
Beide Seiten gleichzeitig.
598
00:57:20,354 --> 00:57:21,310
Nein!
599
00:57:29,905 --> 00:57:32,647
- Geht es Ihnen gut?
- Hast du mir nicht zugehört?
600
00:57:33,784 --> 00:57:35,695
Ich...ich verstehe kein Wort.
601
00:57:36,370 --> 00:57:38,452
Ich sagte, beide Seiten gleichzeitig!
602
00:57:39,081 --> 00:57:40,446
So hätte ich's verstanden.
603
00:57:41,708 --> 00:57:42,743
- Oh.
- Ich helfe Ihnen.
604
00:57:42,876 --> 00:57:44,082
Fass mich nicht an!
605
00:57:46,713 --> 00:57:47,828
Doch, hilf mir.
606
00:57:49,591 --> 00:57:51,127
Meine armen Knochen.
607
00:57:53,929 --> 00:57:55,135
Und jetzt Finger weg.
608
00:57:57,182 --> 00:58:00,095
Retten wir sie.
Jetzt mach mich endlich los!
609
00:58:06,483 --> 00:58:09,566
Da sind Ihre Tochter und
alle anderen Mädchen drauf,
610
00:58:09,736 --> 00:58:13,695
die verschwunden sind. Zwei Dämoninnen
haben sie auf diesem Wandteppich gefangen.
611
00:58:14,074 --> 00:58:16,532
Was für ein Schwachsinn.
Du hast zu viel Fantasie!
612
00:58:16,660 --> 00:58:18,742
- Verzeihen Sie bitte. Drillinge!
-.Ja!
613
00:58:18,870 --> 00:58:19,826
Antanzen!
614
00:58:20,998 --> 00:58:24,241
Sperrt ihn ein, in die Irrenanstalt.
Er hat sie nicht mehr alle.
615
00:58:24,376 --> 00:58:25,707
- Klappe!
- Und Klappe halten!
616
00:58:25,836 --> 00:58:27,167
Sie sind gemeint!
617
00:58:28,338 --> 00:58:31,626
Liebling, kannst du es auch spüren?
618
00:58:33,385 --> 00:58:36,969
Ich fühle die Präsenz unserer
geliebten Jade. Sie sagt: "Vater,
619
00:58:38,098 --> 00:58:39,839
mein Herz ist von Unglück erfüllt."
620
00:58:40,434 --> 00:58:43,176
Verzeihung, ich kann Dämonen sehen.
621
00:58:43,437 --> 00:58:46,725
Ich werde sie für Sie erledigen
und ihre Tochter befreien.
622
00:58:47,816 --> 00:58:51,775
Mach ihm keine falschen Hoffnungen!
Entschuldigen Sie, aber bei allem Respekt,
623
00:58:51,903 --> 00:58:54,315
so etwas wie Dämonen gibt es nicht.
624
00:58:57,159 --> 00:58:59,025
War "Klappe!" nicht deutlich genug?
625
00:59:00,996 --> 00:59:03,158
- Sie können Dämonen jagen?
- Mein Meister.
626
00:59:03,331 --> 00:59:07,575
Gut, dann sind Sie
ab jetzt der Polizeichef.
627
00:59:08,962 --> 00:59:10,168
Wie bitte?
628
00:59:15,093 --> 00:59:18,211
Denjenigen,
der meine Tochter rettet, mache ich
629
00:59:19,097 --> 00:59:21,555
als Dank dafür zu meinem Schwiegersohn.
630
00:59:32,611 --> 00:59:35,820
Mei, Ning Caichen hat keinen Ton gesagt,
seit wir zu Hause sind.
631
00:59:35,947 --> 00:59:38,655
- Die beiden verbindet eine Vergangenheit.
- Und die wäre?
632
00:59:42,454 --> 00:59:43,819
Was wollen Sie von ihr?
633
00:59:44,331 --> 00:59:48,950
Sie kann Erinnerungen löschen und
auch sichtbar machen. Sehen wir mal rein.
634
00:59:51,546 --> 00:59:53,378
Ich war einst ein Schlangendämon
635
00:59:54,216 --> 00:59:57,254
und lebte in den Schatten. Eines Tages
636
00:59:58,428 --> 00:59:59,964
traf ich auf Xiaoqian.
637
01:00:01,431 --> 01:00:02,637
Sie stand da
638
01:00:03,725 --> 01:00:06,638
und fing die herabfallenden
Blüten eines Baumes.
639
01:00:08,605 --> 01:00:12,974
Ihr eigener Schatten wurde vom
Schatten des Baumes verborgen.
640
01:00:15,028 --> 01:00:16,610
Ich schlüpfte in ihren Schatten
641
01:00:17,989 --> 01:00:19,730
und nahm menschliche Gestalt an.
642
01:00:20,992 --> 01:00:24,701
Ich sagte: "Mein Name ist Ning Ciachen,
ich bin ein Dämon."
643
01:00:26,248 --> 01:00:29,240
Sie war nicht verängstigt,
sondern lächelte mich sogar an.
644
01:00:30,335 --> 01:00:34,579
Und von da an lebte ich
friedlich in ihrem Schatten.
645
01:00:35,298 --> 01:00:38,711
Licht und Dunkelheit, Mensch und Dämon,
alles begann zu verschmelzen.
646
01:00:39,928 --> 01:00:43,296
Bis zu dem Tag, an dem ich sagte:
”Ich will so sein wie du.
647
01:00:43,807 --> 01:00:47,016
Mich außerhalb der Schatten bewegen,
in der Sonne baden."
648
01:00:47,978 --> 01:00:50,970
Sie antwortete:
"Ich gebe dir meinen Schatten."
649
01:00:51,857 --> 01:00:54,349
Im Austausch dafür
bekam sie meinen Seelen-Orb.
650
01:00:55,485 --> 01:00:58,819
Voller Glück wandelte ich unter
den wärmenden Sonnenstrahlen,
651
01:00:59,406 --> 01:01:01,443
nichts ahnend, welchen Fehler ich beging.
652
01:01:02,826 --> 01:01:06,740
Banditen wollten den Tempel überfallen,
doch Xiaqian tötete sie alle.
653
01:01:07,205 --> 01:01:08,821
Der mit Blut besudelte Seelen-Orb
654
01:01:08,957 --> 01:01:12,791
verwandelte sie in eine Dämonin, die sich
mit der Spiegel-Dämonin Verbündete.
655
01:01:13,670 --> 01:01:17,038
Ich bin schuld daran,
dass ihre menschliche Seite abstumpfte.
656
01:01:18,258 --> 01:01:20,499
Ich änderte meinen Namen in Yen Chixia
657
01:01:20,760 --> 01:01:24,503
und fing an, böse Dämonen zu jagen,
wodurch ich an Kraft gewann.
658
01:01:25,015 --> 01:01:29,930
Kraft, die ich brauche, um meinen
Seelen-Orb zurückzubekommen
659
01:01:30,979 --> 01:01:32,970
und Xiaoqian wieder menschlich zu machen.
660
01:01:52,000 --> 01:01:53,161
Ich bitte Sie,
661
01:01:55,045 --> 01:01:58,288
helfen Sie mir dabei.
Danach können Sie mich verbannen.
662
01:01:59,591 --> 01:02:01,207
Xiaoqian hat das nicht verdient.
663
01:02:02,636 --> 01:02:05,253
Wer nicht zurückblickt,
kennt keinen Trennungsschmerz.
664
01:02:07,390 --> 01:02:10,303
Bitte helfen Sie mir,
Xiaoqian zurückzuverwandeln!
665
01:02:11,353 --> 01:02:12,559
Ich flehe Sie an!
666
01:02:12,812 --> 01:02:15,804
Mei, Sie müssen ihm helfen!
667
01:02:17,525 --> 01:02:21,314
- Mei!
- Wenn sie ihre Schwester rächen will,
668
01:02:21,488 --> 01:02:24,355
wird sie mich aufsuchen.
Aber um wieder zu erstarken,
669
01:02:24,491 --> 01:02:27,609
braucht sie zuerst die Seele
eines jungen Mädchens.
670
01:02:30,413 --> 01:02:31,995
Denk nach...
671
01:02:35,293 --> 01:02:39,127
Yan Fei, wir werden deine neue
Stellung als Polizeichef ausnutzen.
672
01:02:40,548 --> 01:02:41,504
Zu Diensten!
673
01:02:44,302 --> 01:02:45,918
- Womit habe ich das verdient?
- Oh.
674
01:03:06,283 --> 01:03:08,399
Sind Sie sicher,
dass Xiaoqian auftaucht?
675
01:03:08,535 --> 01:03:11,744
Halte dich einfach an den Plan.
Wenn sie sich blicken lässt,
676
01:03:13,123 --> 01:03:15,865
wird Yan Fei uns warnen.
Mach dir mal keine Sorgen.
677
01:03:17,043 --> 01:03:18,158
Ich vertraue Ihnen.
678
01:03:20,463 --> 01:03:22,830
Bleib stehen.
Hier wollten wir uns treffen.
679
01:03:26,511 --> 01:03:29,048
Wer sind Sie? Kennen wir uns?
680
01:03:34,311 --> 01:03:36,143
Endlich sind Sie hier, mein Herr.
681
01:03:36,271 --> 01:03:38,854
Was steht ihr da wie die Ölgötzen?
Bewegt euch!
682
01:03:40,692 --> 01:03:44,401
Ich habe schon auf Sie gewartet.
Und all die hübschen Mädchen auch.
683
01:03:50,035 --> 01:03:54,074
Macht euch nützlich. Husch, husch,
bedient die Gäste! Dieses Personal...
684
01:03:54,664 --> 01:03:57,747
Wir konnten eine wundervolle
Folkloregruppe engagieren
685
01:03:57,876 --> 01:04:02,791
und der Bürgermeister hat dieses Theater
zur Verfügung gestellt. Setzen Sie sich!
686
01:04:08,386 --> 01:04:11,970
Mei, hier sind sämtliche junge,
schöne Mädchen aus Jinhua versammelt.
687
01:04:12,515 --> 01:04:15,803
Falls Xiaoqian auftaucht,
müssen Sie für ihre Sicherheit sorgen.
688
01:04:16,227 --> 01:04:18,764
- Hier.
- Halt, komm zurück!
689
01:04:21,024 --> 01:04:24,016
Was ist denn das für ein Benehmen?
Das ist Kundschaft!
690
01:04:24,277 --> 01:04:26,860
- Du!?
- Sie, ja? Ich bin hier jetzt der Chief.
691
01:04:27,280 --> 01:04:28,361
Verschwinde!
692
01:04:31,868 --> 01:04:33,859
Nichts passiert, essen Sie nur weiter.
693
01:05:03,108 --> 01:05:04,064
Xiaoqian.
694
01:05:06,861 --> 01:05:07,817
Xiaoqian!
695
01:05:09,864 --> 01:05:10,854
Xiaoqian!
696
01:05:13,118 --> 01:05:14,108
Xiaoqian!
697
01:05:16,663 --> 01:05:17,778
Xiaoqian!
698
01:05:18,665 --> 01:05:19,780
Xiaoqian!
699
01:05:25,880 --> 01:05:26,961
Xiaoqian.
700
01:05:29,676 --> 01:05:30,757
Hast du vor,
701
01:05:32,470 --> 01:05:34,757
mich in dieses Buch zu verbannen, Caichen?
702
01:05:41,688 --> 01:05:43,099
Ich will meinen Seelen-Orb,
703
01:05:45,900 --> 01:05:49,734
du bekommst deinen Schatten.
Damit wir wieder die werden,
704
01:05:52,073 --> 01:05:53,234
die wir
705
01:05:55,869 --> 01:05:57,030
einst waren.
706
01:05:58,955 --> 01:06:00,662
Du wolltest ein Mensch sein
707
01:06:01,791 --> 01:06:04,158
und mein Schatten
war ein Geschenk an dich.
708
01:06:06,504 --> 01:06:08,495
Nun will ich eine Dämonin sein,
709
01:06:10,550 --> 01:06:12,666
doch du verlangst dein Geschenk zurück.
710
01:06:18,141 --> 01:06:19,552
Es war ein Fehler.
711
01:06:21,102 --> 01:06:22,308
Dass du
712
01:06:24,397 --> 01:06:26,638
ein Dämon warst, hat mich nie gestört.
713
01:06:28,276 --> 01:06:31,610
Und ich habe es nie bereut,
für dich zur Dämonin zu werden.
714
01:06:35,617 --> 01:06:37,654
- Xiaoqian.
- Der Seelen-Orb bleibt bei mir.
715
01:06:38,369 --> 01:06:42,328
Er ist ein Teil von mir geworden.
Und was du sagst, wird nicht passieren.
716
01:06:44,334 --> 01:06:45,916
Wir können nie wieder
717
01:06:50,298 --> 01:06:51,663
zu denen werden,
718
01:06:53,092 --> 01:06:54,548
die wir einst waren.
719
01:06:58,806 --> 01:07:00,046
Das ist nicht wahr.
720
01:07:35,426 --> 01:07:38,009
Ich kann den besudelten
Orb nicht zurückgeben.
721
01:07:38,137 --> 01:07:41,471
Diese Bürde habe allein ich zu tragen.
722
01:07:49,315 --> 01:07:50,521
Caichen,
723
01:07:52,193 --> 01:07:53,729
sei ein aufrichtiger Mensch.
724
01:08:14,799 --> 01:08:17,211
Komm, trink was. Hoch die Tassen!
725
01:08:17,802 --> 01:08:19,759
Wie schmissig die Tänzer sind.
726
01:09:08,102 --> 01:09:09,843
Komm, du bist als Nächste dran!
727
01:10:26,597 --> 01:10:28,588
- Hey. Hey!
- Was?
728
01:10:29,517 --> 01:10:31,679
- Fällt dir nichts auf?
- Sie ist wunderschön.
729
01:10:32,019 --> 01:10:35,182
- Das ist Xiaoqian.
- Achtung! Sie ist eine Dämonin!
730
01:10:35,398 --> 01:10:39,483
Macht, dass ihr wegkommt!
Bringt die Mädchen in Sicherheit!
731
01:10:39,694 --> 01:10:41,401
Alle raus hier! Los, macht schon!
732
01:10:43,239 --> 01:10:46,322
- Schnell!
- Komm nur her, du kleine Dämonin!
733
01:11:00,548 --> 01:11:03,131
Fei! Worauf wartest du? Los, hol Caichen!
734
01:11:14,228 --> 01:11:17,141
Lasst mich! Sie hat euch unter Kontrolle.
735
01:11:26,407 --> 01:11:27,397
Der Pinsel.
736
01:12:23,840 --> 01:12:25,126
Ihr werdet verurteilt!
737
01:12:26,843 --> 01:12:27,924
Still gestanden!
738
01:12:38,187 --> 01:12:40,098
- Mei!
- Wo ist denn Caichen?
739
01:12:40,815 --> 01:12:43,398
Er ist nirgendwo zu finden,
auch nicht im Stall!
740
01:12:43,526 --> 01:12:45,392
Wie bitte? Herrje.
741
01:12:46,571 --> 01:12:50,155
Breezy, Gassy, Handsy, Goblin,
sucht die ganze Stadt nach Caichen ab!
742
01:12:58,457 --> 01:13:02,121
Hör lieber auf. Wenn du so weitermachst,
wirst du das nicht überleben!
743
01:13:02,253 --> 01:13:03,414
Halt den Mund!
744
01:13:10,094 --> 01:13:11,175
Wacht auf!
745
01:13:12,054 --> 01:13:15,843
- Raus hier!
- Komm, ich helfe dir. Los!
746
01:13:16,726 --> 01:13:20,390
Wie sollen wir einen einzelnen Menschen
in so einer großen Stadt finden?
747
01:13:20,521 --> 01:13:21,852
Sei doch mal still!
748
01:13:24,025 --> 01:13:25,060
Da ist er!
749
01:13:32,283 --> 01:13:35,366
Döst du hier? Pu und Xiaoqian
hauen sich schon die Rübe ein.
750
01:13:47,506 --> 01:13:50,123
- Mei, was haben Sie vor?
- Sie zu verbannen.
751
01:13:50,343 --> 01:13:53,381
Aber Caichen will das nicht.
Er kann sie befreien.
752
01:13:58,559 --> 01:13:59,765
Nichts wie weg!
753
01:14:19,997 --> 01:14:21,658
Mei!
- Ich muss es tun!
754
01:14:28,005 --> 01:14:30,872
Nie Xiaoqian, das ist deine letzte Chance.
755
01:14:31,634 --> 01:14:35,002
Nimm wieder Menschengestalt an
und gib Caichen seinen Orb zurück!
756
01:14:37,431 --> 01:14:38,592
In Deckung!
757
01:14:55,282 --> 01:14:56,238
Verbannen!
758
01:15:40,244 --> 01:15:41,325
Xiaoqian.
759
01:16:26,415 --> 01:16:28,031
- Wir sind frei!
- Wo sind wir?
760
01:16:28,209 --> 01:16:29,290
- Wir sind frei!
-.Ja!
761
01:16:29,418 --> 01:16:31,785
- Lasst uns nach Hause gehen!
-.Ja, komm, los!
762
01:16:32,838 --> 01:16:33,794
Kommt!
763
01:16:42,765 --> 01:16:43,846
Xiaoqian.
764
01:16:47,311 --> 01:16:48,346
Xiaoqian.
765
01:16:49,980 --> 01:16:51,061
Xiaoqian!
766
01:16:52,733 --> 01:16:55,350
- Xiaoqian. Wo ist Xiaoqian?
Xiaoqian?
767
01:17:02,201 --> 01:17:03,908
Lebe ein aufrechtes Leben.
768
01:17:04,870 --> 01:17:06,827
Ganz so, wie sie es gewollt hat.
769
01:17:07,748 --> 01:17:10,831
Sie haben mich belogen!
Sie wollten mir helfen!
770
01:17:11,460 --> 01:17:13,076
- Er trägt keine Schuld!
- Hört auf.
771
01:17:13,212 --> 01:17:14,873
- Xiaoqian war verzaubert!
- Breezy.
772
01:17:15,005 --> 01:17:17,542
- Sie sollten mich verbannen!
- Hey, du bist gemeint.
773
01:17:26,183 --> 01:17:30,472
Du wirst studieren, Ning Caichen,
und dein kaiserliches Examen ablegen.
774
01:17:31,522 --> 01:17:33,809
Der Dekan wartet schon auf dich.
775
01:17:35,860 --> 01:17:36,850
Warten Sie!
776
01:17:41,240 --> 01:17:42,947
Du bekommst eine gute Arbeit,
777
01:17:44,368 --> 01:17:47,030
Frau und Kinder.
Du wirst ein aufrichtiger Mensch.
778
01:18:03,762 --> 01:18:06,220
- Was ist hier passiert?
- Äh...
779
01:18:07,266 --> 01:18:10,258
- Wir sind gerade erst angekommen.
- Was für ein Saustall!
780
01:18:13,355 --> 01:18:14,345
Wie heißen Sie?
781
01:18:16,567 --> 01:18:20,276
- Unsere Namen sind nicht wichtig.
- Wir sind nur auf der Durchreise.
782
01:18:21,906 --> 01:18:23,237
Dann alles Gute für Sie.
783
01:18:33,876 --> 01:18:36,083
- Glückwunsch.
- Und wofür?
784
01:18:36,670 --> 01:18:39,037
Der Fall ist gelöst.
Die sollten dich einstellen.
785
01:18:40,049 --> 01:18:41,005
Ja.
786
01:18:43,552 --> 01:18:46,044
Die Dämonin ist besiegt,
die Dämonin ist besiegt!
787
01:18:46,180 --> 01:18:48,672
Ein Grund zum Feiern!
Die Dämonin ist besiegt!
788
01:18:48,807 --> 01:18:52,641
Lasst uns feiern, die Dämonin ist besiegt!
Kommt alle und feiert mit!
789
01:18:53,103 --> 01:18:56,095
- Herr Bürgermeister.
- Heute ernenne ich Sie
790
01:18:56,273 --> 01:18:58,731
offiziell zu unserem Polizeichef.
791
01:18:59,193 --> 01:19:03,687
Von nun an werden Sie für Frieden
in unserer Stadt sorgen.
792
01:19:03,822 --> 01:19:05,028
Das werde ich.
793
01:19:05,991 --> 01:19:08,904
- Und wer ist das?
- Das ist Pu Songling, mein Mei.
794
01:19:12,122 --> 01:19:13,362
Ihr Mei?
795
01:19:14,375 --> 01:19:16,537
Nun ja, noch nicht ganz mein Meister.
796
01:19:18,629 --> 01:19:19,619
Tochter,
797
01:19:19,797 --> 01:19:23,882
-danke dem Mann, der dich gerettet hat.
- Ich danke Ihnen vielmals für Ihre Hilfe.
798
01:19:27,346 --> 01:19:28,586
Gehen wir doch hinein.
799
01:19:29,890 --> 01:19:30,846
Nach Ihnen.
800
01:20:21,859 --> 01:20:24,351
Du hast ihm also seine
Erinnerungen zurückgegeben,
801
01:20:24,486 --> 01:20:27,148
weil du zwei Liebende
nicht trennen willst?
802
01:20:27,573 --> 01:20:30,611
Oh, und du hättest auch gerne
jemanden an deiner Seite?
803
01:20:31,076 --> 01:20:32,566
Das erzähle ich dem Meister...
804
01:20:44,548 --> 01:20:47,415
"Ein langer Weg unter frostigem Himmel.
805
01:20:51,722 --> 01:20:54,805
Die Haare grau,
nach all den vielen Jahren.
806
01:20:58,062 --> 01:21:01,396
Keinen Fehler, den ich in diesem
Leben beging, habe ich bereut.
807
01:21:09,990 --> 01:21:12,607
Auf ein gutes Schicksal
im nächsten Leben."
808
01:21:12,743 --> 01:21:16,361
- Wundervolle Worte!
- Sie sind ein wahrer Poet.
809
01:21:16,497 --> 01:21:18,363
- Sehr schöne Handschrift.
- Hier, bitte.
810
01:21:18,832 --> 01:21:23,622
- Kommen Sie, nur zu, nur zu.
Lasst uns trinken.
811
01:21:24,338 --> 01:21:25,749
Was, ohne Becher?
812
01:21:26,924 --> 01:21:29,791
- Oh, ohne abzusetzen!
- Wahnsinn, haben Sie einen Zug!
813
01:22:03,710 --> 01:22:05,951
Ich kann dir den besudelten
Orb nicht zurückgeben.
814
01:22:06,422 --> 01:22:09,540
Diese Bürde habe allein ich zu tragen.
815
01:22:10,342 --> 01:22:13,460
Caichen, sei ein aufrichtiger Mensch.
816
01:22:45,085 --> 01:22:46,200
Wer ist da?
817
01:22:55,053 --> 01:22:58,512
Yan Chixia. Äh, ich meine, Ning Caichen.
818
01:22:59,057 --> 01:23:03,472
- Wolltest du...nicht zur Universität?
- Dank der Kraft des unendlichen Kosmos,
819
01:23:03,729 --> 01:23:07,063
Dämonen und Teufel, gehorcht mir!
820
01:23:25,000 --> 01:23:26,286
Die Verurteilung
821
01:23:27,961 --> 01:23:29,076
durch Yin und Yang.
822
01:23:47,105 --> 01:23:48,561
Bei allen Mächten
823
01:23:49,733 --> 01:23:50,814
befehle ich dir:
824
01:23:51,860 --> 01:23:52,816
Öffne dich!
825
01:24:50,586 --> 01:24:52,918
- Nicht so lahmarschig, Bewegung!
- Was denn?
826
01:24:53,046 --> 01:24:54,252
- Schnell!
- Was willst du?
827
01:24:54,381 --> 01:24:55,792
- Hier, sieh mal da drüben!
828
01:24:55,924 --> 01:24:57,255
- Pu wurde gebannt.
- Mei!
829
01:24:57,384 --> 01:24:59,045
- Du musst ihn befreien.
- Mei!
830
01:25:02,598 --> 01:25:03,713
Xiaoqian!
831
01:25:33,503 --> 01:25:35,460
Zeit für die Hinrichtung.
832
01:26:14,044 --> 01:26:15,000
Xiaoqian.
833
01:26:17,172 --> 01:26:18,333
Xiaoqian!
834
01:26:19,091 --> 01:26:20,126
Xiaoqian!
835
01:26:21,426 --> 01:26:24,509
- Xiaoqian!
- Caichen!
836
01:26:26,431 --> 01:26:27,592
Caichen!
837
01:27:07,931 --> 01:27:08,966
Caichen.
838
01:27:11,518 --> 01:27:12,929
Wieso bist du hier?
839
01:27:14,771 --> 01:27:16,432
Ich folge dir überall hin.
840
01:27:24,740 --> 01:27:25,696
Geh besser.
841
01:27:31,413 --> 01:27:32,619
Verschwinde!
842
01:27:35,083 --> 01:27:36,448
Du vertreibst mich nicht.
843
01:27:42,632 --> 01:27:44,339
Du sollst gehen!
844
01:27:45,343 --> 01:27:46,708
Verschwinde!
845
01:28:05,781 --> 01:28:06,896
Xiaoqian.
846
01:28:09,785 --> 01:28:13,653
Du hast einen aufrichtigen Menschen
aus mir gemacht und es fühlt sich gut an.
847
01:28:17,083 --> 01:28:19,074
Ich habe es genossen.
848
01:28:22,506 --> 01:28:24,213
Aber jetzt werde ich
849
01:28:27,552 --> 01:28:29,042
wieder ein Dämon
850
01:28:33,391 --> 01:28:34,847
und du wieder ein Mensch.
851
01:29:08,301 --> 01:29:10,258
Zeit für die Hinrichtung.
852
01:29:15,684 --> 01:29:16,799
Lass los.
853
01:29:18,353 --> 01:29:21,596
- Xiaoqian, lass los!
- Nein!
854
01:29:22,315 --> 01:29:24,852
- Lass sofort los!
- Nein!
855
01:29:25,902 --> 01:29:27,518
Caichen!
856
01:29:30,824 --> 01:29:32,610
Caichen!
857
01:29:35,078 --> 01:29:36,159
Caichen!
858
01:29:37,539 --> 01:29:41,077
Caichen! Caichen!
859
01:30:27,088 --> 01:30:28,374
Vernichte!
860
01:31:47,252 --> 01:31:48,663
Er ist da drüben, Mei!
861
01:31:53,800 --> 01:31:56,167
Ning Caichen, was hast du angerichtet?
862
01:31:56,720 --> 01:31:58,381
Deinetwegen konnten alle Dämonen,
863
01:31:58,847 --> 01:32:02,090
die ich jahrelang mühevoll verbannt habe,
einfach so entkommen!
864
01:32:03,476 --> 01:32:05,308
Seine Augen sind ja blutrot.
865
01:32:06,021 --> 01:32:09,480
Gib mir den Yin-Yang-Pinsel zurück,
sonst nimmt es kein gutes Ende!
866
01:32:10,233 --> 01:32:14,443
Der blutbesudelte Orb und der Pinsel
ergeben eine gefährliche Mischung.
867
01:32:14,571 --> 01:32:15,857
Hol ihn dir doch!
868
01:33:04,454 --> 01:33:06,536
Nanu? Wo sind sie denn hin?
869
01:33:06,664 --> 01:33:09,531
Nein, Hilfe, halt mich doch fest!
870
01:33:10,126 --> 01:33:11,457
Ich fliege sonst davon!
871
01:33:13,588 --> 01:33:16,831
Mei, die Schlange hat sich in
zwei kleine Schlangen geteilt.
872
01:33:18,551 --> 01:33:22,169
Helft mir,
die Schlange verschlingt mich gleich!
873
01:33:22,347 --> 01:33:23,382
Hilfe!
874
01:33:39,030 --> 01:33:40,270
Oh mein Gott, nein!
875
01:33:53,545 --> 01:33:56,537
Mann, ich verstehe dein Gemurmel nicht.
876
01:33:56,673 --> 01:33:59,961
Ich lasse gleich einen Furz ab
und du zündest ihn an, klar?
877
01:34:28,413 --> 01:34:29,778
Hey, hier sind wir!
878
01:34:48,558 --> 01:34:51,175
Auweia, da kommt eine
noch größere Schlange.
879
01:35:23,509 --> 01:35:25,591
Handsy, flieg da rüber!
880
01:35:27,639 --> 01:35:30,506
- Mei, was ist das?
- Das Tor zur Hölle.
881
01:35:30,934 --> 01:35:34,052
- Was passiert am Tor zur Hölle?
- Die dort durchgeworfenen Dämonen
882
01:35:34,187 --> 01:35:38,226
verbrennen zu Asche und
können nicht wiedergeboren werden.
883
01:35:39,359 --> 01:35:41,145
Aber dann verbrennen wir doch auch.
884
01:36:32,954 --> 01:36:35,412
Ich beiße dich! Ich beiße dich ins Bein!
885
01:36:35,707 --> 01:36:37,869
Na warte, jetzt gibt's Prügel!
886
01:36:38,626 --> 01:36:40,663
Hier, der Pinsel, fang!
887
01:36:40,795 --> 01:36:42,877
Meister, du musst zum Höllentor, schnell!
888
01:36:43,006 --> 01:36:45,373
Sag dann dort deine Sprüche auf!
889
01:37:04,068 --> 01:37:05,058
Verschwinde!
890
01:37:49,989 --> 01:37:51,445
Caichen!
891
01:38:09,509 --> 01:38:11,216
Xiaoqian!
892
01:38:40,164 --> 01:38:41,620
Xiaoqian! Xiaoqian!
893
01:38:47,296 --> 01:38:48,661
Xiaoqian!
894
01:38:51,634 --> 01:38:55,628
- Xiaoqian, gib mir deine Hand.
- Caichen,
895
01:38:56,514 --> 01:39:00,132
hier endet unsere Reise,
auf denkbar schönste Weise.
896
01:39:02,645 --> 01:39:04,477
Denn auch wenn dies das Ende ist
897
01:39:06,190 --> 01:39:08,397
und ich niemals zurückkehre werde,
898
01:39:09,569 --> 01:39:11,606
unwiderruflich zu Asche verbrannt,
899
01:39:12,864 --> 01:39:14,400
gefangen zwischen Yin und Yang,
900
01:39:15,616 --> 01:39:18,233
so habe ich doch nur diesen einen Wunsch:
901
01:39:20,163 --> 01:39:21,699
in deiner Nähe zu sein.
902
01:39:25,835 --> 01:39:27,166
Erfüllst du ihn mir?
903
01:39:33,551 --> 01:39:35,508
- Komm da raus!
- Mei!
904
01:40:24,644 --> 01:40:26,851
Jetzt sind sie wieder vereint.
905
01:40:36,489 --> 01:40:37,979
"Die unschuldige Schlange,
906
01:40:39,408 --> 01:40:41,274
rein und unverdorben,
907
01:40:42,745 --> 01:40:44,861
verließ diese irdische Welt
908
01:40:45,706 --> 01:40:48,038
und ging zurück nach Lanruo."
909
01:41:09,772 --> 01:41:11,137
Mei, Mei!
910
01:41:13,401 --> 01:41:14,391
Mei!
911
01:41:19,490 --> 01:41:21,106
- Komisch.
- Yan Fei!
912
01:41:22,410 --> 01:41:23,400
Da sind Sie ja!
913
01:41:30,626 --> 01:41:32,458
Steh auf, mein Schüler!
914
01:41:34,213 --> 01:41:35,669
Die dritte Verbeugung.
915
01:41:36,966 --> 01:41:39,708
Mach die Kerzen aus
und lass die Vögel frei.
916
01:41:42,096 --> 01:41:43,678
Auf zur Jagd!
917
01:41:45,057 --> 01:41:46,343
Ja, Meister!
918
01:41:46,976 --> 01:41:47,966
Die Vögel...
919
01:41:52,106 --> 01:41:55,724
Sie haben doch Xiaoqians Geschichte
letzte Nacht niedergeschrieben.
920
01:41:56,152 --> 01:41:58,109
Wie ist sie denn ausgegangen?
921
01:41:59,280 --> 01:42:02,272
Wie sagt man so schön:
"Die Liebe besiegt alles."
922
01:42:04,785 --> 01:42:09,154
Wird es gefährlich, all die entflohenen
Dämonen wieder einzufangen, Meister?
923
01:42:09,874 --> 01:42:13,663
Dämonen einzufangen ist immer gefährlich.
Setz dich hin.
924
01:42:20,009 --> 01:42:24,173
GEISTERGESCHICHTE
72280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.