Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,714
A ver si lo entiendo, Sr. Vincent.
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,238
¿Dice que un miembro
de un alto puesto del gobierno...
3
00:00:10,320 --> 00:00:12,356
- ...está mezclado con esta gente?
- Sí, señor.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,029
¿Es uno de esos seres
o un especie de colaborador?
5
00:00:16,680 --> 00:00:19,513
- Aún no lo sabemos.
- ¿Le importa decirme quién es?
6
00:00:19,680 --> 00:00:22,600
El Consejero técnico
del Consejo Nacional de Seguridad.
7
00:00:22,635 --> 00:00:24,192
¡Arthur Coy!
8
00:00:26,040 --> 00:00:28,880
Arthur Coy ha cenado
varias veces en mi casa...
9
00:00:28,915 --> 00:00:31,520
...ha jugado con mis nietas...
10
00:00:31,555 --> 00:00:35,149
...y me quitó 24$ jugando
al póquer el martes pasado.
11
00:00:35,280 --> 00:00:36,952
Tenemos pruebas.
12
00:00:37,200 --> 00:00:38,633
Es absurdo.
13
00:00:38,880 --> 00:00:41,520
En las últimas semanas,
nuestras estaciones de rastreo...
14
00:00:41,555 --> 00:00:44,876
...han registrado un aumento
de aterrizajes de platillos volantes.
15
00:00:45,040 --> 00:00:46,840
Y cada vez...
16
00:00:46,875 --> 00:00:50,515
...Arthur Coy se encontraba
en el lugar exacto del aterrizaje.
17
00:00:50,760 --> 00:00:54,719
Sr. Scoville, conozco su reputación, el
trabajo que ha hecho para el gobierno.
18
00:00:54,800 --> 00:00:58,998
- Pero, ¿sabe a qué suena eso?
- Claro. Piensa que esto nos divierte.
19
00:00:59,560 --> 00:01:03,348
Tengo mucha experiencia
con personas que aseguran...
20
00:01:03,440 --> 00:01:06,720
...que los enemigos de la república
se esconden en todas partes.
21
00:01:06,755 --> 00:01:10,156
No tiene nada que perder. Denos
el beneficio de la duda y escúchenos.
22
00:01:10,240 --> 00:01:13,835
Si no hace nada al respecto,
tendrá que vivir con su conciencia.
23
00:01:13,920 --> 00:01:17,400
¡No me indique cuáles son
mis responsabilidades!
24
00:01:17,435 --> 00:01:21,632
Vienen con sus descabelladas
acusaciones y esperan que las acepte.
25
00:01:22,000 --> 00:01:24,400
Coy es un americano leal.
26
00:01:24,435 --> 00:01:27,119
No voy a exponerlo
a ninguna inquisición.
27
00:01:27,600 --> 00:01:31,120
Uds. son los peligrosos.
Y dudo que sea la clase...
28
00:01:31,155 --> 00:01:34,430
...de hombre al que nuestro gobierno
debería dar sus contratos de defensa.
29
00:01:34,520 --> 00:01:35,748
Buenos días, caballeros.
30
00:01:55,600 --> 00:01:58,956
Sr. Vincent, ¿olvidó su maletín
en el despacho del senador?
31
00:01:59,240 --> 00:02:00,798
No traje ninguno. Gracias.
32
00:02:08,640 --> 00:02:09,675
¡No!
33
00:02:13,560 --> 00:02:15,198
No puede ser.
34
00:02:28,360 --> 00:02:30,999
LOS INVASORES
35
00:02:36,960 --> 00:02:40,794
Protagonizado por Roy Thinnes
como el arquitecto David Vincent.
36
00:02:45,880 --> 00:02:47,950
Los invasores...
37
00:02:48,320 --> 00:02:51,312
...seres extraños de un planeta
que se extingue.
38
00:02:51,800 --> 00:02:54,519
Destino: La Tierra.
39
00:02:54,760 --> 00:02:58,878
Propósito: Adueñarse de ella.
40
00:03:00,720 --> 00:03:02,836
David Vincent los ha visto.
41
00:03:02,920 --> 00:03:07,038
Para él todo empezó una noche
en un camino solitario...
42
00:03:07,120 --> 00:03:10,396
...cuando buscaba un atajo
que nunca encontró.
43
00:03:12,880 --> 00:03:15,872
Empezó con un merendero
cerrado y abandonado...
44
00:03:16,040 --> 00:03:19,749
...con un hombre tan fatigado
que no podía seguir el viaje.
45
00:03:20,640 --> 00:03:24,918
Empezó con la llegada
de una nave de otra galaxia.
46
00:03:26,920 --> 00:03:31,232
Ahora David Vincent sabe
que los invasores han llegado...
47
00:03:31,400 --> 00:03:33,595
...que se han adaptado
al aspecto humano.
48
00:03:33,680 --> 00:03:36,680
De algún modo, debe convencer
a un mundo incrédulo...
49
00:03:36,715 --> 00:03:39,672
...de que la pesadilla ha comenzado.
50
00:03:39,840 --> 00:03:43,150
Estrellas invitadas:
Mark Richman
51
00:03:44,920 --> 00:03:46,831
Susan Oliver
52
00:03:47,720 --> 00:03:49,438
John Milford
53
00:03:50,600 --> 00:03:52,272
Kent Smith
54
00:03:52,360 --> 00:03:55,272
Esta noche:
INQUISICIÓN
55
00:04:15,680 --> 00:04:19,514
Minutos después de la muerte
de un senador estimado de Washington...
56
00:04:19,720 --> 00:04:23,395
...Vincent y Scoville son llevados
a la oficina del ayudante especial...
57
00:04:23,480 --> 00:04:26,472
...del procurador general,
Andrew N. Hatcher.
58
00:04:27,480 --> 00:04:29,357
Enseguida estaré con ellos.
59
00:04:30,720 --> 00:04:33,678
- Scoville y Vincent están aquí.
- Bien.
60
00:04:33,760 --> 00:04:36,035
Quédate. Esto te podría interesar.
61
00:04:36,640 --> 00:04:40,235
Vas a interrogar a los sospechosos de
un homicidio y ¿quieres que me quede?
62
00:04:40,720 --> 00:04:42,756
¿Qué estás tramando, Andy?
63
00:04:43,520 --> 00:04:46,193
- Sólo quiero darte un reportaje.
- Gracias.
64
00:04:49,560 --> 00:04:51,073
Que entren.
65
00:04:53,000 --> 00:04:54,479
Pasen, por favor.
66
00:04:56,720 --> 00:04:59,837
Sr. Scoville, Sr. Vincent,
el Sr. Andrew Hatcher.
67
00:05:00,120 --> 00:05:01,917
Caballeros, siéntense.
68
00:05:11,040 --> 00:05:13,235
¿Quién colocó la bomba?
¿Alguna idea?
69
00:05:13,400 --> 00:05:15,470
No, señor. Ninguna.
70
00:05:16,960 --> 00:05:21,192
He estado revisando las notas
de la secretaria del Sr. Breeding.
71
00:05:22,360 --> 00:05:26,160
Uds. dicen que un miembro
del Consejo Nacional de Seguridad...
72
00:05:26,195 --> 00:05:28,310
...es un traidor o algo peor.
73
00:05:28,480 --> 00:05:31,720
¿Han hablado de esto
con otra agencia gubernamental?
74
00:05:31,755 --> 00:05:32,994
Todavía no.
75
00:05:35,280 --> 00:05:38,238
Les aconsejo que no lo hagan.
Por ellos...
76
00:05:38,440 --> 00:05:40,078
¿Qué quiere decir?
77
00:05:41,400 --> 00:05:43,720
Hablan de "estaciones de rastreo"...
78
00:05:43,755 --> 00:05:45,711
...y dicen:
"Nosotros intentamos neutralizarlos."
79
00:05:45,800 --> 00:05:49,076
¿A qué entidad colectiva se refiere?
80
00:05:49,480 --> 00:05:52,517
A personas como nosotros,
creyentes.
81
00:05:52,920 --> 00:05:53,989
¿Creyentes?
82
00:05:54,120 --> 00:05:57,032
Un grupo muy pequeño
de gente normal.
83
00:05:57,200 --> 00:05:59,953
La gente normal no tiene
estaciones de rastreo.
84
00:06:00,320 --> 00:06:03,278
Puse mis facilidades
a la disposición del grupo.
85
00:06:04,240 --> 00:06:05,992
¿Quiénes son estas personas?
86
00:06:06,440 --> 00:06:07,960
¿Cómo se llaman?
87
00:06:07,995 --> 00:06:09,871
¿Dónde podemos verlas?
88
00:06:10,560 --> 00:06:12,710
Lo siento, no puedo decirle eso.
89
00:06:13,160 --> 00:06:16,755
- ¿Cuánto son Uds?
- Tampoco se lo puedo decir.
90
00:06:17,720 --> 00:06:20,075
- ¿No lo sabe?
- No puedo decirlo.
91
00:06:21,520 --> 00:06:23,795
¿Qué hace su empresa, Sr. Scoville?
92
00:06:23,920 --> 00:06:26,559
Investigación, equipos electrónicos...
93
00:06:26,640 --> 00:06:28,437
...rayos láser y sistemas de rastreo...
94
00:06:34,040 --> 00:06:36,713
- ¿Armamento y municiones?
- Sí, también.
95
00:06:38,000 --> 00:06:41,356
Supongo que a eso se refería
el senador cuando dijo:
96
00:06:41,560 --> 00:06:44,080
"Dudo seriamente si Ud.
es la clase de hombre...
97
00:06:44,115 --> 00:06:47,277
...al que nuestro gobierno debería
dar sus contratos de defensa."
98
00:06:47,520 --> 00:06:51,354
- Antes de dejarse llevar...
- Sólo trato de ser lógico.
99
00:06:52,080 --> 00:06:55,072
La muerte de un enemigo poderoso
no lo apenará.
100
00:06:55,280 --> 00:06:56,838
No lo consideraba un enemigo.
101
00:06:56,920 --> 00:07:00,595
Era un hombre honrado y dedicado
que tenía sus opiniones.
102
00:07:00,800 --> 00:07:03,951
Y que hubiera destruido
su empresa llevándolo a la ruina...
103
00:07:04,040 --> 00:07:07,430
...porque según Ud.,
"exponía al mundo a una invasión".
104
00:07:09,080 --> 00:07:12,038
¿No era su deber eliminarlo?
105
00:07:12,240 --> 00:07:13,719
¿Es una acusación?
106
00:07:15,120 --> 00:07:18,192
- ¿Ud. qué piensa?
- Busca un chivo expiatorio.
107
00:07:19,320 --> 00:07:21,276
Un chivo expiatorio no.
108
00:07:22,120 --> 00:07:24,350
- Un asesino.
- Ojalá lo encuentre.
109
00:07:27,840 --> 00:07:29,432
Gracias por venir, caballeros.
110
00:07:32,720 --> 00:07:35,359
- Los llamaré si es necesario.
- Por supuesto.
111
00:07:42,560 --> 00:07:44,920
Muy bien, Andy. Tengo...
112
00:07:44,955 --> 00:07:48,879
...un reportaje sobre el brillante
ayudante del procurador trabajando.
113
00:07:49,360 --> 00:07:52,397
¿O estabas jugando?
¿Quieres que lo publique?
114
00:07:52,760 --> 00:07:54,751
Es cosa tuya.
Creí que te hacía un favor.
115
00:07:55,520 --> 00:07:58,671
No estoy segura
de si me convienen tus favores.
116
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
Me parece que estás buscando
un caso sonado.
117
00:08:02,480 --> 00:08:05,840
Un caso sin muchas pruebas pero
con gran cantidad de indignación...
118
00:08:05,875 --> 00:08:07,880
...por la muerte de un estimado senador.
119
00:08:07,915 --> 00:08:10,553
Y pretendes que te ayude,
¿no es así?
120
00:08:12,640 --> 00:08:15,757
Vamos, Joan.
¿No eres un poco cínica?
121
00:08:15,920 --> 00:08:17,035
Sí.
122
00:08:17,760 --> 00:08:19,751
Y tengo motivo para serlo.
123
00:08:20,200 --> 00:08:22,111
Un pequeño incidente.
124
00:08:24,720 --> 00:08:26,756
Es que soy muy sentimental.
125
00:08:26,960 --> 00:08:29,918
Ese pequeño incidente
casi arruinó dos carreras...
126
00:08:30,000 --> 00:08:31,991
...y una era la mía.
127
00:08:32,720 --> 00:08:34,517
Sayonara.
128
00:08:45,320 --> 00:08:48,915
Llama a John Donelly de la agencia
de seguridad y dile que me expida...
129
00:08:49,000 --> 00:08:51,514
...el expediente de Edgar Scoville
inmediatamente.
130
00:08:53,280 --> 00:08:54,599
Adelante.
131
00:09:00,080 --> 00:09:01,593
Hablé con el laboratorio.
132
00:09:01,680 --> 00:09:04,877
Tendrán el informe de los fragmentos
de la bomba esta tarde.
133
00:09:05,600 --> 00:09:07,511
¿Qué tal te fue
con "el gordo y el flaco"?
134
00:09:07,600 --> 00:09:11,200
Como me lo esperaba.
Tenían el motivo y la oportunidad.
135
00:09:11,235 --> 00:09:13,395
Creo que son parte
de una organización clandestina.
136
00:09:13,480 --> 00:09:17,268
Según los resultados del informe,
iremos al gran jurado.
137
00:09:43,600 --> 00:09:45,113
No se mueva.
138
00:09:45,720 --> 00:09:47,517
Adelante.
139
00:09:56,360 --> 00:09:57,839
Siéntese.
140
00:10:08,480 --> 00:10:12,439
- ¿Viene con una orden?
- No, ese no es mi trabajo.
141
00:10:12,520 --> 00:10:16,480
- ¿Y cuál es su trabajo?
- Soy Joan Seeley, periodista.
142
00:10:16,515 --> 00:10:18,835
Tomaba notas en la oficina
de Hatcher esta mañana.
143
00:10:19,560 --> 00:10:22,632
Me invitó a quedarme.
Pensaba que sería una buena historia.
144
00:10:23,960 --> 00:10:27,350
¿Quiere que pensemos que llamó
a la prensa para el interrogatorio?
145
00:10:27,560 --> 00:10:31,439
Quizá no lo entienda, Sr. Vincent.
Pero sí, quiero que lo piensen.
146
00:10:31,680 --> 00:10:33,671
Pregúntale quién le dio esta dirección.
147
00:10:34,000 --> 00:10:36,036
La secretaria del senador Breeding.
148
00:10:36,200 --> 00:10:40,079
Ud. llamó antes de la reunión, dejó
su número y yo lo localicé.
149
00:10:40,360 --> 00:10:43,238
Pero relájense,
no se lo diré a Hatcher.
150
00:10:43,640 --> 00:10:44,755
¿Por qué no?
151
00:10:44,880 --> 00:10:47,838
Espera ahorcarlos.
Yo sólo quiero un artículo.
152
00:10:47,920 --> 00:10:50,593
Quiere que le contemos
nuestros secretos.
153
00:10:51,880 --> 00:10:54,952
Sé que no confían en mí,
pero tendrán que hacerlo.
154
00:10:55,560 --> 00:10:58,199
- ¿Por qué?
- Porque tienen problemas.
155
00:10:59,320 --> 00:11:02,392
Fueron a la oficina del senador
hablando de...
156
00:11:02,480 --> 00:11:04,789
...de invasores del espacio...
157
00:11:04,880 --> 00:11:08,156
...acusaron a un miembro del Consejo
de ser uno de ellos...
158
00:11:08,280 --> 00:11:12,432
...y tienen una organización preparada
para luchar contra los extraterrestres.
159
00:11:13,640 --> 00:11:17,349
Hatcher los condenará,
con la mano en la cintura.
160
00:11:17,640 --> 00:11:20,996
- Nos preocuparemos de eso a su tiempo.
- Preocúpense ahora.
161
00:11:21,160 --> 00:11:23,720
Mientras Uds. buscan lo que no existe...
162
00:11:23,920 --> 00:11:27,480
...se exponen a ser aplastados por
un hombre que tiene un enorme talento...
163
00:11:27,515 --> 00:11:30,199
...por este tipo de cosa.
Y un ego más grande.
164
00:11:30,280 --> 00:11:32,032
Pienso que Hatcher la envió.
165
00:11:32,640 --> 00:11:35,871
Vamos a darle algo que escribir.
Síganos.
166
00:11:53,720 --> 00:11:55,358
Nuestra sala de control.
167
00:11:55,800 --> 00:11:58,712
Aquí reunimos datos
sobre los extraterrestres y...
168
00:11:58,880 --> 00:12:01,189
...rastreamos sus
rutas y sus aterrizajes.
169
00:12:01,840 --> 00:12:05,594
Intentamos descifrar sus códigos
para planear las transacciones.
170
00:12:06,960 --> 00:12:09,758
- Impresionante.
- Pero no la convence.
171
00:12:10,640 --> 00:12:13,598
¿Sabe lo que haría Andrew Hatcher
con todo esto?
172
00:12:13,680 --> 00:12:16,752
Publicaría en la primera página
de todos los periódicos:
173
00:12:16,840 --> 00:12:20,958
"Industrial demente lidera una
conspiración contra el gobierno."
174
00:12:21,840 --> 00:12:22,955
Jim...
175
00:12:23,560 --> 00:12:25,790
...¿le mostramos la película
a la Srta. Seeley?
176
00:12:26,800 --> 00:12:27,994
Sí, claro.
177
00:12:28,080 --> 00:12:29,479
Siéntese.
178
00:12:29,760 --> 00:12:32,513
Nos llegó del laboratorio
hace una hora.
179
00:12:47,480 --> 00:12:48,913
Arthur Coy.
180
00:12:50,120 --> 00:12:53,635
Salía de una sesión de dos horas
con el Consejo de Seguridad.
181
00:13:01,840 --> 00:13:04,229
El amigo del Sr. Coy es un alienígena.
182
00:13:09,240 --> 00:13:10,878
¿Qué le está dando?
183
00:13:11,480 --> 00:13:13,835
Un informe de los adelantos
más recientes...
184
00:13:13,920 --> 00:13:16,229
...en sistemas de interrupción
de telecomunicaciones.
185
00:13:17,200 --> 00:13:18,553
¿Para qué?
186
00:13:19,160 --> 00:13:20,639
Aún no lo sabemos.
187
00:13:21,320 --> 00:13:23,072
Lo estamos investigando.
188
00:13:24,160 --> 00:13:27,197
Se han reunido cuatro veces
en dos semanas.
189
00:13:27,640 --> 00:13:30,108
Pero es la primera vez
que le da algo a Coy.
190
00:13:30,240 --> 00:13:32,708
- ¿Dinero?
- A Coy no le hace falta.
191
00:13:32,800 --> 00:13:35,314
Supongo que es un plan
de operaciones.
192
00:13:35,720 --> 00:13:38,757
Algo que Coy estaría en posición
de programar para ellos.
193
00:13:48,520 --> 00:13:51,592
¿Qué diría un periodista al ver eso?
194
00:13:52,600 --> 00:13:55,990
Bueno, que un consejero
del gobierno y...
195
00:13:56,240 --> 00:13:58,800
...un amigo de la infancia
intercambian cartas.
196
00:13:58,880 --> 00:14:02,555
- Ese hombre es un extraterrestre.
- ¿Lo pueden probar?
197
00:14:06,120 --> 00:14:07,235
¿Sí?
198
00:14:07,600 --> 00:14:08,749
¿Cuándo?
199
00:14:10,120 --> 00:14:13,795
Bien. Haz lo posible para demorarlo.
Iremos lo antes posible.
200
00:14:15,560 --> 00:14:18,240
Coy hizo una reserva para ir a París
en el vuelo de las 10.
201
00:14:18,275 --> 00:14:21,437
- Tenemos que movilizarnos.
- ¿Puedo acompañarlos?
202
00:14:21,560 --> 00:14:23,551
Ya ha visto lo suficiente.
Vuelva con Hatcher.
203
00:14:23,640 --> 00:14:25,631
Escúcheme, intento decirle algo.
204
00:14:25,720 --> 00:14:28,518
Andy Hatcher y yo crecimos juntos
en esta ciudad.
205
00:14:28,800 --> 00:14:31,280
Hace tres años,
me informó en exclusiva...
206
00:14:31,315 --> 00:14:35,273
...del proceso federal
del diputado George Neeley.
207
00:14:35,880 --> 00:14:38,917
El día después de mi reportaje
lo publicaron todos los periódicos.
208
00:14:39,000 --> 00:14:41,798
Sí, lo recuerdo.
En esa época estaba en Washington.
209
00:14:41,880 --> 00:14:44,480
También recordará
que la noticia era falsa.
210
00:14:44,515 --> 00:14:46,311
El proceso no se realizó.
211
00:14:46,400 --> 00:14:49,995
El blanco de Hatcher era un grupo
de presión cercano al diputado.
212
00:14:50,120 --> 00:14:52,918
Me dio la información
sólo para asustarlos.
213
00:14:53,240 --> 00:14:56,437
Ahora, Uds. representan
un escalón hacia el éxito.
214
00:14:58,560 --> 00:15:00,152
¿David?
215
00:15:00,920 --> 00:15:02,911
Está bien. Quédese con nosotros.
216
00:15:03,960 --> 00:15:06,110
Saldremos a la siete.
217
00:15:10,840 --> 00:15:12,398
El informe del laboratorio.
218
00:15:12,560 --> 00:15:16,519
La bomba fue fabricada con un nuevo
tipo de explosivo llamado keldenita.
219
00:15:17,000 --> 00:15:20,515
Sólo una planta del país
lo fabrica. La de Scoville.
220
00:15:21,680 --> 00:15:24,560
Dirán que les fue comprada o robada.
221
00:15:24,595 --> 00:15:27,074
- Necesitamos más que eso.
- Tenemos algo más.
222
00:15:27,160 --> 00:15:28,593
Un testigo.
223
00:15:33,880 --> 00:15:36,758
Dr. Frederickson,
le presento al Sr. Hatcher.
224
00:15:37,040 --> 00:15:38,598
Dr. Frederickson.
225
00:15:38,880 --> 00:15:41,155
¿Tiene información para nosotros?
226
00:15:42,440 --> 00:15:43,589
Sí, señor.
227
00:15:44,760 --> 00:15:48,196
Hasta el día de hoy
fui un miembro de "los creyentes".
228
00:15:49,880 --> 00:15:51,791
Quiero hablarle sobre ellos.
229
00:16:49,000 --> 00:16:50,069
No se mueva.
230
00:16:52,160 --> 00:16:53,718
Tire el sobre al suelo.
231
00:17:02,780 --> 00:17:03,869
¡David!
232
00:17:22,480 --> 00:17:24,516
UN CONSEJERO DE SEGURIDAD
DESAPARECE
233
00:17:25,000 --> 00:17:26,228
Hola.
234
00:17:26,920 --> 00:17:30,037
La recepcionista salió a comer.
La estoy reemplazando.
235
00:17:30,560 --> 00:17:34,189
Ya lo veo. ¿Más material
para tu reportaje mensual...
236
00:17:34,320 --> 00:17:36,959
...acerca del despiadado
y ambicioso Andrew Hatcher?
237
00:17:37,040 --> 00:17:38,189
¿He dicho eso?
238
00:17:40,160 --> 00:17:41,718
No sé.
¿Quién escribe tu columna?
239
00:17:41,880 --> 00:17:43,598
Oh, Andy...
240
00:17:47,600 --> 00:17:50,160
Éramos amigos hace mucho.
¿Lo recuerdas?
241
00:17:50,960 --> 00:17:52,279
Lo recuerdo muy bien.
242
00:18:11,720 --> 00:18:12,948
Joan.
243
00:18:13,240 --> 00:18:14,514
¿Sí, Andy?
244
00:18:15,560 --> 00:18:17,835
¿Por qué viniste a mi oficina?
245
00:18:20,040 --> 00:18:23,476
¡No tienes remedio!
246
00:18:23,880 --> 00:18:26,633
Dime por qué viniste.
247
00:18:26,880 --> 00:18:29,394
Porque me gustas, Andy.
248
00:18:29,720 --> 00:18:32,359
Porque intento impedir
que hagas algo...
249
00:18:32,480 --> 00:18:34,789
...que pueda perjudicarte.
250
00:18:36,200 --> 00:18:38,111
¿Como qué?
251
00:18:38,280 --> 00:18:40,748
Procesar a Edgar Scoville.
252
00:18:41,360 --> 00:18:42,634
Era eso.
253
00:18:43,160 --> 00:18:45,151
No se trata sólo de Scoville.
254
00:18:45,240 --> 00:18:47,390
Voy a condenarlos a todos.
255
00:18:50,720 --> 00:18:53,075
Aunque estén diciendo la verdad.
256
00:18:53,360 --> 00:18:56,400
Mienten.
No hacen más que mentir.
257
00:18:56,435 --> 00:18:58,675
- Tengo pruebas.
- ¿Qué pruebas?
258
00:19:00,280 --> 00:19:02,999
¿Esas pruebas abarcan a Arthur Coy?
259
00:19:03,320 --> 00:19:06,437
Porque el lunes, Scoville y Vincent...
260
00:19:06,520 --> 00:19:09,432
...acusaron a Coy de conspirar
con los alienígenas.
261
00:19:09,520 --> 00:19:12,480
Y el miércoles,
Coy reservó un vuelo a París.
262
00:19:12,515 --> 00:19:16,029
- Que no tomó.
- Puedo sacar deducciones de eso.
263
00:19:16,120 --> 00:19:18,793
Y yo otras muy distintas.
264
00:19:19,240 --> 00:19:20,468
Joan...
265
00:19:20,800 --> 00:19:23,439
...estás persiguiendo
a la presa equivocada.
266
00:19:25,240 --> 00:19:28,720
Ni siquiera quieres escucharlos,
ni que vengan aquí...
267
00:19:28,755 --> 00:19:30,358
...a enseñarte sus pruebas.
268
00:19:30,640 --> 00:19:32,756
Eso sólo perjudicaría el caso.
269
00:19:32,840 --> 00:19:35,400
El gran jurado se reunirá
dentro de una hora.
270
00:19:35,480 --> 00:19:37,550
Si niegan la acusación...
271
00:19:37,680 --> 00:19:40,240
...tendrán la oportunidad
de defenderse.
272
00:19:42,440 --> 00:19:43,714
Y...
273
00:19:44,840 --> 00:19:47,479
...tú tendrás la oportunidad...
274
00:19:47,720 --> 00:19:50,029
...de montar tu habitual
espectáculo de vodevil.
275
00:19:53,160 --> 00:19:54,957
Nada nuevo entonces.
276
00:19:58,560 --> 00:20:00,755
Lo siento, Andy.
277
00:20:01,720 --> 00:20:04,234
De verdad vine como amiga.
278
00:20:04,320 --> 00:20:06,914
Sí, claro.
279
00:20:08,760 --> 00:20:10,352
¿Podemos?
280
00:20:11,840 --> 00:20:15,435
Te refieres a volver al pasado.
281
00:20:15,680 --> 00:20:17,159
Bueno...
282
00:20:18,200 --> 00:20:20,395
Intentar buscarlo al menos.
283
00:20:21,680 --> 00:20:23,318
¿Qué haces esta noche?
284
00:20:23,880 --> 00:20:27,200
Voy a estar en el Tiki Club a las 6.
285
00:20:27,235 --> 00:20:28,997
Y si crees que...
286
00:20:29,240 --> 00:20:32,630
...podemos dejar de insultarnos
durante una hora o dos...
287
00:20:32,960 --> 00:20:34,598
...te invitaré a una copa.
288
00:20:35,800 --> 00:20:37,233
De acuerdo.
289
00:20:46,820 --> 00:20:47,875
¿Hola?
290
00:20:47,960 --> 00:20:49,871
David, habla Joan.
291
00:20:50,040 --> 00:20:52,474
Irá al gran jurado dentro de una hora.
292
00:20:52,640 --> 00:20:54,520
Pero conseguí arreglar lo demás.
293
00:20:54,555 --> 00:20:55,748
¿No mencionó a Coy?
294
00:20:55,920 --> 00:20:57,273
No, para nada.
295
00:20:57,360 --> 00:20:59,112
Está bien. Estaremos listos.
296
00:21:01,000 --> 00:21:03,275
Y estuvo en una reunión con...
297
00:21:03,360 --> 00:21:06,909
...Edgar Scoville, David Vincent,
James Boland...
298
00:21:07,000 --> 00:21:10,515
...Anne Lampierre, Alexander Goldman,
Benita Morrow...
299
00:21:10,640 --> 00:21:12,232
- ...John Merritt.
- Sí, señor.
300
00:21:12,680 --> 00:21:16,958
¿Se tomó alguna decisión
sobre el senador Robert Breeding?
301
00:21:17,560 --> 00:21:20,711
Sí, se decidió que Vincent y Scoville...
302
00:21:20,840 --> 00:21:22,717
...irían a ver a Breeding...
303
00:21:22,920 --> 00:21:25,115
...a pedir que actuara en contra de Coy.
304
00:21:25,280 --> 00:21:26,599
Entiendo.
305
00:21:28,520 --> 00:21:31,034
Y si se negaba...
306
00:21:31,440 --> 00:21:34,750
...¿había algún plan alternativo,
algún plan a seguir...
307
00:21:34,880 --> 00:21:37,394
...por si Scoville y Vincent fallaban?
308
00:21:39,480 --> 00:21:41,232
- Sí.
- ¿Cuál fue?
309
00:21:46,040 --> 00:21:47,393
Dr. Frederickson.
310
00:21:53,160 --> 00:21:54,479
Matarlo.
311
00:22:03,080 --> 00:22:05,389
El testigo quedará bajo custodia.
312
00:22:05,760 --> 00:22:08,433
¿Stanley Frederickson?
Nunca oímos hablar de él.
313
00:22:08,880 --> 00:22:12,720
Atestiguó que Uds. planearon
la muerte de Breeding hace un mes.
314
00:22:12,755 --> 00:22:15,440
- ¿Dónde está ahora?
- En custodia preventiva.
315
00:22:15,475 --> 00:22:18,398
Lo nombró a Ud.,
a Scoville y a otros cinco.
316
00:22:19,880 --> 00:22:21,916
Ya lo sabían todo.
317
00:22:23,320 --> 00:22:25,117
Fue una trampa.
318
00:22:26,560 --> 00:22:29,313
Matar a Breeding, culparnos
y acabar con nosotros.
319
00:22:37,680 --> 00:22:39,398
- Problemas.
- ¿Qué?
320
00:22:40,080 --> 00:22:42,389
- En su presencia.
- Quiero que te oiga.
321
00:22:43,440 --> 00:22:46,480
Los papeles que sacamos de la caja
de Coy están en serie múltiple.
322
00:22:46,515 --> 00:22:49,400
Es una clave ultra secreta.
Desciframos la primera capa...
323
00:22:49,435 --> 00:22:50,674
...la más fácil.
324
00:22:50,920 --> 00:22:54,117
- Quiero que lo escuche todo.
- Planean una ataque general.
325
00:22:54,640 --> 00:22:56,790
¿El mensaje dice eso específicamente?
326
00:22:56,880 --> 00:23:00,280
No. La hora, el lugar, el método
están en las otras capas.
327
00:23:00,315 --> 00:23:03,158
- Tenemos que descifrarlas.
- ¿Cómo llegaste a esa conclusión?
328
00:23:03,240 --> 00:23:07,552
Sabíamos que empezarían retirando
a sus hombres claves del campo.
329
00:23:07,760 --> 00:23:09,318
Ya han empezado a hacerlo.
330
00:23:09,400 --> 00:23:12,597
Lo que desciframos son órdenes
para un repliegue general.
331
00:23:13,680 --> 00:23:17,514
Han terminado el reconocimiento.
Ahora iniciarán el ataque.
332
00:23:19,240 --> 00:23:22,755
- ¿Cuándo será?
- Aún no lo sabemos. Ni el cómo.
333
00:23:22,840 --> 00:23:25,434
Mataron a Breeding para atraparnos.
334
00:23:26,320 --> 00:23:29,118
Tenemos que seguir libres
para descifrar el resto de la clave.
335
00:23:29,200 --> 00:23:31,395
¿Hay alguien que pueda
impedir este proceso?
336
00:23:32,800 --> 00:23:34,200
Buenas noches, Sr. Hatcher.
337
00:23:34,235 --> 00:23:37,670
George, lo siento pero la señorita
me pertenece esta noche.
338
00:23:37,760 --> 00:23:39,830
- Profesionalmente.
- Desde luego.
339
00:23:39,960 --> 00:23:41,712
¿Cómo anda tu memoria?
340
00:23:41,880 --> 00:23:44,960
Daiquiri para la señorita,
'bourbon on the rocks' para Ud.
341
00:23:44,995 --> 00:23:47,679
Muy bien. Te necesitamos
en el departamento de estado.
342
00:23:54,680 --> 00:23:56,272
Tu abrigo.
343
00:23:57,160 --> 00:23:58,195
Gracias.
344
00:23:58,280 --> 00:23:59,429
George.
345
00:24:04,600 --> 00:24:07,478
Andy, ¿cuántos años han pasado?
346
00:24:07,640 --> 00:24:09,119
Demasiados.
347
00:24:09,560 --> 00:24:12,400
Lo dices porque estoy
tan sexy esta noche.
348
00:24:12,435 --> 00:24:13,549
Exactamente.
349
00:24:23,320 --> 00:24:25,629
¿A quién le toca?
350
00:24:25,720 --> 00:24:27,233
Veamos.
351
00:24:27,480 --> 00:24:30,520
Creo que la última vez
fue hace tres años.
352
00:24:30,555 --> 00:24:31,589
Sí.
353
00:24:34,240 --> 00:24:36,276
Como dice aquella...
354
00:24:36,800 --> 00:24:38,472
...vieja canción:
355
00:24:39,720 --> 00:24:41,438
¿Qué pasó con nosotros?
356
00:24:42,000 --> 00:24:45,675
Fui vencida por tu público.
Te convertiste en un gran hombre.
357
00:24:46,160 --> 00:24:48,435
El guardián del
bienestar de la ciudad...
358
00:24:48,720 --> 00:24:51,393
...a quien, en su honorable causa...
359
00:24:51,480 --> 00:24:54,153
...se le permite cualquier fechoría.
360
00:24:55,120 --> 00:24:57,190
- ¿Y tú?
- ¿Yo?
361
00:24:57,320 --> 00:25:01,233
Cumplí 30 años y decidí que era
tiempo de buscarme un compañero.
362
00:25:02,480 --> 00:25:03,708
Pero no lo hiciste.
363
00:25:05,040 --> 00:25:06,519
Es cierto.
364
00:25:07,440 --> 00:25:10,113
Después de ti, fue algo difícil.
365
00:25:10,440 --> 00:25:11,634
Entonces...
366
00:25:13,000 --> 00:25:15,560
- ...yo no era tan malo.
- Engreído.
367
00:25:16,400 --> 00:25:18,277
Pero sí, me malacostumbraste.
368
00:25:19,120 --> 00:25:21,839
¿Te gustaría volver a mi apartamento?
369
00:25:22,480 --> 00:25:24,038
¿A una casa llena de...
370
00:25:24,120 --> 00:25:27,476
...grabadoras ocultas y fantasmas
de tus víctimas políticas?
371
00:25:31,440 --> 00:25:34,796
Yo tengo un apartamento.
Estaremos más cómodos ahí.
372
00:25:45,120 --> 00:25:47,509
Y le contesté que no.
373
00:25:47,960 --> 00:25:50,030
Sólo me duele cuando estoy de pie.
374
00:25:52,160 --> 00:25:55,197
Cielo. Visitas inesperadas.
375
00:25:58,960 --> 00:26:00,678
Perdóname, Andy.
376
00:26:01,640 --> 00:26:03,471
Es parte del juego.
377
00:26:05,320 --> 00:26:08,312
Pero no los puedo ayudar.
Mejor consigan un abogado.
378
00:26:08,400 --> 00:26:11,040
- No hay tiempo para eso.
- Sr. Scoville...
379
00:26:11,075 --> 00:26:14,400
...tal vez tenga la idea,
posiblemente reforzada por ella...
380
00:26:14,435 --> 00:26:17,597
...de que tengo autoridad dictatorial
en este caso, y no es verdad.
381
00:26:17,800 --> 00:26:20,917
No me gusta procesar
a un hombre de su reputación.
382
00:26:21,080 --> 00:26:23,355
Pero es mi deber por ley
llevarlo a cabo.
383
00:26:23,520 --> 00:26:25,750
Es su deber buscar la verdad.
384
00:26:25,840 --> 00:26:29,310
No en nuestro sistema. Los jueces
y los jurados buscan la verdad.
385
00:26:29,400 --> 00:26:31,240
Mi trabajo es preparar un caso.
386
00:26:31,275 --> 00:26:34,280
Y el de sus abogados
es preparar uno mejor.
387
00:26:34,315 --> 00:26:36,874
Un fiscal se gana su reputación
en la corte.
388
00:26:37,280 --> 00:26:41,353
Si Ud. enviara a los asesinos
de Breeding a la cárcel...
389
00:26:42,160 --> 00:26:46,438
...y aplastara una conspiración,
no dañaría su carrera política, ¿verdad?
390
00:26:47,200 --> 00:26:48,599
¿Hay algo malo en eso?
391
00:26:48,840 --> 00:26:51,400
Sólo que no ha encontrado
la conspiración ni a los asesinos.
392
00:26:52,520 --> 00:26:54,715
- ¿Invasores del espacio sideral?
- Sí.
393
00:26:55,440 --> 00:26:57,874
- Tendrán oportunidad de probarlo.
- Sr. Hatcher.
394
00:26:58,080 --> 00:27:01,755
Si lo demostramos aquí, ahora,
¿nos escuchará?
395
00:27:03,500 --> 00:27:04,555
Adelante.
396
00:27:04,720 --> 00:27:08,429
Y si lo convencemos del peligro
que existe, ¿cancelará el proceso?
397
00:27:10,080 --> 00:27:12,719
Escucharé lo que tengan que decir.
398
00:27:19,280 --> 00:27:21,555
Sacamos esto de la caja fuerte de Coy.
399
00:27:22,400 --> 00:27:25,312
Son copias de órdenes codificadas.
400
00:27:25,720 --> 00:27:27,358
Desciframos parte.
401
00:27:27,440 --> 00:27:31,479
Suficiente para saber que va a empezar
un ataque de los invasores.
402
00:27:32,560 --> 00:27:34,949
- ¿Qué le pasó a Coy?
- Tuve que matarlo.
403
00:27:36,400 --> 00:27:39,790
No encontrará el cadáver.
Era alienígena. Se incineró.
404
00:27:42,520 --> 00:27:46,115
Van a destruir el mundo.
Puede ser mañana o ahora mismo.
405
00:27:46,960 --> 00:27:49,480
Podremos descifrarlo todo
si nos da tiempo suficiente.
406
00:27:49,515 --> 00:27:52,233
Por favor, por el amor de Dios,
ayúdenos.
407
00:27:55,440 --> 00:27:56,793
Está bien.
408
00:27:57,960 --> 00:27:59,871
¿Y el gran jurado?
409
00:28:00,640 --> 00:28:02,720
No volverán antes
de mañana por la tarde.
410
00:28:02,755 --> 00:28:05,029
Los convocaré mañana
por la mañana y...
411
00:28:05,600 --> 00:28:07,591
...anularé los cargos.
412
00:28:09,240 --> 00:28:10,468
Andy.
413
00:28:12,560 --> 00:28:13,993
Gracias.
414
00:28:15,960 --> 00:28:17,359
Buenas noches, Joan.
415
00:28:21,240 --> 00:28:22,798
Gracias a Dios.
416
00:28:23,800 --> 00:28:25,950
Quizás conseguimos suficiente tiempo...
417
00:28:26,040 --> 00:28:28,395
...para descifrar la clave.
Si no es tarde.
418
00:28:47,880 --> 00:28:49,154
Hola, John.
419
00:28:49,720 --> 00:28:50,994
Soy Andy.
420
00:28:51,600 --> 00:28:53,670
Ya los tenemos seguro.
421
00:28:54,280 --> 00:28:55,713
Homicidio...
422
00:28:55,960 --> 00:28:59,236
...y conspiración para matar
al Sr. Arthur Coy.
423
00:29:00,160 --> 00:29:02,037
Te diré lo que tienes que hacer.
424
00:29:02,120 --> 00:29:04,840
Manda a un experto a la casa de Coy.
425
00:29:04,875 --> 00:29:07,832
Las huellas de Vincent
estarán por todas partes.
426
00:29:08,600 --> 00:29:11,990
Redacta otro proceso
y ten listas las citaciones.
427
00:29:12,080 --> 00:29:15,595
Quiero tenerlos a todos bajo custodia
para mañana a las doce.
428
00:29:33,760 --> 00:29:37,150
Por los cargos de homicidio
y conspiración...
429
00:29:37,320 --> 00:29:40,278
...el gran jurado declara que
sean puestos bajo custodia...
430
00:29:40,440 --> 00:29:42,396
...y sometidos a juicio:
431
00:29:42,480 --> 00:29:45,358
David Vincent, Edgar Scoville...
432
00:29:45,520 --> 00:29:48,239
...James Boland, Anne Lampierre...
433
00:29:48,480 --> 00:29:51,438
...Benita Morrow, Alexander Goldman...
434
00:29:51,680 --> 00:29:52,954
...John Merritt.
435
00:29:55,720 --> 00:29:58,598
A trabajar.
Ordenaré que los arresten.
436
00:30:04,640 --> 00:30:07,313
- ¿Y qué más?
- Hasta aquí podemos llegar.
437
00:30:08,520 --> 00:30:11,880
Esta máquina sirve para claves
sencillas pero no para esta.
438
00:30:11,915 --> 00:30:13,996
- Hay que avisar a los otros.
- Yo ya lo hice.
439
00:30:14,240 --> 00:30:16,880
- ¿Cuánto tiempo nos queda?
- No lo sé.
440
00:30:16,915 --> 00:30:18,711
- ¿Seguro que no es un truco?
- Sí.
441
00:30:18,800 --> 00:30:20,960
Han aprendido a controlar
el arma ultrasónica.
442
00:30:20,995 --> 00:30:23,349
Concuerda con lo que
nuestro agente nos había indicado.
443
00:30:24,200 --> 00:30:26,839
Un aparato transmisor muy sensible...
444
00:30:26,920 --> 00:30:28,956
...que funciona en
una banda desconocida.
445
00:30:29,160 --> 00:30:31,993
Activado a distancia
desde tres puntos diferentes...
446
00:30:32,160 --> 00:30:34,993
...con la habilidad de matar
a toda criatura viviente...
447
00:30:35,360 --> 00:30:38,796
...al instante, sin dolor,
y sin sonido.
448
00:30:39,160 --> 00:30:43,039
Sin destruir nada más que...
la vida.
449
00:30:43,920 --> 00:30:47,674
Si pudiéramos destruir uno de los
trasmisores, romperíamos el circuito.
450
00:30:47,760 --> 00:30:50,911
Primero tenemos que encontrarlos.
No sabemos nada.
451
00:30:57,920 --> 00:30:59,672
Perdone, tuve que venir.
452
00:31:00,560 --> 00:31:01,629
¿Qué pasa?
453
00:31:01,720 --> 00:31:04,598
El gran jurado ha fallado
por el proceso.
454
00:31:04,680 --> 00:31:06,880
Hatcher está firmando
las órdenes de arresto.
455
00:31:06,915 --> 00:31:09,394
- Creí que iba a impedirlo.
- Nunca tuvo la intención.
456
00:31:09,480 --> 00:31:13,189
Regresó al gran jurado esta mañana
y agregó su confesión de anoche.
457
00:31:13,320 --> 00:31:16,676
Homicidio, conspiración
para cometer homicidio. Lo siento.
458
00:31:16,760 --> 00:31:19,513
Fantástico.
Los invasores tienen un arma...
459
00:31:19,880 --> 00:31:23,270
...que destruirá a todo el mundo,
todos moriremos si no los detenemos.
460
00:31:23,680 --> 00:31:27,150
- ¿No lo entiende Hatcher?
- Es que no puede creerlo.
461
00:31:27,480 --> 00:31:30,040
Sólo podemos confiar en nosotros.
462
00:31:30,960 --> 00:31:34,748
Tenemos que averiguar el momento del
ataque y dónde están los trasmisores.
463
00:31:35,160 --> 00:31:37,116
Tenemos que descifrar
el resto de la clave.
464
00:31:37,200 --> 00:31:40,840
Con esta máquina es imposible.
Hay demasiadas combinaciones.
465
00:31:40,875 --> 00:31:42,637
¿Y con la computadora nueva?
466
00:31:44,160 --> 00:31:48,039
- Quizás.
- Bien. Tú y David vayan para allá.
467
00:31:48,120 --> 00:31:50,793
Está a 20 millas al norte, en
el nuevo edificio de investigaciones.
468
00:31:50,880 --> 00:31:53,235
Todavía no está abierto.
Nadie los molestará.
469
00:31:53,320 --> 00:31:56,710
Intentaré hablar con los otros.
Nos comunicaremos por la línea Warfil.
470
00:31:58,160 --> 00:32:02,039
- La policía les está buscando.
- Sí. Ud. tendrá que ayudarnos.
471
00:32:13,400 --> 00:32:14,958
Detrás del arbusto.
472
00:32:21,880 --> 00:32:24,872
¿Sr. Scoville?
¿Edgar Scoville?
473
00:32:29,040 --> 00:32:30,109
¡Alto!
474
00:32:46,960 --> 00:32:50,919
Algún día la gente conocerá
tu faceta más importante.
475
00:32:51,160 --> 00:32:52,479
¿Y cuál es?
476
00:32:52,600 --> 00:32:55,194
Que no eres de fiar.
En ninguna circunstancia.
477
00:32:55,360 --> 00:32:57,430
Eres un mentiroso y un traidor.
478
00:32:57,680 --> 00:32:59,432
Un buen artículo para el Times.
479
00:32:59,640 --> 00:33:02,074
No lo dudes.
480
00:33:02,640 --> 00:33:04,949
Y te ayudará en tu carrera, ¿verdad?
481
00:33:05,520 --> 00:33:07,560
¿Crees que lo hago por eso?
482
00:33:07,595 --> 00:33:10,836
Estamos aquí peleándonos mientras
el mundo está llegando a su fin.
483
00:33:11,200 --> 00:33:15,034
¿Por qué?
¿Porque tus amigos lo creen?
484
00:33:15,120 --> 00:33:18,032
- Te lavaron el cerebro.
- Los he visto.
485
00:33:18,400 --> 00:33:19,799
Crees que los has visto.
486
00:33:19,960 --> 00:33:23,669
Andy, vi caer a Coy.
Lo vi quemarse.
487
00:33:24,040 --> 00:33:27,237
En un segundo, sólo quedaron cenizas.
488
00:33:28,360 --> 00:33:29,634
No te creo.
489
00:33:32,320 --> 00:33:35,915
Dime una cosa.
¿Y si te equivocas?
490
00:33:36,320 --> 00:33:38,311
¿Estás loca?
491
00:33:38,400 --> 00:33:41,360
Estuviste en la audiencia,
escuchaste el testimonio.
492
00:33:41,395 --> 00:33:42,952
Era una trampa.
493
00:33:43,160 --> 00:33:47,073
De acuerdo. Eres periodista,
te daré la ocasión de investigarlo.
494
00:33:49,560 --> 00:33:51,551
Dile a Barrows que llegamos.
495
00:33:52,360 --> 00:33:54,112
- Ven.
- ¿Adónde vamos?
496
00:33:54,240 --> 00:33:56,151
A hablar con un creyente.
497
00:34:25,080 --> 00:34:28,197
- Ojalá las computadoras nos ayuden.
- Lo harán.
498
00:34:36,360 --> 00:34:37,793
Barrows.
499
00:34:39,560 --> 00:34:41,596
- ¿Dónde está Frederickson?
- En el baño.
500
00:34:42,640 --> 00:34:45,552
- ¿Quiere que le hable?
- No, termine la partida.
501
00:34:49,160 --> 00:34:50,991
Será mejor que le diga que salga.
502
00:34:56,040 --> 00:34:57,393
¿Dr. Frederickson?
503
00:34:59,400 --> 00:35:00,879
¿Dr. Frederickson?
504
00:35:08,520 --> 00:35:11,193
Que alguien suba a la azotea.
Rodeen la manzana.
505
00:35:12,760 --> 00:35:15,320
Andy, no vas a encontrarlo.
506
00:35:16,280 --> 00:35:18,874
Cenizas.
¿Te suena de algo?
507
00:35:19,440 --> 00:35:21,715
Adivinó a qué venías.
508
00:35:26,640 --> 00:35:29,757
Ya no hay tiempo.
Detén la persecución.
509
00:35:35,720 --> 00:35:38,871
Merritt y Morrow intentaron pasar
la barrera cerca de Filadelfia.
510
00:35:38,960 --> 00:35:40,757
Merritt está en la cárcel.
Mataron a Morrow.
511
00:35:41,040 --> 00:35:44,032
Díselo. Diles que no sigan,
diles la verdad.
512
00:35:46,240 --> 00:35:48,435
Andy, tienes que decirles la verdad.
513
00:35:48,520 --> 00:35:51,751
- ¿Cuál verdad?
- Tú viste las cenizas.
514
00:35:53,640 --> 00:35:54,959
Fue un truco.
515
00:35:55,200 --> 00:35:57,960
Se escapó. Sólo fue un truco.
516
00:35:57,995 --> 00:36:01,191
No pienses en tu carrera,
porque nunca la vas a tener.
517
00:36:01,400 --> 00:36:03,914
Van a destruir el mundo entero.
518
00:36:04,160 --> 00:36:06,390
Andy, ¡por el amor de Dios!
519
00:36:09,760 --> 00:36:12,718
- ¿Le contaron lo de Merritt y Morrow?
- Sí.
520
00:36:16,760 --> 00:36:18,159
Hay más.
521
00:36:18,560 --> 00:36:21,757
Boland y Vincent fueron
vistos al norte, en la ruta 7...
522
00:36:21,840 --> 00:36:23,910
...por la desviación
Meridian-Harpersberg.
523
00:36:24,000 --> 00:36:27,310
Ya están los 7. Espero
la autorización para enviar la policía.
524
00:36:28,440 --> 00:36:29,589
La tienes.
525
00:36:45,080 --> 00:36:46,752
- ¿Listo?
- Listo.
526
00:36:49,480 --> 00:36:53,314
Repón la línea A serie B
con la segunda base paralela.
527
00:37:06,440 --> 00:37:10,274
Ahora tacha desde AB-6 hasta CD-4.
528
00:37:11,800 --> 00:37:12,994
¿CD qué?
529
00:37:13,400 --> 00:37:15,356
CD-4.
530
00:37:15,800 --> 00:37:16,915
Bien.
531
00:37:24,080 --> 00:37:25,559
Ahora léelo.
532
00:37:27,400 --> 00:37:31,393
"El retiro general comenzará
a las 6 del 15 de marzo...
533
00:37:31,560 --> 00:37:33,840
...y terminará a las 12
del 20 de marzo.
534
00:37:33,875 --> 00:37:36,912
Control 1 tomará el mando
del centro Ojo Rojo.
535
00:37:37,160 --> 00:37:40,470
Control 2 lo tomará
del centro Triángulo.
536
00:37:40,680 --> 00:37:45,390
Control 3 tomará el mando
del trasmisor central de R-9."
537
00:37:45,600 --> 00:37:47,192
¿R-9?
538
00:37:52,200 --> 00:37:56,159
Es el hotel Wyndham.
El trasmisor está en esta ciudad.
539
00:37:56,240 --> 00:37:57,753
Lee lo que sigue.
540
00:37:58,520 --> 00:38:02,040
"El ataque comenzará a las 22 horas
del 22 de marzo."
541
00:38:02,075 --> 00:38:03,439
¡Esta noche!
542
00:38:04,400 --> 00:38:06,197
Dentro de cinco horas.
543
00:38:28,760 --> 00:38:31,877
La policía está en camino.
No pude detener a Hatcher.
544
00:38:32,040 --> 00:38:35,715
- Vamos.
- Présteme su auto. Me seguirán a mí.
545
00:38:36,200 --> 00:38:37,838
- Buena idea.
- Tenga cuidado.
546
00:39:20,480 --> 00:39:23,040
- ¡Dios mío!
- Ven, ¡ven!
547
00:39:59,680 --> 00:40:01,113
Hola, Andy.
548
00:40:02,120 --> 00:40:03,196
Hola.
549
00:40:04,040 --> 00:40:05,996
No me disculpe...
550
00:40:06,520 --> 00:40:08,829
...por lo que te hice en mi casa.
551
00:40:09,240 --> 00:40:11,913
No hace falta que te disculpes.
552
00:40:12,720 --> 00:40:13,835
Me lo merecía.
553
00:40:14,000 --> 00:40:17,629
No, Andy.
Te mereces algo mejor.
554
00:40:18,560 --> 00:40:20,357
Y me temo...
555
00:40:21,120 --> 00:40:22,997
...que ya es demasiado tarde.
556
00:40:23,360 --> 00:40:26,909
Joan, no es tarde.
557
00:40:28,800 --> 00:40:30,028
Escucha.
558
00:40:30,760 --> 00:40:33,832
Empezaremos todo desde el principio.
559
00:40:34,360 --> 00:40:35,873
Saldrá bien, esta vez.
560
00:40:38,680 --> 00:40:40,079
No.
561
00:40:41,240 --> 00:40:44,789
Fuiste el único hombre
al que de verdad quise.
562
00:40:45,240 --> 00:40:48,949
Y sin embargo, sólo nos peleábamos.
563
00:40:50,080 --> 00:40:53,117
Quizás nos hacía falta.
564
00:40:53,920 --> 00:40:55,353
La gente es extraña.
565
00:41:00,840 --> 00:41:02,592
Pero es demasiado tarde.
566
00:41:04,840 --> 00:41:07,229
Pronto amanecerá.
567
00:41:08,200 --> 00:41:10,873
¿Verás salir el sol por mí?
568
00:41:11,280 --> 00:41:14,113
Joan, lo verás tú misma.
569
00:41:15,480 --> 00:41:18,313
Siempre admiré tu confianza, Andy.
570
00:41:22,840 --> 00:41:25,070
No te sientas mal.
571
00:41:25,240 --> 00:41:26,958
Ya no importa nada...
572
00:41:28,360 --> 00:41:31,432
...porque ya no le queda
mucho tiempo a nadie.
573
00:41:35,360 --> 00:41:36,952
Eso no es verdad.
574
00:41:37,240 --> 00:41:40,038
Sí lo es. Lo sabes.
575
00:41:40,520 --> 00:41:42,317
Al ver las cenizas, te diste cuenta.
576
00:41:42,640 --> 00:41:44,232
Lo supiste...
577
00:41:45,160 --> 00:41:46,912
...pero lo rechazaste.
578
00:41:47,400 --> 00:41:50,676
Esperabas que todo fuera una mentira.
579
00:41:50,760 --> 00:41:52,432
Una pesadilla.
580
00:41:53,680 --> 00:41:56,877
Pero los dos lo vimos.
¿Verdad, Andy?
581
00:42:02,360 --> 00:42:04,191
HOTEL
ENTRADA DE SERVICIO
582
00:42:12,680 --> 00:42:15,877
- ¿Puedo ayudarlos?
- Venimos por las líneas de teléfono.
583
00:42:16,040 --> 00:42:18,395
Interfieren con las
de la zona residencial.
584
00:42:18,520 --> 00:42:22,274
- No lo sabía.
- ¿Con quién hemos hablado? Haskins.
585
00:42:22,360 --> 00:42:25,397
- ¿Podemos hablar con él?
- Se fue hace como media hora.
586
00:42:25,480 --> 00:42:28,233
- ¿Cómo quiere que lo llame?
- No es asunto mío.
587
00:42:28,320 --> 00:42:31,630
No soy el dueño del hotel. Así que
si le da la gana, hablamos mañana.
588
00:42:32,400 --> 00:42:33,753
Un momento.
589
00:42:34,400 --> 00:42:35,549
Adelante.
590
00:42:36,280 --> 00:42:37,429
Gracias.
591
00:43:13,800 --> 00:43:15,392
¿Puedo ayudarlos, amigos?
592
00:43:16,400 --> 00:43:17,753
Somos de la telefónica.
593
00:43:18,240 --> 00:43:21,755
La central está atrás.
Esta es la planta generadora.
594
00:43:22,600 --> 00:43:23,794
¿Qué es eso?
595
00:43:24,280 --> 00:43:28,671
Un instrumento para medir
los impulsos eléctricos de las líneas.
596
00:43:28,760 --> 00:43:30,591
Hay un grave problema aquí.
597
00:43:30,680 --> 00:43:34,559
¿Y por qué no existía ese problema
cuando yo trabajaba en la telefónica?
598
00:44:12,000 --> 00:44:14,798
Aquí hay alto voltaje.
Está afectando al medidor.
599
00:44:59,280 --> 00:45:01,555
Última fase.
Está en automático ahora.
600
00:46:01,360 --> 00:46:02,634
Dile a Hatcher...
601
00:46:04,400 --> 00:46:06,755
...que lo espero en el infierno.
602
00:47:23,720 --> 00:47:25,312
Está muerta.
603
00:47:34,760 --> 00:47:36,159
Hizo lo que debía hacer.
604
00:47:38,800 --> 00:47:40,438
Igual que yo.
605
00:47:41,000 --> 00:47:42,069
¿Lo entiende?
606
00:47:44,800 --> 00:47:46,279
Sí, lo entiendo.
607
00:47:47,120 --> 00:47:51,079
Mete a unos en prisión, a otros en el
hospital, y a otros más en cementerios.
608
00:47:56,160 --> 00:47:57,718
Pero no lo sabía.
609
00:47:59,280 --> 00:48:02,272
No tenía que saber que
se equivocaba y nosotros no.
610
00:48:03,640 --> 00:48:05,949
- Lo siento.
- Ya no hay tiempo para eso.
611
00:48:09,040 --> 00:48:11,429
- ¿Qué puedo hacer?
- Ayudarnos.
612
00:48:11,640 --> 00:48:14,518
Intentarán reparar su trasmisor.
Ud. nos será de gran ayuda.
613
00:48:15,200 --> 00:48:18,192
De acuerdo. Haré lo que pueda.
614
00:48:19,360 --> 00:48:22,318
Andrew M. Hatcher se une
a David Vincent...
615
00:48:22,400 --> 00:48:24,550
...en la lucha contra los invasores.
616
00:48:24,920 --> 00:48:27,559
Edgar Scoville se repondrá
de sus heridas.
617
00:48:27,720 --> 00:48:29,950
Y los tres estarán en la vanguardia...
618
00:48:30,040 --> 00:48:32,793
...encabezando la lucha
contra los invasores del espacio...
619
00:48:33,120 --> 00:48:35,953
...invasores que deben ser detenidos.
620
00:48:38,054 --> 00:48:43,954
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
48294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.