All language subtitles for Rapl.S02E06.1080p.WEB.DL.DD5.1.H.264.SbR-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,566 --> 00:00:02,013 Como est�o os nossos neg�cios? 2 00:00:02,281 --> 00:00:06,140 Estou esperando as primeiras 15 latas. N�o se preocupe, temos um novo plano. 3 00:00:06,608 --> 00:00:07,866 Mas precisamos de dinheiro. 4 00:00:15,381 --> 00:00:16,984 Sauda��es, Comandante! 5 00:00:17,888 --> 00:00:20,701 Sei que foi voc�, Zeljko, aquele transporte. 6 00:00:21,384 --> 00:00:23,589 Algu�m do seu pessoal n�o est� muito bem. 7 00:00:23,590 --> 00:00:27,127 � s� um anest�sico local. Novoca�na. 8 00:00:27,365 --> 00:00:28,648 Coca�na? 9 00:00:28,649 --> 00:00:29,825 Novoca�na. 10 00:00:31,900 --> 00:00:33,300 Onde est� o maldito dinheiro? 11 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 12 00:00:43,302 --> 00:00:45,309 Ent�o escaparam debaixo dos nossos narizes. 13 00:00:45,364 --> 00:00:47,085 Ningu�m aqui est� ficando mais jovem. 14 00:00:47,086 --> 00:00:49,182 Voc� entende que n�o pode ficar aqui. 15 00:00:50,520 --> 00:00:53,220 Deveria ter esperado a investiga��o ser feita. 16 00:00:53,360 --> 00:00:54,550 Olhe aqui. 17 00:00:54,551 --> 00:00:57,823 N�o pense que vou te ajudar de novo, nunca mais! 18 00:00:57,824 --> 00:00:58,899 N�o, senhor. 19 00:00:58,900 --> 00:01:00,889 - Lucie me confidenciou coisas. - �? O qu�? 20 00:01:00,890 --> 00:01:02,763 Que voc�s dois n�o dormem muito juntos. 21 00:01:02,888 --> 00:01:04,432 Que n�o dormimos juntos? 22 00:01:04,433 --> 00:01:05,466 N�o muito. 23 00:01:05,467 --> 00:01:07,834 Foi o que ela te disse, que n�o dormimos juntos? 24 00:01:08,636 --> 00:01:10,959 Se vai ter um filho dele, deveria se casar com ele. 25 00:01:10,960 --> 00:01:13,243 Pai, casamentos s�o anacr�nicos hoje em dia. 26 00:01:13,244 --> 00:01:14,817 Eu pagaria por tudo, claro. 27 00:01:15,760 --> 00:01:18,845 Se n�o acredita, n�o posso fazer nada. Obrigado. 28 00:01:19,490 --> 00:01:21,515 Espere! Quanto quer por ela? 29 00:01:25,840 --> 00:01:27,488 Uma passagem de avi�o para Londres. 30 00:01:30,017 --> 00:01:34,010 DEPARTAMENTO DE INVESTIGA��O CRIMINAL USTI NAD LABEM 31 00:01:35,125 --> 00:01:36,898 Bom dia, chefe. 32 00:01:36,899 --> 00:01:38,232 Bom dia. 33 00:02:36,367 --> 00:02:37,437 Entre. 34 00:02:39,724 --> 00:02:42,063 Que bom que arranjou tempo para mim. 35 00:02:42,064 --> 00:02:46,198 Mas n�o posso lhe dar informa��es sobre Zeljko Cubric. 36 00:02:46,199 --> 00:02:47,868 Sei que sabe disso. 37 00:02:49,297 --> 00:02:51,705 Na minha pr�xima vida, vou ser advogado. 38 00:02:55,075 --> 00:02:57,210 Sabe o que eu acho, Zima? 39 00:03:00,070 --> 00:03:02,082 Que voc� � um verdadeiro canalha. 40 00:03:05,457 --> 00:03:07,087 E voc�, sabe o que eu acho? 41 00:03:08,215 --> 00:03:10,647 Que voc� criou um caso artificial sobre Cubric... 42 00:03:10,648 --> 00:03:13,393 ...e est� conduzindo sua pr�pria investiga��o particular. 43 00:03:13,768 --> 00:03:15,195 Simplesmente esque�a. 44 00:03:15,480 --> 00:03:18,732 Cubric vai ficar 17 anos na pris�o. 45 00:03:19,546 --> 00:03:20,867 Quantos anos voc� tem, mesmo? 46 00:03:21,136 --> 00:03:22,284 Sessenta e dois? 47 00:03:26,657 --> 00:03:28,675 E voc� viver� para ver isso. 48 00:03:29,777 --> 00:03:30,986 Talvez. 49 00:03:33,812 --> 00:03:34,812 Claro. 50 00:04:27,234 --> 00:04:29,404 A F�RIA 51 00:04:29,429 --> 00:04:31,562 TEMPORADA 2 EPIS�DIO 6 52 00:04:33,172 --> 00:04:37,644 PORTO DE CARGA USTI NAD LABEM 53 00:04:41,981 --> 00:04:43,616 Pare com isso! 54 00:04:45,885 --> 00:04:47,487 N�o toque em mim! 55 00:05:11,571 --> 00:05:12,692 Sim, vamos l�! 56 00:05:12,693 --> 00:05:16,319 Uns peitos! Olhe para eles, que legal! 57 00:05:16,320 --> 00:05:18,034 Vamos l�, vamos! 58 00:05:18,035 --> 00:05:20,500 V� em frente! 59 00:05:29,502 --> 00:05:30,590 Mais um! 60 00:05:34,050 --> 00:05:35,629 Aonde est� indo? 61 00:05:35,630 --> 00:05:37,677 Preciso fazer xixi. 62 00:05:59,740 --> 00:06:02,329 Do outro lado! 63 00:06:40,800 --> 00:06:43,270 Voc� deveria estar no barco. 64 00:06:43,502 --> 00:06:45,545 O que acha? Voc� me deve pelo strip-tease. 65 00:06:45,546 --> 00:06:47,714 - Saia daqui, sua imunda. - O que est� fazendo? 66 00:06:47,715 --> 00:06:48,800 Suma! 67 00:06:52,862 --> 00:06:53,875 Imunda. 68 00:07:01,075 --> 00:07:03,223 Ent�o Johana vai se casar? 69 00:07:03,573 --> 00:07:05,482 E o genro? Qual � o nome dele? 70 00:07:05,483 --> 00:07:07,494 Esteban. Mas quem se importa? 71 00:07:07,751 --> 00:07:09,875 N�o entendo seu interesse nisso. 72 00:07:11,390 --> 00:07:13,333 - Esteban, �? - Sim. 73 00:07:14,060 --> 00:07:16,329 - Pode ser espanhol. - Ele � espanhol. 74 00:07:16,330 --> 00:07:17,634 Sim, como voc� sabe? 75 00:07:17,635 --> 00:07:19,539 Ele falava espanhol, n�o falava? 76 00:07:20,773 --> 00:07:24,811 Sim, mas tamb�m poderia ser mexicano. Seria pior. 77 00:07:25,611 --> 00:07:28,214 Ou cubano. A� voc� estaria mesmo ferrado. 78 00:07:28,503 --> 00:07:30,719 Os cubanos n�o levantam um dedo. � tudo "ma�ana". 79 00:07:30,720 --> 00:07:32,339 As mulheres fazem tudo por eles. 80 00:07:32,340 --> 00:07:33,874 Ou�a, especialista em etnias, 81 00:07:33,875 --> 00:07:36,723 podemos n�o falar da vida particular da minha filha? 82 00:07:37,490 --> 00:07:39,726 Claro, mas minha vida n�o � t�o emocionante. 83 00:07:39,950 --> 00:07:43,163 Quando eu estava em Londres, achava que nada seria pior. 84 00:07:43,466 --> 00:07:47,000 Acabei de voltar e j� acho que l� estava bem legal. 85 00:07:54,320 --> 00:07:56,176 E eu gosto muito do presente. 86 00:07:58,666 --> 00:08:01,014 N�o � a Lucie? O que ela est� fazendo l�? 87 00:08:01,332 --> 00:08:02,549 Lucie! 88 00:08:02,957 --> 00:08:04,003 Lucie! 89 00:08:05,210 --> 00:08:06,987 Lucie come�ou a trabalhar. 90 00:08:12,690 --> 00:08:15,472 Eu gosto daqui, Robin! 91 00:08:15,473 --> 00:08:16,656 N�mero dois, por favor. 92 00:08:16,657 --> 00:08:18,061 E as meninas? 93 00:08:18,062 --> 00:08:20,034 Ficam na creche a noite toda? 94 00:08:20,035 --> 00:08:21,394 Lucie, � meio per�odo. 95 00:08:21,395 --> 00:08:23,729 Fiquei em casa com elas por quatro anos. 96 00:08:23,730 --> 00:08:25,501 J� me cansei disso! 97 00:08:25,502 --> 00:08:28,408 Quero finalmente fazer algo com a minha vida. 98 00:08:28,613 --> 00:08:30,754 Deveria come�ar fazendo algo com sua cabe�a. 99 00:08:30,755 --> 00:08:32,012 Estou ocupada. 100 00:08:32,737 --> 00:08:35,248 Tenho vaga na quatro, 101 00:08:35,360 --> 00:08:38,319 posso te levar l� para come�ar a trabalhar seu tronco. 102 00:08:38,320 --> 00:08:39,786 O que acha? 103 00:08:43,130 --> 00:08:45,125 - Eu adoraria. - Tudo bem, ent�o. 104 00:09:32,408 --> 00:09:33,706 Estuprada? 105 00:09:34,826 --> 00:09:36,543 N�o sei. 106 00:09:36,940 --> 00:09:39,012 Quase acho que ela se afogou. 107 00:09:40,220 --> 00:09:45,084 Acho que algu�m descobriu que voc� voltou de f�rias, Kunes. 108 00:09:46,586 --> 00:09:48,822 H� quanto tempo ela est� na �gua, doutor? 109 00:09:49,055 --> 00:09:52,887 Os caras da companhia de �gua a encontraram nas pedras. 110 00:09:52,888 --> 00:09:57,733 A corrente deve t�-la trazido at� aqui, n�o sei. 111 00:09:58,812 --> 00:10:01,634 Ela era meio estranha, caracter�sticas quase ex�ticas. 112 00:10:01,955 --> 00:10:03,129 Talvez seja cigana. 113 00:10:03,130 --> 00:10:04,417 � "Roma" que se diz. 114 00:10:05,760 --> 00:10:11,511 Identifica��o �tnica, esse � o lado simb�lico da etnia. 115 00:10:12,417 --> 00:10:16,883 Costuma ser compreendido como efeito colateral... 116 00:10:17,360 --> 00:10:19,421 ...ou resultado de processos sociais, 117 00:10:19,422 --> 00:10:23,023 sucesso individual... 118 00:10:23,024 --> 00:10:25,091 ...ou fun��o social. 119 00:10:25,804 --> 00:10:30,797 No discurso antropol�gico, significa diferen�a, assim como a identidade. 120 00:10:31,262 --> 00:10:32,398 Ergo... 121 00:10:32,660 --> 00:10:36,363 Determinar a etnia espec�fica dessa garota... 122 00:10:37,103 --> 00:10:39,874 ...renderia uma longa investiga��o. 123 00:10:39,875 --> 00:10:42,910 Considerando a corrente, eu come�aria no porto de Usti. 124 00:10:42,911 --> 00:10:45,612 Talvez marinheiros tenham notado algo. 125 00:10:46,177 --> 00:10:48,248 Mas � muito estranho ela estar nua. 126 00:10:48,810 --> 00:10:50,617 Talvez tenha nadado. 127 00:10:51,653 --> 00:10:53,686 Saberei mais ap�s a aut�psia. 128 00:11:00,226 --> 00:11:01,896 PORTO DE CARGA USTI NAD LABEM 129 00:11:01,897 --> 00:11:04,130 Quase certeza de que era prostituta. 130 00:11:04,426 --> 00:11:05,865 Como sabe? 131 00:11:06,035 --> 00:11:07,767 Os caras das docas dizem... 132 00:11:07,768 --> 00:11:11,304 ...que houve uma grande festa em um cargueiro ontem � noite. 133 00:11:11,964 --> 00:11:15,030 Segundo eles, estavam todos b�bados, especialmente as prostitutas. 134 00:11:15,031 --> 00:11:16,409 E onde est� o barco? 135 00:11:16,533 --> 00:11:17,680 J� se foi! 136 00:11:18,543 --> 00:11:20,886 Parece que ficaram felizes em desamarrar b�bados... 137 00:11:20,933 --> 00:11:22,439 ...as cordas de ancoragem. 138 00:11:22,622 --> 00:11:24,050 Seria l�gico. 139 00:11:24,782 --> 00:11:27,643 Um dos caras exagerou, apertou a garota com muita for�a, 140 00:11:27,644 --> 00:11:29,923 entrou em p�nico e jogou-a ao mar. 141 00:11:30,160 --> 00:11:31,901 Est� esquecendo o que Knecht disse. 142 00:11:31,902 --> 00:11:34,093 N�o havia nenhum sinal de viol�ncia. 143 00:11:34,444 --> 00:11:36,043 Ent�o ela bebeu demais. 144 00:11:36,044 --> 00:11:38,849 Teoricamente, ningu�m notaria que ela estava desaparecida. 145 00:11:38,850 --> 00:11:41,768 Todo mundo diz o mesmo. Bebidas e prostitutas. 146 00:11:42,657 --> 00:11:43,954 Onde eles estavam ancorados? 147 00:11:43,955 --> 00:11:45,572 Aqui, perto do armaz�m. 148 00:11:45,573 --> 00:11:46,906 Olhe s�. 149 00:11:47,430 --> 00:11:49,542 Cal�ado t�pico nas docas. 150 00:11:50,328 --> 00:11:51,878 A que horas eles partiram? 151 00:11:52,497 --> 00:11:53,733 �s seis. 152 00:11:54,510 --> 00:11:57,083 Podem facilmente j� estar na Alemanha agora. 153 00:11:57,973 --> 00:12:02,809 DECIN REGI�O DE USTI 154 00:12:25,573 --> 00:12:29,954 Droga! Saia, imbecil! Est� completamente b�bado! 155 00:12:29,955 --> 00:12:34,610 Saia! Temos que atracar. 156 00:12:41,127 --> 00:12:43,730 Bem o que eu precisava! 157 00:12:50,030 --> 00:12:53,539 N�o fique t�o triste s� porque ela conseguiu um emprego. 158 00:12:53,857 --> 00:12:56,776 N�o � o trabalho, � uma droga no geral. 159 00:12:56,995 --> 00:12:59,512 Acho que est� na hora de fazermos terapia de casais. 160 00:13:00,540 --> 00:13:04,034 N�o sou um g�nio dos relacionamentos, 161 00:13:04,035 --> 00:13:07,563 mas sei que o tratamento deve ser feito na cama, 162 00:13:07,564 --> 00:13:09,323 n�o em um consult�rio m�dico, 163 00:13:09,324 --> 00:13:11,924 com algum idiota divorciado sete vezes. 164 00:13:18,773 --> 00:13:19,899 Ent�o? 165 00:13:20,026 --> 00:13:22,736 Foi muita sorte a bomba ter sido esvaziada. 166 00:13:22,737 --> 00:13:25,271 Pelo menos a tripula��o teve tempo de ficar s�bria. 167 00:13:25,422 --> 00:13:27,190 Dane-se, estamos tr�s horas atrasados. 168 00:13:27,191 --> 00:13:29,199 Claro. Beber, tudo bem. Trabalhar, nem vem. 169 00:13:29,200 --> 00:13:31,338 - Eu disse que v� se danar! - Est� tudo pronto. 170 00:13:31,339 --> 00:13:32,416 Certo. 171 00:13:32,417 --> 00:13:33,813 Willy, pode acender! 172 00:13:41,180 --> 00:13:42,782 Levante-se, estamos saindo! 173 00:13:44,240 --> 00:13:46,062 Entre, vamos sair. 174 00:13:48,657 --> 00:13:50,142 Voc� � o capit�o? 175 00:14:14,106 --> 00:14:15,321 O que h� aqui? 176 00:14:15,644 --> 00:14:16,906 Sardinhas. 177 00:14:41,814 --> 00:14:42,834 Ei! 178 00:14:42,835 --> 00:14:45,785 Que idiota, ele vai se afogar, h� uma corrente ali. 179 00:14:49,751 --> 00:14:51,024 Vamos l�. 180 00:14:51,440 --> 00:14:53,626 - Sua m�o! - Venha, d� sua m�o! 181 00:14:54,488 --> 00:14:56,295 Um pouco mais perto, vamos l�, sua m�o! 182 00:14:59,920 --> 00:15:03,803 Lupanek, Cristo! Voc� est� bem? Lupanek, pegue! 183 00:15:05,337 --> 00:15:09,542 Vamos, segure. Suba. Venha. 184 00:15:14,847 --> 00:15:16,182 Voc� est� bem? 185 00:15:28,020 --> 00:15:29,555 Venha aqui. 186 00:15:33,520 --> 00:15:36,443 - H� uma liquida��o normal aqui. - Quanto voc� tem? 187 00:15:36,444 --> 00:15:39,639 Nem ap�s 10 anos de tempestade no mar eu ia querer. 188 00:15:39,800 --> 00:15:42,124 - Acalme-se, senhora. - Que bumbum, que barriga. 189 00:15:45,466 --> 00:15:46,712 Olhe s�. 190 00:15:49,173 --> 00:15:50,983 Senhora recepcionista! 191 00:15:58,390 --> 00:16:00,763 Quer minha identidade aqui ou na delegacia? 192 00:16:00,764 --> 00:16:03,750 N�o estamos interessados em voc�. Conhece-a? 193 00:16:03,751 --> 00:16:04,897 N�o. 194 00:16:05,690 --> 00:16:07,066 Tem certeza? 195 00:16:07,697 --> 00:16:10,903 Toda mulher morta sem roupa deve ser uma prostituta, � isso? 196 00:16:11,103 --> 00:16:12,790 Eu n�o quis dizer isso, eu... 197 00:16:12,791 --> 00:16:15,039 No interesse de progredir... 198 00:16:15,040 --> 00:16:17,403 Segundo testemunhas, algumas de suas garotas... 199 00:16:17,404 --> 00:16:19,879 ...passaram a noite em um barco nas docas de Usti. 200 00:16:20,070 --> 00:16:22,194 Ou voc� nos diz quais foram, 201 00:16:22,195 --> 00:16:24,979 ou podemos complicar as coisas e levar todas voc�s. 202 00:16:24,980 --> 00:16:27,153 Qual a conex�o com a garota da foto? 203 00:16:27,297 --> 00:16:30,590 Ela foi encontrada nas margens do Elba dois quil�metros a jusante. 204 00:16:31,600 --> 00:16:34,327 Se era prostituta, era alguma fracassada desesperada. 205 00:16:34,951 --> 00:16:36,132 Voc� a conhece? 206 00:16:36,133 --> 00:16:38,443 N�o, mas me deixe em paz, tenho trabalho a fazer. 207 00:16:38,444 --> 00:16:40,109 Tamb�m tenho. Com voc�. 208 00:16:40,110 --> 00:16:41,492 Estou falando chin�s? 209 00:16:41,493 --> 00:16:43,545 Eu n�o a conhe�o, ent�o o que quer? 210 00:16:43,546 --> 00:16:45,927 - Prender voc�. - Como ousa? 211 00:16:45,928 --> 00:16:47,741 Droga! Meninas! Deixe-me em paz! 212 00:16:47,742 --> 00:16:50,176 Droga! Meninas! Deixe-me em paz! 213 00:16:50,177 --> 00:16:51,457 Afaste-se! 214 00:16:52,110 --> 00:16:53,980 Sua vaca, me deixe em paz! 215 00:16:54,097 --> 00:16:55,615 Volte, eu disse! 216 00:16:56,595 --> 00:16:58,284 Sua vaca burra! 217 00:16:59,680 --> 00:17:01,154 Eu disse para se afastar. 218 00:17:02,391 --> 00:17:03,795 Macha! 219 00:17:06,071 --> 00:17:08,027 - Isso d�i! - Cale a boca. 220 00:17:09,226 --> 00:17:10,661 D� aqui sua outra m�o. 221 00:17:10,662 --> 00:17:12,999 Sua vaca maldita! 222 00:17:13,475 --> 00:17:14,767 Acalme-se! 223 00:17:15,022 --> 00:17:16,336 Acalme-se! 224 00:17:16,337 --> 00:17:18,221 Burra! Estou dizendo a voc�... 225 00:17:18,222 --> 00:17:19,323 Suas m�os! 226 00:17:19,324 --> 00:17:23,009 Deixe-me em paz, vaca burra! Meninas! 227 00:17:31,580 --> 00:17:32,968 Idiota! 228 00:17:35,040 --> 00:17:36,722 Volte! 229 00:17:37,122 --> 00:17:38,924 Obrigada pela ajuda. 230 00:17:39,220 --> 00:17:40,693 Ela n�o est� respirando. 231 00:17:40,890 --> 00:17:42,395 Vou ligar para Knecht. 232 00:17:48,391 --> 00:17:49,802 N�o ligue para ningu�m. 233 00:17:50,044 --> 00:17:51,253 Fa�a caf�. 234 00:17:54,740 --> 00:17:57,476 Olhe s�. Deve ser o marido dela! 235 00:18:16,420 --> 00:18:19,065 Pode me dizer por que est� nos detendo? 236 00:18:19,226 --> 00:18:20,933 Voc� � um belo palha�o, capit�o. 237 00:18:21,460 --> 00:18:24,070 Primeiro, tenta fugir de n�s pelo Mar Vermelho. 238 00:18:24,150 --> 00:18:28,074 N�o est� com seus documentos, sua tripula��o est� b�bada. 239 00:18:28,182 --> 00:18:30,444 Os documentos t�m que estar aqui. Vou procur�-los. 240 00:18:30,445 --> 00:18:31,875 Sente-se! 241 00:18:32,088 --> 00:18:33,831 Os documentos n�o s�o prioridade. 242 00:18:34,542 --> 00:18:36,349 Quer algo para se aquecer? 243 00:18:36,960 --> 00:18:39,218 Acho que j� h� b�bados o bastante aqui. 244 00:18:39,351 --> 00:18:41,741 S� quero saber se conhece essa mulher, 245 00:18:41,742 --> 00:18:44,407 se ela estava na sua festinha de ontem. 246 00:18:44,408 --> 00:18:45,848 Esta. 247 00:18:47,271 --> 00:18:48,487 Onde a encontrou? 248 00:18:48,488 --> 00:18:50,363 A pergunta era se voc� a conhece. 249 00:18:52,871 --> 00:18:54,133 N�o mesmo. 250 00:18:54,755 --> 00:18:56,159 Um pouco estranho, n�o �? 251 00:18:56,160 --> 00:18:58,771 Talvez ela pare�a estranha porque est� morta. 252 00:19:00,133 --> 00:19:02,772 Voc� estava com senhoras ontem � noite, certo? 253 00:19:02,773 --> 00:19:05,243 Foi s� para os rapazes. Eu n�o gosto disso. 254 00:19:05,244 --> 00:19:06,425 Certo. 255 00:19:06,426 --> 00:19:09,385 Enquanto eles giravam a garrafa, voc� fazia o qu�? 256 00:19:09,386 --> 00:19:11,705 Pode se surpreender, mas estava arrumando papelada. 257 00:19:11,706 --> 00:19:15,221 Ent�o, por que pulou na �gua, se est� tudo t�o organizado? 258 00:19:21,126 --> 00:19:23,376 O qu�? Perdeu a l�ngua, Sr. Bierman? 259 00:19:23,377 --> 00:19:27,500 Eu n�o sou Bierman. 260 00:19:28,168 --> 00:19:30,636 Voc� n�o � o capit�o do navio, Rudolf Bierman? 261 00:19:30,903 --> 00:19:32,604 Meu nome � Richard Svojgr. 262 00:19:33,138 --> 00:19:35,847 E Bierman? Afogou-se no caminho ou o qu�? 263 00:19:35,848 --> 00:19:37,564 Ele est� em Hamburgo h� muito tempo. 264 00:19:39,440 --> 00:19:43,316 Ent�o, Bierman est� em Hamburgo e voc� est� no lugar dele em Decin. 265 00:19:43,317 --> 00:19:44,639 N�o estou. Escute. 266 00:19:44,701 --> 00:19:46,612 A Transelb n�o tem capit�es suficientes, 267 00:19:46,613 --> 00:19:49,456 eles est�o com poucos funcion�rios. Ent�o, me contrataram, 268 00:19:49,457 --> 00:19:51,690 mesmo minha licen�a de capit�o estando vencida. 269 00:19:55,360 --> 00:19:56,929 � Macha, lide com ele. 270 00:19:58,097 --> 00:19:59,389 Sim, o que foi? 271 00:19:59,390 --> 00:20:02,968 Sei que n�o posso ir em frente, mas a carga tem que seguir. 272 00:20:03,730 --> 00:20:05,650 J� estamos v�rias horas atrasados. 273 00:20:05,675 --> 00:20:07,599 E tenho que ligar para o dono da empresa. 274 00:20:07,600 --> 00:20:09,842 Este barco fica aqui at� eu dizer o contr�rio. 275 00:20:12,257 --> 00:20:15,915 Ele achou na rua uma prostituta que esteve aqui ontem � noite. 276 00:20:16,221 --> 00:20:18,584 Ela estava com a carteira de um cara chamado Svojgr. 277 00:20:23,455 --> 00:20:28,360 N�o queria roubar a carteira dele, mas ele me devia dinheiro. 278 00:20:29,484 --> 00:20:32,164 Vamos dar uma volta. Cuidado com a cabe�a. 279 00:20:34,700 --> 00:20:36,044 Seus p�s. 280 00:20:36,942 --> 00:20:39,004 Acredita em mim que eu n�o roubo? 281 00:20:39,738 --> 00:20:41,240 Sim, acredito em voc�. 282 00:20:42,186 --> 00:20:44,377 Cuidado. 283 00:20:55,450 --> 00:20:56,922 Pegue isso, voc� deixou cair. 284 00:21:00,328 --> 00:21:02,395 Vamos, continue. 285 00:21:03,555 --> 00:21:04,897 Em cima. 286 00:21:05,290 --> 00:21:06,732 Estou bem. 287 00:21:06,860 --> 00:21:09,869 Bem quando voc� quis me ligar, meu telefone afundou. 288 00:21:10,160 --> 00:21:11,928 E tamb�m queria me desculpar. 289 00:21:12,872 --> 00:21:14,406 Pode fazer o que quiser. 290 00:21:24,666 --> 00:21:27,319 Vamos l�. O capit�o � o �ltimo a sair do barco. 291 00:21:27,920 --> 00:21:29,655 Vamos discutir isso em casa. 292 00:21:29,768 --> 00:21:32,327 Talvez no banho. Vou precisar de um bem quente. 293 00:21:32,328 --> 00:21:33,558 Meninos, peguem-no. 294 00:21:33,559 --> 00:21:34,794 Tenho que ir. 295 00:21:37,730 --> 00:21:39,965 Vamos, todo mundo fora do barco. 296 00:21:40,080 --> 00:21:42,887 V� com a viatura e pe�a para te deixarem na Patologia. 297 00:21:42,888 --> 00:21:45,471 Precisamos obter informa��es de Knecht, certo? 298 00:21:48,440 --> 00:21:49,936 Voc� pode descobrir mais. 299 00:21:49,937 --> 00:21:51,544 V�o, senhores. 300 00:21:56,844 --> 00:21:58,083 Svojgr! 301 00:21:58,170 --> 00:22:00,586 Pode me explicar o que est� acontecendo? 302 00:22:00,817 --> 00:22:02,576 O barco est� retido, 303 00:22:02,577 --> 00:22:03,880 e n�o me pergunte o porqu�. 304 00:22:04,880 --> 00:22:06,225 Espere um segundo! 305 00:22:06,350 --> 00:22:08,093 Est�o retendo meu barco! 306 00:22:08,320 --> 00:22:10,663 Eu queria saber o que est� acontecendo. 307 00:22:11,182 --> 00:22:13,833 Voc� tem um capit�o com uma licen�a expirada. 308 00:22:35,946 --> 00:22:37,271 N�o sai? 309 00:22:38,835 --> 00:22:41,427 - Quanto tempo ficou casado? - Tr�s anos. 310 00:22:42,391 --> 00:22:44,430 � praticamente um corredor de maratona. 311 00:22:44,693 --> 00:22:46,515 Durou s� cinco meses. 312 00:22:47,440 --> 00:22:49,759 Uma vez, quando voltei do mar, 313 00:22:49,760 --> 00:22:52,938 tinha um cara na minha cama e minha mala estava perto da porta. 314 00:22:53,407 --> 00:22:55,140 Nela, os pap�is do div�rcio. 315 00:22:56,688 --> 00:23:00,879 Quem tem certas profiss�es n�o deve se apressar para casar. 316 00:23:01,413 --> 00:23:03,349 Eu mesmo estou sentindo isso. 317 00:23:03,711 --> 00:23:08,187 Todos � minha volta ou s�o solteiros, divorciados ou velhos demais. 318 00:23:09,831 --> 00:23:11,217 E s� vai piorar. 319 00:23:28,675 --> 00:23:30,213 N�s nos veremos de novo. 320 00:23:30,838 --> 00:23:31,944 Se voc� diz... 321 00:23:49,756 --> 00:23:50,914 Sou s� eu, 322 00:23:50,915 --> 00:23:53,465 ou a �gua vai contra a corrente em alguns lugares? 323 00:23:53,600 --> 00:23:56,539 N�o � s� voc�. A contracorrente � forte nesta �poca do ano. 324 00:23:56,540 --> 00:24:00,123 Quase custou a vida ao capit�o quando tentou fugir de n�s. 325 00:24:00,124 --> 00:24:01,507 Ele � suspeito? 326 00:24:01,608 --> 00:24:03,609 O barco todo � suspeito. 327 00:24:04,177 --> 00:24:07,212 A tripula��o embriagada, documentos que n�o batem. 328 00:24:08,195 --> 00:24:09,715 E aquela garota l�? 329 00:24:10,062 --> 00:24:11,554 Ainda n�o sabemos. 330 00:24:11,555 --> 00:24:14,310 Eles n�o a jogaram na �gua onde a encontramos. 331 00:24:14,311 --> 00:24:15,732 Tinha que estar em outro lugar. 332 00:24:15,733 --> 00:24:18,123 Kunes, s�o muitos "se". 333 00:24:18,248 --> 00:24:20,459 S� quero saber se � um caso de assassinato. 334 00:24:21,004 --> 00:24:22,070 N�o sei. 335 00:24:22,071 --> 00:24:23,896 Saberei mais ap�s a aut�psia. 336 00:24:26,302 --> 00:24:28,534 Pela primeira vez em muito tempo, 337 00:24:28,942 --> 00:24:31,270 tenho um caso sobre o qual n�o sei o que pensar. 338 00:24:31,600 --> 00:24:33,606 � um completo mist�rio. 339 00:24:34,040 --> 00:24:36,876 A pessoa em quest�o tem �gua nos pulm�es, 340 00:24:37,330 --> 00:24:40,479 o que certamente foi a causa da morte. 341 00:24:40,897 --> 00:24:44,483 Mas os resultados do laborat�rio mostram... 342 00:24:44,773 --> 00:24:47,553 ...que ela teve recentemente fal�ncia m�ltipla de �rg�os. 343 00:24:48,009 --> 00:24:50,389 F�gado, rins, cora��o, 344 00:24:50,519 --> 00:24:53,325 tudo de repente cedeu. 345 00:24:54,089 --> 00:24:55,694 Venha ver. 346 00:24:55,851 --> 00:25:00,699 Hematomas bem regulares apareceram nos pulsos dela, 347 00:25:01,230 --> 00:25:03,602 como se tivesse sido amarrada. 348 00:25:04,577 --> 00:25:06,550 Ser� que ficou trancada, 349 00:25:06,551 --> 00:25:09,074 sem comida e �gua por tanto tempo que ficou debilitada, 350 00:25:09,075 --> 00:25:12,111 e, quando a jogaram no rio, ela n�o estava morta? 351 00:25:12,480 --> 00:25:15,014 Seu racioc�nio � l�gico. 352 00:25:15,662 --> 00:25:18,194 Mas isso levaria semanas, 353 00:25:18,195 --> 00:25:21,253 e nossa v�tima n�o parece raqu�tica. 354 00:25:21,750 --> 00:25:24,223 Ent�o nos diga algo com que possamos trabalhar. 355 00:25:25,086 --> 00:25:26,392 Clitoridectomia. 356 00:25:28,026 --> 00:25:29,361 Clito o qu�? 357 00:25:29,475 --> 00:25:34,466 O clit�ris e os l�bios genitais foram infibulados. 358 00:25:36,871 --> 00:25:38,671 Isso n�o � muito normal aqui. 359 00:25:39,137 --> 00:25:43,275 Aqui, n�o. Mas em certas partes da �frica, sim. 360 00:25:44,076 --> 00:25:46,445 � um costume cultural comum. 361 00:25:50,040 --> 00:25:51,684 Pode parar em algum lugar? 362 00:25:52,648 --> 00:25:53,982 O que foi? 363 00:25:54,800 --> 00:25:56,186 Estou com dor de barriga. 364 00:25:57,342 --> 00:25:59,925 Se n�o quiser que eu fa�a coc� no carro todo, pare. 365 00:26:02,017 --> 00:26:03,295 Agora mesmo. 366 00:26:23,608 --> 00:26:25,517 - Podemos tomar caf�. - �timo. 367 00:26:44,160 --> 00:26:46,371 Veja. Belos peitos. 368 00:26:49,360 --> 00:26:50,943 V� ver se ele est� bem. 369 00:27:02,417 --> 00:27:03,922 Ele sumiu! 370 00:27:19,786 --> 00:27:22,474 Eles est�o felizes por terem conferido. 371 00:27:33,957 --> 00:27:35,687 �timo trabalho. 372 00:27:35,840 --> 00:27:39,234 Nosso �nico suspeito fugiu pelo esgoto afora? 373 00:27:39,235 --> 00:27:41,593 Vou lhes dar umas rondas por causa disso! 374 00:27:42,021 --> 00:27:43,529 O que est� havendo? 375 00:27:43,964 --> 00:27:45,664 Svojgr fugiu da patrulha. 376 00:27:45,786 --> 00:27:47,145 Jesus, que idiotas. 377 00:27:47,146 --> 00:27:49,883 Por outro lado, pode ter certeza que, no caso dele, 378 00:27:49,884 --> 00:27:52,538 ...n�o foi porque a licen�a de capit�o dele estava vencida. 379 00:27:53,000 --> 00:27:55,073 Pr�ximo. Assine aqui. 380 00:27:56,186 --> 00:27:57,262 Obrigado. 381 00:27:58,968 --> 00:28:00,213 E o Knecht? 382 00:28:01,306 --> 00:28:02,648 Muito bem tamb�m. 383 00:28:03,110 --> 00:28:06,452 A mulher estava praticamente morta antes de se afogar. 384 00:28:07,014 --> 00:28:09,021 Fal�ncia m�ltipla de �rg�os, parece. 385 00:28:10,589 --> 00:28:12,429 Isso faz sentido, n�o faz? 386 00:28:12,430 --> 00:28:15,861 Algu�m tentou se livrar de um corpo que pensava estar morto h� tempos. 387 00:28:16,728 --> 00:28:19,231 Knecht disse mais alguma coisa sobre esse fracasso? 388 00:28:19,546 --> 00:28:24,236 N�o, mas descobri algo sobre circuncis�o feminina tradicional. 389 00:28:24,497 --> 00:28:25,904 Do que est� falando? 390 00:28:26,070 --> 00:28:28,573 O clit�ris e l�bios genitais dela foram circuncidados. 391 00:28:28,675 --> 00:28:31,743 Knecht pensa que ela era de algum lugar do norte da �frica. 392 00:28:31,882 --> 00:28:33,579 Deveria comer alguma coisa. 393 00:28:33,806 --> 00:28:35,113 Agrade�o. 394 00:28:35,208 --> 00:28:38,583 Eu preciso saber agora o que aconteceu nas docas. 395 00:28:39,137 --> 00:28:41,987 Voc� testemunhou que este homem atacou voc�, certo? 396 00:28:42,630 --> 00:28:44,156 �, sim. 397 00:28:44,231 --> 00:28:46,892 Foi quando eu peguei a carteira dele. 398 00:28:47,360 --> 00:28:50,274 Ent�o ele te bateu por roubar a carteira dele, 399 00:28:50,275 --> 00:28:52,585 e depois te deu a carteira, � isso? 400 00:28:52,586 --> 00:28:55,315 Porque ele sentiu pena, deve ser. Faz todo sentido. 401 00:28:55,316 --> 00:28:57,636 O que aconteceu? Por que ele bateu em voc�? 402 00:28:58,027 --> 00:28:59,404 N�o sei. 403 00:28:59,636 --> 00:29:00,939 N�o lembro direito. 404 00:29:04,131 --> 00:29:06,478 Eu sa� do barco. 405 00:29:07,182 --> 00:29:09,047 Eu precisava fazer xixi. 406 00:29:11,883 --> 00:29:16,711 E algum carro apareceu. 407 00:29:16,712 --> 00:29:17,727 Sim. 408 00:29:19,484 --> 00:29:21,945 Ele saiu do armaz�m. 409 00:29:21,946 --> 00:29:23,057 Esse cara? 410 00:29:23,893 --> 00:29:27,466 Sim. E acenou para o carro, e ent�o o carro entrou. 411 00:29:29,217 --> 00:29:30,346 E depois? 412 00:29:35,564 --> 00:29:38,910 Fui dar uma olhada, havia uma luz l�. 413 00:29:40,100 --> 00:29:41,869 Mas eu n�o conseguia ver muito. 414 00:29:41,870 --> 00:29:44,283 E eles estavam colocando algo no carro. 415 00:29:44,630 --> 00:29:48,470 Mas eu estava muito b�bada, e tropecei em algo. 416 00:29:48,471 --> 00:29:49,622 O que faz aqui? 417 00:29:49,623 --> 00:29:52,425 - Deveria estar no barco. - Voc� me deve pelo strip-tease. 418 00:29:52,426 --> 00:29:54,060 Saia, sua imunda. � para sair! 419 00:29:54,061 --> 00:29:56,129 O que est� fazendo? Seu porco. 420 00:29:56,130 --> 00:29:57,229 Saia! 421 00:29:57,324 --> 00:29:58,863 Pensei que talvez... 422 00:30:00,080 --> 00:30:03,715 ...estivessem tirando algo da carga do barco. 423 00:30:04,325 --> 00:30:05,545 E da�? 424 00:30:05,546 --> 00:30:08,087 E acho que eu n�o deveria ter visto. 425 00:30:08,673 --> 00:30:10,909 Se n�o, por que ele agiria assim? 426 00:30:11,710 --> 00:30:14,747 Slepychkova, preciso descobrir quem � o dono do armaz�m. 427 00:30:14,748 --> 00:30:15,815 Zdena? 428 00:30:19,735 --> 00:30:22,389 PORTO DE CARGA USTI NAD LABEM 429 00:30:37,669 --> 00:30:39,905 - Precisamos que destranque. - Certo. 430 00:30:40,105 --> 00:30:42,507 Ent�o, voc� o reconhece? 431 00:30:44,242 --> 00:30:46,980 N�o sei. Eu estava longe demais. 432 00:30:46,981 --> 00:30:50,683 Olhe de novo e olhe bem, pois temos que ter certeza. 433 00:30:50,684 --> 00:30:52,685 Eu n�o abro isso h� muito tempo. 434 00:30:52,686 --> 00:30:54,020 Eu n�o sei, eu acho. 435 00:30:54,021 --> 00:30:57,023 Assim �! Obrigado pela coopera��o. 436 00:30:57,024 --> 00:30:59,858 Pode me dizer o que est� acontecendo aqui? 437 00:31:00,559 --> 00:31:02,562 Estamos investigando um assassinato... 438 00:31:02,563 --> 00:31:05,255 ...e o principal suspeito � o capit�o do seu barco, Svojgr. 439 00:31:11,670 --> 00:31:13,905 E o que isso tem a ver com o meu armaz�m? 440 00:31:14,740 --> 00:31:18,378 Sabemos que estava carregando algo aqui na noite passada. Com Svojgr. 441 00:31:18,379 --> 00:31:20,412 - Ontem � noite? - Temos uma testemunha. 442 00:31:21,346 --> 00:31:22,547 �. 443 00:31:22,814 --> 00:31:25,350 Ele estava s� me ajudando a carregar umas latas. 444 00:31:25,669 --> 00:31:29,688 Eu apoio um orfanato local, ent�o sempre lhes dou latas. 445 00:31:29,846 --> 00:31:32,224 - Atum, cavala, sardinha? - O qu�? 446 00:31:32,534 --> 00:31:34,059 Latas de qu�? 447 00:31:34,340 --> 00:31:35,594 Atum. 448 00:31:35,842 --> 00:31:37,796 Ent�o, por que encontrei sardinha aqui? 449 00:31:38,531 --> 00:31:40,731 Acho que algu�m estava comendo sardinha aqui. 450 00:31:40,732 --> 00:31:42,267 Mas est�vamos carregando atum. 451 00:31:44,636 --> 00:31:46,605 Voc� gerencia uma pens�o aqui? 452 00:31:46,835 --> 00:31:47,843 N�o. 453 00:31:49,035 --> 00:31:50,976 E aqueles colch�es l� atr�s? 454 00:31:51,322 --> 00:31:53,712 Para quando os trabalhadores dormem aqui. 455 00:31:54,065 --> 00:31:56,181 � muito longe da casa deles. 456 00:31:56,614 --> 00:31:59,985 Podemos ver uma planta do barco retido em Decin? 457 00:32:00,426 --> 00:32:02,454 Claro. Mas est� no meu escrit�rio. 458 00:32:02,594 --> 00:32:05,357 Est� bem. Macha vai at� l� com voc�. 459 00:32:05,954 --> 00:32:07,293 Aqui. 460 00:32:07,294 --> 00:32:08,393 Vamos? 461 00:32:08,554 --> 00:32:09,928 Depois de voc�. 462 00:32:17,054 --> 00:32:21,139 Knecht n�o disse que a mulher do Elba tinha uma circuncis�o... 463 00:32:21,140 --> 00:32:24,643 ...t�pica de etnias africanas e �rabes? 464 00:32:34,771 --> 00:32:35,981 Slepychkova. 465 00:32:38,287 --> 00:32:40,801 Chame a per�cia para passar um pente fino no lugar. 466 00:32:41,393 --> 00:32:43,795 Parece que andaram mantendo refugiados aqui. 467 00:32:44,301 --> 00:32:45,497 Refugiados? 468 00:33:00,072 --> 00:33:05,068 ESTALEIRO TRANSELB USTI NAD LABEM 469 00:33:13,024 --> 00:33:14,897 Por onde, Sr. Vavra? 470 00:33:15,393 --> 00:33:17,123 Por aqui. Siga-me. 471 00:33:47,482 --> 00:33:50,887 Vejo que a idade de ouro dos fretes j� passou h� muito tempo. 472 00:33:50,888 --> 00:33:53,598 Eu que o diga. Est� morrendo. 473 00:33:57,343 --> 00:33:59,096 Fico feliz por poder pagar meus homens. 474 00:34:03,844 --> 00:34:05,362 Por que faz esse trabalho? 475 00:34:06,322 --> 00:34:08,005 � uma quest�o sentimental. 476 00:34:11,023 --> 00:34:12,117 S�o estas. 477 00:34:13,351 --> 00:34:14,559 Vamos ver. 478 00:34:15,597 --> 00:34:17,522 Se eu soubesse por que precisa delas, 479 00:34:18,690 --> 00:34:20,358 talvez pudesse te ajudar. 480 00:34:21,224 --> 00:34:22,728 Vamos conseguir de alguma forma. 481 00:34:23,354 --> 00:34:25,096 Espere, eu irei com voc�. 482 00:34:25,364 --> 00:34:27,999 A luz do corredor n�o funciona. 483 00:34:28,542 --> 00:34:30,270 De toda forma, n�o sei... 484 00:34:30,891 --> 00:34:32,571 ...se ser� capaz de entend�-la. 485 00:34:32,909 --> 00:34:35,607 Se precisar de algo, pode me contatar por telefone. 486 00:34:35,864 --> 00:34:38,477 N�o somos t�o burros como as pessoas dizem, Sr. Vavra. 487 00:34:38,989 --> 00:34:40,845 Posso at� achar a sa�da sozinho. 488 00:34:49,714 --> 00:34:52,958 Nossa, o que faz aqui? Entre! 489 00:34:57,684 --> 00:34:59,964 - Encontraram a garota. - Estou sabendo! 490 00:35:00,084 --> 00:35:02,868 Por que acha que esse lugar est� cheio de policiais? 491 00:35:03,254 --> 00:35:05,537 Por que tinha que ficar t�o b�bado? 492 00:35:05,834 --> 00:35:07,788 Temos que fazer alguma coisa! 493 00:35:07,789 --> 00:35:09,808 O qu�? Eles est�o revistando o barco! 494 00:35:10,918 --> 00:35:12,344 Eles te interrogaram? 495 00:35:13,949 --> 00:35:15,548 O que disse a eles? 496 00:35:15,549 --> 00:35:17,082 Eu n�o disse nada a eles. 497 00:35:17,314 --> 00:35:18,856 E te liberaram? 498 00:35:21,194 --> 00:35:23,309 Precisamos inventar algo. 499 00:35:24,740 --> 00:35:26,024 Eu fugi. 500 00:35:26,418 --> 00:35:28,993 Droga, e ainda vem aqui! 501 00:35:29,211 --> 00:35:31,123 Para onde eu deveria ir? 502 00:35:31,124 --> 00:35:33,932 - Suma imediatamente. - Preciso de dinheiro. 503 00:35:43,052 --> 00:35:45,363 Eles chegaram. Precisa se esconder. 504 00:35:45,364 --> 00:35:47,379 - Mas preciso de dinheiro. - Mais tarde! 505 00:35:47,380 --> 00:35:50,162 - Mas preciso do dinheiro agora! - Eu disse que mais tarde. 506 00:35:52,244 --> 00:35:53,518 Esconda-se aqui. 507 00:35:55,133 --> 00:35:56,133 Aqui! 508 00:36:07,886 --> 00:36:09,369 N�o � uma boa hora. 509 00:36:09,912 --> 00:36:11,389 A pol�cia esteve aqui. 510 00:36:15,173 --> 00:36:16,339 Espere um segundo! 511 00:36:16,340 --> 00:36:17,806 Eu s� vou olhar. 512 00:36:17,807 --> 00:36:19,281 Eu j� estava l�. 513 00:36:19,282 --> 00:36:20,944 Encontrou algo abaixo do conv�s? 514 00:36:20,945 --> 00:36:22,903 Sim, abaixo do conv�s, n�s... 515 00:36:22,904 --> 00:36:25,817 Sabe o que isto significaria se fosse confirmado? 516 00:36:26,367 --> 00:36:27,530 Sim. 517 00:36:27,531 --> 00:36:30,154 Que fazemos parte de uma nova rota de contrabando. 518 00:36:30,354 --> 00:36:32,791 Voc� deveria saber algo sobre a carga. 519 00:36:33,924 --> 00:36:35,845 Macha, o Mensageiro, est� aqui. 520 00:36:35,846 --> 00:36:36,846 Des�a! 521 00:36:37,597 --> 00:36:38,963 Espere um segundo. 522 00:36:41,558 --> 00:36:42,801 Eles encontraram o neg�cio? 523 00:36:43,016 --> 00:36:45,704 Teoricamente, poderia ser essa �rea aqui. 524 00:36:46,123 --> 00:36:47,438 Macha, v� dar uma olhada. 525 00:36:47,834 --> 00:36:49,174 Claro, comandante. 526 00:36:50,068 --> 00:36:52,444 Rex, cheira! Vai ter uma recompensa. 527 00:36:52,839 --> 00:36:53,939 O que h� l� em cima? 528 00:36:53,940 --> 00:36:55,584 Vamos pegar as malas. 529 00:36:58,998 --> 00:37:00,043 Espere. 530 00:37:00,044 --> 00:37:01,656 V�! Direita. 531 00:37:04,322 --> 00:37:05,524 Alguma coisa a�? 532 00:37:08,277 --> 00:37:09,450 Rapazes, aqui. 533 00:37:09,451 --> 00:37:10,829 Que tal isso? 534 00:37:13,806 --> 00:37:16,100 Ent�o, de volta � carga. 535 00:37:17,437 --> 00:37:18,894 Ou talvez n�o? 536 00:37:18,895 --> 00:37:22,173 Eu conferi a origem das latas de peixe. 537 00:37:22,614 --> 00:37:24,074 Venham aqui, voc�s tr�s. 538 00:37:26,554 --> 00:37:28,012 De Montenegro. 539 00:37:34,269 --> 00:37:40,091 FRONTEIRA EM MORAVITA ENTRE ROM�NIA E S�RVIA 540 00:37:45,414 --> 00:37:46,510 Documentos? 541 00:37:56,085 --> 00:37:58,143 Abra a porta traseira. 542 00:38:11,662 --> 00:38:12,790 Cerveja tcheca. 543 00:38:21,370 --> 00:38:22,967 Chefe, cerveja? 544 00:40:38,036 --> 00:40:40,071 Karel! Levante-se! 545 00:40:40,863 --> 00:40:42,650 Ele est� com aquela guitarra de novo! 546 00:40:42,651 --> 00:40:44,490 - O que foi? - Levante-se! 547 00:40:44,491 --> 00:40:45,643 O que foi? 548 00:40:54,953 --> 00:40:56,988 Macha! Eu disse que ainda n�o. 549 00:41:13,538 --> 00:41:15,707 Parece que voc� est� sem vida social. 550 00:41:40,384 --> 00:41:42,467 Pode correr e fazer umas compras para mim? 551 00:41:45,221 --> 00:41:46,573 Claro. 552 00:41:46,574 --> 00:41:47,604 Obrigado. 553 00:42:04,927 --> 00:42:06,358 Kunes? 554 00:42:09,196 --> 00:42:11,047 Alguma novidade? 555 00:42:12,978 --> 00:42:17,235 KOKIN BROD S�RVIA 556 00:42:30,589 --> 00:42:31,629 Sim? 557 00:42:45,967 --> 00:42:47,223 Onde estamos? 558 00:42:47,224 --> 00:42:49,367 Na S�rvia. Zeljko quer voc�. 559 00:42:57,984 --> 00:42:59,299 Oi, irm�o. 560 00:42:59,300 --> 00:43:00,578 Onde voc� est�? 561 00:43:00,945 --> 00:43:02,947 No meio do nada, na S�rvia. 562 00:43:04,983 --> 00:43:06,298 O que est� havendo? 563 00:43:07,498 --> 00:43:09,287 Sua voz est� estranha. 564 00:43:09,789 --> 00:43:13,591 Pegaram uma remessa nossa. A rota foi descoberta, cara. 565 00:43:14,158 --> 00:43:16,194 Como isso aconteceu? 566 00:43:17,265 --> 00:43:19,201 � uma pergunta est�pida. 567 00:43:19,202 --> 00:43:21,098 Como eu vou saber? 568 00:43:21,326 --> 00:43:25,469 Temos que silenciar todos que poderiam falar, entendeu? 569 00:43:25,799 --> 00:43:28,317 N�o posso cuidar disso daqui. Voc� cuida disso. 570 00:43:28,318 --> 00:43:30,994 Eu vou silenciar todo mundo? 571 00:43:30,995 --> 00:43:32,810 Droga, n�o sei dirigir caminh�es! 572 00:43:32,811 --> 00:43:34,083 D� seu jeito! 573 00:43:34,084 --> 00:43:35,646 Eu tenho que ir. 574 00:43:35,825 --> 00:43:37,478 Caramba! 575 00:44:36,375 --> 00:44:38,341 Pai! 576 00:44:38,342 --> 00:44:40,678 Fiquei com medo de nunca mais te ver! 577 00:44:42,507 --> 00:44:44,582 N�o precisa ter medo pelo lobo. 578 00:44:45,616 --> 00:44:47,618 Ele sempre encontrar� seu bando. 579 00:44:50,111 --> 00:44:52,060 Vamos lev�-lo para casa, irm�o. 580 00:44:59,657 --> 00:45:03,100 PORTO DE CARGA USTI NAD LABEM 581 00:45:24,494 --> 00:45:26,857 Com base na sua express�o, foi um fracasso? 582 00:45:27,034 --> 00:45:28,292 Na verdade, n�o. 583 00:45:28,574 --> 00:45:31,629 H� restos de excremento humano nas costas. 584 00:45:32,908 --> 00:45:35,626 Peda�os de pele humana no fio de a�o. 585 00:45:35,627 --> 00:45:37,529 Parece que voc� tinha raz�o. 586 00:45:51,663 --> 00:45:53,616 Fomos a todos os c�modos. 587 00:45:53,617 --> 00:45:55,020 Nada em lugar nenhum. 588 00:45:55,021 --> 00:45:56,154 � um mist�rio. 589 00:45:59,179 --> 00:46:00,825 Maldi��o! 590 00:46:00,989 --> 00:46:02,333 Do que est� falando? 591 00:46:02,334 --> 00:46:05,963 Trezentos para uma chaleira nova � uma soma astron�mica para Rohan. 592 00:46:07,380 --> 00:46:08,566 Eu estou irritado. 593 00:46:10,564 --> 00:46:12,677 Sabe onde est� a caixa de fus�veis? 594 00:46:12,678 --> 00:46:15,184 - Deve estar no por�o. - No por�o? 595 00:46:15,185 --> 00:46:16,633 Quanta palha�ada. 596 00:46:16,634 --> 00:46:19,577 Todo andar tem que ter sua pr�pria caixa de fus�veis, n�o �? 597 00:46:21,967 --> 00:46:23,280 Olhe aqui. 598 00:46:33,105 --> 00:46:34,925 Duas caixas de fus�veis. 599 00:46:35,098 --> 00:46:37,128 Havia duas caixas de fus�veis no navio? 600 00:46:40,571 --> 00:46:41,766 O que est� havendo? 601 00:46:42,100 --> 00:46:43,267 Vamos l�! 602 00:46:44,967 --> 00:46:47,939 DECIN REGI�O DE USTI 603 00:47:23,096 --> 00:47:24,482 Cuidado. 604 00:47:31,213 --> 00:47:32,449 � falso. 605 00:48:04,328 --> 00:48:05,453 Saia! 606 00:48:43,698 --> 00:48:48,659 DEPARTAMENTO DE INVESTIGA��O CRIMINAL USTI NAD LABEM 607 00:49:43,674 --> 00:49:45,816 Vamos precisar de um int�rprete. 608 00:49:47,117 --> 00:49:50,454 E Kunes, v� dormir um pouco. 609 00:49:51,247 --> 00:49:52,349 Certo. 610 00:50:38,705 --> 00:50:40,004 Doutor? 611 00:50:40,708 --> 00:50:44,470 Bem-vindo ao Grand Hotel da Morte. 612 00:50:46,344 --> 00:50:49,013 Precisava mesmo vir pessoalmente? 613 00:50:49,844 --> 00:50:52,549 Podemos usar relat�rios da aut�psia, n�o �? 614 00:50:52,710 --> 00:50:56,020 Este caso est� progredindo de forma bem interessante. 615 00:50:56,514 --> 00:50:59,083 Segundo o laborat�rio, temos dois assassinos. 616 00:50:59,860 --> 00:51:03,127 Comparei amostras de pele das unhas da v�tima... 617 00:51:03,613 --> 00:51:07,424 ...e elas s�o id�nticas com as amostras de um tal Svojgr. 618 00:51:07,707 --> 00:51:09,433 Voc� mencionou dois assassinos. 619 00:51:09,605 --> 00:51:14,104 Sim, o segundo est� por tr�s do colapso completo do corpo. 620 00:51:15,064 --> 00:51:17,875 Voc� pode se surpreender, mas � um mosquito comum. 621 00:51:19,834 --> 00:51:21,512 Doutor, est� com febre? 622 00:51:21,724 --> 00:51:24,315 Sim, dengue. 623 00:51:24,918 --> 00:51:28,793 Uma doen�a infecciosa aguda transmitida por mosquitos... 624 00:51:28,794 --> 00:51:33,619 ...das esp�cies Aedes aegypti. 625 00:51:33,620 --> 00:51:36,997 A origem da infec��o costuma ser uma pessoa infectada, 626 00:51:36,998 --> 00:51:41,398 mas, em algumas �reas, at� macacos podem ser a origem. 627 00:51:42,375 --> 00:51:44,023 Macacos infectados. 628 00:51:44,024 --> 00:51:47,605 Em cinco por cento dos casos, a doen�a vai para um estado de choque, 629 00:51:48,171 --> 00:51:53,210 hemorragia ampla e morte. 630 00:51:55,647 --> 00:51:57,247 Isso significa que... 631 00:51:57,638 --> 00:52:00,217 Aquelas pessoas devem ir para quarentena agora mesmo. 632 00:52:13,435 --> 00:52:16,167 N�o foi estabelecido... 633 00:52:16,168 --> 00:52:19,336 ...que alguma doen�a tropical rara tenha chegado �s nossas terras. 634 00:52:19,570 --> 00:52:23,140 E com certeza ningu�m est� falando de epidemia. 635 00:52:23,496 --> 00:52:25,806 Ent�o as pessoas da cidade n�o t�m nada a temer? 636 00:52:25,807 --> 00:52:28,245 Parece que a pol�cia est� investigando um assassinato. 637 00:52:28,349 --> 00:52:31,317 Olhe, foram tomadas medidas... 638 00:52:31,318 --> 00:52:33,617 ...para que nossos concidad�os fiquem protegidos. 639 00:52:34,180 --> 00:52:37,087 A cidade est� considerando construir um hospital de campanha? 640 00:52:37,220 --> 00:52:40,721 Pelo amor de Deus, que absurdo, um hospital de campanha! 641 00:52:40,722 --> 00:52:43,166 Ou�a, a situa��o � excepcional, 642 00:52:43,167 --> 00:52:44,953 � como um cano estourado. 643 00:52:44,954 --> 00:52:49,573 Assim que poss�vel, todos os refugiados ser�o... 644 00:52:49,574 --> 00:52:55,072 ...levados a um campo oficial de refugiados. 645 00:52:55,362 --> 00:52:56,455 Agrade�o. 646 00:52:56,456 --> 00:52:59,576 H� cerca de 20 pessoas infectadas naquelas tendas. 647 00:53:00,225 --> 00:53:03,147 Vamos rezar para que nenhuma delas fuja. 648 00:53:05,615 --> 00:53:08,135 Se houver consequ�ncias, 649 00:53:08,136 --> 00:53:11,388 estou preparado para assumir total responsabilidade. 650 00:53:12,011 --> 00:53:14,425 S� notei tarde demais... 651 00:53:14,589 --> 00:53:17,094 ...os sinais post-mortem da doen�a tropical. 652 00:53:17,247 --> 00:53:20,431 Doutor, com quantos casos assim j� lidou em sua vida? 653 00:53:20,687 --> 00:53:22,467 Al�m da tosse convulsiva, 654 00:53:22,492 --> 00:53:24,419 comum entre trabalhadores ucranianos... 655 00:53:24,420 --> 00:53:27,371 Certo, ent�o se acalme, ningu�m � infal�vel. 656 00:53:27,774 --> 00:53:30,103 Doutor, espero que essa palha�ada seja importante. 657 00:53:30,189 --> 00:53:32,776 - Estou me sentindo como Gagarin. - E o int�rprete? 658 00:53:32,984 --> 00:53:35,946 N�o conseguimos encontrar ningu�m para o norte da �frica. 659 00:53:37,247 --> 00:53:40,851 Parece que � hora de eu tirar o p� do meu franc�s da escola. 660 00:53:41,718 --> 00:53:44,055 Bonjour, Madame Sans Souci! 661 00:53:44,056 --> 00:53:47,190 Quanto custam essas seis salsichas? 662 00:53:47,191 --> 00:53:48,425 Vai ficar tudo bem. 663 00:54:10,936 --> 00:54:12,349 Ol�, pessoal. 664 00:54:13,914 --> 00:54:16,720 Espero que falem franc�s. 665 00:54:17,836 --> 00:54:22,092 Eu sou o Tenente Lupanek e este � o Major Kunes. 666 00:54:24,361 --> 00:54:26,466 Estamos investigando... 667 00:54:27,384 --> 00:54:32,769 ...o assassinato de uma jovem... 668 00:54:33,158 --> 00:54:35,105 ...colega de voc�s. 669 00:55:01,515 --> 00:55:03,167 Voc� a conhece? 670 00:55:04,768 --> 00:55:06,203 Voc� a conhece? 671 00:55:07,380 --> 00:55:08,598 Ei! 672 00:55:09,749 --> 00:55:12,976 Eu a conhe�o. � a Salima! 673 00:55:12,977 --> 00:55:15,412 Solte-me! Salima! 674 00:55:23,153 --> 00:55:24,655 Salima! 675 00:55:25,389 --> 00:55:26,456 Salima! 676 00:55:27,140 --> 00:55:33,097 CIDADE PORTU�RIA DE BAR MONTENEGRO 677 00:56:10,567 --> 00:56:13,255 Drago, n�o cabem mais no armaz�m, 678 00:56:13,256 --> 00:56:15,405 mas tamb�m n�o podem ficar aqui. 679 00:56:19,611 --> 00:56:21,545 Consegui um jeito. 680 00:56:22,660 --> 00:56:23,994 Vamos resolver isso. 681 00:56:24,305 --> 00:57:24,564 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 49658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.