All language subtitles for Just.In.Time.for.Christmas.2015.1080p.WEB-DL.DD5.1.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:10,924 Veel plezier met deze film. 2 00:00:16,149 --> 00:00:21,052 We hebben dit semester veel gesproken over de oneindige mogelijkheden 3 00:00:21,054 --> 00:00:23,554 dat ieder van ons bij zich draagt, 4 00:00:23,556 --> 00:00:28,057 Met theorie�n van Sartre, Rogers tot Maslow. 5 00:00:29,592 --> 00:00:33,093 Maar nu, met kerst naast de deur, vind ik het jammer om te zeggen, 6 00:00:33,196 --> 00:00:35,462 dat we het einde van de les hebben bereikt. 7 00:00:37,898 --> 00:00:39,298 Ik weet het. 8 00:00:39,300 --> 00:00:40,966 Maar als we de klas achterlaten, 9 00:00:40,968 --> 00:00:44,134 hoop ik dat ieder van jullie een moment neemt en zichzelf afvraagt: 10 00:00:44,670 --> 00:00:46,302 Wat kun je meenemen van dit alles? 11 00:00:46,304 --> 00:00:48,137 Het is moeilijk om verlicht raken. 12 00:00:50,141 --> 00:00:51,807 Zo waar, Ryan. 13 00:00:51,809 --> 00:00:53,308 En hoe komen we daar? 14 00:00:54,677 --> 00:00:56,611 Hoe worden we mensen 15 00:00:56,613 --> 00:00:58,613 die altijd streven om beter te zijn? 16 00:00:59,348 --> 00:01:00,881 Hoe kan ieder van ons 17 00:01:00,883 --> 00:01:04,651 een echt ge�nspireerd leven hebben? 18 00:01:04,653 --> 00:01:07,086 Voor iedereen is het antwoord waarschijnlijk anders. 19 00:01:07,088 --> 00:01:10,488 Maar wat belangrijk is, is het stellen van de vragen. 20 00:01:11,323 --> 00:01:13,857 "Wat is belangrijk voor mij" 21 00:01:13,859 --> 00:01:16,292 " Wat geeft me voldoening?" 22 00:01:16,294 --> 00:01:18,694 "Wat geeft mijn leven zin?" 23 00:01:18,696 --> 00:01:21,863 " Wat is het dat ik echt wil? " 24 00:01:21,865 --> 00:01:24,631 Vrij eenvoudige, ongecompliceerde vragen, toch? 25 00:01:26,034 --> 00:01:27,400 Laat je niet voor de gek houden 26 00:01:27,402 --> 00:01:30,403 De antwoorden komen niet altijd vanzelfsprekend. 27 00:01:30,405 --> 00:01:34,740 En als we echt eerlijk zijn met onszelf, 28 00:01:34,742 --> 00:01:37,375 zijn ze misschien niet altijd wat we verwachten. 29 00:02:01,098 --> 00:02:03,198 Ok�, kijk eens aan, juffrouw. 30 00:02:03,200 --> 00:02:07,234 Mijn persoonlijke favoriet, Geniet er van. - Dank je. Ziet er heerlijk uit. 31 00:02:07,436 --> 00:02:10,069 Bijna vergeten. 32 00:02:13,975 --> 00:02:16,909 Zo kust hij mij nooit. - Mij ook niet. 33 00:02:16,911 --> 00:02:18,343 Geen commentaar. 34 00:02:18,345 --> 00:02:20,511 Andi, Kathy, niet jaloers zijn. 35 00:02:20,513 --> 00:02:23,614 Dorothy en ik, hebben we gewoon een speciale band. 36 00:02:23,616 --> 00:02:25,716 Hoi, Lindsay. - He, Becca. 37 00:02:25,718 --> 00:02:27,484 Ik heb gehoord dat hij achter mijn rug om, klanten kust. 38 00:02:27,486 --> 00:02:28,785 Je zou voor me een moeten opletten. 39 00:02:28,787 --> 00:02:30,620 Sorry. Hij is de baas. 40 00:02:30,622 --> 00:02:32,521 He, wat? Ik dacht dat wij meiden elkaar een beetje moesten steunen. 41 00:02:32,523 --> 00:02:35,090 Ik verwacht betrouwbaar personeel. 42 00:02:35,092 --> 00:02:37,525 Oh, H�, de nieuwe desserts zijn klaar. 43 00:02:37,527 --> 00:02:39,027 Ik werk nog aan het recept, maar 44 00:02:39,028 --> 00:02:41,095 ben nieuwsgierig wat je er van vindt. 45 00:02:41,097 --> 00:02:42,830 Ze zien er geweldig uit. Heb je ze geprobeerd? 46 00:02:42,832 --> 00:02:44,865 Nou, het is gebak, ik vind het allemaal lekker. 47 00:02:44,867 --> 00:02:47,334 Daarom heb ik mijn offici�le smaak tester nodig. 48 00:02:47,336 --> 00:02:50,136 Nou, het is een ontbering, maar voor jou doe ik het. 49 00:02:51,471 --> 00:02:53,839 Wauw! Deze zijn echt goed. 50 00:02:53,841 --> 00:02:55,207 Ja? - Ja. 51 00:02:55,209 --> 00:02:57,409 Misschien, een vleugje meer kaneel. 52 00:02:57,411 --> 00:02:58,877 Ja, ik weet het, ik was... ja. 53 00:02:58,879 --> 00:03:00,712 Dat is het. Ja. Toch? Ja. 54 00:03:00,714 --> 00:03:01,879 Ok�. 55 00:03:03,616 --> 00:03:05,482 Ok�, Ik ben weg. 56 00:03:05,484 --> 00:03:08,051 He, voordat je gaat... 57 00:03:08,053 --> 00:03:10,253 Ik hoopte... 58 00:03:10,255 --> 00:03:12,355 dat ik je vanavond mee uit eten kon nemen. 59 00:03:12,357 --> 00:03:15,324 Ik dacht, misschien naar Gino's? 60 00:03:15,326 --> 00:03:17,325 Gino's? Wat is de gelegenheid? 61 00:03:18,661 --> 00:03:21,963 Niets. Gewoon, je weet wel, we jong zijn, we zijn verliefd. 62 00:03:21,965 --> 00:03:23,831 Meer reden hebben we niet nodig, toch? 63 00:03:23,833 --> 00:03:26,365 Weet je, ik zou mijn moeder helpen met de kerst inzamelactie. 64 00:03:26,401 --> 00:03:28,401 kunnen we het tegoed houden? 65 00:03:30,104 --> 00:03:31,903 Nou... Dus, 66 00:03:31,905 --> 00:03:35,072 Je zegt dat je blikvoedsel verkiest boven Gino's? 67 00:03:35,074 --> 00:03:41,344 Als ik nou je moeder omkoop met een extra doos gebak? 68 00:03:41,346 --> 00:03:42,878 Ok�? Extra koffie? 69 00:03:42,880 --> 00:03:44,546 Denk je dat ze je misschien laat gaan? 70 00:03:44,548 --> 00:03:46,247 Ok�, als je bereid bent zover te gaan... 71 00:03:46,249 --> 00:03:47,315 Pik je me op? 72 00:03:47,317 --> 00:03:49,883 Laten we elkaar daar ontmoeten? Zeg, rond acht uur? 73 00:03:49,885 --> 00:03:51,651 Ik heb hier nog veel te doen. 74 00:03:51,653 --> 00:03:54,387 Ja, natuurlijk, klinkt goed, Ik zie je daar. Doei. 75 00:03:54,389 --> 00:03:55,721 Ik hou van je. Doei. 76 00:03:55,723 --> 00:03:56,855 Ik hou ook van jou. 77 00:04:02,860 --> 00:04:03,926 Ja, gelukt. 78 00:04:04,827 --> 00:04:05,960 Ging lekker. Ja. 79 00:04:06,895 --> 00:04:07,961 Wat? 80 00:04:40,325 --> 00:04:42,259 Mevrouw Jamison. 81 00:04:42,261 --> 00:04:43,560 Laat me je helpen. 82 00:04:43,562 --> 00:04:45,261 Oh, het gaat wel. Ik heb je hulp niet nodig. 83 00:04:45,263 --> 00:04:47,563 Nee, ik weet het, maar, het is geen probleem. 84 00:04:47,565 --> 00:04:50,331 Ik zei, het gaat wel. - Ok�. 85 00:04:51,433 --> 00:04:53,400 Ik ben geen invalide hoor. 86 00:04:54,235 --> 00:04:56,269 Nee, dat weet ik. 87 00:05:01,941 --> 00:05:03,374 Laat daar maar staan. 88 00:05:03,376 --> 00:05:04,975 Ik pak ze zo wel. 89 00:05:10,847 --> 00:05:12,247 Graag gedaan. 90 00:05:20,955 --> 00:05:22,956 Ik ben thuis. 91 00:05:22,958 --> 00:05:24,757 Mam. Opa. 92 00:05:24,759 --> 00:05:26,959 Hoi. - Hallo, lieverd. 93 00:05:26,961 --> 00:05:28,727 He. Hoe gaat.. 94 00:05:28,729 --> 00:05:30,295 Niet kijken! 95 00:05:30,297 --> 00:05:33,164 Niet in deze kamer komen! Ik ben cadeautjes aan het inpakken. 96 00:05:33,166 --> 00:05:34,598 Niet kijken! 97 00:05:34,600 --> 00:05:36,132 Ik kijk niet! 98 00:05:36,134 --> 00:05:38,000 Ik kijk niet. Maak je geen zorgen, maar... 99 00:05:38,002 --> 00:05:39,568 Niet in deze kamer komen! 100 00:05:39,570 --> 00:05:41,603 Ik kijk niet, maar als ik het deed, en... 101 00:05:43,872 --> 00:05:46,306 en ik doe het echt niet. 102 00:05:46,308 --> 00:05:49,609 dan zou ik zeggen dat de jurk die je probeert te verbergen, 103 00:05:49,611 --> 00:05:53,779 die ene, die ongelooflijk lijkt op die van mijn verlanglijstje, 104 00:05:53,781 --> 00:05:55,413 Die is perfect. 105 00:05:55,415 --> 00:05:57,515 zo perfect dat ik hem eigenlijk, soort van, 106 00:05:57,517 --> 00:05:59,416 echt, nu wil hebben. 107 00:06:00,184 --> 00:06:01,817 - Hoi, mam. - Daar ben je. 108 00:06:01,819 --> 00:06:03,652 We wilden je al gaan zoeken. 109 00:06:03,654 --> 00:06:05,120 Sorry, ik ben nog even langs Jason geweest, 110 00:06:05,122 --> 00:06:07,388 En ik ontmoette Mevrouw Jamison. 111 00:06:07,390 --> 00:06:09,690 Probeer haar wat te ontzien. Ze is eenzaam. 112 00:06:09,692 --> 00:06:11,224 Maak je geen zorgen, ze krijgt me er niet onder. 113 00:06:11,226 --> 00:06:12,758 Dit is mijn favoriete tijd van het jaar. 114 00:06:13,893 --> 00:06:15,526 Oh, mam, hier. 115 00:06:15,528 --> 00:06:20,230 Jason gaf deze en deze, voor de levering van vanavond. 116 00:06:20,232 --> 00:06:21,932 Hoe lief van hem. 117 00:06:21,934 --> 00:06:24,400 Over Jason gesproken, is het goed als ik vanavond niet mee ga? 118 00:06:24,402 --> 00:06:25,801 Hij vroeg me uit. 119 00:06:25,803 --> 00:06:28,436 Naar Gino's. - Ja, dat is prima. 120 00:06:29,070 --> 00:06:30,870 Vrolijk kerstfeest. 121 00:06:36,775 --> 00:06:39,810 Oh, opa. Dank je. 122 00:06:41,013 --> 00:06:42,312 Hij is geweldig. 123 00:06:43,580 --> 00:06:45,814 Ja, ik ben een watje. 124 00:06:45,816 --> 00:06:48,883 Dit meisje heeft je zeker onder de duim, papa. 125 00:06:48,885 --> 00:06:51,218 Nou, ik vraag me af van wie ze het heeft. 126 00:06:55,322 --> 00:06:56,721 Dank je wel. 127 00:07:02,393 --> 00:07:04,594 Nou, wat een jurk is dat. 128 00:07:05,462 --> 00:07:06,762 Ik weet het. 129 00:07:06,764 --> 00:07:08,463 Ik voel me een schuldig. Hij is duur. 130 00:07:08,465 --> 00:07:10,364 Nou, je kan hem altijd teruggeven. 131 00:07:11,899 --> 00:07:13,332 Ja, niet zo schuldig. 132 00:07:15,735 --> 00:07:18,803 Dus, weer een semester klaar. 133 00:07:18,805 --> 00:07:22,073 Je vader zou zo trots zijn dat je je droom naleeft. 134 00:07:22,075 --> 00:07:24,241 Ja, als mijn droom was om voor altijd thuis te leven en 135 00:07:24,243 --> 00:07:25,742 net genoeg te verdienen om rond te komen. 136 00:07:25,744 --> 00:07:27,543 Ik vind het geweldig je hier te hebben. 137 00:07:27,545 --> 00:07:28,977 Het zou stil zijn zonder jou. 138 00:07:28,979 --> 00:07:30,678 Nou, dat is de reden om je aan te melden 139 00:07:30,680 --> 00:07:32,546 bij die vrijgezellen website waar we je voor hebben aangemeld. 140 00:07:32,548 --> 00:07:35,749 Oh! Nee. Dat is niet romantisch. 141 00:07:35,751 --> 00:07:38,017 Kom op, hoe ga je anders een man ontmoeten? 142 00:07:38,585 --> 00:07:40,152 Het is tijd. 143 00:07:41,522 --> 00:07:43,421 Dus, Gino's? 144 00:07:44,590 --> 00:07:46,122 Wat is de speciale gelegenheid? 145 00:07:46,124 --> 00:07:47,857 Blijkbaar hebben we die niet nodig, 146 00:07:47,859 --> 00:07:50,125 Omdat "we jong zijn, en verliefd" 147 00:07:50,127 --> 00:07:51,926 En zijn alle redenen die we nodig hebben. 148 00:07:55,663 --> 00:07:57,030 Wat bedoel je daar mee? 149 00:07:58,232 --> 00:07:59,699 Niets. 150 00:08:00,600 --> 00:08:03,768 Het is gewoon, "Gino's!". 151 00:08:03,770 --> 00:08:06,837 De duurste plek in deze stad? 152 00:08:13,777 --> 00:08:14,843 Nee... 153 00:08:16,145 --> 00:08:18,312 Je denkt toch niet? 154 00:08:21,149 --> 00:08:23,216 Nee, nee, nee, nee. Nee nee. 155 00:08:23,218 --> 00:08:25,751 Nee, nee, hij zei dat er geen gelegenheid was. 156 00:08:25,753 --> 00:08:28,353 Ik ga hem gewoon geloven. 157 00:08:28,355 --> 00:08:29,987 Nou, ok� dan. 158 00:08:33,490 --> 00:08:34,990 Gaat het? 159 00:08:34,992 --> 00:08:38,192 Ja. Ik denk dat ik gewoon te snel op stond. 160 00:08:39,561 --> 00:08:43,563 Ik ben ga het hier klaar maken. 161 00:08:43,565 --> 00:08:46,532 Waarom ga je je zelf niet even opdoffen? 162 00:08:54,403 --> 00:08:56,137 Ik ga naar huis, meisjes. 163 00:08:56,139 --> 00:08:58,072 Wacht, Opa. Wat vindt je? 164 00:09:07,246 --> 00:09:09,280 Je ziet er fantastisch uit, liefje. 165 00:09:09,282 --> 00:09:11,515 Gewoon schitterend. 166 00:09:11,517 --> 00:09:14,284 Dank je wel. Je hebt goede smaak. 167 00:09:16,488 --> 00:09:18,621 He, ga je naar buiten zonder jas? 168 00:09:18,623 --> 00:09:20,255 Straks krijg je een longontsteking. 169 00:09:20,257 --> 00:09:22,423 Ik denk dat ik het oversteken van de straat we overleef. 170 00:09:24,527 --> 00:09:27,661 Veel plezier vanavond. - Dank je. 171 00:09:27,663 --> 00:09:29,696 Wacht, Lindsay. 172 00:09:29,698 --> 00:09:31,364 Wacht een momentje. 173 00:09:31,366 --> 00:09:33,032 Doei, papa. - Doei, Shannon. 174 00:09:33,034 --> 00:09:35,667 - Hier is je tas, je jas... - Dank je wel. 175 00:09:35,669 --> 00:09:38,136 En er kwam een boodschap voor je. 176 00:09:38,138 --> 00:09:40,138 Stephanie Jackman? Wie is dat? 177 00:09:40,140 --> 00:09:43,240 Ik weet het niet. Ze zei dat het belangrijk was en of je haar terug kon bellen. 178 00:09:48,612 --> 00:09:52,080 Hallo. U bent verbonden met decaan Jackman's kantoor aan de Universiteit van Yale. 179 00:09:52,082 --> 00:09:53,881 Laat a.u.b. een gedetailleerd bericht achter. 180 00:09:56,316 --> 00:09:58,116 Ja, hallo. 181 00:09:58,118 --> 00:10:00,218 Hallo, decaan Jackman van de universiteit van Yale. U spreekt met Lindsay Rogers. 182 00:10:00,220 --> 00:10:02,987 Ik bel u even terug, Het spijt me dat ik zo laat bel. 183 00:10:02,989 --> 00:10:05,022 Ik wilde u alleen laten weten dat 184 00:10:05,024 --> 00:10:06,990 dat ik beschikbaar ben gedurende de vakantie 185 00:10:06,992 --> 00:10:10,759 als u mij wilt bereiken. 186 00:10:10,761 --> 00:10:12,427 Hallo. 187 00:10:12,429 --> 00:10:14,896 Hallo, decaan Jackman. Ja, hallo... 188 00:10:14,898 --> 00:10:16,264 Ik wist niet dat u er nog was. 189 00:10:16,266 --> 00:10:19,200 Ik ging net weg maar ik ben blij dat je belt. 190 00:10:19,202 --> 00:10:23,037 Je scriptie is aan mij doorgestuurd door onze universitaire pers. 191 00:10:23,039 --> 00:10:26,340 Juist. Ik doe mijn uiterste best om het gepubliceerd te krijgen. 192 00:10:26,342 --> 00:10:28,775 We vinden het allemaal erg indrukwekkend werk . 193 00:10:28,777 --> 00:10:31,677 En als het nog beschikbaar is, namens de universitaire Pers, 194 00:10:31,679 --> 00:10:34,712 wil ik u graag een aanbod doen om het te publiceren. 195 00:10:38,148 --> 00:10:39,815 Wauw! Dat is... 196 00:10:39,817 --> 00:10:42,083 Ik ben erg blij om dat te horen. 197 00:10:42,085 --> 00:10:46,020 Wij geloven dat uw werk zijn weerklank kan vinden bij het grote publiek. 198 00:10:46,022 --> 00:10:48,989 Nu, wil ik niet gelijk met termen gooien als "bestseller," 199 00:10:48,991 --> 00:10:53,092 maar de pers denkt dat er massamarkt mogelijkheden zijn voor uw werk. 200 00:10:53,094 --> 00:10:55,794 Het kan nog wel wat bijschaving gebruiken, natuurlijk. 201 00:10:55,796 --> 00:10:59,798 Wacht, je denkt dat de "Ge�nspireerde: Een studie in zelf beeldvormende 202 00:10:59,800 --> 00:11:02,801 " en zijn kwantificeerbare invloed op de interpersoonlijke paradigma uitkomsten " 203 00:11:02,803 --> 00:11:04,435 een bestseller kan worden. 204 00:11:04,437 --> 00:11:07,905 Dus misschien kan de titel nog wat werk gebruiken. 205 00:11:07,907 --> 00:11:11,508 Hoe klinkt de titel "ge�nspireerd" voor u? 206 00:11:13,345 --> 00:11:15,745 Wauw. En terwijl je daar over nadenkt, 207 00:11:15,747 --> 00:11:20,416 hebben we ook een vacature voor een partner hoogleraarschap in onze afdeling psychologie . 208 00:11:20,418 --> 00:11:23,886 Ik kan op dit moment geen garantie geven natuurlijk 209 00:11:23,888 --> 00:11:27,155 maar het is een aanloop traject naar een vaste aanstelling. 210 00:11:27,157 --> 00:11:29,423 Ik denk dat je een goede kandidaat bent. 211 00:11:29,425 --> 00:11:33,560 Als je ge�nteresseerd bent, regel ik een vlucht naar hier, in Connecticut, 212 00:11:33,562 --> 00:11:37,763 geef ik je een rondleiding op onze afdeling en introduceer je aan onze faculteit. 213 00:11:37,765 --> 00:11:40,632 Ik,... 214 00:11:40,634 --> 00:11:43,135 Ik ben werkelijk sprakeloos... 215 00:11:43,137 --> 00:11:44,769 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 216 00:11:44,771 --> 00:11:46,303 Ik hoop dat je "ja" zegt. 217 00:12:08,390 --> 00:12:10,891 He, je hebt me bereikt. Je weet wat te doen . 218 00:12:10,893 --> 00:12:14,694 Hoi, lief. Sorry om de brenger te zijn van slecht nieuws, maar Gino's is gesloten. 219 00:12:16,096 --> 00:12:17,663 Oh, "scusi, signorina", alstublieft. 220 00:12:17,665 --> 00:12:19,231 Het spijt me zo, ik heb u niet gezien. 221 00:12:19,233 --> 00:12:21,266 Alstublieft, kom binnen. - U bent wel open. 222 00:12:21,268 --> 00:12:24,268 Oh, "Si." Alstublieft, uw tafel staat klaar, kom binnen, alstublieft. 223 00:12:26,000 --> 00:12:27,566 Het is... 224 00:12:27,570 --> 00:12:29,538 U ziet er heel mooi uit, deze avond. 225 00:12:29,541 --> 00:12:31,807 Ja. U ziet "Come Una Stella". 226 00:12:31,809 --> 00:12:33,241 "Als een ster''. 227 00:12:33,243 --> 00:12:36,143 Alstublieft. Mijnheer Stewart zal binnenkort arriveren. 228 00:12:36,145 --> 00:12:37,244 Dank u. 229 00:12:40,615 --> 00:12:42,815 Kan iemand mij misschien vertellen wat er gaande is? 230 00:12:42,817 --> 00:12:45,250 Zeker. Terwijl u wacht, 231 00:12:45,252 --> 00:12:51,454 heeft heer Stewart een eigen screening van een heel speciale kleine film geregeld. 232 00:12:52,491 --> 00:12:54,491 Het is prachtig. 233 00:12:59,295 --> 00:13:00,962 Geniet. - Dank u. 234 00:13:08,836 --> 00:13:13,038 Oh, hallo, ik zag u niet. Welkom bij onze show 235 00:13:13,040 --> 00:13:14,473 ik ben blij dat u er bij bent. 236 00:13:14,475 --> 00:13:16,775 Vanavond, brengen wij u een liefdesverhaal . 237 00:13:16,777 --> 00:13:21,980 En niet zomaar een liefdesverhaal, dit is het verhaal van Jason en Lindsay. 238 00:13:21,982 --> 00:13:24,282 Of, zoals uw familie het zou noemen... 239 00:13:24,284 --> 00:13:26,584 Het verhaal van Lindsay en Jason . 240 00:13:26,586 --> 00:13:30,387 Hoewel we allebei zijn opgegroeid in het rustige stadje Harborview, 241 00:13:30,389 --> 00:13:32,922 slechts een paar straten van elkaar, 242 00:13:32,924 --> 00:13:36,792 onze epische liefde begon niet tot in de zesde klas, 243 00:13:36,794 --> 00:13:40,962 toen ik Joseph speelde en met u trouwde in het jaarlijkse kerstspel . 244 00:13:40,964 --> 00:13:43,364 En net als veel grote acteurs voor mij, 245 00:13:43,366 --> 00:13:48,068 volgde ik de aloude traditie om verliefd te worden op mijn tegenspeelster. 246 00:13:48,070 --> 00:13:55,608 Maar, helaas, het was een onbeantwoorde liefde voor vele lange, eenzame jaren. 247 00:13:55,610 --> 00:13:58,677 Helaas, de "jaren van ballingschap." 248 00:13:58,679 --> 00:14:01,445 De jaren waarin jij, Lindsay Anne Rogers, 249 00:14:01,447 --> 00:14:05,449 uitgegroeide tot de betoverende schoonheid die je nu bent, terwijl ik... 250 00:14:05,451 --> 00:14:10,152 nou, laten we zeggen de tijd was niet aardig voor me . 251 00:14:10,955 --> 00:14:13,021 Maar gelukkig, terwijl je opgroeide, 252 00:14:13,023 --> 00:14:16,090 verhuisde naar de universiteit, en vervolgens naar huis kwam, 253 00:14:16,092 --> 00:14:19,960 groeide ik uit mijn bretels en transformeerde in een woest aantrekkelijke, 254 00:14:19,962 --> 00:14:22,028 gepolijste man zoals je me vandaag de dag kent. 255 00:14:23,197 --> 00:14:26,098 Nou, ik heb in ieder geval mijn bretels af. 256 00:14:26,100 --> 00:14:29,401 Het punt is, eindelijk kwam de dag 257 00:14:29,403 --> 00:14:33,271 dat je mijn lunch caf� binnen wandelde en terug kwam in mijn leven. 258 00:14:33,273 --> 00:14:36,741 En dat moment, toen we elkaar weer voor het eerst zagen, 259 00:14:36,743 --> 00:14:39,043 na al die jaren, was magisch. 260 00:14:39,045 --> 00:14:43,381 Ik wist meteen dat het, helemaal opnieuw, liefde op het eerste gezicht was. 261 00:14:43,383 --> 00:14:44,882 Voor jou? 262 00:14:44,884 --> 00:14:46,183 Ik weet het niet. 263 00:14:46,185 --> 00:14:48,685 Misschien dat mijn wereldberoemde donkere dubbele chocolade espresso 264 00:14:48,687 --> 00:14:49,852 er iets mee te maken had . 265 00:14:49,854 --> 00:14:51,420 Wat het ook was, 266 00:14:51,422 --> 00:14:53,989 eindelijk kwam de dag dat je verliefd op me werd 267 00:14:53,991 --> 00:14:56,891 zoals ik, in al die jaren er voor, op jou was. 268 00:14:57,292 --> 00:14:59,426 En dat is de reden, lieverd, 269 00:14:59,428 --> 00:15:03,430 dat de man achter je, iets aan je wilt vragen . 270 00:15:07,435 --> 00:15:12,305 Ok�, in mijn gedachten leek me dit echt te gek, 271 00:15:12,307 --> 00:15:16,042 maar nu ik er naar kijk, voel ik me een complete idioot, 272 00:15:16,044 --> 00:15:18,644 dus ik hoop dat we dit gewoon kunnen vergeten. 273 00:15:18,646 --> 00:15:21,913 En ik hoop dat... 274 00:15:23,181 --> 00:15:26,716 je met me zou willen trouwen, 275 00:15:26,718 --> 00:15:29,452 en de rest van je leven met mij zou willen doorbrengen. 276 00:15:52,375 --> 00:15:53,708 Lindsay? 277 00:15:58,145 --> 00:16:00,212 Lindsay. 278 00:16:00,214 --> 00:16:03,081 Het spijt me, ik heb wat frisse lucht nodig. 279 00:16:04,616 --> 00:16:08,718 Ik was er zo zeker van dat je ja zou zeggen. 280 00:16:08,720 --> 00:16:10,186 Ik dacht dat je blij zou zijn. 281 00:16:10,188 --> 00:16:13,489 Ik weet het, het spijt me. 282 00:16:13,491 --> 00:16:15,324 Lindsay, wat is dit? Wat is er aan de hand? 283 00:16:17,093 --> 00:16:20,093 Net voordat ik hier kwam, is mij een baan aangeboden bij Yale. 284 00:16:20,095 --> 00:16:21,360 Yale? 285 00:16:23,164 --> 00:16:24,331 Wauw! 286 00:16:24,333 --> 00:16:27,333 Een vacature voor een partner hoogleraarschap is net vrijgekomen. 287 00:16:28,267 --> 00:16:30,101 Ze willen ook mijn werk publiceren. 288 00:16:30,802 --> 00:16:32,635 Dat is geweldig. 289 00:16:33,470 --> 00:16:35,637 Maar... Ik begrijp het niet. 290 00:16:37,039 --> 00:16:39,373 Heb je gesolliciteerd? - Nee 291 00:16:39,375 --> 00:16:40,774 Nee, ik heb niet gesolliciteerd. 292 00:16:40,776 --> 00:16:43,476 Ik heb wel mijn scriptie ingediend voor publicatie, dat wist je, 293 00:16:43,478 --> 00:16:46,211 maar ik wist niet dat er een vacature was. 294 00:16:46,213 --> 00:16:49,180 Maar, Jason, ze hebben het over een vaste aanstelling. 295 00:16:49,182 --> 00:16:52,249 Ik kan een hoogleraar op Yale worden. 296 00:16:52,251 --> 00:16:54,217 Dat is ongelooflijk. 297 00:16:54,219 --> 00:16:57,353 Maar ik heb net de huur van mijn winkel verlengd. 298 00:16:57,721 --> 00:16:59,121 Ik weet het. 299 00:17:03,325 --> 00:17:07,227 Lindsay, dit is geweldig nieuws voor je, 300 00:17:07,229 --> 00:17:10,463 maar ik vroeg je net om met me te trouwen, 301 00:17:10,465 --> 00:17:15,166 en het klinkt alsof je plots wilt weglopen van alles wat we hier hebben. 302 00:17:17,136 --> 00:17:18,602 Dat is niet echt eerlijk. - Niet? 303 00:17:18,604 --> 00:17:20,203 Dit is groots voor mij, Jason. 304 00:17:20,205 --> 00:17:22,471 Hoe zit het met ons? - Er kan nog steeds een ons zijn. 305 00:17:22,473 --> 00:17:23,538 In Connecticut. 306 00:17:32,315 --> 00:17:36,881 Ik moet zeggen dat dit niet echt liep zoals ik had verwacht. 307 00:17:40,420 --> 00:17:43,254 Nou, hier. Deze mag je hebben. 308 00:17:43,256 --> 00:17:45,055 Bewaar het, verkoop het of gooi het weg. 309 00:17:45,057 --> 00:17:47,157 Ik wil het in ieder geval nooit meer zien. 310 00:17:54,632 --> 00:17:55,797 Jason, wil je... 311 00:17:58,767 --> 00:18:00,033 Jason. 312 00:18:20,486 --> 00:18:23,087 He, je hebt me bereikt. Je weet wat te doen . 313 00:18:24,522 --> 00:18:27,824 Jason. Bel me alsjeblieft terug. 314 00:18:56,051 --> 00:18:58,051 Kijk, papa, 315 00:18:58,053 --> 00:19:03,155 De meester zegt: "elke keer dat een bel gaat, krijgt een engel zijn vleugels." 316 00:19:03,157 --> 00:19:06,257 Precies. Dat klopt. 317 00:19:11,194 --> 00:19:14,495 Hoi lieverd. Ik vroeg me al af wanneer ik van je zou horen. 318 00:19:16,698 --> 00:19:18,398 Hoi mam. 319 00:19:18,400 --> 00:19:20,166 Wat is er gebeurd? Alles goed? 320 00:19:22,969 --> 00:19:25,103 Ja hoor, alles goed. 321 00:19:25,904 --> 00:19:27,571 Je klinkt niet goed. 322 00:19:29,140 --> 00:19:31,141 Wat is er aan de hand? 323 00:19:34,411 --> 00:19:36,545 Nou, je had gelijk. 324 00:19:37,346 --> 00:19:40,414 Jason vroeg me vanavond ten huwelijk. 325 00:19:41,883 --> 00:19:43,817 En wat was je antwoord? 326 00:19:45,386 --> 00:19:49,254 Nou, ik heb in ieder geval niet dat woord gezegd waarop hij had gehoopt. 327 00:19:50,923 --> 00:19:52,490 Ok�. 328 00:19:52,492 --> 00:19:54,358 Wil je me vertellen wat er gaande is? 329 00:19:57,462 --> 00:19:59,261 Waarom moest het nu juist vanavond? 330 00:20:00,496 --> 00:20:02,396 Schat, waar ben je? 331 00:20:05,266 --> 00:20:08,001 Ik weet niet wat ik moet doen. 332 00:20:08,003 --> 00:20:10,636 Lindsay, je moet naar huis komen. 333 00:20:10,638 --> 00:20:13,839 Mam, het spijt me dat ik belde. Ik moet gaan. 334 00:20:13,841 --> 00:20:15,240 Liefje, niet ophangen. 335 00:21:32,277 --> 00:21:34,744 Ik wilde je niet storen. 336 00:21:34,746 --> 00:21:39,815 Ik bracht Mistletoe terug naar de stal. We hadden wat late klanten. 337 00:21:39,817 --> 00:21:41,349 Ze wilden een ritje 338 00:21:41,351 --> 00:21:45,185 en we moeten nu eigenlijk al lang op bed liggen. 339 00:21:46,655 --> 00:21:48,888 Ik wist niet dat ze hier aan koets rijden deden. 340 00:21:48,890 --> 00:21:52,258 Oh, ja, iedere kerst. Kinderen vinden het geweldig. 341 00:21:52,260 --> 00:21:55,527 Het zou het beter zijn als ik een slee had 342 00:21:55,529 --> 00:21:58,729 maar wat kan ik zeggen, welkom in Noord-West Amerika. 343 00:22:00,866 --> 00:22:06,902 Het trekken van een slee zonder sneeuw is niet leuk, vooral niet voor Mistletoe. 344 00:22:08,238 --> 00:22:09,370 Kijk nou. Ze vindt je leuk. 345 00:22:10,706 --> 00:22:13,706 Ze houdt alleen maar aardige mensen, dus je moet wel aardig zijn. 346 00:22:14,542 --> 00:22:16,375 Iets zegt me dat ze van iedereen houdt. 347 00:22:16,377 --> 00:22:18,243 Betrapt. 348 00:22:19,345 --> 00:22:23,013 Je ziet eruit alsof je een koetsritje kan gebruiken. 349 00:22:24,615 --> 00:22:26,682 Nee hoor. Het gaat prima met mij. 350 00:22:26,684 --> 00:22:28,750 Nee, kom op. Wees niet bang. 351 00:22:28,752 --> 00:22:32,619 Trouwens, Mistletoe en ik zouden genieten van uw gezelschap. 352 00:22:32,621 --> 00:22:35,487 Het is goed zo. - Het zou een avontuur zijn. 353 00:22:38,391 --> 00:22:39,423 Ok�. 354 00:22:39,425 --> 00:22:41,692 Kan het een avontuur zijn tot de parkeerplaats? 355 00:22:41,694 --> 00:22:43,827 Natuurlijk. Ik ben je graag van dienst. 356 00:22:43,829 --> 00:22:46,095 Spring er op. - Bedankt. 357 00:22:50,533 --> 00:22:54,602 Ok�, Mistletoe, daar gaan we. 358 00:23:07,381 --> 00:23:09,048 Zware nacht? 359 00:23:10,116 --> 00:23:12,150 Het begon geweldig. 360 00:23:13,385 --> 00:23:16,153 Een van de beste avonden van mijn leven. 361 00:23:16,155 --> 00:23:17,254 Wat is er gebeurd? 362 00:23:17,256 --> 00:23:19,222 Mijn vriend vroeg me ten huwelijk. 363 00:23:19,224 --> 00:23:22,858 Tjonge. Dat is... fenomenaal. 364 00:23:25,027 --> 00:23:27,695 Ik kreeg ook een geweldige baan aangeboden. 365 00:23:27,697 --> 00:23:29,897 Een baan die ik nooit had verwacht. 366 00:23:29,899 --> 00:23:34,467 Twee aanzoeken op dezelfde avond. 367 00:23:34,469 --> 00:23:36,469 Ja, zo zou je het kunnen zeggen. 368 00:23:38,470 --> 00:23:40,671 Je staat op een echt kruispunt. 369 00:23:43,875 --> 00:23:45,609 Grappig, toch? 370 00:23:45,611 --> 00:23:48,979 Sommige beslissingen zijn niet zo eenvoudig als we denken. 371 00:23:48,981 --> 00:23:51,748 Ik had net dit precies hetzelfde gesprek met mijn studenten. 372 00:23:51,750 --> 00:23:54,817 Bent u een leraar? - Op Harborview. 373 00:23:54,819 --> 00:23:58,086 Dus, wat heb je verteld aan de kinderen? 374 00:23:58,088 --> 00:24:01,289 Ik vroeg hen om de grote vragen in het leven te overwegen. 375 00:24:01,291 --> 00:24:05,158 Om zich af te vragen wat echt belangrijk is. 376 00:24:05,160 --> 00:24:07,760 Oh, dat klinkt als goed advies. 377 00:24:10,664 --> 00:24:13,197 Je komt er wel uit. 378 00:24:13,199 --> 00:24:15,599 Soms, alles wat je nodig hebt... 379 00:24:16,601 --> 00:24:18,101 is een beetje tijd. 380 00:24:23,540 --> 00:24:26,441 Kijk daar nou eens? 381 00:24:45,859 --> 00:24:48,126 Het lijkt op het noorderlicht. 382 00:24:55,632 --> 00:24:57,065 Zag je dat? 383 00:25:28,194 --> 00:25:29,494 Wat? 384 00:25:52,517 --> 00:25:53,884 Serieus? 385 00:26:34,425 --> 00:26:36,292 Professor Rogers. 386 00:26:36,294 --> 00:26:38,294 He. Het is niet waar. 387 00:26:39,429 --> 00:26:41,563 Hoi. Kom hier. Hoi. 388 00:26:41,565 --> 00:26:42,565 Hoi, Ryan. 389 00:26:42,567 --> 00:26:46,034 Je weet mijn naam nog. Dat is zo gaaf. 390 00:26:46,035 --> 00:26:47,300 Welkom terug in de stad. 391 00:26:48,702 --> 00:26:50,335 Wat is er aan de hand? Wat bedoelt u? 392 00:26:51,437 --> 00:26:52,837 Ik bedoel... 393 00:26:53,939 --> 00:26:54,838 Wat is dit? 394 00:26:54,840 --> 00:26:56,206 Vind je het niet goed? 395 00:26:56,208 --> 00:26:57,707 Ik kan het veranderen. 396 00:26:57,709 --> 00:26:59,809 Ik begrijp het niet... 397 00:27:02,712 --> 00:27:04,979 Ik moet naar huis gaan. - Ok�. 398 00:27:21,394 --> 00:27:23,795 Wat krijgen we nou? 399 00:27:23,797 --> 00:27:26,230 Heeft Jason een tweede winkel geopend? 400 00:27:51,321 --> 00:27:52,854 Ik kom er aan. 401 00:28:01,763 --> 00:28:04,364 Becca, wat is er aan hier de hand? 402 00:28:04,366 --> 00:28:06,265 Wat is dit? 403 00:28:06,267 --> 00:28:08,567 Lindsay? 404 00:28:08,569 --> 00:28:11,269 Wat doe jij hier? - Wat bedoel je? 405 00:28:11,271 --> 00:28:13,271 Ik liep gewoon over straat, 406 00:28:13,273 --> 00:28:16,473 toen zag ik een nieuwe winkel die Jason heeft geopend, waar ik niks van wist. 407 00:28:17,576 --> 00:28:20,209 Heeft Jason een nieuwe winkel geopend zonder het mij te vertellen? 408 00:28:21,444 --> 00:28:22,977 Voel je je wel lekker? 409 00:28:24,779 --> 00:28:27,113 Is Jason hier? - Nee. 410 00:28:27,115 --> 00:28:28,714 Ok�, als je hem ziet, 411 00:28:28,716 --> 00:28:30,816 kan je hem vertellen dat ik met hem moet praten? 412 00:28:30,983 --> 00:28:33,485 Kijk, hij is in Bellingham. 413 00:28:33,487 --> 00:28:35,920 We staan op het punt om een andere winkel te openen. 414 00:28:35,922 --> 00:28:38,788 Hij is niet in Bellingham, Becca. Ik zag hem net nog bij Gino's. 415 00:28:38,790 --> 00:28:39,889 Nee 416 00:28:39,891 --> 00:28:41,891 Ik weet niet wie je zag, bij Gino's, 417 00:28:41,892 --> 00:28:44,192 maar ik sprak hem zelf net nog. 418 00:28:44,194 --> 00:28:47,528 Jason is in Bellingham, om onze derde winkel te openen. 419 00:28:47,530 --> 00:28:49,563 Derde winkel? 420 00:28:49,565 --> 00:28:52,899 Ik weet niet wat je hier aan het doen bent, 421 00:28:52,901 --> 00:28:55,267 maar het is niet grappig, ok�? 422 00:28:55,569 --> 00:28:59,569 Je bent jaren weg en komt dan, precies op dit moment, heel toevallig terug? 423 00:29:48,987 --> 00:29:51,487 Mam! 424 00:29:54,959 --> 00:29:57,125 Mam, mijn sleutel werkt niet! 425 00:30:01,396 --> 00:30:02,729 Mam! 426 00:30:04,431 --> 00:30:05,864 Mam! 427 00:30:05,866 --> 00:30:08,166 Mam, wakker worden! 428 00:30:08,168 --> 00:30:09,867 Waar ben jij mee bezig? 429 00:30:09,869 --> 00:30:11,134 Ben je gek geworden? 430 00:30:11,136 --> 00:30:13,836 Mevrouw Jamison. Mijn sleutel werkt niet. 431 00:30:14,737 --> 00:30:16,504 Ben je dronken of zo? 432 00:30:16,506 --> 00:30:20,441 Is dit een soort grap? Moet dit grappig te zijn? 433 00:30:20,443 --> 00:30:22,743 Het spijt me... - Stop met schreeuwen als een heks. 434 00:30:22,745 --> 00:30:24,177 Ik bel de sheriff. 435 00:30:24,179 --> 00:30:26,078 Ik krijg mijn moeder niet wakker. 436 00:30:26,080 --> 00:30:28,380 Nou, hoe zou dat nu kunnen. 437 00:30:28,382 --> 00:30:31,249 Wat is er met jou? Ze is al twee jaar weg. 438 00:30:31,251 --> 00:30:33,984 Jij werd zo'n mafkees in het oosten van het land? 439 00:30:34,785 --> 00:30:36,418 Wat? 440 00:30:36,420 --> 00:30:39,154 En waar was jij toen ze een hartaanval kreeg? 441 00:30:41,725 --> 00:30:44,025 Waar hebt u het over? 442 00:30:44,027 --> 00:30:46,494 Toe maar. Blijf maar bonzen. 443 00:30:46,496 --> 00:30:50,297 Je hoeft het alleen maar uit te leggen aan de politie als ze hier zijn. 444 00:31:00,807 --> 00:31:02,207 Mam! 445 00:31:03,776 --> 00:31:05,109 Mam, wakker worden! 446 00:31:07,645 --> 00:31:09,045 Lindsay? 447 00:31:10,414 --> 00:31:11,947 Opa. 448 00:31:14,583 --> 00:31:15,883 Ben jij dat? 449 00:31:21,088 --> 00:31:22,655 Ben jij mijn kerstgeschenk? 450 00:31:27,494 --> 00:31:30,061 Je had me moeten waarschuwen dat je zou komen. 451 00:31:30,063 --> 00:31:32,723 Waarschuwen? Ik heb je enkele uren geleden nog gezien. 452 00:31:32,731 --> 00:31:33,830 Pardon? 453 00:31:33,832 --> 00:31:36,798 Toen je me deze jurk gaf. 454 00:31:37,900 --> 00:31:40,467 Schat, ben je in orde? 455 00:31:42,937 --> 00:31:46,539 Dat was drie jaar geleden. 456 00:32:06,625 --> 00:32:08,591 Alsjeblieft. 457 00:32:10,328 --> 00:32:13,062 Bedankt. - Dit zal je opwarmen. 458 00:32:18,767 --> 00:32:21,967 Je herinnert je echt niets van je moeder? 459 00:32:23,736 --> 00:32:27,304 Ik zweer dat ik haar een paar uur geleden nog zag. 460 00:32:27,306 --> 00:32:28,905 Ik kan niet geloven dat ze dood is. 461 00:32:28,907 --> 00:32:30,706 Wat? 462 00:32:30,708 --> 00:32:32,441 Ze is niet dood. 463 00:32:33,776 --> 00:32:35,943 Niet? - Nee. 464 00:32:35,945 --> 00:32:37,044 Oh god. 465 00:32:37,046 --> 00:32:39,246 Ze is in Zweden. 466 00:32:39,248 --> 00:32:42,749 Wacht. Zweden? - Tuurlijk. 467 00:32:42,751 --> 00:32:48,087 Na haar hartaanval, viel ze als een blok voor Dr. Gustaf. 468 00:32:48,089 --> 00:32:49,555 Liefde op het eerste gezicht. 469 00:32:51,057 --> 00:32:52,490 Hoe kon je dit vergeten? 470 00:32:53,592 --> 00:32:55,459 Ik weet het eerlijk gezegd niet. 471 00:32:55,461 --> 00:32:57,627 Dat is het gekste dat ik ooit heb gehoord. 472 00:32:57,629 --> 00:33:02,530 Blijkt dat drie van haar aderen volledig werden geblokkeerd. 473 00:33:02,532 --> 00:33:04,532 Godzijdank ontmoette ze Stefan. 474 00:33:04,534 --> 00:33:08,102 Het enige nadeel was dat, nadat ze getrouwd waren, 475 00:33:08,104 --> 00:33:11,438 besloot hij, om haar mee te nemen naar Stockholm. 476 00:33:12,874 --> 00:33:14,340 Ik denk dat ik gek word. 477 00:33:14,342 --> 00:33:16,542 Ik weet zeker dat je niet gek wordt. 478 00:33:16,544 --> 00:33:19,044 Ik bedoel, ik heb er geen andere verklaring voor. 479 00:33:19,046 --> 00:33:20,578 Ik weet het niet... 480 00:33:20,580 --> 00:33:21,612 Tijdreizen? 481 00:33:23,948 --> 00:33:25,715 Zou ik geheugenverlies kunnen hebben? 482 00:33:25,717 --> 00:33:28,984 Misschien meer logisch dan tijdreizen. 483 00:33:28,986 --> 00:33:32,287 Ik denk dat ik zenuwinzinking heb. 484 00:33:32,289 --> 00:33:37,091 Ik denk dat wat je nodig hebt, is een goede nachtrust. 485 00:33:37,093 --> 00:33:38,926 Rust wat uit, 486 00:33:38,928 --> 00:33:42,295 en ik weet zeker dat morgen alles er een stuk beter uit zal zien. 487 00:33:45,531 --> 00:33:46,631 Dank je wel. 488 00:33:48,066 --> 00:33:49,466 Ik hou van je. 489 00:34:10,951 --> 00:34:12,484 Goedemorgen, opa. 490 00:34:13,552 --> 00:34:14,618 Goedemorgen. 491 00:34:21,690 --> 00:34:25,159 Ik zie dat je de kleren hebt gevonden die ik voor je heb neergelegd. 492 00:34:25,161 --> 00:34:26,760 Oh, ja. Dank je. 493 00:34:28,095 --> 00:34:29,395 Hoe voel je je? 494 00:34:29,963 --> 00:34:31,830 Beter? 495 00:34:31,832 --> 00:34:33,765 Is gisteravond echt gebeurd? 496 00:34:33,767 --> 00:34:35,299 Ik ben bang van wel. 497 00:34:36,301 --> 00:34:37,501 Het spijt me. 498 00:34:39,470 --> 00:34:41,337 Ik heb je moeder proberen te bellen, 499 00:34:41,339 --> 00:34:44,039 maar Astrid, je stiefzus, 500 00:34:44,041 --> 00:34:46,474 zei dat ze om boodschappen was. 501 00:34:47,309 --> 00:34:48,709 We proberen het later wel. 502 00:35:09,128 --> 00:35:11,863 Ik herinner me niets. 503 00:35:11,865 --> 00:35:16,400 Ik herinner me niets van Yale. 504 00:35:16,402 --> 00:35:20,803 Zou je mij kunnen vertellen wanneer ik precies naar Connecticut verhuisde? 505 00:35:22,305 --> 00:35:23,838 Na de kerst. 506 00:35:25,073 --> 00:35:27,274 Dat was drie jaar geleden. 507 00:35:27,276 --> 00:35:29,242 Dus ik vertrok gewoon? 508 00:35:30,845 --> 00:35:33,312 Je moeder is nog wel langs geweest. 509 00:35:33,314 --> 00:35:36,114 Dat was een paar weken voor haar hartaanval. 510 00:35:37,516 --> 00:35:40,784 En toen ontmoette ze een arts, en vertrok? 511 00:35:40,786 --> 00:35:43,086 Hij is een heel aardige man. 512 00:35:46,356 --> 00:35:51,326 Het is mijn weloverwogen en professionele mening dat ik officieel mijn verstand heb verloren. 513 00:35:51,328 --> 00:35:53,194 Ik denk dat je me nu beter naar een ziekenhuis brengt. 514 00:35:53,196 --> 00:35:55,563 Ik weet het niet. 515 00:35:55,565 --> 00:35:58,899 Ik ben misschien niet het scherpste potlood in de doos, 516 00:35:59,334 --> 00:36:00,834 Maar het lijkt me, 517 00:36:00,836 --> 00:36:02,902 dat je zelf opnemen misschien niet zo verstandig is, 518 00:36:02,904 --> 00:36:05,770 voor een beroemde hoogleraar psychologie. 519 00:36:07,439 --> 00:36:11,107 Ja, maar soms moet een persoon weten wanneer om hulp te vragen. 520 00:36:43,506 --> 00:36:45,139 Ok�. Vertel het maar. 521 00:36:46,174 --> 00:36:48,875 Nou, wat wil je weten? 522 00:36:50,545 --> 00:36:52,745 Ik kan zien dat zijn bedrijf het goed doet. 523 00:36:52,747 --> 00:36:55,247 Hij opende een tweede locatie. 524 00:36:55,249 --> 00:36:57,048 Maar hoe is het met hem? 525 00:36:57,050 --> 00:37:00,551 - Zie je hem wel eens? - Af en toe. 526 00:37:00,553 --> 00:37:02,819 Kwam hem, een paar maanden geleden, tegen. 527 00:37:03,887 --> 00:37:05,187 En? 528 00:37:06,022 --> 00:37:07,422 Wat? 529 00:37:11,193 --> 00:37:13,693 Nou... 530 00:37:15,729 --> 00:37:16,895 Hij had nieuws. 531 00:37:18,898 --> 00:37:20,297 Wat? 532 00:37:22,900 --> 00:37:24,166 Hij gaat trouwen. 533 00:37:27,937 --> 00:37:30,104 Ik heb haar ontmoet. 534 00:37:30,106 --> 00:37:32,172 Ze werkt bij hem in het lunch caf�. 535 00:37:34,941 --> 00:37:37,909 Lijkt een aardige meid. 536 00:37:37,911 --> 00:37:41,579 Niet zo aardig als jij, natuurlijk, 537 00:37:41,581 --> 00:37:44,114 maar ze lijken gelukkig. 538 00:37:44,116 --> 00:37:47,584 Ik geloof dat hij zei dat ze gingen trouwen na de feestdagen. 539 00:37:52,055 --> 00:37:53,722 Nou, laten we gaan. 540 00:38:01,496 --> 00:38:03,530 Er is geen teken van een trauma. 541 00:38:03,532 --> 00:38:06,199 En je zegt dat je geen medicijnen of kalmeringsmiddelen gebruikt? 542 00:38:06,201 --> 00:38:08,668 Nee, nooit. 543 00:38:08,670 --> 00:38:10,603 Dit is niet echt mijn vakgebied, 544 00:38:10,605 --> 00:38:14,273 Maar retrograde geheugenverlies wordt meestal veroorzaakt door hoofdletsel, 545 00:38:14,275 --> 00:38:18,677 of een beroerte of tumor, en ik zie niets van dat alles. 546 00:38:18,679 --> 00:38:21,813 Dat is goed nieuws, toch? - Nou... 547 00:38:21,815 --> 00:38:26,183 Dissociatief geheugenverlies is psychologisch van aard, 548 00:38:26,185 --> 00:38:29,019 En ik denk dat dat hier misschien het geval kan zijn. 549 00:38:29,021 --> 00:38:31,287 Ja, daar ben ik benieuwd naar. 550 00:38:31,289 --> 00:38:33,922 Toch denk ik dat we moeten wachten op de bloed resultaten. 551 00:38:33,924 --> 00:38:36,224 Is het iets dat overgaat? 552 00:38:36,226 --> 00:38:37,825 Gaat het weg, in de toekomst? 553 00:38:37,827 --> 00:38:40,371 Retrograde geheugenverlies is meestal tijdelijk, toch? 554 00:38:40,373 --> 00:38:42,473 Dat is wat ik mij er van kan herinneren. 555 00:38:42,631 --> 00:38:46,931 De herinnering van iemand met geheugenverlies, dat noem ik nou, ironie. 556 00:38:49,501 --> 00:38:52,669 Sorry. 557 00:38:52,671 --> 00:38:55,638 Als dat het is, ja, het kan tijdelijk zijn. 558 00:38:55,640 --> 00:38:57,239 En als het dat niet is? 559 00:38:57,241 --> 00:38:59,741 Nou, een ding tegelijk. 560 00:38:59,743 --> 00:39:02,110 Waarom probeer je, de komende dagen, niet wat te rusten? 561 00:39:02,112 --> 00:39:04,712 We zullen dan opnieuw evalueren en zien hoe het dan is. 562 00:39:04,714 --> 00:39:06,714 Even aankijken of er iets terug komt. 563 00:39:19,293 --> 00:39:21,327 Laten we nog wat gaan lunchen. 564 00:39:21,329 --> 00:39:23,395 Ik denk dat ik even een stukje ga wandelen 565 00:39:24,130 --> 00:39:25,697 Ik zie je straks. 566 00:39:46,985 --> 00:39:48,819 Pardon? 567 00:39:48,821 --> 00:39:51,555 Kunt u mij vertellen waar ze koets rijden organiseren? 568 00:39:51,557 --> 00:39:53,423 U moet in het verkeerde park zijn, juffrouw. 569 00:39:53,425 --> 00:39:56,192 Paarden zijn hier niet toegestaan. 570 00:39:56,194 --> 00:39:59,328 Nee, ik bedoel de man die met de koets rijdt tijdens de kerst? 571 00:39:59,330 --> 00:40:01,831 Ik werk hier bijna 30 jaar. 572 00:40:01,833 --> 00:40:04,667 Ik heb nog nooit gehoord van iemand die met een koets rondrijdt. 573 00:40:04,669 --> 00:40:08,237 Nee, het was echt, exact daar. 574 00:40:08,239 --> 00:40:10,872 Ik ontmoette hem. Hij was een wijs man. 575 00:40:10,874 --> 00:40:13,407 Kan misschien drie jaar geleden zijn geweest? 576 00:40:13,409 --> 00:40:15,008 Nope. Nooit. 577 00:40:17,711 --> 00:40:19,611 Ok�, dank je. 578 00:40:19,613 --> 00:40:21,812 Sorry. Het spijt me dat ik u heb gestoord. 579 00:40:24,415 --> 00:40:26,649 Wat is er aan de hand? 580 00:40:36,156 --> 00:40:37,556 Het is al goed. 581 00:40:37,558 --> 00:40:40,825 Let maar niet op mij. Ik wordt compleet gek. 582 00:40:40,827 --> 00:40:43,093 Behalve dat, is het allemaal goed. 583 00:41:39,277 --> 00:41:41,578 Is dit uw auto? 584 00:41:42,446 --> 00:41:43,913 Sorry. 585 00:41:43,915 --> 00:41:46,782 Ik denk dat uw band een beetje leeg is. 586 00:41:46,784 --> 00:41:49,484 Misschien moet je het even laten controleren. 587 00:41:54,890 --> 00:41:57,190 Ze zien er gelukkig uit, of niet? 588 00:41:58,225 --> 00:41:59,491 Ja. 589 00:42:30,955 --> 00:42:32,055 Lindsay? 590 00:42:32,656 --> 00:42:34,056 Lindsay? 591 00:42:36,292 --> 00:42:39,025 Lindsay, wacht! Waar ga je heen? 592 00:42:40,128 --> 00:42:42,529 Lindsay. 593 00:42:42,531 --> 00:42:43,997 Waar ga je heen? 594 00:42:43,999 --> 00:42:45,631 He. Jason, hoi. 595 00:42:45,633 --> 00:42:47,265 Hoe gaat het met je? 596 00:42:47,267 --> 00:42:49,467 Wat was dat? - Niks. 597 00:42:49,469 --> 00:42:50,935 Ik, ... 598 00:42:50,937 --> 00:42:53,803 Ik zag dat je bezig was, dus ik wilde je niet storen. 599 00:42:53,805 --> 00:42:55,671 Sinds wanneer ben je in de stad? 600 00:42:56,739 --> 00:42:58,573 Sorry, ik had niet moeten komen. 601 00:42:58,575 --> 00:43:01,042 Ik ben gewoon... Ik kan niet geloven dat je... 602 00:43:01,044 --> 00:43:02,109 je hier bent. 603 00:43:03,544 --> 00:43:06,178 Gefeliciteerd met je zaak. 604 00:43:06,180 --> 00:43:07,379 Ik zie dat je uitbreidt. 605 00:43:07,381 --> 00:43:09,948 Ja, we zijn goed bezig, maar hoe zit het met jou? 606 00:43:09,950 --> 00:43:13,217 Best verkochte boek, en zo. Dat is enorm. 607 00:43:14,385 --> 00:43:15,985 Ik hoor dat je gaat trouwen. 608 00:43:17,187 --> 00:43:20,889 Ja. We hebben eindelijk de knoop door gehakt. 609 00:43:20,891 --> 00:43:23,057 Over een paar dagen al. 610 00:43:26,027 --> 00:43:28,360 Luister, ik zou je willen binnen vragen, maar... 611 00:43:28,362 --> 00:43:31,029 Nee, natuurlijk. ik snap het. 612 00:43:31,031 --> 00:43:33,231 Je hebt Becca nogal laten schrikken gisteravond. 613 00:43:33,233 --> 00:43:36,334 Ja. Ik was gewoon verrast om de nieuwe winkel te zien. 614 00:43:36,336 --> 00:43:37,601 Zeg haar maar dat het me spijt. 615 00:43:38,569 --> 00:43:40,169 Zal ik doen. 616 00:43:42,738 --> 00:43:44,972 Ik ga er vandoor. - Ok�. 617 00:43:44,974 --> 00:43:47,975 Ik heb nog heel veel te doen, dus... 618 00:43:47,977 --> 00:43:50,109 Nou, het is goed je te zien. - Ja. Jou ook. 619 00:43:55,582 --> 00:43:57,015 Ok�. Doei. 620 00:44:00,852 --> 00:44:03,053 He, Lindsay? 621 00:44:03,821 --> 00:44:05,655 Hoe lang ben je in de stad? 622 00:44:07,290 --> 00:44:09,090 Ik weet het eerlijk gezegd niet. 623 00:44:09,092 --> 00:44:11,725 Een ding is dat ik absoluut zeker kan zeggen is, 624 00:44:11,794 --> 00:44:13,260 dat ik het niet weet. 625 00:44:13,262 --> 00:44:16,830 Nou, gefeliciteerd met je boek. 626 00:44:16,832 --> 00:44:20,233 Je wist wat je wilde, en je hebt het voor elkaar. 627 00:44:20,235 --> 00:44:21,334 Je hebt het goed gedaan. 628 00:44:44,221 --> 00:44:45,888 Het is voor jou. 629 00:44:47,023 --> 00:44:48,990 - Wie is het? Geen idee. 630 00:44:53,828 --> 00:44:56,663 Hallo? - Daar ben je. Eindelijk. 631 00:44:56,665 --> 00:44:59,032 Ik heb je overal proberen te bereiken. 632 00:45:00,501 --> 00:45:02,802 Het spijt me, wie is dit? 633 00:45:02,804 --> 00:45:04,370 Wat bedoel je, "Wie is dit?" 634 00:45:04,372 --> 00:45:06,205 Ik sprak met de de universiteit pers. 635 00:45:06,207 --> 00:45:07,839 Die konden je niet bereiken. 636 00:45:07,841 --> 00:45:09,540 Niemand op de faculteit wist waar je was, 637 00:45:09,542 --> 00:45:12,075 en je vertegenwoordiger had helemaal geen idee. 638 00:45:12,077 --> 00:45:13,476 Decaan Jackman? 639 00:45:13,478 --> 00:45:15,344 Sorry, probeer je grappig te doen? 640 00:45:15,346 --> 00:45:17,179 Is dit jou manier van grappig? 641 00:45:17,181 --> 00:45:20,447 Omdat jij ondertussen wel zou moeten weten dat ik niet aan grappen doe. 642 00:45:21,349 --> 00:45:22,816 Sorry. 643 00:45:22,818 --> 00:45:24,884 Ok�, dus, kan je mij misschien uitleggen 644 00:45:24,886 --> 00:45:28,787 waarom ik je moest opsporen met behulp van je contactpersonen in Washington, 645 00:45:28,789 --> 00:45:30,488 terwijl ze je hebben geboekt bij 646 00:45:30,490 --> 00:45:33,657 alle ochtend shows aan de oostkust volgende week? 647 00:45:33,659 --> 00:45:36,259 Wacht, wat? 648 00:45:36,261 --> 00:45:38,694 Echt waar? Ja, echt. 649 00:45:38,696 --> 00:45:40,829 Hier hebben we het toch over gehad? 650 00:45:40,831 --> 00:45:44,865 Het spijt me. Er waren wat persoonlijke dingen die ik moest regelen. 651 00:45:44,867 --> 00:45:47,767 Opa, ik kom volgende week op TV. 652 00:45:49,871 --> 00:45:52,137 Betekent dit dat mijn boek echt een bestseller is? 653 00:45:52,139 --> 00:45:54,706 Ik zei je al, dat ik niet aan grappen doe. 654 00:45:54,708 --> 00:45:56,274 De universitaire pers zei dat 655 00:45:56,276 --> 00:45:59,810 de royalty's van dit kwartaal op je bank zijn gestort. 656 00:45:59,812 --> 00:46:02,946 Over hoeveel geld hebben we het? 657 00:46:02,948 --> 00:46:05,848 Ik denk net iets meer dan twee miljoen. 658 00:46:06,884 --> 00:46:08,950 Twee miljoen dollar? 659 00:46:08,952 --> 00:46:10,684 Is alles in goed, Lindsay? 660 00:46:12,286 --> 00:46:13,486 Ja. 661 00:46:13,488 --> 00:46:15,120 Ja, geweldig, ik ben gewoon... 662 00:46:15,122 --> 00:46:19,157 Waarom heb je niet gereageerd op mijn e-mails of berichten? 663 00:46:19,159 --> 00:46:20,424 Mijn... 664 00:46:20,426 --> 00:46:24,360 Ik heb mijn computer niet en mijn telefoon is kapot. 665 00:46:24,362 --> 00:46:27,830 Wat? Hoe heb je dat voor elkaar gekregen? 666 00:46:27,832 --> 00:46:32,834 Alles is verloren gegaan of beschadigd tijdens mijn reis. 667 00:46:32,836 --> 00:46:35,069 Koop het dan nieuw. 668 00:46:35,071 --> 00:46:37,404 M'n portemonnee is ook weg. - Echt? 669 00:46:37,406 --> 00:46:39,639 Heb je wel iets van een ID? 670 00:46:39,641 --> 00:46:41,874 Nee, niets. 671 00:46:41,876 --> 00:46:45,477 Ok�, we kunnen misschien iemand regelen die je een ID van de faculteit toestuurt. 672 00:46:45,479 --> 00:46:47,278 En je paspoort. 673 00:46:47,280 --> 00:46:51,315 Want ik wil dat je binnen drie dagen terug bent in New Haven. 674 00:46:51,317 --> 00:46:53,383 Drie dagen? - Ja, en luister, 675 00:46:53,385 --> 00:46:56,252 toen ik de mensen van de uitgeverij vertelde dat je misschien weer thuis was, 676 00:46:56,254 --> 00:46:59,388 moest ik aan je vragen of je bekend bent met Munro's boekenwinkel in Seattle. 677 00:46:59,390 --> 00:47:01,022 Ja. Heb ik wel van gehoord. 678 00:47:01,024 --> 00:47:02,357 Nu je daar toch bent, 679 00:47:02,359 --> 00:47:04,692 zouden ze het geweldig vinden als als je daar boeken kon ondertekenen. 680 00:47:04,694 --> 00:47:06,994 Ze voegen het gewoon toe aan hun grote kerst verkoop. 681 00:47:06,996 --> 00:47:09,629 Ik ga iemand dit voor je laten regelen, ok�? 682 00:47:09,631 --> 00:47:11,030 Ok�, geweldig. 683 00:47:11,032 --> 00:47:13,565 Wanneer? - Zij stelden morgen voor. 684 00:47:13,567 --> 00:47:15,567 We zullen 13:00 uur met ze afspreken. 685 00:47:15,568 --> 00:47:18,467 Ik zal een auto naar het adres van je grootvader sturen. 686 00:47:18,469 --> 00:47:19,735 Decaan... 687 00:47:23,373 --> 00:47:26,908 Dus, het blijkt dat ik twee miljoen dollar heb. 688 00:47:26,910 --> 00:47:30,410 Nou, als dat een probleem is... 689 00:47:32,412 --> 00:47:34,412 kan je het ook aan mij geven. 690 00:47:42,220 --> 00:47:44,721 Dus de dienst zal rond 16:00 uur afgelopen zijn, 691 00:47:44,723 --> 00:47:46,022 foto's tot 17:00 uur, 692 00:47:46,024 --> 00:47:47,890 en dan op naar Gino's. 693 00:47:47,892 --> 00:47:49,958 Er was een probleem met de bloemstukken, 694 00:47:49,960 --> 00:47:53,428 Maar Gino heeft het opgelost, dus nu is alles geregeld. 695 00:47:56,865 --> 00:47:58,198 Hallo? 696 00:47:59,333 --> 00:48:01,167 Jason, heb je me gehoord? - Sorry. 697 00:48:01,169 --> 00:48:02,768 Ja, begrepen. 698 00:48:02,770 --> 00:48:04,369 Gaat het? 699 00:48:04,371 --> 00:48:05,503 Natuurlijk. 700 00:48:06,004 --> 00:48:07,371 Dus, alles is in orde? 701 00:48:08,606 --> 00:48:09,973 Absoluut. 702 00:48:13,476 --> 00:48:14,542 Weet je het zeker? 703 00:48:15,644 --> 00:48:16,777 Ja. 704 00:48:16,779 --> 00:48:18,578 Ja, waarom zou het niet goed zijn? 705 00:48:19,913 --> 00:48:22,281 Zo maar, ik heb... 706 00:48:22,283 --> 00:48:25,049 Het spijt me, verbeeld ik me dingen? 707 00:48:25,051 --> 00:48:27,851 Ik heb het gevoel dat je er niet helemaal bij bent de laatste tijd. 708 00:48:31,422 --> 00:48:34,891 Ok�, eerlijk gezegd, ik nog eens nagedacht. 709 00:48:34,893 --> 00:48:37,026 Was Gino's de beste keuze? 710 00:48:38,663 --> 00:48:41,696 Jason, waar heb je het over? Gino's was jou keus. 711 00:48:41,798 --> 00:48:45,899 Ja, weet ik, dat besef ik me ook, maar ik weet het niet, 712 00:48:45,901 --> 00:48:49,002 ik ben bang dat het misschien niet groot genoeg is. 713 00:48:49,004 --> 00:48:52,126 Nu nog? Het is wel erg kort dag. 714 00:48:52,139 --> 00:48:54,738 Ik denk niet dat we nu nog een ander locatie gaan vinden. 715 00:48:55,007 --> 00:48:56,039 Je hebt gelijk. 716 00:48:56,041 --> 00:48:57,306 Dom idee, laat maar. 717 00:49:06,381 --> 00:49:08,381 Dit gaat over haar. 718 00:49:08,383 --> 00:49:10,083 Wat? Nee dat is het niet. 719 00:49:10,085 --> 00:49:13,318 Kom op, Jason, je bent jezelf niet meer vanaf dat ik zei dat ze in de stad was. 720 00:49:13,318 --> 00:49:14,518 Dat is niet waar. 721 00:49:14,520 --> 00:49:17,788 Jawel, en het is goed. 722 00:49:17,790 --> 00:49:20,657 Ik snap het, je hebt een verleden met Lindsay. 723 00:49:20,659 --> 00:49:22,392 Ok�? Ze brak je hart. 724 00:49:22,394 --> 00:49:25,661 En nu is ze ineens terug. 725 00:49:28,765 --> 00:49:33,168 Luister, het spijt me dat ik er niet helemaal bij was. 726 00:49:33,170 --> 00:49:35,703 Maar ik beloof je, dat is het enige. 727 00:49:36,872 --> 00:49:38,138 Ik hou van je. 728 00:49:38,140 --> 00:49:39,873 Ik ga met je trouwen. 729 00:49:39,875 --> 00:49:44,677 En wat Lindsay en ik hadden, is geschiedenis. 730 00:49:45,545 --> 00:49:46,611 Geschiedenis? 731 00:49:48,814 --> 00:49:51,081 Ok�, 732 00:49:51,083 --> 00:49:52,949 Ik zou net als jij, met haar gaan praten. 733 00:49:53,550 --> 00:49:54,583 Wat? - Alsjeblieft? 734 00:49:54,585 --> 00:49:56,952 Ik hoef niet... - Alsjeblieft? 735 00:49:56,954 --> 00:49:58,954 Kom op, doe het voor mij. 736 00:50:00,089 --> 00:50:01,889 Want als we bij het altaar staan, 737 00:50:01,891 --> 00:50:05,258 moet ik weten dat je aan mij denkt. 738 00:50:05,859 --> 00:50:07,092 Ok�? 739 00:50:07,094 --> 00:50:09,327 Niet degene die je verliet. 740 00:50:12,931 --> 00:50:15,198 Ok�, ja. 741 00:50:32,848 --> 00:50:34,080 Dr. Rogers? 742 00:50:34,082 --> 00:50:35,781 Goedemorgen. Mijn naam is Richard, 743 00:50:35,783 --> 00:50:37,682 en ik ben hier om u naar Munro's te brengen. 744 00:50:37,684 --> 00:50:39,483 Ok�, geweldig. Wilt u binnen komen? 745 00:50:39,485 --> 00:50:40,717 Ik ben zo klaar. 746 00:50:40,719 --> 00:50:42,618 Nee, hoor, ik wacht wel bij de auto. 747 00:50:42,620 --> 00:50:46,587 Maar ik was echter ge�nstrueerd om u deze overhandigen. 748 00:50:46,589 --> 00:50:48,121 Wauw! 749 00:50:48,123 --> 00:50:51,224 Ok�. Goed. Dank u. 750 00:51:09,844 --> 00:51:11,043 Kijk eens aan! 751 00:51:11,045 --> 00:51:12,711 Zie je deze blouse? 752 00:51:12,713 --> 00:51:15,580 Driehonderd dollar. Prijskaartje zat er nog op. 753 00:51:18,017 --> 00:51:20,385 Is dit een droom? 754 00:51:20,387 --> 00:51:22,754 Dit is het echte leven, toch? 755 00:51:22,756 --> 00:51:24,188 Zo ziet het er wel uit. 756 00:51:37,302 --> 00:51:38,668 Ok�, serieus? 757 00:51:40,003 --> 00:51:42,671 Het is echt een eer om u te ontmoeten. 758 00:51:42,673 --> 00:51:44,072 Ik heb uw boek gelezen, 759 00:51:44,074 --> 00:51:46,440 en het heeft mijn perspectief op bepaalde zaken veranderd. 760 00:51:46,442 --> 00:51:47,674 Dank u. 761 00:51:47,676 --> 00:51:49,042 Lindsay. 762 00:51:50,511 --> 00:51:51,644 Hoi. 763 00:51:51,646 --> 00:51:53,679 Dit is een verrassing. 764 00:51:53,681 --> 00:51:56,347 Ja, sorry, ik wou je bellen, maar ik heb je nummer niet meer. 765 00:51:57,082 --> 00:51:58,348 Geen probleem. 766 00:52:00,384 --> 00:52:01,783 Kan ik even met je praten? 767 00:52:02,851 --> 00:52:04,184 Ok�. 768 00:52:11,424 --> 00:52:15,059 Ik heb me nooit goed gevoeld over hoe we uit elkaar zijn gegaan. 769 00:52:16,995 --> 00:52:22,199 Maakt niet uit? Jij en Becca gaan trouwen. 770 00:52:22,201 --> 00:52:24,668 Ik denk dat we het goed af moeten sluiten. 771 00:52:24,670 --> 00:52:25,835 Vind je niet? 772 00:52:26,937 --> 00:52:28,304 Afsluiting, ok�. 773 00:52:28,306 --> 00:52:30,139 Excuseer me, juffrouw? 774 00:52:30,141 --> 00:52:32,741 Het spijt me, maar als we op tijd willen komen, 775 00:52:32,743 --> 00:52:34,743 moeten we nu echt gaan. 776 00:52:34,745 --> 00:52:36,578 Ja, natuurlijk. Ik kom er aan. 777 00:52:36,580 --> 00:52:38,746 Het spijt me, ik moet iets doen in Seattle. 778 00:52:38,748 --> 00:52:41,115 Maar misschien kunnen we praten als ik terug ben? 779 00:52:41,117 --> 00:52:42,549 Ja, dat zou geweldig zijn. 780 00:52:42,551 --> 00:52:43,683 Ok�. 781 00:52:46,119 --> 00:52:48,753 Alhoewel, is het goed als ik een gast mee neem? 782 00:52:48,755 --> 00:52:51,388 Natuurlijk, juffrouw, wat u wenst. 783 00:52:51,390 --> 00:52:54,090 Misschien kunnen we onderweg even praten, 784 00:52:54,092 --> 00:52:56,325 als je met me mee wilt gaan. 785 00:52:56,327 --> 00:52:59,259 Geen probleem als je niet wilt. - Nee, dat zou geweldig zijn. 786 00:52:59,260 --> 00:53:01,260 Ik bedoel, het is niet dat ze me kunnen ontslaan 787 00:53:01,260 --> 00:53:02,825 als ik niet op mijn werk kom, toch? 788 00:53:03,464 --> 00:53:05,130 Ok�. - Ja. 789 00:53:09,067 --> 00:53:12,135 - Dank u wel. - Bedankt. 790 00:53:12,137 --> 00:53:15,104 Dus zo rij je rond? 791 00:53:18,141 --> 00:53:19,641 Is dit allemaal voor ons? 792 00:53:19,643 --> 00:53:22,777 Ja, juffrouw, alles wat u maar wilt. 793 00:53:25,414 --> 00:53:27,280 Kunt je dit geloven? 794 00:53:30,017 --> 00:53:32,752 Ok�, dus, afsluiting. 795 00:53:32,754 --> 00:53:35,521 Nou, kijk, ik vind dat, als we elkaar pijn hebben gedaan, 796 00:53:35,523 --> 00:53:39,157 kunnen we misschien nu, onze verantwoordelijkheid nemen en verder gaan. 797 00:53:39,159 --> 00:53:41,727 Ik bedoel, het wordt tijd, toch? 798 00:53:42,529 --> 00:53:45,895 Ja, het lijkt voor mij niet zo lang geleden. 799 00:53:46,997 --> 00:53:48,530 Echt? 800 00:53:48,532 --> 00:53:50,832 Maar, het was een moeilijke keuze, 801 00:53:50,834 --> 00:53:53,667 en je hebt me niet echt de kans gegeven om het te verwerken. 802 00:53:53,669 --> 00:53:56,503 Toen ik je bezocht bij Yale, voelde het zeker alsof alles had verwerkt. 803 00:53:56,905 --> 00:53:58,405 Dat kan ik me niet meer herinneren. 804 00:53:58,407 --> 00:54:00,240 Selectief geheugen. 805 00:54:01,308 --> 00:54:03,742 Nee, ik bedoel, ik kan me echt niet herinneren... 806 00:54:05,544 --> 00:54:06,677 Laat maar. 807 00:54:06,679 --> 00:54:09,680 Nou, je had meubels gekocht. 808 00:54:09,682 --> 00:54:11,548 Je had planten en alles. 809 00:54:11,550 --> 00:54:14,317 Het was alsof je alles geregeld had. 810 00:54:14,319 --> 00:54:16,786 En laten we re�el zijn, je kwam niet terug. 811 00:54:16,788 --> 00:54:20,655 Je vroeg me ten huwelijk net nadat ik de kans van m'n leven kreeg. 812 00:54:20,657 --> 00:54:25,226 Ik had alleen gehoopt dat ik, voor jou, de kans van je leven zou zijn. 813 00:54:55,788 --> 00:54:58,388 Over vijf minuten beginnen? 814 00:54:58,390 --> 00:55:00,156 Heel erg bedankt dat je gekomen bent. 815 00:55:00,158 --> 00:55:01,891 Het is zo spannend dat je hier bent. 816 00:55:01,893 --> 00:55:04,293 Je moet de rij, verderop in de straat, zien. 817 00:55:04,295 --> 00:55:05,327 Ik moet de deur op slot doen. 818 00:55:14,467 --> 00:55:16,568 Gaat het? 819 00:55:16,570 --> 00:55:18,870 Ik ben er totaal niet klaar voor. 820 00:55:18,872 --> 00:55:20,504 Ben je gek? 821 00:55:20,506 --> 00:55:23,540 Deze menigte is niets in vergelijking met je univeriteits klassen. 822 00:55:29,913 --> 00:55:30,979 Wees niet zenuwachtig. 823 00:55:30,981 --> 00:55:32,780 Ik ben niet zenuwachtig. 824 00:55:32,782 --> 00:55:35,815 Ik zou dit meer willen omschrijven als bittere angst. 825 00:55:35,816 --> 00:55:37,026 Echt? 826 00:55:37,551 --> 00:55:40,352 He, luister, Herinner je de zesde klas? 827 00:55:40,354 --> 00:55:42,887 Ja. - Eindejaars toneelstuk? 828 00:55:42,889 --> 00:55:44,888 Oh nee, niet doen. - The Wizard of Oz ? 829 00:55:44,890 --> 00:55:45,890 Nee, niet doen. 830 00:55:45,892 --> 00:55:47,958 Oh ja, ik ga het doen. - Nee, echt, doe het niet. 831 00:55:47,960 --> 00:55:50,527 "Wat maakt de Hottentot zo hot ?" 832 00:55:50,529 --> 00:55:51,628 Je bent zo slecht... 833 00:55:51,630 --> 00:55:54,630 "Wie plaatst de aap in aap-noot-mies ?" 834 00:55:56,666 --> 00:55:58,800 Je bent totaal niet beter geworden. 835 00:55:58,802 --> 00:56:02,402 "Wat hebben zij dat ik niet heb?" 836 00:56:06,839 --> 00:56:09,340 Moed. - Moed! 837 00:56:09,342 --> 00:56:10,774 Zie? Je weet wel. 838 00:56:10,776 --> 00:56:15,078 Dus ga gewoon naar binnen en roep die innerlijke moed. 839 00:56:15,080 --> 00:56:20,149 "Wat zorgt er voor dat de olifant zijn slagtand oplaad in de mistige nevel of de donkere schemering? " 840 00:56:20,151 --> 00:56:23,917 Ok�! Ik weet niet wat ik ga zeggen, maar ik ga om van je af te zijn. 841 00:56:24,000 --> 00:56:25,920 He, slijm een beetje bij het publiek. 842 00:56:25,922 --> 00:56:28,923 Dank hen voor hun komst, en laat hen de vragen stellen. 843 00:56:28,925 --> 00:56:30,357 En zie wat er gebeurt. 844 00:56:30,359 --> 00:56:32,092 Ok�, maar wat als niemand me wat vraagt? 845 00:56:35,129 --> 00:56:36,895 Ok�. 846 00:56:44,969 --> 00:56:47,070 Dus, zonder verdere vertraging, 847 00:56:47,072 --> 00:56:51,740 is het mij een groot genoegen om u onze speciale gast van vanmiddag voor te stellen: 848 00:56:51,742 --> 00:56:54,042 Dr. Lindsay Rogers! 849 00:57:01,615 --> 00:57:03,649 Dank je wel. Bedankt. 850 00:57:03,651 --> 00:57:06,985 Dank je wel. Veel dank. 851 00:57:09,990 --> 00:57:15,059 Dus, allereerst wil ik u hartelijk danken voor uw komst. 852 00:57:15,061 --> 00:57:19,930 Ik ben zeer vereerd dat er zo veel zijn gekomen, dus dank u. 853 00:57:19,932 --> 00:57:22,332 Ik dacht, omdat het nogal kort dag was, 854 00:57:22,334 --> 00:57:25,334 dat we iedereen de kans geven om vragen te stellen? 855 00:57:25,336 --> 00:57:30,039 Misschien zijn er dingen waar je met mij over wilt praten. 856 00:57:30,074 --> 00:57:34,408 Ok�, laten we beginnen met die man daar achterin? 857 00:57:34,410 --> 00:57:36,643 Oh, ik? 858 00:57:36,645 --> 00:57:40,846 Je bedoelt die knappe en charmante man, die je kent sinds de zesde klas, 859 00:57:40,848 --> 00:57:42,915 maar zeker geen plant is? 860 00:57:44,385 --> 00:57:46,351 Ja, ok�. 861 00:57:46,353 --> 00:57:48,486 Als de knappe en charmante man die ik ken sinds de zesde klas, 862 00:57:48,488 --> 00:57:50,821 maar zeker geen plant is, een vraag heeft. 863 00:57:50,823 --> 00:57:52,989 Vraag maar. - Mooi. 864 00:57:52,991 --> 00:57:54,724 Ok�, het is niet in het boek, maar ik weet toevallig dat 865 00:57:54,726 --> 00:57:56,158 jij en je ouders een hechte band hebben, 866 00:57:56,160 --> 00:57:58,260 en, hoewel je vader niet meer bij ons is, 867 00:57:58,262 --> 00:58:00,929 ik weet dat ze een serieuze invloed op je hadden. 868 00:58:00,931 --> 00:58:03,865 Kunt u zeggen dat zij u hebben ge�nspireerd om een boek te schrijven over inspiratie? 869 00:58:03,867 --> 00:58:06,934 Zag je wat ik deed? Ge�nspireerd over inspiratie? 870 00:58:06,936 --> 00:58:08,869 Ja, dank je. Ik begreep hem de eerste keer. 871 00:58:10,839 --> 00:58:14,540 Eigenlijk, ik hou van die vraag. 872 00:58:14,542 --> 00:58:16,808 Weet je, dit is de tijd van het jaar waarin we allemaal 873 00:58:16,810 --> 00:58:19,711 nadenken over het belang van vrijgevigheid. 874 00:58:19,713 --> 00:58:23,714 Maar voor mijn ouders, was elke dag zoals Kerstmis. 875 00:58:23,716 --> 00:58:26,717 Zij vonden vreugde in dienstverlening en geven. 876 00:58:26,719 --> 00:58:28,585 Ze hebben nooit prijzen gewonnen, 877 00:58:28,587 --> 00:58:30,820 en ze kregen niet veel erkenning. 878 00:58:30,822 --> 00:58:32,454 Maar, jongens, wat hadden zij invloed op mensen. 879 00:58:32,456 --> 00:58:36,124 Mijn vader, John, was een maatschappelijk werker. 880 00:58:36,126 --> 00:58:40,327 Hij was wat ik zou noemen een 'barmhartige Samaritaan'. 881 00:58:40,329 --> 00:58:42,329 "Iedereen verdient vriendelijkheid." 882 00:58:42,331 --> 00:58:43,763 Dat waren zijn woorden. 883 00:58:43,765 --> 00:58:45,331 En mijn moeder, Shannon, 884 00:58:45,333 --> 00:58:47,433 ik denk dat ik ongeveer vijf was, 885 00:58:47,435 --> 00:58:50,736 toen ze me vertelde dat het haar taak was om kinderen te helpen bergen te beklimmen. 886 00:58:50,738 --> 00:58:55,373 Ik was ongeveer 10, toen ik besefte dat ze eigenlijk een leraar geschiedenis was. 887 00:58:55,375 --> 00:58:58,743 Maar nu, ben ik hier, 888 00:58:58,745 --> 00:59:02,146 om mensen te helpen met het beklimmen van hun eigen metaforische bergen. 889 00:59:02,148 --> 00:59:04,615 En dan is er nog mijn grootvader, Robert. 890 00:59:05,416 --> 00:59:07,016 Altijd met een glimlach, 891 00:59:07,018 --> 00:59:10,152 En altijd met een zacht woord van bemoediging. 892 00:59:10,154 --> 00:59:12,787 Hij leerde me wat het betekent om onvoorwaardelijk lief te hebben. 893 00:59:14,956 --> 00:59:20,025 En dat, op zichzelf, is echt inspirerend. 894 00:59:21,627 --> 00:59:25,162 Ok�, iemand anders een vraag? 895 00:59:31,869 --> 00:59:33,836 Kun je tekenen, voor Joan? 896 00:59:38,741 --> 00:59:41,109 Alstublieft. Heel erg bedankt. 897 00:59:41,111 --> 00:59:42,710 Dr. Rogers! 898 00:59:42,712 --> 00:59:43,977 Ik ben het, Ally. 899 00:59:43,979 --> 00:59:46,079 Ik ben zo opgewonden om u hier te zien. 900 00:59:46,080 --> 00:59:48,447 Ja, hallo! Hoe gaat het met je? 901 00:59:48,449 --> 00:59:50,182 Fantastisch. 902 00:59:50,184 --> 00:59:52,450 Goed. Ik ben echt blij om dat te horen. 903 00:59:52,452 --> 00:59:55,553 Het volgen van uw cursus heeft mijn leven veranderd. 904 00:59:55,555 --> 00:59:58,422 Ik bedoel, tuurlijk is m'n vader erg kwaad dat ik mijn 905 00:59:58,424 --> 01:00:00,557 masteropleiding aan Yale ben gestopt. 906 01:00:00,559 --> 01:00:03,326 Maar mijn moeder, ze is zo blij om te horen dat 907 01:00:03,328 --> 01:00:05,494 ik heb besloten om trouw te blijven aan mezelf. 908 01:00:05,496 --> 01:00:07,929 Dat is wat belangrijk is. 909 01:00:07,931 --> 01:00:09,030 Ja, toch? 910 01:00:09,032 --> 01:00:12,032 Ik wil nu schoonheidsspecialiste worden. 911 01:00:12,735 --> 01:00:14,701 Was je daar in ge�nteresseerd dan? 912 01:00:14,703 --> 01:00:16,536 Ja, ik zie het als, 913 01:00:16,538 --> 01:00:19,272 het geven van zelfvertrouwen aan de mensen. 914 01:00:19,274 --> 01:00:21,274 Zoals u mij geleerd heeft. 915 01:00:21,876 --> 01:00:24,509 Herinnert u zich dat opstel dat ik vorig jaar voor u heb geschreven? 916 01:00:24,511 --> 01:00:27,278 Je weet wel, degene die je aan de hele klas voorlas? 917 01:00:27,813 --> 01:00:29,914 Het opstel. Ja, het opstel. 918 01:00:31,082 --> 01:00:32,816 Het was zo goed. 919 01:00:32,818 --> 01:00:35,485 Weet je nog wat je tegen me zei? 920 01:00:35,487 --> 01:00:38,387 Nou, ik herinner me niet de exacte formulering. 921 01:00:38,389 --> 01:00:41,089 Het veranderde mijn perspectief. 922 01:00:41,091 --> 01:00:44,091 Het gaf me het vertrouwen dat ik nodig had, 923 01:00:44,093 --> 01:00:45,833 om dat besluit te maken. 924 01:00:45,834 --> 01:00:47,160 Precies. - Ja. 925 01:00:47,662 --> 01:00:49,662 Kunt u dat beschrijven in het boek? 926 01:00:50,965 --> 01:00:53,831 Je hebt mij niet meer nodig om dat te bevestigen. 927 01:00:53,866 --> 01:00:55,999 Maar het betekende zo veel voor me. 928 01:00:56,000 --> 01:00:57,065 Alstublieft? 929 01:01:01,004 --> 01:01:03,771 Ik herinner me niet de exacte bewoording. 930 01:01:03,973 --> 01:01:06,006 Het spijt me, ik hoorde u toevallig. 931 01:01:06,008 --> 01:01:07,407 Lindsay is een oude vriend van mij, 932 01:01:07,409 --> 01:01:09,142 en om deze verhalen te horen vind ik geweldig. 933 01:01:09,144 --> 01:01:10,610 Wat was het dat ze zei? 934 01:01:10,612 --> 01:01:12,345 Ze zei: 935 01:01:12,347 --> 01:01:16,882 "Wees dapper en gewaagd, leef het leven dat je geboren bent om te leven." 936 01:01:16,884 --> 01:01:20,017 "Er is geen hoger doel dan zelf-verwerkelijking " 937 01:01:21,019 --> 01:01:22,352 Geniaal! 938 01:01:23,654 --> 01:01:25,421 Ze is zo goed. - Ja 939 01:01:27,324 --> 01:01:29,557 Alstublieft. - Heel erg bedankt. 940 01:01:29,559 --> 01:01:31,992 Van harte welkom - Wilt u een foto van ons nemen 941 01:01:31,994 --> 01:01:33,793 Ja, Ok�. 942 01:01:33,795 --> 01:01:37,096 Dank je. - Een twee drie "Ge�nspireerd!" 943 01:01:37,098 --> 01:01:38,263 Dank je. 944 01:01:38,265 --> 01:01:40,365 Tot ziens. 945 01:01:40,899 --> 01:01:42,332 Wauw! 946 01:01:43,434 --> 01:01:45,334 Nou... 947 01:01:46,536 --> 01:01:48,737 Oh, mijn god. 948 01:01:48,739 --> 01:01:52,840 Ik denk dat ik gerust kan zeggen dat ik een flater zou hebben geslagen zonder jouw aanwezigheid. 949 01:01:52,842 --> 01:01:56,677 Mijn hele carri�re als schrijver en succes zou klaar zijn. 950 01:01:56,679 --> 01:01:57,711 Nee 951 01:01:57,713 --> 01:01:59,679 Nou, ja, waarschijnlijk. 952 01:01:59,681 --> 01:02:01,213 Ja, zeker. 953 01:02:01,215 --> 01:02:02,681 Grapje. 954 01:02:02,683 --> 01:02:04,683 Nou, dank je. 955 01:02:04,685 --> 01:02:07,819 Ik ben gewoon blij dat je bent mee gegaan. 956 01:02:13,091 --> 01:02:14,891 Voller, tot aan de rand, de rest is voor jou. 957 01:02:14,893 --> 01:02:16,993 De rest is voor mij. - Ja, genoeg. 958 01:02:17,600 --> 01:02:19,600 Nog een klein beetje. - Een beetje meer voor jou. 959 01:02:19,601 --> 01:02:21,000 Ja, nou. 960 01:02:22,230 --> 01:02:24,164 Ok�. - Proost. 961 01:02:24,166 --> 01:02:25,465 Proost. 962 01:02:27,035 --> 01:02:29,368 Op onze successen. 963 01:02:29,370 --> 01:02:32,437 Dit is duidelijk het leven dat je moest leven. 964 01:02:33,105 --> 01:02:34,505 Je bent gelukkig, toch? 965 01:02:36,608 --> 01:02:38,608 Wat? Wat? 966 01:02:38,610 --> 01:02:40,209 Ik... Jij gaat trouwen! 967 01:02:40,211 --> 01:02:41,643 Ik weet het. 968 01:02:41,645 --> 01:02:43,077 Proost. Ja, proost. 969 01:02:43,079 --> 01:02:44,978 Ik had nooit gedacht dat jij en Becca... 970 01:02:45,680 --> 01:02:47,781 Maar je bent blij, toch? 971 01:02:47,783 --> 01:02:49,715 Ik bedoel, je bent blij met haar? 972 01:02:49,717 --> 01:02:51,717 Ja, natuurlijk. 973 01:02:52,653 --> 01:02:54,919 Nou, dat is alles wat ik ooit echt wilde voor je, dus... 974 01:02:56,755 --> 01:02:59,656 Dat is ook alles wat ik wilde voor jou. 975 01:03:00,658 --> 01:03:02,058 Hoe zit het met jou? 976 01:03:02,060 --> 01:03:03,793 Is er een man? 977 01:03:08,697 --> 01:03:11,065 Nee. - Echt? 978 01:03:11,067 --> 01:03:14,802 Nou, ik bedoel, ik ben wel uit geweest. 979 01:03:14,804 --> 01:03:17,204 Maar er is geen ring rond deze vinger, 980 01:03:17,206 --> 01:03:20,607 dus ik denk dat ik nog steeds vrijgezel ben. 981 01:03:20,609 --> 01:03:23,109 Jongens aan de oostkust zijn duidelijk niet goed bij hun hoofd. 982 01:03:23,211 --> 01:03:25,711 Ze zien duidelijk niet wat goed is. 983 01:03:37,790 --> 01:03:40,091 Wilt u even stoppen, alstublieft? 984 01:03:40,093 --> 01:03:41,358 - Kunt u gewoon stoppen? - Wat? 985 01:03:41,360 --> 01:03:43,993 Het spijt me, maar ik moet gaan. 986 01:03:43,995 --> 01:03:45,728 Wacht. - Sorry. 987 01:03:45,730 --> 01:03:47,896 Gefeliciteerd met alles. Je verdient het echt. 988 01:03:47,898 --> 01:03:49,764 - Wacht. - Mevrouw? 989 01:03:49,766 --> 01:03:53,133 Gaan we verder? - Sorry. Even wachten. 990 01:03:53,834 --> 01:03:55,234 Jason! 991 01:03:57,703 --> 01:03:59,103 Jason? 992 01:04:01,106 --> 01:04:03,040 Jason, wil je even stoppen? 993 01:04:03,042 --> 01:04:04,307 Nee, ik... 994 01:04:05,843 --> 01:04:07,409 Luister, ik bel Becca om... 995 01:04:07,411 --> 01:04:08,843 Alsjeblieft niet doen. 996 01:04:08,845 --> 01:04:10,811 Jaren gaan voorbij, en nu kom je opdagen? 997 01:04:10,813 --> 01:04:12,612 Het was niet opzettelijk. - Tuurlijk. 998 01:04:12,614 --> 01:04:14,715 Jason, ik heb dit alles net ontdekt. 999 01:04:14,716 --> 01:04:16,615 Het spijt me dat ik je pijn heb gedaan, ok�? 1000 01:04:16,617 --> 01:04:19,184 Het spijt me dat ik op het slechtst mogelijke moment kwam opdagen. 1001 01:04:19,186 --> 01:04:21,386 Maar ik vind het moeilijk om dit allemaal te verwerken. 1002 01:04:21,388 --> 01:04:23,154 Er komt heel veel op me af. 1003 01:04:23,156 --> 01:04:24,955 De ene dag vraag je me ten huwelijk, 1004 01:04:24,957 --> 01:04:26,790 en de volgende dag, trouw je met iemand anders. 1005 01:04:26,792 --> 01:04:28,391 Het leven gaat door, voor ons allemaal. 1006 01:04:28,393 --> 01:04:30,860 Wat als ik niet zo snel kan? 1007 01:04:30,862 --> 01:04:34,396 Wat betekent dat? Hoe moet ik daar op reageren? 1008 01:04:37,299 --> 01:04:39,066 Jason, wacht. Hoe is dit gebeurd? 1009 01:04:39,068 --> 01:04:40,267 Kunnen we dit niet doen? 1010 01:04:40,269 --> 01:04:41,768 Ik heb geen zin in een tweede Yale. 1011 01:04:41,770 --> 01:04:44,370 Nou, schijnbaar hebben we het niet opgelost. 1012 01:04:45,839 --> 01:04:48,006 Ik weet niet wat je wilt dat ik zeg. 1013 01:04:48,008 --> 01:04:50,008 Wil je dat ik me verontschuldig? 1014 01:04:50,010 --> 01:04:52,744 Ik moet toegeven dat ik niet erg begripvol was toen we elkaar zagen, 1015 01:04:52,746 --> 01:04:53,878 maar ik was boos. 1016 01:04:53,880 --> 01:04:56,280 Nee, ik was woedend. 1017 01:04:56,282 --> 01:04:58,648 Kijk, het is verleden tijd, toch? 1018 01:05:00,050 --> 01:05:02,049 Dus, je werd verliefd op Becca. 1019 01:05:03,319 --> 01:05:04,752 Becca is een geweldige vrouw. 1020 01:05:04,754 --> 01:05:07,154 Ze is het beste wat me overkomen is. 1021 01:05:07,156 --> 01:05:09,156 We delen dezelfde passies. 1022 01:05:09,158 --> 01:05:10,357 Zij is mijn rots. 1023 01:05:10,359 --> 01:05:13,026 En in tegenstelling tot sommige mensen, wiens naam ik niet zal noemen, 1024 01:05:13,028 --> 01:05:15,728 vluchtte ze niet weg en verhuisde naar de andere kant van het land. 1025 01:05:15,730 --> 01:05:17,830 toen ik haar vroeg om de rest van haar leven met mij te delen, 1026 01:05:17,832 --> 01:05:19,732 dus dat was een duidelijke verbetering. 1027 01:05:19,734 --> 01:05:22,134 Ik wilde nooit nee tegen je zeggen. 1028 01:05:22,636 --> 01:05:25,003 Jawel. Je wilde het gewoon niet toegeven. 1029 01:05:27,107 --> 01:05:28,339 - Hallo? - Hoi, Jason . 1030 01:05:28,341 --> 01:05:29,773 Je spreekt met Bill. 1031 01:05:29,775 --> 01:05:31,775 Het spijt me zo, compleet vergeten. 1032 01:05:31,900 --> 01:05:33,042 Maar kom je wel? 1033 01:05:33,044 --> 01:05:34,309 Ja wacht, ik kom er aan. 1034 01:05:34,311 --> 01:05:36,978 Ik moet gaan. - Wat is er mis? 1035 01:05:37,000 --> 01:05:38,666 Ik zou de loodgieter ontvangen in het caf�. 1036 01:05:38,668 --> 01:05:40,634 Nou, laat me je afzetten. 1037 01:05:40,636 --> 01:05:42,802 Als ik in een limo op kom dagen, plukt ie me nog verder kaal. 1038 01:05:42,804 --> 01:05:45,237 Jason, hij staat te wachten, ik heb een auto. Kom op. 1039 01:05:45,239 --> 01:05:47,171 We laten de limo achter als we dichtbij zijn. 1040 01:05:49,174 --> 01:05:50,674 Ok�, bedankt. 1041 01:05:59,249 --> 01:06:00,616 Perfect. Bedankt. 1042 01:06:00,618 --> 01:06:02,818 Ok�, Bill. 1043 01:06:02,820 --> 01:06:04,519 Jason, het ziet er zo geweldig uit hier. 1044 01:06:05,287 --> 01:06:06,353 Dank je. 1045 01:06:06,355 --> 01:06:07,654 Vind ik ook. 1046 01:06:07,656 --> 01:06:08,988 Maar weet je wat mijn favoriet is? 1047 01:06:08,990 --> 01:06:10,622 Het zijn de mensen. 1048 01:06:10,624 --> 01:06:12,924 Ja, ik weet het, het klinkt sentimenteel maar het is wel zo. 1049 01:06:12,926 --> 01:06:15,593 Ik hou van de mensen die wij bedienen. 1050 01:06:15,595 --> 01:06:18,228 Onze vaste klanten, beginnen als familie aan te voelen. 1051 01:06:18,230 --> 01:06:21,331 Ik vind het leuk om naar Millie O'Doyle's recente avonturen te luisteren 1052 01:06:21,333 --> 01:06:23,599 met haar Franse bulldog, Pierre. 1053 01:06:25,069 --> 01:06:27,836 En ik heb ge�nvesteerd in de zoon van Tim Ludwig, 1054 01:06:27,838 --> 01:06:30,305 Ritchie, om hem rechten te laten studeren. 1055 01:06:30,307 --> 01:06:32,006 Hier studeert hij. 1056 01:06:32,008 --> 01:06:34,108 En, herinner je Cassie Wilder? 1057 01:06:34,110 --> 01:06:37,444 Ze heeft altijd van die belachelijke verhalen over online dating. 1058 01:06:37,446 --> 01:06:39,379 Ze is hilarisch. 1059 01:06:39,381 --> 01:06:42,982 Af en toe komt er een eikel binnen, 1060 01:06:42,984 --> 01:06:48,553 maar als dat gebeurt, denk ik er aan dat Millie en Pierre snel terug zullen zijn. 1061 01:06:50,022 --> 01:06:51,956 Je bent een geweldige vent, Jason. 1062 01:06:53,625 --> 01:06:56,760 Het leven zou een ongelooflijk avontuur met je zijn geweest. 1063 01:07:00,264 --> 01:07:01,998 Becca is een zeer gelukkige vrouw. 1064 01:07:02,000 --> 01:07:03,733 Ik krijg het betere gedeelte van die deal... 1065 01:07:03,735 --> 01:07:05,201 Nee, ik meen het. Geloof me. 1066 01:07:06,503 --> 01:07:08,670 Je hebt geen idee hoeveel... 1067 01:07:18,012 --> 01:07:19,145 Het is ok�. 1068 01:07:39,232 --> 01:07:40,632 Ok�. 1069 01:07:48,907 --> 01:07:52,142 Waarom heb je me niet gevraagd om met je mee te gaan? 1070 01:07:52,144 --> 01:07:56,913 Het voelde alsof je me vroeg om te kiezen tussen mijn leven en het jouwe. 1071 01:07:58,949 --> 01:08:01,850 Ik weet het niet, ik wou dat ik het allemaal opnieuw kon doen. 1072 01:08:04,487 --> 01:08:06,920 Lindsay, wacht. Wacht. 1073 01:08:17,698 --> 01:08:21,033 Ok�, misschien kunnen we Gino's toch maar beter annuleren. 1074 01:08:21,834 --> 01:08:24,569 Het spijt me. Het spijt me. 1075 01:08:49,426 --> 01:08:51,026 Ok�, twee minuten. 1076 01:08:51,028 --> 01:08:52,193 Minder nog. 1077 01:08:53,128 --> 01:08:54,261 Wacht! 1078 01:08:55,196 --> 01:08:56,663 Wacht, luister, ik... 1079 01:08:56,665 --> 01:08:58,498 Ik moet nu echt bij Becca zijn. 1080 01:08:58,500 --> 01:08:59,899 Natuurlijk. 1081 01:09:00,700 --> 01:09:01,966 Natuurlijk. 1082 01:09:05,236 --> 01:09:10,172 Dus, ik moet gaan. 1083 01:09:10,174 --> 01:09:11,339 Ja, ok�. 1084 01:09:11,341 --> 01:09:12,840 Ik ook. 1085 01:09:13,141 --> 01:09:14,274 Ok�. 1086 01:09:23,183 --> 01:09:25,517 Vertel me een ding. 1087 01:09:25,519 --> 01:09:28,652 Als ik gevraagd had om met me mee te gaan, wat zou er gebeurd zijn? 1088 01:09:29,787 --> 01:09:31,787 Hoe zou ons leven er nu uit zien? 1089 01:09:34,091 --> 01:09:37,192 Ik denk dat we dat nooit zullen weten, toch? 1090 01:09:51,673 --> 01:09:54,041 Heb je alles? 1091 01:09:54,043 --> 01:09:55,375 ID? 1092 01:09:55,377 --> 01:09:57,176 Sleutels van je huis? 1093 01:09:57,178 --> 01:09:59,578 Het is allemaal hier in het pakket dat decaan Jackman me heeft toegestuurd. 1094 01:09:59,580 --> 01:10:01,246 En heb je je adres? 1095 01:10:01,248 --> 01:10:04,582 Een auto komt me ophalen vanaf de luchthaven. 1096 01:10:04,584 --> 01:10:08,785 Het spijt me dat ik moet gaan. - He, mijn kerst is compleet dit jaar. 1097 01:10:08,787 --> 01:10:11,254 Ik heb je weer eens in levende lijve gezien. 1098 01:10:11,256 --> 01:10:14,390 En over een paar dagen, zie ik je op tv. 1099 01:10:21,965 --> 01:10:24,399 Waarom kan iemand het niet allemaal hebben? 1100 01:10:24,401 --> 01:10:25,833 Wie zegt dat dat niet kan? 1101 01:10:26,401 --> 01:10:27,467 Ik moet zeggen, 1102 01:10:28,669 --> 01:10:31,971 Ik ben een gelukkig man. 1103 01:10:31,973 --> 01:10:34,573 Ik had een mooie vrouw, 1104 01:10:34,575 --> 01:10:36,274 een prachtige dochter, 1105 01:10:36,276 --> 01:10:38,609 een kleindochter waar ik trots op ben. 1106 01:10:40,112 --> 01:10:41,778 Dus, geen spijt? 1107 01:10:41,780 --> 01:10:43,212 Misschien. 1108 01:10:43,214 --> 01:10:44,947 Sommige, denk ik. 1109 01:10:44,949 --> 01:10:49,184 Maar geen reden om daar over te treuren. 1110 01:10:49,186 --> 01:10:51,586 Kijk maar eens naar mevrouw Jamison. 1111 01:10:51,588 --> 01:10:56,556 Wat is er met haar? - Dat is een vrouw met veel spijt. 1112 01:10:56,558 --> 01:10:59,692 Ze was een danseres, weet je, toen ze jong was. 1113 01:10:59,694 --> 01:11:01,160 Dat wist ik niet. 1114 01:11:01,162 --> 01:11:03,529 Toen ontmoette ze Bill Jamison. 1115 01:11:03,531 --> 01:11:06,832 Werden verliefd, trouwden. 1116 01:11:06,834 --> 01:11:09,467 Hij wilde niet dat ze ging werken. 1117 01:11:09,469 --> 01:11:12,369 Hij stierf toen zij ongeveer 30 was. 1118 01:11:14,038 --> 01:11:16,572 Dat cre�ert bedroefdheid. 1119 01:11:16,574 --> 01:11:20,942 Een leven van 'wat als' en 'stel je voor dat'. 1120 01:11:21,510 --> 01:11:23,077 Niet goed. 1121 01:11:38,159 --> 01:11:39,392 Dank je. 1122 01:11:43,062 --> 01:11:45,496 Ik wil niet gaan. 1123 01:11:45,498 --> 01:11:47,564 Je moet het gewoon proberen. 1124 01:11:47,566 --> 01:11:52,135 Misschien als je thuis komt, dat het allemaal terug komt. 1125 01:11:56,205 --> 01:11:57,772 Ga. 1126 01:11:57,774 --> 01:11:59,573 Je gaat je vliegtuig nog missen. 1127 01:12:32,005 --> 01:12:33,372 Dank u wel. 1128 01:13:25,318 --> 01:13:27,052 De Dalai Lama? 1129 01:13:27,054 --> 01:13:29,554 Hoe kan ik vergeten dat ik de Dalai Lama ontmoet heb? 1130 01:13:48,634 --> 01:13:50,165 Ik kom! 1131 01:13:52,535 --> 01:13:54,402 Ik kom. 1132 01:13:54,404 --> 01:13:55,569 Ik kom. 1133 01:13:55,571 --> 01:13:56,970 Ik kom. 1134 01:13:56,972 --> 01:13:59,305 Hoi. Wat heb je aan? 1135 01:13:59,307 --> 01:14:02,741 Ashley Noon en de Noon Show kunnen hier elk moment zijn! 1136 01:14:03,750 --> 01:14:06,016 Hebt u een van de kerst jurken uitgekozen zoals u hebt beloofd? 1137 01:14:06,046 --> 01:14:07,578 Sorry, dat ben ik vergeten. 1138 01:14:07,580 --> 01:14:08,912 Ik ben weg geweest. 1139 01:14:08,914 --> 01:14:10,113 Ik wist het. Kom op. 1140 01:14:10,115 --> 01:14:11,748 Make-up en haar komen vlak achter me, 1141 01:14:11,750 --> 01:14:13,916 en we moeten voor vanmiddag ook nog een kerstjurk uitzoeken. 1142 01:14:13,918 --> 01:14:16,051 Wat zou u doen zonder mij? 1143 01:14:16,053 --> 01:14:17,419 Wie bent u, ook al weer? 1144 01:14:17,421 --> 01:14:19,421 Ja, grappig. Ja. 1145 01:14:22,591 --> 01:14:24,392 - Het is in beeld. - Ok�, we zijn klaar. 1146 01:14:24,394 --> 01:14:26,293 Zakken, recht in beeld. Precies tussen hen in. 1147 01:14:26,295 --> 01:14:27,728 Hebben we een lijn? 1148 01:14:27,730 --> 01:14:29,129 Ok�, iedereen, uit de weg. 1149 01:14:29,131 --> 01:14:32,599 In vijf, vier, drie, twee... 1150 01:14:33,201 --> 01:14:35,001 Het zijn de diepere doelen in ons leven 1151 01:14:35,003 --> 01:14:38,103 die vaak verloren gaan ten gunste van onze directe dagelijkse verlangens. 1152 01:14:38,105 --> 01:14:41,439 Kijk, Ashley, de meesten van ons zijn gestopt met afvragen 1153 01:14:41,441 --> 01:14:43,674 wat het is dat we echt willen. 1154 01:14:43,676 --> 01:14:45,642 Nou, ik weet wat ik wil. 1155 01:14:45,644 --> 01:14:46,743 Ik wil weten, 1156 01:14:46,745 --> 01:14:49,145 hoe een persoon die echt inspiratie heeft gevonden 1157 01:14:49,547 --> 01:14:52,347 de feestdagen gaat vieren? 1158 01:15:00,219 --> 01:15:02,720 Dat is echt een goede vraag. 1159 01:15:30,741 --> 01:15:32,208 H�. 1160 01:15:32,210 --> 01:15:35,578 Wat is er gebeurd met de immer vrolijke Lindsay Rogers? 1161 01:15:35,780 --> 01:15:39,080 Pardon? - Kom op, het is kerstavond. 1162 01:15:39,881 --> 01:15:41,948 Bent u in orde? 1163 01:15:41,950 --> 01:15:46,718 Kom en vertel Dr. Cesares over die leuke astrofysicus die je in Parijs hebt ontmoet. 1164 01:15:46,720 --> 01:15:48,019 Ik wou dat ik het kon. 1165 01:15:48,021 --> 01:15:49,253 Lindsay. 1166 01:15:49,255 --> 01:15:50,354 Kan ik haar even stelen? 1167 01:15:50,356 --> 01:15:51,621 Ja, natuurlijk. 1168 01:15:51,623 --> 01:15:53,122 Je ziet er prachtig uit. 1169 01:15:53,124 --> 01:15:54,723 Oh, dank u wel. 1170 01:15:54,725 --> 01:15:56,658 Ik sta op het punt om u 1171 01:15:56,660 --> 01:15:59,994 het beste kerstcadeau te geven dat je ooit zou willen. 1172 01:15:59,996 --> 01:16:01,562 Is dat zo? 1173 01:16:03,464 --> 01:16:06,666 Hoe klinkt vaste aanstelling voor je? 1174 01:16:06,668 --> 01:16:07,733 Vaste aanstelling? 1175 01:16:09,769 --> 01:16:10,869 Echt waar? 1176 01:16:13,706 --> 01:16:14,771 Ga je gang. 1177 01:16:16,673 --> 01:16:18,640 Het is vanuit Stockholm. - Ga je gang. 1178 01:16:19,408 --> 01:16:20,608 Sorry. 1179 01:16:21,844 --> 01:16:23,710 Gelukkig kerstfeest, mijn lieverd. 1180 01:16:23,712 --> 01:16:24,944 Gelukkig kerstfeest, mam. 1181 01:16:24,946 --> 01:16:27,179 "God Jul", Lindsay! 1182 01:16:27,181 --> 01:16:29,681 Oh, ja. God zegene u ook. 1183 01:16:31,184 --> 01:16:33,317 God Jul, betekent gelukkig kerstfeest, liefje. 1184 01:16:33,319 --> 01:16:35,419 Juist. 1185 01:16:35,421 --> 01:16:38,321 Breng je de feestdagen met je vrienden door? 1186 01:16:39,222 --> 01:16:40,922 Ik ben op een feestje. 1187 01:16:40,924 --> 01:16:42,857 Nou, het is al kerstochtend hier, 1188 01:16:42,859 --> 01:16:45,893 onze cadeautjes geopend en hebben een mooie tijd. 1189 01:16:45,895 --> 01:16:47,761 Ik wou dat je hier was. 1190 01:16:47,763 --> 01:16:49,629 Ik wou ook dat je hier was, mam. 1191 01:16:49,631 --> 01:16:52,031 Wat is er, schatje Wat is er mis? 1192 01:16:52,033 --> 01:16:53,699 Niks. 1193 01:16:53,701 --> 01:16:55,133 Wat kan er mis zijn? 1194 01:16:55,135 --> 01:16:57,034 Alles is geweldig. 1195 01:16:57,036 --> 01:16:59,402 Ik geloof dat ik net een vaste aanstelling heb gekregen. 1196 01:17:00,172 --> 01:17:01,871 Oh, mijn god. 1197 01:17:01,873 --> 01:17:03,973 Stefan, Lindsay heeft een vaste aanstelling! 1198 01:17:03,975 --> 01:17:05,874 Natuurlijk! 1199 01:17:05,876 --> 01:17:07,709 Schat, ik ben superblij voor je. 1200 01:17:07,711 --> 01:17:10,978 Ja, het is een droom die uitkomt. 1201 01:17:10,980 --> 01:17:13,747 Waarom klinkt het dan niet zo? 1202 01:17:19,853 --> 01:17:21,020 Ik ben... 1203 01:17:21,022 --> 01:17:23,655 Ik ben zo trots op dit alles, 1204 01:17:23,657 --> 01:17:25,757 maar het voelt alsof ik een fout maak. 1205 01:17:26,792 --> 01:17:28,392 Ik wil gewoon terug gaan. 1206 01:17:28,394 --> 01:17:29,793 Naar Washington? 1207 01:17:29,950 --> 01:17:32,884 Opa zou het zeker leuk vinden als je terugkomt 1208 01:17:33,031 --> 01:17:34,330 Nee 1209 01:17:35,231 --> 01:17:36,764 Nee, dat bedoel ik niet. 1210 01:17:36,766 --> 01:17:39,166 Wat heb je me wel 100 keer gezegd? 1211 01:17:39,168 --> 01:17:43,602 "Een ge�nspireerd leven begint met eerlijk zijn tegen jezelf", toch? 1212 01:17:44,236 --> 01:17:45,636 Ja, maar... 1213 01:17:46,638 --> 01:17:48,872 wat als je eerlijk bent tegen jezelf 1214 01:17:48,874 --> 01:17:50,706 en je niet kunt krijgen wat je wilt? 1215 01:17:50,808 --> 01:17:53,241 Wat als het onmogelijk is? 1216 01:17:53,243 --> 01:17:55,176 Onmogelijk? 1217 01:17:55,178 --> 01:17:57,511 Schat, kijk om je heen. 1218 01:17:57,513 --> 01:18:01,114 Dit is de tijd van het jaar om het onmogelijke, mogelijk te laten worden. 1219 01:18:01,116 --> 01:18:02,548 Het is Kerstmis. 1220 01:18:02,550 --> 01:18:04,716 Magie zit in de lucht. 1221 01:18:20,065 --> 01:18:21,331 Dank u wel. 1222 01:18:21,333 --> 01:18:22,765 Bedankt! 1223 01:18:30,940 --> 01:18:32,206 Opa! 1224 01:18:33,908 --> 01:18:36,843 Opa! - Je bent terug! 1225 01:18:38,246 --> 01:18:41,046 Gelukkig Kerstfeest, lieverd. 1226 01:18:44,050 --> 01:18:46,350 Wacht, wat herinner je je? 1227 01:18:46,352 --> 01:18:47,951 Ik herinner me wat belangrijk is. 1228 01:18:47,953 --> 01:18:49,552 Dat is m'n meisje! 1229 01:18:49,554 --> 01:18:51,253 Kan ik je autosleutels lenen? 1230 01:19:06,701 --> 01:19:07,901 Hoi, sorry. 1231 01:19:12,600 --> 01:19:15,100 Net getrouwd, tot ziens na onze huwelijksreis! Jason & Becca. 1232 01:21:26,150 --> 01:21:28,117 Rustig, meisje. 1233 01:21:29,886 --> 01:21:34,489 Ik had een gevoel dat ik je hier zou treffen vanavond. 1234 01:21:39,326 --> 01:21:41,427 Ik sprak met een van de grondwerkers. 1235 01:21:41,429 --> 01:21:44,229 Hij zei dat hij nog nooit had gehoord van iemand die met een koets rondrijdt. 1236 01:21:44,231 --> 01:21:46,931 En hij werkt hier al jaren. 1237 01:21:46,933 --> 01:21:48,966 Dus vraag ik u, wie bent u? 1238 01:21:50,101 --> 01:21:51,634 Ik ben... 1239 01:21:53,804 --> 01:21:56,804 Waarom zie je mij niet als iemand die interesse toont. 1240 01:21:56,973 --> 01:21:58,872 Echt waar? Serieus? 1241 01:21:58,874 --> 01:22:01,274 Ja. - Dat is alles wat je te zeggen hebt? 1242 01:22:01,709 --> 01:22:03,575 Wat heb je met me gedaan? 1243 01:22:05,845 --> 01:22:09,513 Jij ziet eruit als iemand die een koetsritje kan gebruiken. 1244 01:22:09,515 --> 01:22:11,314 Ja, ik denk het niet. 1245 01:22:11,316 --> 01:22:13,816 Oh, kom op, wees niet bang. 1246 01:22:13,818 --> 01:22:17,486 Trouwens, Mistletoe en ik zouden genieten van uw gezelschap. 1247 01:22:30,432 --> 01:22:31,999 Toe maar, Mistletoe. 1248 01:22:36,236 --> 01:22:37,502 Ok�, vertel. 1249 01:22:38,036 --> 01:22:39,336 Alstublieft. 1250 01:22:39,438 --> 01:22:42,539 En niet weer van dat 'iemand die interesse toont' gezeur. 1251 01:22:42,841 --> 01:22:45,007 Ik weet niet wat je van me wilt. 1252 01:22:45,009 --> 01:22:47,542 Oh, kom op, ik wil geen spelletjes spelen. 1253 01:22:47,544 --> 01:22:49,076 Ik... 1254 01:22:49,078 --> 01:22:50,777 Ik heb uw hulp nodig, ok�? 1255 01:22:50,779 --> 01:22:52,612 Natuurlijk. Wat kan ik voor je doen? 1256 01:22:52,614 --> 01:22:55,681 Weet ik veel. Misschien drie jaar van herinneringen toevoegen, of zo? 1257 01:22:58,751 --> 01:23:01,018 Grappig, hoe het leven kan zijn. 1258 01:23:01,020 --> 01:23:03,720 Soms... 1259 01:23:03,722 --> 01:23:06,621 Alles wat je nodig hebt is een beetje perspectief. 1260 01:23:11,661 --> 01:23:14,194 Wordt ik nou gek of wat? 1261 01:23:14,196 --> 01:23:18,097 Of gebeurde dit ook de laatste keer dat ik je zag? 1262 01:23:19,899 --> 01:23:21,432 Wauw! 1263 01:23:35,311 --> 01:23:37,578 Wauw! 1264 01:23:37,580 --> 01:23:39,680 Dat is precies wat er de vorige keer gebeurde. 1265 01:23:58,265 --> 01:24:01,098 Wees daar, wees er! 1266 01:24:02,333 --> 01:24:03,599 Ja! 1267 01:24:03,601 --> 01:24:05,067 Ja! 1268 01:24:56,984 --> 01:24:59,284 Ryan! Professor Rogers, h�. 1269 01:24:59,286 --> 01:25:02,119 Geweldig wat je met de etalage hebt gedaan. 1270 01:25:02,987 --> 01:25:04,287 Ok�. 1271 01:25:04,289 --> 01:25:06,488 Weet je wat ik het mooiste vind? Het staat vol boeken. 1272 01:25:06,500 --> 01:25:07,989 Veel en veel verschillende boeken. 1273 01:25:07,991 --> 01:25:09,490 U weet dat dit een boekenwinkel is? 1274 01:25:09,492 --> 01:25:11,391 En het beste is, niet ��n van mij. 1275 01:25:11,393 --> 01:25:12,925 Hebt u een boek geschreven? 1276 01:25:12,927 --> 01:25:16,329 Ja, maar het is niet hier, en het is geen bestseller. 1277 01:25:16,331 --> 01:25:17,763 Is dat goed? 1278 01:25:18,397 --> 01:25:19,964 Ja. 1279 01:25:19,966 --> 01:25:21,765 Doei. 1280 01:25:21,767 --> 01:25:23,767 Oh, gelukkig kerstfeest, Ryan. 1281 01:25:23,769 --> 01:25:25,635 Gewoon de gelukkigste kerst ooit. 1282 01:25:25,637 --> 01:25:27,503 Tot volgende semester! - Doei! 1283 01:25:27,505 --> 01:25:29,238 Vrolijk kerstfeest. - Tot ziens! 1284 01:26:00,467 --> 01:26:01,733 Ik ben thuis. 1285 01:26:07,638 --> 01:26:10,106 Lieverd? 1286 01:26:10,108 --> 01:26:13,109 Schat, we waren zo bezorgd. 1287 01:26:14,579 --> 01:26:17,212 Liefje, het is goed. 1288 01:26:17,214 --> 01:26:19,447 Het komt allemaal goed. 1289 01:26:19,449 --> 01:26:21,749 Als je niet wilt trouwen met Jason, dan trouw je niet met Jason. 1290 01:26:21,751 --> 01:26:23,083 Mam, het is goed. 1291 01:26:24,552 --> 01:26:26,352 Ik hou zoveel van je. 1292 01:26:26,354 --> 01:26:28,687 Ik zeg het niet vaak genoeg. 1293 01:26:30,456 --> 01:26:32,824 Opa! 1294 01:26:32,826 --> 01:26:34,659 Vrolijk kerstfeest! 1295 01:26:34,661 --> 01:26:36,826 Vrolijk kerstfeest. 1296 01:26:38,528 --> 01:26:39,928 Gaat het? 1297 01:26:39,930 --> 01:26:41,529 Ja. 1298 01:26:41,531 --> 01:26:43,430 Heb ik u ooit verteld dat u ��n van de aardigste mensen bent 1299 01:26:43,432 --> 01:26:45,265 die ik ooit heb gekend? 1300 01:26:47,200 --> 01:26:49,568 Ik denk dat je ons beiden zojuist 1301 01:26:49,570 --> 01:26:53,438 het beste kerstcadeau hebt gegeven wat we ooit zouden kunnen wensen. 1302 01:26:54,974 --> 01:26:57,107 Nu, opa. - Ja? 1303 01:26:57,109 --> 01:26:59,976 Wil je weten wat we maandag gaan doen? 1304 01:26:59,978 --> 01:27:02,778 We nemen deze prachtige vrouw mee naar de dokter. 1305 01:27:02,780 --> 01:27:04,079 Wat? - Ja. 1306 01:27:04,081 --> 01:27:05,380 Je hebt last gehad van duizeligheid. 1307 01:27:05,382 --> 01:27:07,048 Je blijft maar zeggen dat het niets is, maar dat is het niet. 1308 01:27:07,050 --> 01:27:08,082 Ik ben prima. - Nee, mam. 1309 01:27:08,084 --> 01:27:09,750 Het is niets om je zorgen over te maken. 1310 01:27:09,750 --> 01:27:12,082 Je hebt een probleem, dus we gaan naar een specialist, ok�? 1311 01:27:12,086 --> 01:27:13,418 Specialist? - Ja. 1312 01:27:13,420 --> 01:27:14,852 En ik weet precies de juiste. 1313 01:27:14,854 --> 01:27:16,386 Zijn naam is Dr. Stefan Gustaf, 1314 01:27:16,388 --> 01:27:18,454 En geloof me, je gaat van hem houden. 1315 01:27:18,456 --> 01:27:20,289 Nu moet ik gaan. 1316 01:27:20,291 --> 01:27:21,823 Er is iemand anders die ik moet zien. 1317 01:27:21,825 --> 01:27:23,891 Ik hou van je. God Jul . 1318 01:27:23,893 --> 01:27:25,492 God Jul? 1319 01:27:26,827 --> 01:27:29,495 Dr. Stefan Gustaf? 1320 01:27:29,497 --> 01:27:31,430 Ik weet het niet. 1321 01:27:31,432 --> 01:27:33,598 Klinkt buitenlands. 1322 01:27:40,971 --> 01:27:42,938 Goedenavond, mevrouw Jamison! 1323 01:27:44,740 --> 01:27:47,441 Ik zie niet wat er zo goed aan is. 1324 01:27:47,443 --> 01:27:50,777 Heeft u hulp nodig? - Nee! 1325 01:27:50,779 --> 01:27:54,680 Dacht ik al, maar ik wilde u toch een vrolijk kerstfeest wensen. 1326 01:27:59,618 --> 01:28:00,751 Oh... Mevrouw Jamison? 1327 01:28:00,753 --> 01:28:03,253 Wat is er? Kan je niet zien dat ik bezig ben? 1328 01:28:03,255 --> 01:28:04,921 Ik vroeg me af of u misschien tijd had om 1329 01:28:04,923 --> 01:28:06,589 bij ons langs te komen voor het kerstdiner? 1330 01:28:06,591 --> 01:28:10,392 Als u vrij bent, we zouden het leuk vinden. 1331 01:28:13,963 --> 01:28:17,331 Oh, en wist u dat ze De Notenkraker spelen bij het McCaw theater? 1332 01:28:17,333 --> 01:28:18,999 Ik heb begrepen dat u ooit een danseres was 1333 01:28:19,001 --> 01:28:20,467 en ik ging kaartjes kopen, 1334 01:28:20,469 --> 01:28:23,069 en ik zou het leuk vinden als u met me mee wilt. 1335 01:28:23,071 --> 01:28:25,604 Nee, nee, geen nee zeggen. 1336 01:28:25,606 --> 01:28:27,038 Vrolijk kerstfeest. 1337 01:29:01,365 --> 01:29:03,365 Wil je alsjeblieft de deur open doen? 1338 01:29:16,100 --> 01:29:18,100 Heel erg alsjeblieft?? 1339 01:29:27,580 --> 01:29:29,580 Doe dan op z'n minst open voor de gnocchi. 1340 01:29:46,644 --> 01:29:48,044 Kan ik u helpen? 1341 01:29:53,215 --> 01:29:54,481 Wat? 1342 01:29:54,483 --> 01:29:56,249 Hebt u hier een keuken? 1343 01:29:56,251 --> 01:29:57,583 Ja, ja, hierzo. 1344 01:29:57,585 --> 01:29:59,851 Maar zou iemand mij kunnen vertellen wat er aan de hand is? 1345 01:29:59,853 --> 01:30:03,120 Vraag het mij niet, vraag het aan la signorina. 1346 01:30:09,326 --> 01:30:12,394 Jason, dit was... 1347 01:30:12,396 --> 01:30:15,263 Ik bedoel, dit zal de meest verbazingwekkende Kerstmis van mijn leven zijn. 1348 01:30:15,265 --> 01:30:16,964 Is dat zo? - Ja. 1349 01:30:16,966 --> 01:30:18,765 Ik was compleet in de war, maar toen ontmoette ik deze man, 1350 01:30:18,767 --> 01:30:20,199 en er was Mistletoe, 1351 01:30:20,201 --> 01:30:21,466 en hij nam me voor een ritje 1352 01:30:21,468 --> 01:30:23,334 Wacht, wat? 1353 01:30:23,336 --> 01:30:27,171 Laat maar. Luister, Ik ga niet liegen. 1354 01:30:27,173 --> 01:30:28,705 Er zijn dingen die ik wil doen met mijn leven, 1355 01:30:28,707 --> 01:30:32,675 Yale en een boek uitbrengen maakt daar deel van uit. 1356 01:30:32,677 --> 01:30:34,943 Ik wil dat niet allemaal weg te hoeven gooien. 1357 01:30:35,945 --> 01:30:39,013 Maar, Jason, elk succes dat ik heb, 1358 01:30:39,015 --> 01:30:40,292 en ik zal succesvol zijn, 1359 01:30:40,294 --> 01:30:43,316 maakt me niet uit, als ik het niet met jou kan delen. 1360 01:30:43,318 --> 01:30:45,651 Dus als je me nog steeds wil, 1361 01:30:45,653 --> 01:30:49,220 Als je nog met me wilt trouwen, en je nog steeds deze ring wilt geven, 1362 01:30:51,022 --> 01:30:53,023 Dan is mijn antwoord ja. 1363 01:31:04,367 --> 01:31:06,401 Mag ik je een vraag stellen? - Ja. 1364 01:31:06,403 --> 01:31:10,971 Deze vreemde en mysterieuze "Yale" waarover je praat, 1365 01:31:12,206 --> 01:31:14,874 Denk je dat ze daar ook lunch caf�s hebben? 1366 01:31:16,310 --> 01:31:18,310 Kunnen we googelen, maar ik denk het wel. 1367 01:31:18,312 --> 01:31:24,515 Ok�, dan stel ik voor dat je gewoon deze ring accepteert? 1368 01:31:24,517 --> 01:31:27,818 Waarom gaan we niet trouwen, en misschien kan ik deze plek verkopen, 1369 01:31:27,820 --> 01:31:30,220 en iets openen in Connecticut? 1370 01:31:30,222 --> 01:31:33,323 Ok�, laten we dat doen. - Op ��n voorwaarde. 1371 01:31:33,325 --> 01:31:34,691 Als we ooit een kind hebben, 1372 01:31:34,693 --> 01:31:37,393 en dat kind vraagt ons hoe we verloofd zijn, 1373 01:31:37,395 --> 01:31:40,662 Kunnen we dan alsjeblieft vertellen dat ik je gevraagd heb en jij "ja" zei? 1374 01:31:40,664 --> 01:31:42,664 Ja. Daar kan ik mee leven. 1375 01:31:48,802 --> 01:31:50,068 Laten we eten! 1376 01:31:50,070 --> 01:31:51,803 Ok�! Dat ziet er geweldig uit. 1377 01:31:51,805 --> 01:31:54,505 Benvenuti. De tweede keer brengt geluk, toch? 1378 01:31:55,808 --> 01:31:56,873 Oh, bedankt. 1379 01:31:56,875 --> 01:31:58,708 Dank je wel. 1380 01:31:58,710 --> 01:31:59,775 Dank u, Gino. 1381 01:32:10,819 --> 01:32:13,387 Lindsay Anne Rogers, 1382 01:32:13,389 --> 01:32:15,856 Jij bent het perk in mijn percolator, 1383 01:32:15,858 --> 01:32:17,891 De cafe�ne in mijn koffie, 1384 01:32:17,893 --> 01:32:21,894 En ik beloof, dat ik je zal volgen waar je ook heen gaat, 1385 01:32:21,896 --> 01:32:23,328 tot aan het eind van de aarde. 1386 01:32:23,330 --> 01:32:25,063 Nee, Connecticut is ver genoeg. 1387 01:32:26,366 --> 01:32:28,899 Ik beloof te eren en koester je wijsheid, 1388 01:32:28,901 --> 01:32:32,302 om donkere dubbele chocolade espresso's te maken, wanneer je maar wilt, 1389 01:32:32,304 --> 01:32:34,437 in ziekte en gezondheid, 1390 01:32:34,439 --> 01:32:36,138 tot de dood ons scheidt. 1391 01:32:40,875 --> 01:32:42,575 Jason Michael Stewart, 1392 01:32:42,577 --> 01:32:47,513 Je geeft me de moed om een ge�nspireerd leven te leven. 1393 01:32:47,515 --> 01:32:51,283 Ik beloof dat ik elk moment met jou zal koesteren, 1394 01:32:51,285 --> 01:32:55,986 vandaag, morgen en de komende drie kerstperioden. 1395 01:32:55,988 --> 01:32:58,121 Dat is zeer specifiek. 1396 01:32:58,123 --> 01:32:59,922 En voor alle tijden. 1397 01:32:59,924 --> 01:33:02,123 En ik zal het nooit vanzelfsprekend vinden. 1398 01:33:04,593 --> 01:33:07,227 Ik beloof je offici�le smaak tester te zijn. 1399 01:33:09,930 --> 01:33:11,697 In ziekte en gezondheid, 1400 01:33:11,699 --> 01:33:13,498 tot de dood ons scheidt. 1401 01:33:14,132 --> 01:33:15,966 En dus, 1402 01:33:15,968 --> 01:33:17,767 Jason Michael Stewart, 1403 01:33:17,769 --> 01:33:20,836 Neem jij, Lindsay Anne Rogers, als je vrouw? 1404 01:33:21,938 --> 01:33:23,438 Ja, dat doe ik. 1405 01:33:43,123 --> 01:33:45,557 Dank u. 1406 01:33:45,559 --> 01:33:47,158 Gooi het boeket! 1407 01:33:48,260 --> 01:33:50,160 Hier! 1408 01:34:08,610 --> 01:34:10,644 Mevrouw Jamison. 1409 01:34:11,612 --> 01:34:12,812 Dank je wel. 1410 01:34:12,814 --> 01:34:14,213 Dank u voor uw komst. 1411 01:34:15,748 --> 01:34:16,814 Opa. 1412 01:34:17,615 --> 01:34:18,681 Liefje. 1413 01:34:20,383 --> 01:34:21,750 Kijk jou toch. 1414 01:34:25,020 --> 01:34:26,353 Lieverd. 1415 01:34:43,802 --> 01:34:46,069 Hij kust mij zeker niet zoals dat. 1416 01:34:46,071 --> 01:34:47,570 Mij ook niet. 1417 01:34:57,580 --> 01:34:59,814 Ok�, zie jullie bij Gino's. 1418 01:35:23,500 --> 01:35:33,800 Vertaling: R1y! 106202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.