All language subtitles for Ever.Night.2.2020.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:09,880 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 2 00:02:04,200 --> 00:02:09,930 [Ever Night 2] 3 00:02:09,930 --> 00:02:12,290 [Episode 21] 4 00:02:21,600 --> 00:02:27,680 Your Highness, we have held Eunuch Wang's servants. We are waiting for your command. 5 00:02:27,700 --> 00:02:30,070 Kill them! Kill them all! 6 00:02:30,070 --> 00:02:31,910 Don't leave a single one alive! 7 00:02:45,740 --> 00:02:47,460 They dared to try to kill me? 8 00:02:47,460 --> 00:02:49,710 I think they are all tired of living! 9 00:02:49,710 --> 00:02:51,870 They want to kidnap me? 10 00:02:57,320 --> 00:03:00,760 Hunyuan, everything is fine now. 11 00:03:07,070 --> 00:03:09,570 Go back to your palace and have a good rest today. 12 00:03:10,640 --> 00:03:14,990 Tomorrow, we still have great things to do. 13 00:03:16,860 --> 00:03:22,750 Imperial Sister, have you already seen the royal decree? 14 00:03:42,560 --> 00:03:46,030 The regent Princess Li Yu is announcing 15 00:03:46,030 --> 00:03:49,150 the will of the previous emperor! 16 00:04:26,360 --> 00:04:29,220 "Third Prince Li Hunyuan 17 00:04:29,220 --> 00:04:33,110 is naturally benevolent and filial, capable, and intelligent. 18 00:04:33,110 --> 00:04:37,500 Very much like me. He is highly qualified to be the next emperor. 19 00:04:37,500 --> 00:04:41,420 Hence, I am passing the throne to Third Prince, 20 00:04:41,420 --> 00:04:45,620 Li Hunyuan." End of edict. 21 00:04:47,470 --> 00:04:51,340 I, the royal son Li Hunyuan, am grateful for this edict. 22 00:04:57,400 --> 00:05:02,280 I, Li Peiyan, ask to see the previous emperor once. 23 00:05:23,060 --> 00:05:25,630 Bring in the previous emperor's treasured sword. 24 00:05:34,210 --> 00:05:38,180 Seeing the sword is like seeing the person. 25 00:05:39,190 --> 00:05:42,330 Upon seeing the previous emperor, why aren't any of you kneeling? 26 00:05:50,500 --> 00:05:55,740 Long live the emperor! 27 00:06:43,700 --> 00:06:47,630 Empress Mother, let me watch over Emperor Father instead. 28 00:06:49,290 --> 00:06:52,190 I am happy that you can stay by 29 00:06:53,500 --> 00:06:55,680 your emperor father's side. 30 00:06:56,580 --> 00:07:01,180 Then I will join Empress Mother in watching over him. 31 00:07:09,380 --> 00:07:11,620 General Ma arrives! 32 00:07:13,560 --> 00:07:15,310 Invite him in. 33 00:07:20,810 --> 00:07:23,510 Greetings, Empress and Sixth Prince. 34 00:07:23,510 --> 00:07:26,220 General Ma, please quickly rise. 35 00:07:32,450 --> 00:07:35,790 Your Highness, the news of His Majesty's death 36 00:07:35,790 --> 00:07:38,830 have been relayed to the capital for more than three days ago. 37 00:07:38,830 --> 00:07:42,550 But there is no news from the capital until now. 38 00:07:43,600 --> 00:07:47,220 I think the young prince should quickly 39 00:07:47,220 --> 00:07:51,200 return to the capital as soon as possible. 40 00:07:53,930 --> 00:07:58,500 Fu Zi and His Majesty both passed away. 41 00:07:58,500 --> 00:08:01,040 Xiling Shrine and the nearby states 42 00:08:01,040 --> 00:08:03,760 have been wanting to take action. 43 00:08:03,760 --> 00:08:09,360 In this situation, we must plan this out for His Majesty. 44 00:08:09,360 --> 00:08:11,740 Until the situation is clear, 45 00:08:11,740 --> 00:08:14,550 we cannot make any rash decisions. 46 00:08:14,550 --> 00:08:18,710 In this case, I will personally head back to the capital to gather information. 47 00:08:18,710 --> 00:08:20,280 No! 48 00:08:23,080 --> 00:08:28,770 Wei City cannot go a day without a general, General Ma. 49 00:08:28,770 --> 00:08:31,310 I cannot go a day without a ruler! 50 00:08:32,470 --> 00:08:34,050 Empress, 51 00:08:35,370 --> 00:08:38,400 staying here for a day more 52 00:08:38,400 --> 00:08:41,100 will be an extra day of danger. 53 00:08:47,420 --> 00:08:49,750 Protecting Wei City and 54 00:08:49,750 --> 00:08:53,930 the people of Tang is more important than me ascending to the throne, General Ma. 55 00:09:03,870 --> 00:09:08,070 Stay at Wei City and defend, General Ma. 56 00:09:08,070 --> 00:09:11,650 Send one of your men to gather information instead. 57 00:09:11,650 --> 00:09:13,540 I will do as you order. 58 00:09:42,050 --> 00:09:44,080 Teacher! 59 00:09:45,410 --> 00:09:47,350 Sang Sang! 60 00:10:15,940 --> 00:10:18,750 - General Xu. - Official Zeng. 61 00:10:18,750 --> 00:10:21,720 Before the court meeting, I went to the Academy. 62 00:10:21,720 --> 00:10:25,520 But Tang Academy refused to see anyone. 63 00:10:34,970 --> 00:10:37,250 Official Zeng, go on. 64 00:10:39,320 --> 00:10:41,700 Ever since Fuzi went up to the sky, 65 00:10:41,700 --> 00:10:45,050 the Academy lost a leader. 66 00:10:48,880 --> 00:10:51,770 I do not think the problem is with the Tang Academy. 67 00:10:51,770 --> 00:10:54,390 It comes from the South Faction of Heavenly Dao. 68 00:10:54,390 --> 00:10:57,480 Since the royal decree came from the South Faction, 69 00:10:57,480 --> 00:11:01,950 then Li Qingshan must know something. 70 00:11:01,950 --> 00:11:06,900 But the late emperor's handwriting and seal are real. 71 00:11:06,900 --> 00:11:09,960 There are no trails of forgery. 72 00:11:09,960 --> 00:11:13,850 You and I are regular people. Of course, we cannot forge a royal decree. 73 00:11:13,850 --> 00:11:17,130 But Li Qingshan and his students 74 00:11:17,130 --> 00:11:19,200 are no ordinary people. 75 00:11:19,200 --> 00:11:23,010 Are you saying that a cultivator in the South Faction broke the rules 76 00:11:23,010 --> 00:11:25,750 and interfered with mortal business? 77 00:11:25,750 --> 00:11:28,210 How else can we explain it? 78 00:11:28,210 --> 00:11:31,490 Would the late emperor pass the throne to... 79 00:11:34,790 --> 00:11:36,690 What do you think? 80 00:11:39,100 --> 00:11:43,170 He is a useless wretch. 81 00:11:46,070 --> 00:11:49,380 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 82 00:12:05,720 --> 00:12:08,050 Ming Chi, what's this... 83 00:12:11,570 --> 00:12:13,590 We want to see the State Preceptor. 84 00:12:13,590 --> 00:12:15,030 Yes. 85 00:12:15,030 --> 00:12:17,580 You are late. 86 00:12:17,580 --> 00:12:20,660 Teacher passed away last night. 87 00:12:20,660 --> 00:12:21,940 What? 88 00:12:21,940 --> 00:12:24,390 What— 89 00:12:25,850 --> 00:12:27,830 Please enter. 90 00:12:38,810 --> 00:12:41,790 His Majesty and Princess have arrived! 91 00:12:41,790 --> 00:12:43,260 Welcome, Your Majesty. 92 00:12:43,260 --> 00:12:44,790 At ease. 93 00:12:48,180 --> 00:12:52,270 Your Majesty, please stay here. It might bring you bad luck. 94 00:13:12,160 --> 00:13:13,900 When did you discover it? 95 00:13:13,900 --> 00:13:16,840 Replying to Your Highness, last night. 96 00:13:16,840 --> 00:13:18,700 Last night? 97 00:13:21,600 --> 00:13:26,020 But last night, the State Preceptor was still... 98 00:13:26,020 --> 00:13:28,770 Teacher has been sick for a while. 99 00:13:28,770 --> 00:13:31,680 After Your Highness came last night, 100 00:13:31,680 --> 00:13:34,090 Teacher passed away. 101 00:13:39,380 --> 00:13:41,710 Was Your Highness's late night visit 102 00:13:41,710 --> 00:13:44,560 because of the royal decree? 103 00:13:56,130 --> 00:13:59,590 I am the regent princess. 104 00:13:59,590 --> 00:14:04,470 Do I have to report to you first? 105 00:14:05,670 --> 00:14:09,530 Of course no. We simply just think that 106 00:14:09,530 --> 00:14:14,430 the State Preceptor dying after handing you the royal decree 107 00:14:14,430 --> 00:14:18,190 is too much of a coincidence. 108 00:14:18,190 --> 00:14:21,560 What are you implying? Are you casually inferring on court matters 109 00:14:21,560 --> 00:14:23,740 and slandering the princess? 110 00:14:23,740 --> 00:14:27,700 Your Majesty, Heaven can be the witness on my loyalty to the Tang court. 111 00:14:27,700 --> 00:14:30,130 Say no more! Servant! 112 00:14:32,740 --> 00:14:35,000 What is the meaning of this, Your Majesty? 113 00:14:35,000 --> 00:14:37,510 Take him out and beat him 50 times. 114 00:14:37,510 --> 00:14:38,660 - Yes. - Yes. 115 00:14:38,660 --> 00:14:41,290 Your Majesty! 116 00:14:44,710 --> 00:14:49,330 Official He, do you have any other questions? 117 00:14:51,270 --> 00:14:53,030 I do not dare. 118 00:14:53,030 --> 00:14:57,770 Please pardon me if I have offended you, Your Highness. 119 00:14:57,770 --> 00:15:00,520 Don't be so humble, Official He. 120 00:15:08,920 --> 00:15:13,340 I know you are close with Hunyuan. 121 00:15:13,340 --> 00:15:16,910 But starting today, you must stay away from him. 122 00:15:16,910 --> 00:15:19,670 He is no longer the royal son of Tang. 123 00:15:19,670 --> 00:15:22,250 He is now the emperor of Tang. 124 00:15:23,170 --> 00:15:25,690 You don't get to speak to him. 125 00:15:28,070 --> 00:15:30,550 - Commander Xu. - I am here. 126 00:15:30,550 --> 00:15:32,970 - Let's head back to the palace. - Yes. 127 00:15:38,930 --> 00:15:41,590 Greetings, Your Majesty. 128 00:15:42,610 --> 00:15:44,310 At ease. 129 00:15:46,560 --> 00:15:49,970 What did my sister tell you? 130 00:15:49,970 --> 00:15:54,540 Her Highness just told me to do my best to assist you. 131 00:15:54,540 --> 00:15:56,680 She didn't need to bother. 132 00:15:57,940 --> 00:16:03,300 Your Majesty, there's something that needs your decision. 133 00:16:06,680 --> 00:16:08,900 Teacher has died. 134 00:16:08,900 --> 00:16:12,800 You will be the new leader of the South Faction of Heavenly Dao then. 135 00:16:12,800 --> 00:16:14,890 I will write down an order once I get back. 136 00:16:14,890 --> 00:16:18,190 - Thank you, Your Majesty. - However... 137 00:16:20,860 --> 00:16:24,760 You should change your address to yourself. 138 00:16:24,760 --> 00:16:27,140 Right, I am now the emperor. 139 00:16:40,450 --> 00:16:42,130 King Father. 140 00:16:43,270 --> 00:16:47,810 Emperor Li Zhongyi of Tang has died. The throne was passed down to Li Hunyuan. 141 00:16:49,840 --> 00:16:52,970 God bless our nation. [King of Yan] 142 00:16:52,970 --> 00:16:56,650 Fu Zi went up the sky, the emperor of Tang died. 143 00:16:56,650 --> 00:16:59,370 This is the best timing to attack Tang. 144 00:16:59,370 --> 00:17:03,800 You're right, King Father. The throne was passed down to that dumb Li Hunyuan. 145 00:17:03,800 --> 00:17:06,640 Tang is near its death. 146 00:17:06,640 --> 00:17:10,400 We only need to push it a little bit. 147 00:17:11,650 --> 00:17:13,920 How is Long Qing? 148 00:17:15,180 --> 00:17:17,430 Long Qing had just taken over the Golden Horde. 149 00:17:17,430 --> 00:17:20,610 He is now leading their army south. 150 00:17:20,610 --> 00:17:24,030 He will force you to step down 151 00:17:24,030 --> 00:17:26,840 and then steal my throne. 152 00:17:26,840 --> 00:17:28,760 What a nice boy. 153 00:17:28,760 --> 00:17:31,210 Let's wait for him to get back. 154 00:17:32,140 --> 00:17:35,470 Prince Long Qing has arrived! 155 00:17:58,170 --> 00:17:59,910 Long Qing? 156 00:18:00,710 --> 00:18:02,880 Greetings, King Father. 157 00:18:02,880 --> 00:18:05,680 I called him back. 158 00:18:05,680 --> 00:18:10,970 King Father, the new Tang emperor, Li Hunyuan, still has his sister behind him. 159 00:18:10,970 --> 00:18:13,310 She was once married off to the Golden Horde. 160 00:18:13,310 --> 00:18:18,360 Rumor says that she killed her former husband, the previous chief of the Golden Horde. 161 00:18:18,360 --> 00:18:21,400 She is brutal and hard to deal with. 162 00:18:21,910 --> 00:18:25,440 I hope, Brother, you won't pity her. 163 00:18:27,650 --> 00:18:29,870 You are biological brothers. 164 00:18:29,870 --> 00:18:32,670 Although you have your own stands, 165 00:18:32,670 --> 00:18:37,520 don't forget your goal. 166 00:18:37,520 --> 00:18:39,590 To wipe out Tang! 167 00:18:40,150 --> 00:18:44,520 We have hidden for decades and finally waited for the chance. 168 00:18:44,520 --> 00:18:48,270 You two can make it as long as you work together. 169 00:18:48,270 --> 00:18:52,840 The first torch in the campaign to destroy Tang should be lighted by our Yan State. 170 00:18:52,840 --> 00:18:55,960 I wonder if you are ready, Older Brother? 171 00:18:57,070 --> 00:19:00,260 You can start preparing. 172 00:19:00,980 --> 00:19:06,030 I will be here waiting for your Golden Horde army. 173 00:19:08,800 --> 00:19:12,120 I won't fail you, King Father. 174 00:19:15,620 --> 00:19:18,200 May Heaven bless Yan. 175 00:19:56,760 --> 00:20:01,700 - This news came from Tang. - Li Hunyuan? 176 00:20:01,700 --> 00:20:03,630 It's true. 177 00:20:06,340 --> 00:20:09,240 Li Zhongyi is such a coward. 178 00:20:09,240 --> 00:20:12,540 He picked a loser to be the next emperor. 179 00:20:12,540 --> 00:20:17,000 Looks like Tang is going down after Fu Zi has gone. 180 00:20:17,000 --> 00:20:20,030 Fu Zi went up to the sky, the Li Zhongyi died. 181 00:20:20,030 --> 00:20:22,080 Tang is tearing apart from inside. 182 00:20:22,080 --> 00:20:26,280 Everything is going according to your wish. 183 00:20:26,280 --> 00:20:29,730 Should we do anything soon? 184 00:20:30,730 --> 00:20:34,050 It's not us who should do something. 185 00:20:34,050 --> 00:20:40,340 It's because we want to attack Tang, thus the world should attack Tang. 186 00:20:41,280 --> 00:20:43,330 There's more good news. 187 00:20:43,330 --> 00:20:45,430 Li Qingshan died. 188 00:20:45,430 --> 00:20:48,780 He Mingchi is now the leader of 189 00:20:48,780 --> 00:20:51,570 the Heavenly Dao South Faction. 190 00:20:51,570 --> 00:20:53,700 He can use his power 191 00:20:53,700 --> 00:20:57,610 to affect the capital's situation. 192 00:20:58,330 --> 00:21:01,160 He also sent over a secret letter. 193 00:21:04,060 --> 00:21:06,710 [Xia Tian is the Saintess of Demon Sect] 194 00:21:10,770 --> 00:21:14,890 This is the best excuse ever 195 00:21:14,890 --> 00:21:17,750 to attack Tang. 196 00:21:20,280 --> 00:21:23,050 Who would have thought that 197 00:21:23,050 --> 00:21:25,380 the one who causes Tang's collapse 198 00:21:25,380 --> 00:21:29,350 is their empress? 199 00:22:08,510 --> 00:22:12,290 Greetings to the Monastery Leader. 200 00:22:14,310 --> 00:22:19,450 The light will not be extinguished. The righteous path is everlasting. 201 00:22:20,450 --> 00:22:25,660 The light will not be extinguished. The righteous path is everlasting. 202 00:22:41,040 --> 00:22:43,710 General Ma has arrived! 203 00:22:49,010 --> 00:22:50,630 Enter. 204 00:22:59,220 --> 00:23:04,320 Your Majesty, the people we sent out have yet to return. 205 00:23:06,440 --> 00:23:12,240 General, why do you think there is no news from the capital until now? 206 00:23:12,240 --> 00:23:14,490 What is the reason? 207 00:23:16,940 --> 00:23:23,220 Your Majesty, I have something to say but don't know if I should or not. 208 00:23:24,510 --> 00:23:26,730 General, please speak. 209 00:23:31,690 --> 00:23:36,390 I have seen the princess once. 210 00:23:38,930 --> 00:23:44,550 She is intelligent and meticulous in her thoughts. 211 00:23:44,550 --> 00:23:48,210 And now, she is even the state regent. 212 00:23:49,340 --> 00:23:52,930 I wonder if... 213 00:23:52,930 --> 00:23:57,170 General Ma, say no more. 214 00:23:59,870 --> 00:24:02,330 [Libation] 215 00:24:06,040 --> 00:24:08,600 Empress, don't worry. 216 00:24:08,600 --> 00:24:11,370 I will send someone to check again. 217 00:24:16,100 --> 00:24:18,200 Thank you, General. 218 00:24:28,310 --> 00:24:30,600 Nothing is permanent except change. 219 00:24:31,500 --> 00:24:36,380 Whatever is supposed to come will come eventually. 220 00:24:45,010 --> 00:24:47,230 The snow stopped. 221 00:25:12,580 --> 00:25:17,080 ♫ No need to talk ♫ 222 00:25:17,080 --> 00:25:20,870 ♫ The curtain of night has been lifted open ♫ 223 00:25:20,870 --> 00:25:23,610 Little Thirteenth. 224 00:25:23,610 --> 00:25:26,750 - Little Thirtenth. - Teacher. 225 00:25:29,300 --> 00:25:35,410 ♫ Do everything without hindrances ♫ 226 00:25:35,410 --> 00:25:40,580 Without Fu Zi being born in this world, it would be like having a long night for ages. 227 00:25:47,080 --> 00:25:49,920 We entrust our respect to Fu Zi 228 00:25:50,990 --> 00:25:53,740 to that moon in the sky. 229 00:25:55,520 --> 00:25:58,350 ♫ Peach blossoms bloom outside of light ♫ 230 00:25:58,350 --> 00:26:02,980 The moonlight shines on the world. We are no longer afraid of the dark. 231 00:26:02,980 --> 00:26:07,750 ♫ I wait for an old friend's return ♫ 232 00:26:07,750 --> 00:26:09,470 ♫ Look quickly. I dream about a frontier fortress ♫ 233 00:26:09,470 --> 00:26:12,900 Fu Zi used himself to tell us 234 00:26:12,900 --> 00:26:16,010 that as long as one has a heart towards the Light, 235 00:26:18,530 --> 00:26:22,240 there will never be an Eternal Night in this world. 236 00:26:22,240 --> 00:26:27,420 ♫ Look quickly. Everything keeps one another company ♫ 237 00:26:27,420 --> 00:26:32,240 ♫ I've seen the sea of clouds ♫ 238 00:26:32,240 --> 00:26:37,010 ♫ It's like an illusion in a dark night ♫ 239 00:26:37,010 --> 00:26:41,770 ♫ I've called numerous stars here ♫ 240 00:26:41,770 --> 00:26:46,680 ♫ They are kind of dim and kind of dazzling ♫ 241 00:26:46,680 --> 00:26:51,660 ♫ I've been to oases ♫ 242 00:26:51,660 --> 00:26:56,320 ♫ They have neither borders nor shores ♫ 243 00:26:56,320 --> 00:27:00,990 ♫ I've kissed rivers ♫ 244 00:27:00,990 --> 00:27:05,910 ♫ Spring passes and comes again ♫ 245 00:27:05,910 --> 00:27:10,880 ♫ I've seen the sea of clouds ♫ 246 00:27:10,880 --> 00:27:15,580 ♫ It's like an illusion in a dark night ♫ 247 00:27:15,580 --> 00:27:20,300 ♫ I've called numerous stars here ♫ 248 00:27:20,300 --> 00:27:25,170 ♫ They are kind of dim and kind of dazzling ♫ 249 00:27:25,170 --> 00:27:30,020 ♫ I've been to oases ♫ 250 00:27:30,020 --> 00:27:34,760 ♫ They have neither borders nor shores ♫ 251 00:27:34,760 --> 00:27:39,420 ♫ I've kissed rivers ♫ 252 00:27:39,420 --> 00:27:44,330 ♫ Spring passes and comes again ♫ 253 00:27:44,330 --> 00:27:49,180 ♫ I've seen the sea of clouds ♫ 254 00:27:49,180 --> 00:27:54,010 ♫ It's like an illusion in a dark night ♫ 255 00:27:54,010 --> 00:27:58,700 ♫ I've called numerous stars here ♫ 256 00:27:58,700 --> 00:28:03,600 ♫ They are kind of dim and kind of dazzling ♫ 257 00:28:03,600 --> 00:28:08,420 ♫ I've been to oases ♫ 258 00:28:08,420 --> 00:28:13,270 ♫ They have neither borders nor shores ♫ 259 00:28:13,270 --> 00:28:17,920 ♫ I've kissed rivers ♫ 260 00:28:17,920 --> 00:28:25,290 ♫ Spring passes and comes again ♫ 261 00:28:36,420 --> 00:28:38,700 Grand Prince. 262 00:28:39,540 --> 00:28:43,080 Monastery Leader He, what are you doing here? 263 00:28:43,080 --> 00:28:48,670 Can't the monastery leader of the South Faction of Heavenly Dao be in the palace? 264 00:28:49,630 --> 00:28:51,860 Why are you looking for me? 265 00:28:53,790 --> 00:28:58,330 Your Highness, take a look at what this is. 266 00:29:01,980 --> 00:29:04,570 [To Xiling Shrine Leader] 267 00:29:07,430 --> 00:29:10,760 I only took one among the secret letters 268 00:29:10,760 --> 00:29:13,270 you exchanged with Xiling Shrine. 269 00:29:20,180 --> 00:29:25,500 You want to use this to blackmail me? What a scheme. 270 00:29:26,320 --> 00:29:28,870 How can that be so? 271 00:29:28,870 --> 00:29:31,740 We are both on the same boat. 272 00:29:32,730 --> 00:29:35,460 You are one of Xiling's people. 273 00:29:37,740 --> 00:29:40,860 Your Highness, do you know why the State Preceptor died? 274 00:29:40,860 --> 00:29:42,590 What's the reason? 275 00:29:44,500 --> 00:29:49,270 Because he supported Li Yu in changing the royal edict. He died of shame. 276 00:29:49,270 --> 00:29:51,500 Died of shame? 277 00:29:53,930 --> 00:29:56,130 You mean... 278 00:29:57,890 --> 00:30:02,390 His Majesty intended to pass the throne to Little Six? 279 00:30:02,390 --> 00:30:04,610 That is correct. 280 00:30:13,540 --> 00:30:17,670 Why are you telling me this secret? 281 00:30:18,860 --> 00:30:22,100 Since we are on the same boat, 282 00:30:22,100 --> 00:30:25,990 of course, I am willing to tell you everything 283 00:30:26,880 --> 00:30:29,720 so you will trust me more. 284 00:30:29,720 --> 00:30:32,470 Why must I trust you? 285 00:30:33,690 --> 00:30:39,030 He Mingchi, what do you really want? 286 00:30:39,770 --> 00:30:43,150 I want to help Your Highness get the throne back. 287 00:30:43,830 --> 00:30:47,000 This is the Shrine Leader's idea. 288 00:30:47,000 --> 00:30:49,010 The Shrine Leader? 289 00:30:54,100 --> 00:30:58,650 Forget it. I don't even have my freedom. 290 00:30:58,650 --> 00:31:02,060 I am stuck in this palace. 291 00:31:02,060 --> 00:31:05,700 Being watched all day long. How can I... 292 00:31:08,270 --> 00:31:11,880 How can I get my throne back? 293 00:31:11,880 --> 00:31:15,970 Your Highness, although you lost your freedom, 294 00:31:15,970 --> 00:31:19,700 you gained one benefit. 295 00:31:19,700 --> 00:31:22,380 What benefit? 296 00:31:22,380 --> 00:31:24,690 Li Hunyuan is inside this palace now. 297 00:31:24,690 --> 00:31:26,020 Compared to the past, 298 00:31:26,020 --> 00:31:29,490 it will be a lot easier for you to get closer to him. 299 00:31:29,490 --> 00:31:34,130 Why do I need to do that? It's not Iike I can... 300 00:31:34,130 --> 00:31:36,450 Your Highness. 301 00:31:37,640 --> 00:31:42,610 You don't even need to do that in dealing with a dumbass like him. 302 00:31:42,610 --> 00:31:46,980 You only need to push him a little from behind. 303 00:31:46,980 --> 00:31:50,090 He will fall. 304 00:32:03,020 --> 00:32:04,960 Hurry... 305 00:32:17,420 --> 00:32:19,400 Don't give him money. 306 00:32:20,270 --> 00:32:23,180 - You are all dismissed. - Yes. 307 00:32:34,340 --> 00:32:36,720 You have nothing to do again? 308 00:32:39,590 --> 00:32:42,410 I so want to do something. 309 00:32:50,620 --> 00:32:52,350 Hunyuan. 310 00:33:46,880 --> 00:33:51,430 I told you to visit Zeng Jing. Did you? 311 00:33:53,880 --> 00:33:55,810 Why not? 312 00:33:57,380 --> 00:34:01,710 He is not loyal to me. Why would I visit him? 313 00:34:05,290 --> 00:34:08,620 Do you really not understand? 314 00:34:08,620 --> 00:34:13,450 The court situation now is stirring. It's the best time for you to win the hearts of your subjects. 315 00:34:13,450 --> 00:34:17,590 I am the state ruler. Why do I need to do that? 316 00:34:20,870 --> 00:34:24,900 Li Hunyuan, as a ruler, 317 00:34:24,900 --> 00:34:27,340 you must put your nation first. 318 00:34:27,340 --> 00:34:30,590 How can you be so reckless? 319 00:34:35,720 --> 00:34:39,850 Zeng Jing was Emperor Father's righthand man. 320 00:34:39,850 --> 00:34:42,560 You should put down your past grudges and do everything to win him over. 321 00:34:42,560 --> 00:34:45,340 That is the way of a ruler. 322 00:34:47,220 --> 00:34:49,430 Yes, Royal Sister. 323 00:34:58,750 --> 00:35:00,440 You can leave. 324 00:35:06,230 --> 00:35:08,200 Useless. 325 00:35:25,780 --> 00:35:27,350 Your Majesty! 326 00:35:31,870 --> 00:35:34,710 I, Li Peiyan, greet Your Majesty. 327 00:35:35,500 --> 00:35:37,960 Royal Uncle, you don't have to do this. 328 00:35:37,960 --> 00:35:39,900 Thank you, Your Majesty. 329 00:35:52,180 --> 00:35:56,580 Your Majesty, you don't look well. 330 00:35:56,580 --> 00:35:59,480 Are you upset about something? 331 00:36:00,230 --> 00:36:01,970 Nothing. 332 00:36:03,710 --> 00:36:07,130 I have a great bottle of wine in my place. 333 00:36:07,130 --> 00:36:09,850 May I invite you to have a drink? 334 00:36:09,850 --> 00:36:14,530 Your Majesty, the princess said you shouldn't. 335 00:36:14,530 --> 00:36:18,820 Forgive me, I forgot you have your predicaments. 336 00:36:18,820 --> 00:36:23,180 You are now the ruler and I am just a subject of yours. 337 00:36:24,180 --> 00:36:27,470 We can't have your sister see us together. 338 00:36:27,470 --> 00:36:29,830 Forget about it, we shouldn't do it. 339 00:36:29,830 --> 00:36:32,390 I don't want to cause trouble. 340 00:36:32,390 --> 00:36:35,180 I shall leave. 341 00:36:37,820 --> 00:36:39,750 Royal Uncle, wait. 342 00:36:43,020 --> 00:36:44,570 Your Majesty. 343 00:36:44,570 --> 00:36:46,970 The snow is beautiful today. 344 00:36:47,850 --> 00:36:52,100 Since you have nothing to do, you may as well drink with me. 345 00:36:52,100 --> 00:36:53,890 Great! 346 00:36:56,350 --> 00:36:58,250 Great! 347 00:36:59,920 --> 00:37:03,070 I indeed have nothing to do. 348 00:37:05,750 --> 00:37:10,670 Same. Keep your mouth shut. 349 00:37:11,670 --> 00:37:13,860 - Royal Uncle, please. - Please. 350 00:37:13,860 --> 00:37:16,290 Let's go to your place. 351 00:37:26,640 --> 00:37:30,620 Forgive me for being frank, but you are the idlest emperor 352 00:37:30,620 --> 00:37:33,350 that Tang had for thousands of years. 353 00:37:34,920 --> 00:37:36,900 I trust in my royal sister's capability. 354 00:37:36,900 --> 00:37:40,500 All the ministers also wanted her to continue being a regent. 355 00:37:40,500 --> 00:37:42,360 What if she never leaves? 356 00:37:42,360 --> 00:37:46,140 Do you want to be like this for the rest of your life? 357 00:37:47,980 --> 00:37:51,900 Your status is different now. 358 00:37:51,900 --> 00:37:56,010 No one can stop you from doing whatever you want. 359 00:37:56,920 --> 00:37:59,110 I know. 360 00:37:59,110 --> 00:38:01,350 But she is my royal sister after all. 361 00:38:01,350 --> 00:38:03,520 I don't want to have a fight with her. 362 00:38:04,770 --> 00:38:07,520 I am not telling you to fight with her. 363 00:38:07,520 --> 00:38:12,480 You should help her do things so she would know what you are capable of. 364 00:38:15,560 --> 00:38:19,730 She took over everything. I got nothing in my hands. 365 00:38:19,730 --> 00:38:21,740 What can I do? 366 00:38:21,740 --> 00:38:25,680 Your Majesty, that thing in the sky... 367 00:38:25,680 --> 00:38:28,690 What is it so bright? 368 00:38:28,690 --> 00:38:31,960 It's unsettling. 369 00:38:34,170 --> 00:38:36,280 Yes. 370 00:38:36,280 --> 00:38:41,290 During a dark starless night seven years ago, the imperial astronomer Miao Kechi 371 00:38:41,290 --> 00:38:43,840 observed the sky and wrote down 372 00:38:43,840 --> 00:38:46,780 these words in the historical record, 373 00:38:47,500 --> 00:38:52,350 "Night covered the stars. The country will soon be in chaos." 374 00:38:53,250 --> 00:38:58,910 Yu'er had to be married off to the far Golden Horde because of that. 375 00:38:58,910 --> 00:39:00,770 Now that the moon is up, 376 00:39:00,770 --> 00:39:05,000 why can't we do the same thing to them? 377 00:39:06,980 --> 00:39:10,410 You want the Imperial Astronomy to make a prediction again? 378 00:39:13,900 --> 00:39:18,870 Now that the empress and the 6th Prince are stuck in Wei City, 379 00:39:18,870 --> 00:39:21,310 they can't do anything about it. 380 00:39:21,940 --> 00:39:25,410 Most of their allies in the court 381 00:39:25,410 --> 00:39:29,080 have been suppressed by Yu'er. 382 00:39:29,080 --> 00:39:33,490 This is the best timing. 383 00:39:35,560 --> 00:39:38,190 But the Imperial Astronomy has always been fair. 384 00:39:38,190 --> 00:39:41,810 They claim that they relay the will of Heaven, that historical books must not deceive. 385 00:39:41,810 --> 00:39:45,430 Would they do what we tell them to do? 386 00:39:45,430 --> 00:39:47,410 Your Majesty, 387 00:39:48,350 --> 00:39:51,810 if the Imperial Astronomy is indeed fair, 388 00:39:51,810 --> 00:39:55,660 why was Yu'er forced to marry into the Golden Horde? 389 00:40:02,120 --> 00:40:04,170 If we can pull this off, 390 00:40:04,170 --> 00:40:08,300 that empress will be doomed. 391 00:40:08,300 --> 00:40:10,090 Royal Sister will be so happy. 392 00:40:10,090 --> 00:40:13,900 I can ask her to hand over the power to me then. 393 00:40:15,530 --> 00:40:20,870 Your Majesty, you should change the way you address yourself. 394 00:40:21,950 --> 00:40:24,160 Right. 395 00:40:33,970 --> 00:40:35,950 Come on, drink some more. 396 00:40:35,950 --> 00:40:37,820 Thank you, Royal Uncle. 397 00:40:47,930 --> 00:40:51,640 Shrine Leader, other than Yan State and Grand River State, 398 00:40:51,640 --> 00:40:53,750 every state has expressed its stand. 399 00:40:53,750 --> 00:40:58,540 They will follow us once we start to attack Tang. 400 00:41:00,580 --> 00:41:04,260 Yan is not a big deal. 401 00:41:05,380 --> 00:41:10,280 Long Qing will join us eventually. 402 00:41:10,280 --> 00:41:12,930 What about the Grand River? It's Mo Shanshan... 403 00:41:12,930 --> 00:41:17,130 I said I would spare Mo Shanshan. 404 00:41:17,130 --> 00:41:21,840 I didn't say I would spare the Ink Pond Park. 405 00:41:22,440 --> 00:41:26,550 Book Sage Wang is a coward. 406 00:41:26,550 --> 00:41:31,340 But he must be able to read the situation now. 407 00:41:38,100 --> 00:41:43,660 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 408 00:42:05,830 --> 00:42:10,610 I am too sick to bow to you. 409 00:42:10,610 --> 00:42:13,680 Please forgive me. 410 00:42:14,670 --> 00:42:18,360 His Majesty asked me to visit you. 411 00:42:18,360 --> 00:42:22,060 I wonder if you are doing well? 412 00:42:22,060 --> 00:42:24,160 I thank His Majesty's concern. 413 00:42:24,160 --> 00:42:27,320 I am very flattered. 414 00:42:29,720 --> 00:42:32,740 Since you are flattered, 415 00:42:32,740 --> 00:42:38,220 you should realize that it's time to retreat. 416 00:42:38,220 --> 00:42:42,110 Retreat? What do you mean? 417 00:42:44,980 --> 00:42:53,090 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 418 00:43:00,340 --> 00:43:03,950 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 419 00:43:03,950 --> 00:43:07,290 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 420 00:43:07,290 --> 00:43:14,530 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 421 00:43:14,530 --> 00:43:18,040 ♫ If this dream is like a bird ♫ 422 00:43:18,040 --> 00:43:21,040 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 423 00:43:21,040 --> 00:43:28,380 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 424 00:43:28,380 --> 00:43:31,970 ♫ Even if love is the weakest existence ♫ 425 00:43:31,970 --> 00:43:35,470 ♫ Still willing to disperse all the haze ♫ 426 00:43:35,470 --> 00:43:37,270 ♫ Who's waiting for who ♫ 427 00:43:37,270 --> 00:43:39,090 ♫ And who can bear to blame the other ♫ 428 00:43:39,090 --> 00:43:45,900 ♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫ 429 00:43:45,900 --> 00:43:48,940 ♫ I bear no grudge for ♫ 430 00:43:48,940 --> 00:43:52,900 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 431 00:43:52,900 --> 00:43:55,880 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 432 00:43:55,880 --> 00:44:00,210 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 433 00:44:00,210 --> 00:44:03,720 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 434 00:44:03,720 --> 00:44:07,020 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 435 00:44:07,020 --> 00:44:10,510 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 436 00:44:10,510 --> 00:44:17,680 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 437 00:44:32,180 --> 00:44:35,670 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 438 00:44:35,670 --> 00:44:39,150 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 439 00:44:39,150 --> 00:44:45,320 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 440 00:44:46,280 --> 00:44:49,780 ♫ If this dream is like a bird ♫ 441 00:44:49,780 --> 00:44:52,820 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 442 00:44:52,820 --> 00:44:59,980 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 443 00:44:59,980 --> 00:45:02,920 ♫ I bear no grudge for ♫ 444 00:45:02,920 --> 00:45:07,010 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 445 00:45:07,010 --> 00:45:09,930 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 446 00:45:09,930 --> 00:45:14,390 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 447 00:45:14,390 --> 00:45:17,840 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 448 00:45:17,840 --> 00:45:21,100 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 449 00:45:21,100 --> 00:45:24,670 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 450 00:45:24,670 --> 00:45:33,130 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 32819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.