Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:09,880
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
2
00:02:04,200 --> 00:02:09,930
[Ever Night 2]
3
00:02:09,930 --> 00:02:12,290
[Episode 21]
4
00:02:21,600 --> 00:02:27,680
Your Highness, we have held Eunuch Wang's servants. We are waiting for your command.
5
00:02:27,700 --> 00:02:30,070
Kill them! Kill them all!
6
00:02:30,070 --> 00:02:31,910
Don't leave a single one alive!
7
00:02:45,740 --> 00:02:47,460
They dared to try to kill me?
8
00:02:47,460 --> 00:02:49,710
I think they are all tired of living!
9
00:02:49,710 --> 00:02:51,870
They want to kidnap me?
10
00:02:57,320 --> 00:03:00,760
Hunyuan, everything is fine now.
11
00:03:07,070 --> 00:03:09,570
Go back to your palace and have a good rest today.
12
00:03:10,640 --> 00:03:14,990
Tomorrow, we still have great things to do.
13
00:03:16,860 --> 00:03:22,750
Imperial Sister, have you already seen the royal decree?
14
00:03:42,560 --> 00:03:46,030
The regent Princess Li Yu is announcing
15
00:03:46,030 --> 00:03:49,150
the will of the previous emperor!
16
00:04:26,360 --> 00:04:29,220
"Third Prince Li Hunyuan
17
00:04:29,220 --> 00:04:33,110
is naturally benevolent and filial, capable, and intelligent.
18
00:04:33,110 --> 00:04:37,500
Very much like me. He is highly qualified to be the next emperor.
19
00:04:37,500 --> 00:04:41,420
Hence, I am passing the throne to Third Prince,
20
00:04:41,420 --> 00:04:45,620
Li Hunyuan." End of edict.
21
00:04:47,470 --> 00:04:51,340
I, the royal son Li Hunyuan, am grateful for this edict.
22
00:04:57,400 --> 00:05:02,280
I, Li Peiyan, ask to see the previous emperor once.
23
00:05:23,060 --> 00:05:25,630
Bring in the previous emperor's treasured sword.
24
00:05:34,210 --> 00:05:38,180
Seeing the sword is like seeing the person.
25
00:05:39,190 --> 00:05:42,330
Upon seeing the previous emperor, why aren't any of you kneeling?
26
00:05:50,500 --> 00:05:55,740
Long live the emperor!
27
00:06:43,700 --> 00:06:47,630
Empress Mother, let me watch over Emperor Father instead.
28
00:06:49,290 --> 00:06:52,190
I am happy that you can stay by
29
00:06:53,500 --> 00:06:55,680
your emperor father's side.
30
00:06:56,580 --> 00:07:01,180
Then I will join Empress Mother in watching over him.
31
00:07:09,380 --> 00:07:11,620
General Ma arrives!
32
00:07:13,560 --> 00:07:15,310
Invite him in.
33
00:07:20,810 --> 00:07:23,510
Greetings, Empress and Sixth Prince.
34
00:07:23,510 --> 00:07:26,220
General Ma, please quickly rise.
35
00:07:32,450 --> 00:07:35,790
Your Highness, the news of His Majesty's death
36
00:07:35,790 --> 00:07:38,830
have been relayed to the capital for more than three days ago.
37
00:07:38,830 --> 00:07:42,550
But there is no news from the capital until now.
38
00:07:43,600 --> 00:07:47,220
I think the young prince should quickly
39
00:07:47,220 --> 00:07:51,200
return to the capital as soon as possible.
40
00:07:53,930 --> 00:07:58,500
Fu Zi and His Majesty both passed away.
41
00:07:58,500 --> 00:08:01,040
Xiling Shrine and the nearby states
42
00:08:01,040 --> 00:08:03,760
have been wanting to take action.
43
00:08:03,760 --> 00:08:09,360
In this situation, we must plan this out for His Majesty.
44
00:08:09,360 --> 00:08:11,740
Until the situation is clear,
45
00:08:11,740 --> 00:08:14,550
we cannot make any rash decisions.
46
00:08:14,550 --> 00:08:18,710
In this case, I will personally head back to the capital to gather information.
47
00:08:18,710 --> 00:08:20,280
No!
48
00:08:23,080 --> 00:08:28,770
Wei City cannot go a day without a general, General Ma.
49
00:08:28,770 --> 00:08:31,310
I cannot go a day without a ruler!
50
00:08:32,470 --> 00:08:34,050
Empress,
51
00:08:35,370 --> 00:08:38,400
staying here for a day more
52
00:08:38,400 --> 00:08:41,100
will be an extra day of danger.
53
00:08:47,420 --> 00:08:49,750
Protecting Wei City and
54
00:08:49,750 --> 00:08:53,930
the people of Tang is more important than me ascending to the throne, General Ma.
55
00:09:03,870 --> 00:09:08,070
Stay at Wei City and defend, General Ma.
56
00:09:08,070 --> 00:09:11,650
Send one of your men to gather information instead.
57
00:09:11,650 --> 00:09:13,540
I will do as you order.
58
00:09:42,050 --> 00:09:44,080
Teacher!
59
00:09:45,410 --> 00:09:47,350
Sang Sang!
60
00:10:15,940 --> 00:10:18,750
- General Xu.
- Official Zeng.
61
00:10:18,750 --> 00:10:21,720
Before the court meeting, I went to the Academy.
62
00:10:21,720 --> 00:10:25,520
But Tang Academy refused to see anyone.
63
00:10:34,970 --> 00:10:37,250
Official Zeng, go on.
64
00:10:39,320 --> 00:10:41,700
Ever since Fuzi went up to the sky,
65
00:10:41,700 --> 00:10:45,050
the Academy lost a leader.
66
00:10:48,880 --> 00:10:51,770
I do not think the problem is with the Tang Academy.
67
00:10:51,770 --> 00:10:54,390
It comes from the South Faction of Heavenly Dao.
68
00:10:54,390 --> 00:10:57,480
Since the royal decree came from the South Faction,
69
00:10:57,480 --> 00:11:01,950
then Li Qingshan must know something.
70
00:11:01,950 --> 00:11:06,900
But the late emperor's handwriting and seal are real.
71
00:11:06,900 --> 00:11:09,960
There are no trails of forgery.
72
00:11:09,960 --> 00:11:13,850
You and I are regular people. Of course, we cannot forge a royal decree.
73
00:11:13,850 --> 00:11:17,130
But Li Qingshan and his students
74
00:11:17,130 --> 00:11:19,200
are no ordinary people.
75
00:11:19,200 --> 00:11:23,010
Are you saying that a cultivator in the South Faction broke the rules
76
00:11:23,010 --> 00:11:25,750
and interfered with mortal business?
77
00:11:25,750 --> 00:11:28,210
How else can we explain it?
78
00:11:28,210 --> 00:11:31,490
Would the late emperor pass the throne to...
79
00:11:34,790 --> 00:11:36,690
What do you think?
80
00:11:39,100 --> 00:11:43,170
He is a useless wretch.
81
00:11:46,070 --> 00:11:49,380
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
82
00:12:05,720 --> 00:12:08,050
Ming Chi, what's this...
83
00:12:11,570 --> 00:12:13,590
We want to see the State Preceptor.
84
00:12:13,590 --> 00:12:15,030
Yes.
85
00:12:15,030 --> 00:12:17,580
You are late.
86
00:12:17,580 --> 00:12:20,660
Teacher passed away last night.
87
00:12:20,660 --> 00:12:21,940
What?
88
00:12:21,940 --> 00:12:24,390
What—
89
00:12:25,850 --> 00:12:27,830
Please enter.
90
00:12:38,810 --> 00:12:41,790
His Majesty and Princess have arrived!
91
00:12:41,790 --> 00:12:43,260
Welcome, Your Majesty.
92
00:12:43,260 --> 00:12:44,790
At ease.
93
00:12:48,180 --> 00:12:52,270
Your Majesty, please stay here. It might bring you bad luck.
94
00:13:12,160 --> 00:13:13,900
When did you discover it?
95
00:13:13,900 --> 00:13:16,840
Replying to Your Highness, last night.
96
00:13:16,840 --> 00:13:18,700
Last night?
97
00:13:21,600 --> 00:13:26,020
But last night, the State Preceptor was still...
98
00:13:26,020 --> 00:13:28,770
Teacher has been sick for a while.
99
00:13:28,770 --> 00:13:31,680
After Your Highness came last night,
100
00:13:31,680 --> 00:13:34,090
Teacher passed away.
101
00:13:39,380 --> 00:13:41,710
Was Your Highness's late night visit
102
00:13:41,710 --> 00:13:44,560
because of the royal decree?
103
00:13:56,130 --> 00:13:59,590
I am the regent princess.
104
00:13:59,590 --> 00:14:04,470
Do I have to report to you first?
105
00:14:05,670 --> 00:14:09,530
Of course no. We simply just think that
106
00:14:09,530 --> 00:14:14,430
the State Preceptor dying after handing you the royal decree
107
00:14:14,430 --> 00:14:18,190
is too much of a coincidence.
108
00:14:18,190 --> 00:14:21,560
What are you implying? Are you casually inferring on court matters
109
00:14:21,560 --> 00:14:23,740
and slandering the princess?
110
00:14:23,740 --> 00:14:27,700
Your Majesty, Heaven can be the witness on my loyalty to the Tang court.
111
00:14:27,700 --> 00:14:30,130
Say no more! Servant!
112
00:14:32,740 --> 00:14:35,000
What is the meaning of this, Your Majesty?
113
00:14:35,000 --> 00:14:37,510
Take him out and beat him 50 times.
114
00:14:37,510 --> 00:14:38,660
- Yes.
- Yes.
115
00:14:38,660 --> 00:14:41,290
Your Majesty!
116
00:14:44,710 --> 00:14:49,330
Official He, do you have any other questions?
117
00:14:51,270 --> 00:14:53,030
I do not dare.
118
00:14:53,030 --> 00:14:57,770
Please pardon me if I have offended you, Your Highness.
119
00:14:57,770 --> 00:15:00,520
Don't be so humble, Official He.
120
00:15:08,920 --> 00:15:13,340
I know you are close with Hunyuan.
121
00:15:13,340 --> 00:15:16,910
But starting today, you must stay away from him.
122
00:15:16,910 --> 00:15:19,670
He is no longer the royal son of Tang.
123
00:15:19,670 --> 00:15:22,250
He is now the emperor of Tang.
124
00:15:23,170 --> 00:15:25,690
You don't get to speak to him.
125
00:15:28,070 --> 00:15:30,550
- Commander Xu.
- I am here.
126
00:15:30,550 --> 00:15:32,970
- Let's head back to the palace.
- Yes.
127
00:15:38,930 --> 00:15:41,590
Greetings, Your Majesty.
128
00:15:42,610 --> 00:15:44,310
At ease.
129
00:15:46,560 --> 00:15:49,970
What did my sister tell you?
130
00:15:49,970 --> 00:15:54,540
Her Highness just told me to do my best to assist you.
131
00:15:54,540 --> 00:15:56,680
She didn't need to bother.
132
00:15:57,940 --> 00:16:03,300
Your Majesty, there's something that needs your decision.
133
00:16:06,680 --> 00:16:08,900
Teacher has died.
134
00:16:08,900 --> 00:16:12,800
You will be the new leader of the South Faction of Heavenly Dao then.
135
00:16:12,800 --> 00:16:14,890
I will write down an order once I get back.
136
00:16:14,890 --> 00:16:18,190
- Thank you, Your Majesty.
- However...
137
00:16:20,860 --> 00:16:24,760
You should change your address to yourself.
138
00:16:24,760 --> 00:16:27,140
Right, I am now the emperor.
139
00:16:40,450 --> 00:16:42,130
King Father.
140
00:16:43,270 --> 00:16:47,810
Emperor Li Zhongyi of Tang has died. The throne was passed down to Li Hunyuan.
141
00:16:49,840 --> 00:16:52,970
God bless our nation.
[King of Yan]
142
00:16:52,970 --> 00:16:56,650
Fu Zi went up the sky, the emperor of Tang died.
143
00:16:56,650 --> 00:16:59,370
This is the best timing to attack Tang.
144
00:16:59,370 --> 00:17:03,800
You're right, King Father. The throne was passed down to that dumb Li Hunyuan.
145
00:17:03,800 --> 00:17:06,640
Tang is near its death.
146
00:17:06,640 --> 00:17:10,400
We only need to push it a little bit.
147
00:17:11,650 --> 00:17:13,920
How is Long Qing?
148
00:17:15,180 --> 00:17:17,430
Long Qing had just taken over the Golden Horde.
149
00:17:17,430 --> 00:17:20,610
He is now leading their army south.
150
00:17:20,610 --> 00:17:24,030
He will force you to step down
151
00:17:24,030 --> 00:17:26,840
and then steal my throne.
152
00:17:26,840 --> 00:17:28,760
What a nice boy.
153
00:17:28,760 --> 00:17:31,210
Let's wait for him to get back.
154
00:17:32,140 --> 00:17:35,470
Prince Long Qing has arrived!
155
00:17:58,170 --> 00:17:59,910
Long Qing?
156
00:18:00,710 --> 00:18:02,880
Greetings, King Father.
157
00:18:02,880 --> 00:18:05,680
I called him back.
158
00:18:05,680 --> 00:18:10,970
King Father, the new Tang emperor, Li Hunyuan, still has his sister behind him.
159
00:18:10,970 --> 00:18:13,310
She was once married off to the Golden Horde.
160
00:18:13,310 --> 00:18:18,360
Rumor says that she killed her former husband, the previous chief of the Golden Horde.
161
00:18:18,360 --> 00:18:21,400
She is brutal and hard to deal with.
162
00:18:21,910 --> 00:18:25,440
I hope, Brother, you won't pity her.
163
00:18:27,650 --> 00:18:29,870
You are biological brothers.
164
00:18:29,870 --> 00:18:32,670
Although you have your own stands,
165
00:18:32,670 --> 00:18:37,520
don't forget your goal.
166
00:18:37,520 --> 00:18:39,590
To wipe out Tang!
167
00:18:40,150 --> 00:18:44,520
We have hidden for decades and finally waited for the chance.
168
00:18:44,520 --> 00:18:48,270
You two can make it as long as you work together.
169
00:18:48,270 --> 00:18:52,840
The first torch in the campaign to destroy Tang should be lighted by our Yan State.
170
00:18:52,840 --> 00:18:55,960
I wonder if you are ready, Older Brother?
171
00:18:57,070 --> 00:19:00,260
You can start preparing.
172
00:19:00,980 --> 00:19:06,030
I will be here waiting for your Golden Horde army.
173
00:19:08,800 --> 00:19:12,120
I won't fail you, King Father.
174
00:19:15,620 --> 00:19:18,200
May Heaven bless Yan.
175
00:19:56,760 --> 00:20:01,700
- This news came from Tang.
- Li Hunyuan?
176
00:20:01,700 --> 00:20:03,630
It's true.
177
00:20:06,340 --> 00:20:09,240
Li Zhongyi is such a coward.
178
00:20:09,240 --> 00:20:12,540
He picked a loser to be the next emperor.
179
00:20:12,540 --> 00:20:17,000
Looks like Tang is going down after Fu Zi has gone.
180
00:20:17,000 --> 00:20:20,030
Fu Zi went up to the sky, the Li Zhongyi died.
181
00:20:20,030 --> 00:20:22,080
Tang is tearing apart from inside.
182
00:20:22,080 --> 00:20:26,280
Everything is going according to your wish.
183
00:20:26,280 --> 00:20:29,730
Should we do anything soon?
184
00:20:30,730 --> 00:20:34,050
It's not us who should do something.
185
00:20:34,050 --> 00:20:40,340
It's because we want to attack Tang, thus the world should attack Tang.
186
00:20:41,280 --> 00:20:43,330
There's more good news.
187
00:20:43,330 --> 00:20:45,430
Li Qingshan died.
188
00:20:45,430 --> 00:20:48,780
He Mingchi is now the leader of
189
00:20:48,780 --> 00:20:51,570
the Heavenly Dao South Faction.
190
00:20:51,570 --> 00:20:53,700
He can use his power
191
00:20:53,700 --> 00:20:57,610
to affect the capital's situation.
192
00:20:58,330 --> 00:21:01,160
He also sent over a secret letter.
193
00:21:04,060 --> 00:21:06,710
[Xia Tian is the Saintess of Demon Sect]
194
00:21:10,770 --> 00:21:14,890
This is the best excuse ever
195
00:21:14,890 --> 00:21:17,750
to attack Tang.
196
00:21:20,280 --> 00:21:23,050
Who would have thought that
197
00:21:23,050 --> 00:21:25,380
the one who causes Tang's collapse
198
00:21:25,380 --> 00:21:29,350
is their empress?
199
00:22:08,510 --> 00:22:12,290
Greetings to the Monastery Leader.
200
00:22:14,310 --> 00:22:19,450
The light will not be extinguished. The righteous path is everlasting.
201
00:22:20,450 --> 00:22:25,660
The light will not be extinguished. The righteous path is everlasting.
202
00:22:41,040 --> 00:22:43,710
General Ma has arrived!
203
00:22:49,010 --> 00:22:50,630
Enter.
204
00:22:59,220 --> 00:23:04,320
Your Majesty, the people we sent out have yet to return.
205
00:23:06,440 --> 00:23:12,240
General, why do you think there is no news from the capital until now?
206
00:23:12,240 --> 00:23:14,490
What is the reason?
207
00:23:16,940 --> 00:23:23,220
Your Majesty, I have something to say but don't know if I should or not.
208
00:23:24,510 --> 00:23:26,730
General, please speak.
209
00:23:31,690 --> 00:23:36,390
I have seen the princess once.
210
00:23:38,930 --> 00:23:44,550
She is intelligent and meticulous in her thoughts.
211
00:23:44,550 --> 00:23:48,210
And now, she is even the state regent.
212
00:23:49,340 --> 00:23:52,930
I wonder if...
213
00:23:52,930 --> 00:23:57,170
General Ma, say no more.
214
00:23:59,870 --> 00:24:02,330
[Libation]
215
00:24:06,040 --> 00:24:08,600
Empress, don't worry.
216
00:24:08,600 --> 00:24:11,370
I will send someone to check again.
217
00:24:16,100 --> 00:24:18,200
Thank you, General.
218
00:24:28,310 --> 00:24:30,600
Nothing is permanent except change.
219
00:24:31,500 --> 00:24:36,380
Whatever is supposed to come will come eventually.
220
00:24:45,010 --> 00:24:47,230
The snow stopped.
221
00:25:12,580 --> 00:25:17,080
♫ No need to talk ♫
222
00:25:17,080 --> 00:25:20,870
♫ The curtain of night has been lifted open ♫
223
00:25:20,870 --> 00:25:23,610
Little Thirteenth.
224
00:25:23,610 --> 00:25:26,750
- Little Thirtenth.
- Teacher.
225
00:25:29,300 --> 00:25:35,410
♫ Do everything without hindrances ♫
226
00:25:35,410 --> 00:25:40,580
Without Fu Zi being born in this world, it would be like having a long night for ages.
227
00:25:47,080 --> 00:25:49,920
We entrust our respect to Fu Zi
228
00:25:50,990 --> 00:25:53,740
to that moon in the sky.
229
00:25:55,520 --> 00:25:58,350
♫ Peach blossoms bloom outside of light ♫
230
00:25:58,350 --> 00:26:02,980
The moonlight shines on the world. We are no longer afraid of the dark.
231
00:26:02,980 --> 00:26:07,750
♫ I wait for an old friend's return ♫
232
00:26:07,750 --> 00:26:09,470
♫ Look quickly. I dream about a frontier fortress ♫
233
00:26:09,470 --> 00:26:12,900
Fu Zi used himself to tell us
234
00:26:12,900 --> 00:26:16,010
that as long as one has a heart towards the Light,
235
00:26:18,530 --> 00:26:22,240
there will never be an Eternal Night in this world.
236
00:26:22,240 --> 00:26:27,420
♫ Look quickly. Everything keeps one another company ♫
237
00:26:27,420 --> 00:26:32,240
♫ I've seen the sea of clouds ♫
238
00:26:32,240 --> 00:26:37,010
♫ It's like an illusion in a dark night ♫
239
00:26:37,010 --> 00:26:41,770
♫ I've called numerous stars here ♫
240
00:26:41,770 --> 00:26:46,680
♫ They are kind of dim and kind of dazzling ♫
241
00:26:46,680 --> 00:26:51,660
♫ I've been to oases ♫
242
00:26:51,660 --> 00:26:56,320
♫ They have neither borders nor shores ♫
243
00:26:56,320 --> 00:27:00,990
♫ I've kissed rivers ♫
244
00:27:00,990 --> 00:27:05,910
♫ Spring passes and comes again ♫
245
00:27:05,910 --> 00:27:10,880
♫ I've seen the sea of clouds ♫
246
00:27:10,880 --> 00:27:15,580
♫ It's like an illusion in a dark night ♫
247
00:27:15,580 --> 00:27:20,300
♫ I've called numerous stars here ♫
248
00:27:20,300 --> 00:27:25,170
♫ They are kind of dim and kind of dazzling ♫
249
00:27:25,170 --> 00:27:30,020
♫ I've been to oases ♫
250
00:27:30,020 --> 00:27:34,760
♫ They have neither borders nor shores ♫
251
00:27:34,760 --> 00:27:39,420
♫ I've kissed rivers ♫
252
00:27:39,420 --> 00:27:44,330
♫ Spring passes and comes again ♫
253
00:27:44,330 --> 00:27:49,180
♫ I've seen the sea of clouds ♫
254
00:27:49,180 --> 00:27:54,010
♫ It's like an illusion in a dark night ♫
255
00:27:54,010 --> 00:27:58,700
♫ I've called numerous stars here ♫
256
00:27:58,700 --> 00:28:03,600
♫ They are kind of dim and kind of dazzling ♫
257
00:28:03,600 --> 00:28:08,420
♫ I've been to oases ♫
258
00:28:08,420 --> 00:28:13,270
♫ They have neither borders nor shores ♫
259
00:28:13,270 --> 00:28:17,920
♫ I've kissed rivers ♫
260
00:28:17,920 --> 00:28:25,290
♫ Spring passes and comes again ♫
261
00:28:36,420 --> 00:28:38,700
Grand Prince.
262
00:28:39,540 --> 00:28:43,080
Monastery Leader He, what are you doing here?
263
00:28:43,080 --> 00:28:48,670
Can't the monastery leader of the South Faction of Heavenly Dao be in the palace?
264
00:28:49,630 --> 00:28:51,860
Why are you looking for me?
265
00:28:53,790 --> 00:28:58,330
Your Highness, take a look at what this is.
266
00:29:01,980 --> 00:29:04,570
[To Xiling Shrine Leader]
267
00:29:07,430 --> 00:29:10,760
I only took one among the secret letters
268
00:29:10,760 --> 00:29:13,270
you exchanged with Xiling Shrine.
269
00:29:20,180 --> 00:29:25,500
You want to use this to blackmail me? What a scheme.
270
00:29:26,320 --> 00:29:28,870
How can that be so?
271
00:29:28,870 --> 00:29:31,740
We are both on the same boat.
272
00:29:32,730 --> 00:29:35,460
You are one of Xiling's people.
273
00:29:37,740 --> 00:29:40,860
Your Highness, do you know why the State Preceptor died?
274
00:29:40,860 --> 00:29:42,590
What's the reason?
275
00:29:44,500 --> 00:29:49,270
Because he supported Li Yu in changing the royal edict. He died of shame.
276
00:29:49,270 --> 00:29:51,500
Died of shame?
277
00:29:53,930 --> 00:29:56,130
You mean...
278
00:29:57,890 --> 00:30:02,390
His Majesty intended to pass the throne to Little Six?
279
00:30:02,390 --> 00:30:04,610
That is correct.
280
00:30:13,540 --> 00:30:17,670
Why are you telling me this secret?
281
00:30:18,860 --> 00:30:22,100
Since we are on the same boat,
282
00:30:22,100 --> 00:30:25,990
of course, I am willing to tell you everything
283
00:30:26,880 --> 00:30:29,720
so you will trust me more.
284
00:30:29,720 --> 00:30:32,470
Why must I trust you?
285
00:30:33,690 --> 00:30:39,030
He Mingchi, what do you really want?
286
00:30:39,770 --> 00:30:43,150
I want to help Your Highness get the throne back.
287
00:30:43,830 --> 00:30:47,000
This is the Shrine Leader's idea.
288
00:30:47,000 --> 00:30:49,010
The Shrine Leader?
289
00:30:54,100 --> 00:30:58,650
Forget it. I don't even have my freedom.
290
00:30:58,650 --> 00:31:02,060
I am stuck in this palace.
291
00:31:02,060 --> 00:31:05,700
Being watched all day long. How can I...
292
00:31:08,270 --> 00:31:11,880
How can I get my throne back?
293
00:31:11,880 --> 00:31:15,970
Your Highness, although you lost your freedom,
294
00:31:15,970 --> 00:31:19,700
you gained one benefit.
295
00:31:19,700 --> 00:31:22,380
What benefit?
296
00:31:22,380 --> 00:31:24,690
Li Hunyuan is inside this palace now.
297
00:31:24,690 --> 00:31:26,020
Compared to the past,
298
00:31:26,020 --> 00:31:29,490
it will be a lot easier for you to get closer to him.
299
00:31:29,490 --> 00:31:34,130
Why do I need to do that? It's not Iike I can...
300
00:31:34,130 --> 00:31:36,450
Your Highness.
301
00:31:37,640 --> 00:31:42,610
You don't even need to do that in dealing with a dumbass like him.
302
00:31:42,610 --> 00:31:46,980
You only need to push him a little from behind.
303
00:31:46,980 --> 00:31:50,090
He will fall.
304
00:32:03,020 --> 00:32:04,960
Hurry...
305
00:32:17,420 --> 00:32:19,400
Don't give him money.
306
00:32:20,270 --> 00:32:23,180
- You are all dismissed.
- Yes.
307
00:32:34,340 --> 00:32:36,720
You have nothing to do again?
308
00:32:39,590 --> 00:32:42,410
I so want to do something.
309
00:32:50,620 --> 00:32:52,350
Hunyuan.
310
00:33:46,880 --> 00:33:51,430
I told you to visit Zeng Jing. Did you?
311
00:33:53,880 --> 00:33:55,810
Why not?
312
00:33:57,380 --> 00:34:01,710
He is not loyal to me. Why would I visit him?
313
00:34:05,290 --> 00:34:08,620
Do you really not understand?
314
00:34:08,620 --> 00:34:13,450
The court situation now is stirring. It's the best time for you to win the hearts of your subjects.
315
00:34:13,450 --> 00:34:17,590
I am the state ruler. Why do I need to do that?
316
00:34:20,870 --> 00:34:24,900
Li Hunyuan, as a ruler,
317
00:34:24,900 --> 00:34:27,340
you must put your nation first.
318
00:34:27,340 --> 00:34:30,590
How can you be so reckless?
319
00:34:35,720 --> 00:34:39,850
Zeng Jing was Emperor Father's righthand man.
320
00:34:39,850 --> 00:34:42,560
You should put down your past grudges and do everything to win him over.
321
00:34:42,560 --> 00:34:45,340
That is the way of a ruler.
322
00:34:47,220 --> 00:34:49,430
Yes, Royal Sister.
323
00:34:58,750 --> 00:35:00,440
You can leave.
324
00:35:06,230 --> 00:35:08,200
Useless.
325
00:35:25,780 --> 00:35:27,350
Your Majesty!
326
00:35:31,870 --> 00:35:34,710
I, Li Peiyan, greet Your Majesty.
327
00:35:35,500 --> 00:35:37,960
Royal Uncle, you don't have to do this.
328
00:35:37,960 --> 00:35:39,900
Thank you, Your Majesty.
329
00:35:52,180 --> 00:35:56,580
Your Majesty, you don't look well.
330
00:35:56,580 --> 00:35:59,480
Are you upset about something?
331
00:36:00,230 --> 00:36:01,970
Nothing.
332
00:36:03,710 --> 00:36:07,130
I have a great bottle of wine in my place.
333
00:36:07,130 --> 00:36:09,850
May I invite you to have a drink?
334
00:36:09,850 --> 00:36:14,530
Your Majesty, the princess said you shouldn't.
335
00:36:14,530 --> 00:36:18,820
Forgive me, I forgot you have your predicaments.
336
00:36:18,820 --> 00:36:23,180
You are now the ruler and I am just a subject of yours.
337
00:36:24,180 --> 00:36:27,470
We can't have your sister see us together.
338
00:36:27,470 --> 00:36:29,830
Forget about it, we shouldn't do it.
339
00:36:29,830 --> 00:36:32,390
I don't want to cause trouble.
340
00:36:32,390 --> 00:36:35,180
I shall leave.
341
00:36:37,820 --> 00:36:39,750
Royal Uncle, wait.
342
00:36:43,020 --> 00:36:44,570
Your Majesty.
343
00:36:44,570 --> 00:36:46,970
The snow is beautiful today.
344
00:36:47,850 --> 00:36:52,100
Since you have nothing to do, you may as well drink with me.
345
00:36:52,100 --> 00:36:53,890
Great!
346
00:36:56,350 --> 00:36:58,250
Great!
347
00:36:59,920 --> 00:37:03,070
I indeed have nothing to do.
348
00:37:05,750 --> 00:37:10,670
Same. Keep your mouth shut.
349
00:37:11,670 --> 00:37:13,860
- Royal Uncle, please.
- Please.
350
00:37:13,860 --> 00:37:16,290
Let's go to your place.
351
00:37:26,640 --> 00:37:30,620
Forgive me for being frank, but you are the idlest emperor
352
00:37:30,620 --> 00:37:33,350
that Tang had for thousands of years.
353
00:37:34,920 --> 00:37:36,900
I trust in my royal sister's capability.
354
00:37:36,900 --> 00:37:40,500
All the ministers also wanted her to continue being a regent.
355
00:37:40,500 --> 00:37:42,360
What if she never leaves?
356
00:37:42,360 --> 00:37:46,140
Do you want to be like this for the rest of your life?
357
00:37:47,980 --> 00:37:51,900
Your status is different now.
358
00:37:51,900 --> 00:37:56,010
No one can stop you from doing whatever you want.
359
00:37:56,920 --> 00:37:59,110
I know.
360
00:37:59,110 --> 00:38:01,350
But she is my royal sister after all.
361
00:38:01,350 --> 00:38:03,520
I don't want to have a fight with her.
362
00:38:04,770 --> 00:38:07,520
I am not telling you to fight with her.
363
00:38:07,520 --> 00:38:12,480
You should help her do things so she would know what you are capable of.
364
00:38:15,560 --> 00:38:19,730
She took over everything. I got nothing in my hands.
365
00:38:19,730 --> 00:38:21,740
What can I do?
366
00:38:21,740 --> 00:38:25,680
Your Majesty, that thing in the sky...
367
00:38:25,680 --> 00:38:28,690
What is it so bright?
368
00:38:28,690 --> 00:38:31,960
It's unsettling.
369
00:38:34,170 --> 00:38:36,280
Yes.
370
00:38:36,280 --> 00:38:41,290
During a dark starless night seven years ago, the imperial astronomer Miao Kechi
371
00:38:41,290 --> 00:38:43,840
observed the sky and wrote down
372
00:38:43,840 --> 00:38:46,780
these words in the historical record,
373
00:38:47,500 --> 00:38:52,350
"Night covered the stars. The country will soon be in chaos."
374
00:38:53,250 --> 00:38:58,910
Yu'er had to be married off to the far Golden Horde because of that.
375
00:38:58,910 --> 00:39:00,770
Now that the moon is up,
376
00:39:00,770 --> 00:39:05,000
why can't we do the same thing to them?
377
00:39:06,980 --> 00:39:10,410
You want the Imperial Astronomy to make a prediction again?
378
00:39:13,900 --> 00:39:18,870
Now that the empress and the 6th Prince are stuck in Wei City,
379
00:39:18,870 --> 00:39:21,310
they can't do anything about it.
380
00:39:21,940 --> 00:39:25,410
Most of their allies in the court
381
00:39:25,410 --> 00:39:29,080
have been suppressed by Yu'er.
382
00:39:29,080 --> 00:39:33,490
This is the best timing.
383
00:39:35,560 --> 00:39:38,190
But the Imperial Astronomy has always been fair.
384
00:39:38,190 --> 00:39:41,810
They claim that they relay the will of Heaven, that historical books must not deceive.
385
00:39:41,810 --> 00:39:45,430
Would they do what we tell them to do?
386
00:39:45,430 --> 00:39:47,410
Your Majesty,
387
00:39:48,350 --> 00:39:51,810
if the Imperial Astronomy is indeed fair,
388
00:39:51,810 --> 00:39:55,660
why was Yu'er forced to marry into the Golden Horde?
389
00:40:02,120 --> 00:40:04,170
If we can pull this off,
390
00:40:04,170 --> 00:40:08,300
that empress will be doomed.
391
00:40:08,300 --> 00:40:10,090
Royal Sister will be so happy.
392
00:40:10,090 --> 00:40:13,900
I can ask her to hand over the power to me then.
393
00:40:15,530 --> 00:40:20,870
Your Majesty, you should change the way you address yourself.
394
00:40:21,950 --> 00:40:24,160
Right.
395
00:40:33,970 --> 00:40:35,950
Come on, drink some more.
396
00:40:35,950 --> 00:40:37,820
Thank you, Royal Uncle.
397
00:40:47,930 --> 00:40:51,640
Shrine Leader, other than Yan State and Grand River State,
398
00:40:51,640 --> 00:40:53,750
every state has expressed its stand.
399
00:40:53,750 --> 00:40:58,540
They will follow us once we start to attack Tang.
400
00:41:00,580 --> 00:41:04,260
Yan is not a big deal.
401
00:41:05,380 --> 00:41:10,280
Long Qing will join us eventually.
402
00:41:10,280 --> 00:41:12,930
What about the Grand River? It's Mo Shanshan...
403
00:41:12,930 --> 00:41:17,130
I said I would spare Mo Shanshan.
404
00:41:17,130 --> 00:41:21,840
I didn't say I would spare the Ink Pond Park.
405
00:41:22,440 --> 00:41:26,550
Book Sage Wang is a coward.
406
00:41:26,550 --> 00:41:31,340
But he must be able to read the situation now.
407
00:41:38,100 --> 00:41:43,660
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
408
00:42:05,830 --> 00:42:10,610
I am too sick to bow to you.
409
00:42:10,610 --> 00:42:13,680
Please forgive me.
410
00:42:14,670 --> 00:42:18,360
His Majesty asked me to visit you.
411
00:42:18,360 --> 00:42:22,060
I wonder if you are doing well?
412
00:42:22,060 --> 00:42:24,160
I thank His Majesty's concern.
413
00:42:24,160 --> 00:42:27,320
I am very flattered.
414
00:42:29,720 --> 00:42:32,740
Since you are flattered,
415
00:42:32,740 --> 00:42:38,220
you should realize that it's time to retreat.
416
00:42:38,220 --> 00:42:42,110
Retreat? What do you mean?
417
00:42:44,980 --> 00:42:53,090
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
418
00:43:00,340 --> 00:43:03,950
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
419
00:43:03,950 --> 00:43:07,290
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
420
00:43:07,290 --> 00:43:14,530
♫ Whose problems have been buried by time ♫
421
00:43:14,530 --> 00:43:18,040
♫ If this dream is like a bird ♫
422
00:43:18,040 --> 00:43:21,040
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
423
00:43:21,040 --> 00:43:28,380
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
424
00:43:28,380 --> 00:43:31,970
♫ Even if love is the weakest existence ♫
425
00:43:31,970 --> 00:43:35,470
♫ Still willing to disperse all the haze ♫
426
00:43:35,470 --> 00:43:37,270
♫ Who's waiting for who ♫
427
00:43:37,270 --> 00:43:39,090
♫ And who can bear to blame the other ♫
428
00:43:39,090 --> 00:43:45,900
♫ Time is fleeting; Where does it go and where
does it come from? ♫
429
00:43:45,900 --> 00:43:48,940
♫ I bear no grudge for ♫
430
00:43:48,940 --> 00:43:52,900
♫ Slipping into dirt for you ♫
431
00:43:52,900 --> 00:43:55,880
♫ I am not afraid to accompany you ♫
432
00:43:55,880 --> 00:44:00,210
♫ To leap over mountains and seas ♫
433
00:44:00,210 --> 00:44:03,720
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫
434
00:44:03,720 --> 00:44:07,020
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
435
00:44:07,020 --> 00:44:10,510
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
436
00:44:10,510 --> 00:44:17,680
♫ Not fearing the past and the future ♫
437
00:44:32,180 --> 00:44:35,670
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
438
00:44:35,670 --> 00:44:39,150
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
439
00:44:39,150 --> 00:44:45,320
♫ Whose problems have been buried by time ♫
440
00:44:46,280 --> 00:44:49,780
♫ If this dream is like a bird ♫
441
00:44:49,780 --> 00:44:52,820
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
442
00:44:52,820 --> 00:44:59,980
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
443
00:44:59,980 --> 00:45:02,920
♫ I bear no grudge for ♫
444
00:45:02,920 --> 00:45:07,010
♫ Slipping into dirt for you ♫
445
00:45:07,010 --> 00:45:09,930
♫ I am not afraid to accompany you ♫
446
00:45:09,930 --> 00:45:14,390
♫ To leap over mountains and seas ♫
447
00:45:14,390 --> 00:45:17,840
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫
448
00:45:17,840 --> 00:45:21,100
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
449
00:45:21,100 --> 00:45:24,670
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
450
00:45:24,670 --> 00:45:33,130
♫ Not fearing the past and the future ♫
32819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.