Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,550 --> 00:00:15,700
Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki
2
00:02:04,070 --> 00:02:09,770
[Ever Night 2]
3
00:02:09,770 --> 00:02:12,430
[Episode 20]
4
00:02:16,380 --> 00:02:20,050
Since Fu Zi has already passed away,
5
00:02:20,050 --> 00:02:23,890
that also means your father can come back.
6
00:02:23,890 --> 00:02:28,170
This can be counted as a good thing I suppose.
7
00:02:28,170 --> 00:02:32,820
Junior Uncle, even though it has been many years, you still never told me why
8
00:02:32,820 --> 00:02:35,730
my father was exiled to the South Sea.
9
00:02:35,730 --> 00:02:38,240
At this stage, I'm supposing that this can now be said. Right?
10
00:02:38,240 --> 00:02:41,860
Since you really want to know, I will just tell you.
11
00:02:43,920 --> 00:02:48,660
That year, Tang Academy's Ke Haoran died from Heaven's wrath.
12
00:02:48,660 --> 00:02:53,560
Fu Zi was so angry that he went up the Peach Mountain, entered the Xiling Shrine,
13
00:02:53,560 --> 00:02:57,560
and used a measly wooden stick to chop down all the peach trees.
14
00:02:57,560 --> 00:03:00,840
He passed through hundreds of gates with outstanding fighters waiting.
15
00:03:00,840 --> 00:03:05,110
The Monastery Leader joined forces with the Expound Scriptures Leader of the Suspended Temple,
16
00:03:05,110 --> 00:03:09,620
but still couldn't last long under that wooden stick.
17
00:03:09,620 --> 00:03:14,650
He was defeated at once and was forced to wander in the South Sea.
18
00:03:14,650 --> 00:03:18,610
He was never to step his foot on land again.
19
00:03:21,270 --> 00:03:23,890
Fu Zi was so formidable.
20
00:03:24,780 --> 00:03:29,480
Even a great cultivator like my father can't compare to him.
21
00:03:29,480 --> 00:03:31,130
Pipi!
22
00:03:33,180 --> 00:03:37,750
It's good that the Monastery Leader can come back now.
23
00:03:41,300 --> 00:03:43,010
Junior Uncle!
24
00:03:43,820 --> 00:03:48,380
Is it truly a good thing for Father to come back?
25
00:04:08,940 --> 00:04:10,910
So many people...
26
00:04:12,860 --> 00:04:16,050
died this year.
27
00:04:19,110 --> 00:04:21,800
I had a dream just now.
28
00:04:23,060 --> 00:04:29,020
I saw Emperor Father and my grandfather.
29
00:04:29,020 --> 00:04:34,720
I also saw many people who left us.
30
00:04:38,600 --> 00:04:46,660
Now, even Fu Zi is gone.
31
00:04:51,550 --> 00:04:54,660
Fu Zi doesn't belong to the mortal realm in the first place.
32
00:04:55,380 --> 00:04:58,240
He only went to the place where he's supposed to be.
33
00:05:01,510 --> 00:05:04,100
Whoever it is,
34
00:05:05,550 --> 00:05:11,550
has to face death one day.
35
00:05:13,080 --> 00:05:15,820
I can't hold on any longer, Xiatian.
36
00:05:17,480 --> 00:05:19,420
I'm going to seek Fu Zi.
37
00:05:19,420 --> 00:05:21,230
Nonsense.
38
00:05:22,740 --> 00:05:25,350
You will be fine.
39
00:05:25,350 --> 00:05:27,810
I will always be with you.
40
00:05:32,660 --> 00:05:37,790
You need to protect Tang for me.
41
00:05:39,040 --> 00:05:41,660
Even so,
42
00:05:42,430 --> 00:05:46,240
I don't feel any fear at all.
43
00:05:46,920 --> 00:05:54,130
Because I believe that Tang will be the greatest.
44
00:06:02,660 --> 00:06:09,430
I am the most powerful person in the world.
45
00:06:11,830 --> 00:06:15,820
And I married the woman I love the most.
46
00:06:15,820 --> 00:06:17,990
Now,
47
00:06:20,600 --> 00:06:23,100
she is right next to me.
48
00:06:25,920 --> 00:06:28,280
What's there to regret?
49
00:06:31,950 --> 00:06:34,210
I have many regrets.
50
00:06:38,380 --> 00:06:41,530
I haven't seen your aged face.
51
00:06:44,380 --> 00:06:48,280
I couldn't let you see our son growing up.
52
00:06:50,890 --> 00:06:53,190
The thing I regret the most
53
00:06:55,610 --> 00:07:01,560
is that I shouldn't have gone south to the capital city.
54
00:07:04,400 --> 00:07:07,550
Don't say that.
55
00:07:08,850 --> 00:07:14,360
Without those things back then, we wouldn't have what we have now.
56
00:07:17,800 --> 00:07:21,670
Xiatian, do you know that
57
00:07:23,540 --> 00:07:26,610
the moment I saw you,
58
00:07:28,370 --> 00:07:33,880
there is only summer (xiatian) in my four seasons?
59
00:07:41,920 --> 00:07:44,570
The moment I met you,
60
00:07:44,570 --> 00:07:46,560
I knew that
61
00:07:49,180 --> 00:07:51,480
I belonged to you.
62
00:08:03,200 --> 00:08:05,140
Little Six.
63
00:08:06,230 --> 00:08:07,790
Come.
64
00:08:15,640 --> 00:08:21,430
Take care of your mother and yourself.
65
00:08:21,430 --> 00:08:23,590
In the future,
66
00:08:24,960 --> 00:08:29,570
have Little Six learn from
67
00:08:29,570 --> 00:08:32,760
the First Teacher of the Academy.
68
00:08:40,230 --> 00:08:43,390
Regarding Yu'er and Hunyuan,
69
00:08:44,100 --> 00:08:46,860
as long as they don't misbehave,
70
00:08:48,130 --> 00:08:51,140
let them live.
71
00:08:51,140 --> 00:08:52,910
Promise me.
72
00:08:55,790 --> 00:08:57,620
I got it.
73
00:09:03,750 --> 00:09:07,080
Old Ma.
74
00:09:07,080 --> 00:09:09,680
Ma Shixiang.
75
00:09:11,070 --> 00:09:12,840
I am here.
76
00:09:14,570 --> 00:09:19,200
Ma Shixiang of Wei City,
77
00:09:19,200 --> 00:09:23,560
I trust the people you trust.
78
00:09:23,560 --> 00:09:28,520
May I have you pass the message to hundreds of miles away?
79
00:09:30,090 --> 00:09:36,470
I am passing my throne to the Sixth Prince, Li Hupo.
80
00:09:36,470 --> 00:09:41,700
And you will be the executor of my last command.
81
00:09:42,430 --> 00:09:44,520
Your Majesty!
82
00:09:44,520 --> 00:09:48,100
Your Majesty, I will do my best,
83
00:09:48,100 --> 00:09:50,380
even if it will cost my life.
84
00:10:02,240 --> 00:10:04,040
Xiatian...
85
00:10:39,400 --> 00:10:40,990
I'm leaving.
86
00:10:57,760 --> 00:10:59,270
Emperor Father!
87
00:10:59,780 --> 00:11:01,440
Your Majesty.
88
00:11:05,200 --> 00:11:07,390
Your Majesty!
89
00:11:07,390 --> 00:11:11,520
Emperor Father!
90
00:11:12,330 --> 00:11:17,750
Emperor Father!
91
00:11:19,200 --> 00:11:23,140
Emperor Father!
92
00:11:32,680 --> 00:11:35,010
Emperor Father...
93
00:13:29,000 --> 00:13:33,020
[South Faction of Heavenly Dao]
94
00:13:47,400 --> 00:13:49,260
Go invite General Hua over.
95
00:14:10,000 --> 00:14:12,460
I need to talk to State Preceptor about something important alone.
96
00:14:19,230 --> 00:14:23,620
Emperor Father is gone.
97
00:14:25,510 --> 00:14:27,070
His Majesty.
98
00:14:31,010 --> 00:14:32,570
State Preceptor!
99
00:14:34,060 --> 00:14:35,680
State Preceptor!
100
00:14:47,860 --> 00:14:51,200
His Majesty has followed Fu Zi.
101
00:14:52,460 --> 00:14:58,220
That is such a tragedy for Tang.
102
00:15:01,530 --> 00:15:03,880
Don't be too sad.
103
00:15:03,880 --> 00:15:08,060
We have more important things to do.
104
00:15:09,220 --> 00:15:12,160
What is your plan?
105
00:15:12,160 --> 00:15:14,170
Wait for the last command.
106
00:15:20,330 --> 00:15:25,200
How did you know that the last command will arrive here in two days?
107
00:15:25,790 --> 00:15:28,570
Because I understand my emperor father.
108
00:15:29,240 --> 00:15:31,600
Why must I help you?
109
00:15:31,600 --> 00:15:33,830
Because I'm a Tang.
110
00:15:33,830 --> 00:15:38,980
The Six Prince is also a Tang.
111
00:15:38,980 --> 00:15:42,950
But his mother is not. The future emperor of Tang shouldn't be impure.
112
00:15:42,950 --> 00:15:45,520
Especially when he's from the Demon Sect.
113
00:15:48,470 --> 00:15:50,740
Please don't forget that
114
00:15:51,660 --> 00:15:54,930
you are the State Preceptor of Tang.
115
00:16:05,690 --> 00:16:06,590
Where is Her Highness?
116
00:16:06,590 --> 00:16:09,300
The princess is inside. Please wait.
117
00:16:22,480 --> 00:16:26,170
Why is this happening? Why?
118
00:16:27,610 --> 00:16:30,680
His Majesty has long decided on this.
119
00:16:32,680 --> 00:16:37,320
This last command was written a year ago.
120
00:16:40,100 --> 00:16:41,890
Can the last command be changed?
121
00:16:43,890 --> 00:16:46,160
Usually not.
122
00:16:46,160 --> 00:16:48,200
When is it unusual?
123
00:16:52,640 --> 00:16:57,270
When our country is gone.
124
00:17:01,460 --> 00:17:03,120
What do you want?
125
00:17:05,890 --> 00:17:09,150
State Preceptor, I will do anything you want.
126
00:17:14,960 --> 00:17:17,840
I want Tang to last as long as it can.
127
00:17:17,840 --> 00:17:21,450
I want to bring the South Faction of Heavenly Dao to greater heights.
128
00:17:21,450 --> 00:17:26,000
I want the people of Tang to live without worry.
129
00:17:28,650 --> 00:17:34,960
Your Highness, can you promise me that?
130
00:17:38,210 --> 00:17:41,970
[South Faction of Heavenly Dao]
131
00:17:44,700 --> 00:17:47,620
Greetings, Your Highness.
132
00:17:49,960 --> 00:17:51,810
How long have you waited?
133
00:17:53,710 --> 00:17:55,270
Not long.
134
00:17:56,200 --> 00:18:00,890
It's cold tonight. Don't get sick or I will feel bad.
135
00:18:00,890 --> 00:18:05,750
Thank you, Your Highness. I don't deserve this much kindness.
136
00:18:10,110 --> 00:18:12,030
You want to do something great, don't you?
137
00:18:13,090 --> 00:18:16,630
Your Highness knows what I want.
138
00:18:20,600 --> 00:18:24,430
I asked you here to tell you something important.
139
00:18:25,790 --> 00:18:30,190
You have to be the one to do this. I don't trust other people.
140
00:18:31,520 --> 00:18:35,270
I will not let you down. Please do tell, Your Highness.
141
00:18:36,640 --> 00:18:39,190
There will be changes in the capital today.
142
00:18:39,190 --> 00:18:42,930
Keep watch of Grand Prince closely.
143
00:18:44,630 --> 00:18:45,900
Yes.
144
00:18:58,300 --> 00:19:01,740
Teacher, it's time for your meds.
145
00:19:05,520 --> 00:19:10,560
There have been so many funerals in the capital these past years.
146
00:19:11,510 --> 00:19:16,250
The old governors that have been through three courts. Old generals.
147
00:19:16,250 --> 00:19:20,480
They've all died one by one.
148
00:19:21,260 --> 00:19:24,590
Now, His Majesty is gone, too.
149
00:19:24,590 --> 00:19:28,950
Even Fu Zi is gone.
150
00:19:31,390 --> 00:19:37,930
Tell me. Is it Heaven's will?
151
00:19:38,890 --> 00:19:42,690
Teacher, since the capital is stirring greatly,
152
00:19:42,690 --> 00:19:46,790
our sect should do better in guarding the last gate of the capital,
153
00:19:46,790 --> 00:19:49,000
the God Startled Formation.
154
00:19:58,200 --> 00:20:02,020
Hunyuan. Hunyuan.
155
00:20:05,290 --> 00:20:07,160
Where is Third Prince?
156
00:20:07,160 --> 00:20:09,500
He... He...
157
00:20:09,500 --> 00:20:11,270
Find him now!
158
00:20:11,270 --> 00:20:12,800
Yes.
159
00:20:22,400 --> 00:20:28,410
Pass my order. Have Eunuch Li count the people inside the palace.
160
00:20:28,410 --> 00:20:30,910
Find out if there have been people sneaking out.
161
00:20:30,910 --> 00:20:33,100
Yes, Your Highness.
162
00:20:41,600 --> 00:20:44,990
If I remember it right,
163
00:20:46,680 --> 00:20:52,130
you were from Qinghe County. Right?
164
00:20:54,910 --> 00:20:56,590
Yes.
165
00:20:58,980 --> 00:21:03,410
My family is a branch of the He Clan of Qinghe County.
166
00:21:05,720 --> 00:21:09,140
Is that the He Clan
167
00:21:09,140 --> 00:21:12,970
where a past Grand Priest of Xiling was from?
168
00:21:18,560 --> 00:21:20,250
Yes.
169
00:21:22,260 --> 00:21:25,910
If I am right,
170
00:21:25,910 --> 00:21:28,810
you work for the Shrine Leader.
171
00:21:30,530 --> 00:21:32,640
No wonder you
172
00:21:33,700 --> 00:21:39,480
have always been interested in the God Startled Formation.
173
00:21:41,170 --> 00:21:43,660
You've been cultivating here
174
00:21:44,560 --> 00:21:47,570
for so many years.
175
00:21:48,540 --> 00:21:54,170
Your purpose must be to find the Formation Eye Pestle.
176
00:21:56,010 --> 00:22:00,800
It's a shame that the Formation Eye Pestle
177
00:22:00,800 --> 00:22:05,250
was handed to Ning Que.
178
00:22:15,070 --> 00:22:18,800
Grand Prince, there's a piece of secret information from the palace.
179
00:22:18,800 --> 00:22:20,460
What?
180
00:22:21,580 --> 00:22:24,690
His Majesty is dead.
181
00:22:41,680 --> 00:22:46,340
His Majesty is dead?
182
00:22:46,340 --> 00:22:49,050
The princess went to the South Faction of Heavenly Dao in the middle of the night.
183
00:22:49,050 --> 00:22:53,260
I'm afraid that the last command will be suddenly changed.
184
00:23:00,560 --> 00:23:03,200
With Yu'er personally going there,
185
00:23:04,160 --> 00:23:07,240
the result is obvious.
186
00:23:09,300 --> 00:23:15,710
The new emperor that they are announcing tomorrow in court will surely be...
187
00:23:18,580 --> 00:23:23,680
It doesn't matter whose name is on the last command.
188
00:23:25,970 --> 00:23:30,700
First come first serve.
189
00:23:38,350 --> 00:23:44,270
The throne of Tang should be mine.
190
00:23:44,910 --> 00:23:47,420
I will always be loyal to you.
191
00:23:59,610 --> 00:24:02,520
Since you always knew it,
192
00:24:03,510 --> 00:24:06,220
why haven't you exposed me?
193
00:24:17,360 --> 00:24:19,190
Because...
194
00:24:21,610 --> 00:24:25,210
you are my favorite student.
195
00:24:27,840 --> 00:24:33,130
I have always been internally struggling
196
00:24:37,570 --> 00:24:43,890
to choose a relatively smooth road and keep walking.
197
00:24:45,220 --> 00:24:51,260
So, I chose the princess.
198
00:24:51,260 --> 00:24:57,260
Also, I didn't expose you.
199
00:24:59,090 --> 00:25:05,040
People say that the capital city will never fall.
200
00:25:05,040 --> 00:25:08,530
All the cultivators are praising
201
00:25:09,690 --> 00:25:12,910
the power of the God Startled Formation.
202
00:25:12,910 --> 00:25:16,190
But only a few know that
203
00:25:16,190 --> 00:25:19,260
the invincible thing
204
00:25:21,150 --> 00:25:23,580
is actually Fu Zi.
205
00:25:24,620 --> 00:25:27,890
But Fu Zi died after all.
206
00:25:27,890 --> 00:25:32,110
It proves that Light cannot be defeated.
207
00:25:33,550 --> 00:25:37,480
And now, an Academy without Fu Zi
208
00:25:37,480 --> 00:25:40,500
is not going to be able to resist the whole world
209
00:25:40,500 --> 00:25:43,250
like it did in the past.
210
00:25:43,810 --> 00:25:46,450
So Great Tang will fail.
211
00:25:48,510 --> 00:25:50,690
It's all fate.
212
00:25:51,800 --> 00:25:54,050
It's all fate.
213
00:25:58,050 --> 00:26:01,330
If Tang is going to survive,
214
00:26:02,650 --> 00:26:05,500
it has to go back to
215
00:26:06,410 --> 00:26:09,180
the Light.
216
00:26:12,600 --> 00:26:16,300
I know that you
217
00:26:16,300 --> 00:26:18,790
had an agreement with Prince Hunyuan.
218
00:26:20,020 --> 00:26:23,090
But don't forget,
219
00:26:23,090 --> 00:26:24,920
the people of Tang
220
00:26:26,360 --> 00:26:29,540
are also the believers of the Light.
221
00:26:31,470 --> 00:26:37,310
And you are also a Tang.
222
00:26:38,250 --> 00:26:43,830
I hope that you can
223
00:26:46,280 --> 00:26:48,990
make it less bloody.
224
00:26:51,760 --> 00:26:54,720
Less bloody.
225
00:27:01,070 --> 00:27:05,020
I will use my life to strive for it.
226
00:27:32,590 --> 00:27:37,680
From tonight on, you no longer have to
227
00:27:37,680 --> 00:27:40,980
hide in the darkness of this capital city.
228
00:27:40,980 --> 00:27:47,430
After tonight, your names will be remembered.
229
00:27:57,710 --> 00:28:02,050
Tonight, I will use this Emperor's Sword
230
00:28:02,050 --> 00:28:06,870
to kill those treacherous rebels and rectify the rightful leadership of my Great Tang!
231
00:28:06,870 --> 00:28:09,690
We will always be loyal to you!
232
00:28:20,960 --> 00:28:23,420
It's an urgent decree from the princess. Open up.
233
00:28:23,420 --> 00:28:24,750
Yes!
234
00:28:24,750 --> 00:28:26,360
Hurry.
235
00:28:50,610 --> 00:28:56,580
[The inheritor of the throne is Li Hunyuan.]
236
00:29:03,550 --> 00:29:06,700
- Have you found him?
- Your Highness, we can't.
237
00:29:07,370 --> 00:29:09,270
Where is he?
238
00:29:10,840 --> 00:29:12,460
Keep looking! Right now!
239
00:29:12,460 --> 00:29:14,020
Yes.
240
00:29:17,660 --> 00:29:20,110
And you, you, go find him!
241
00:29:20,110 --> 00:29:22,530
Yes, Your Highness.
242
00:29:45,250 --> 00:29:47,390
Eunuch Wang.
243
00:29:51,230 --> 00:29:53,130
Commander Xu.
244
00:29:54,440 --> 00:29:57,110
You have a lot of people with you in the middle of the night.
245
00:29:57,110 --> 00:29:59,430
Where are you going?
246
00:29:59,430 --> 00:30:02,790
The princess urgently asked for me, so I am going there.
247
00:30:03,940 --> 00:30:06,030
The princess urgently asked for you?
248
00:30:06,030 --> 00:30:07,310
I have to go if there is nothing else.
249
00:30:07,310 --> 00:30:08,940
Wait!
250
00:30:15,720 --> 00:30:18,000
Your Highness, he is not in the Yizheng Palace.
251
00:30:18,000 --> 00:30:20,540
Your Highness, he is not in the garden either.
252
00:30:20,540 --> 00:30:22,980
Your Highness, he is not in the kitchen either.
253
00:30:31,950 --> 00:30:34,820
The princess urgently asked for palace guards during the night.
254
00:30:34,820 --> 00:30:37,690
I am the leader of the palace guards,
255
00:30:39,740 --> 00:30:42,260
but I knew nothing of it.
256
00:30:44,360 --> 00:30:48,900
Commander Xu, here's what happened. Listen to me.
257
00:31:09,690 --> 00:31:12,230
I'm here to catch you.
258
00:31:15,430 --> 00:31:18,910
It's okay. I got you!
259
00:31:19,970 --> 00:31:22,320
Where are you?
260
00:31:32,800 --> 00:31:34,440
Right here.
261
00:31:36,840 --> 00:31:38,860
You think I won't be...
262
00:31:42,400 --> 00:31:43,670
What are you doing here?
263
00:31:43,670 --> 00:31:45,160
Take him!
264
00:31:45,160 --> 00:31:48,310
Let go of me! Let go!
265
00:31:48,310 --> 00:31:50,260
Let go of me!
266
00:31:53,320 --> 00:31:56,280
Your Highness, someone intruded into the palace?
267
00:31:56,280 --> 00:31:57,490
Who?
268
00:31:57,490 --> 00:32:01,160
Eunuch Wang, I fought with his men earlier and they were very strong.
269
00:32:01,160 --> 00:32:03,780
There were cultivators among them.
270
00:32:04,660 --> 00:32:06,650
Cultivators?
271
00:32:07,990 --> 00:32:10,930
- How many of them?
- The imperial guards probably caught more than ten.
272
00:32:10,930 --> 00:32:13,000
There were still a couple of them who escaped.
273
00:32:13,000 --> 00:32:15,740
Also, the palace guards were murdered by them.
274
00:32:15,740 --> 00:32:18,170
So, we don't know how many of them got in.
275
00:32:18,170 --> 00:32:20,720
I've already ordered the Imperial Guard to be on duty.
276
00:32:20,720 --> 00:32:22,770
They are searching for the intruders.
277
00:32:23,810 --> 00:32:25,110
- Reporting!
- Hunyuan...
278
00:32:25,110 --> 00:32:27,360
- Have you found Hunyuan?
- Reporting!
279
00:32:27,360 --> 00:32:29,220
Your Highness, Third Prince...
280
00:32:29,220 --> 00:32:31,960
was abducted by the intruders.
281
00:32:36,170 --> 00:32:38,920
- Xu Chongshan.
- I am here.
282
00:32:38,920 --> 00:32:41,120
Pass my order.
283
00:32:41,630 --> 00:32:45,650
Use every means to find Third Prince.
284
00:32:45,650 --> 00:32:47,170
Yes, Your Highness.
285
00:33:05,730 --> 00:33:09,520
Who are you? What do you want?
286
00:33:09,520 --> 00:33:11,280
Do you know who I am?
287
00:33:11,280 --> 00:33:13,790
Of course, I do.
288
00:33:13,790 --> 00:33:18,400
Or else, why am I going to kill you, Third Prince?
289
00:33:18,400 --> 00:33:21,420
If you kill me, my royal sister will not let you off easy.
290
00:33:23,460 --> 00:33:26,730
You think she can survive?
291
00:33:59,870 --> 00:34:01,910
Your Highness the Grand Prince.
292
00:34:02,760 --> 00:34:04,830
What are you doing?
293
00:34:06,400 --> 00:34:11,690
Hua Shanyue, you should know the circumstances for tonight.
294
00:34:11,690 --> 00:34:17,040
I suggest that you make the right choice.
295
00:34:18,370 --> 00:34:23,390
As you can see, I've made the right choice.
296
00:34:26,070 --> 00:34:27,730
Kill them!
297
00:34:30,420 --> 00:34:32,400
[Tavern]
298
00:35:01,230 --> 00:35:05,290
This is ridiculous. Let Third Prince go.
299
00:35:06,570 --> 00:35:08,870
If you want to save Third Prince,
300
00:35:08,870 --> 00:35:11,360
have Li Yu come here alone.
301
00:35:13,670 --> 00:35:15,660
I will say it again.
302
00:35:15,660 --> 00:35:18,250
Have Li Yu come in alone.
303
00:35:23,670 --> 00:35:28,080
He said to have Li Yu... let Royal Sister come in here alone!
304
00:35:34,340 --> 00:35:36,370
Get back!
305
00:35:36,370 --> 00:35:38,830
Have my sister to come in alone.
306
00:35:41,170 --> 00:35:44,270
Why are you still standing there? Get out of here!
307
00:36:00,220 --> 00:36:03,580
- Your Highness, it's dangerous.
- It's fine. I will act according to the situation.
308
00:36:04,660 --> 00:36:06,450
I'm here.
309
00:36:07,500 --> 00:36:09,360
Let go of Hunyuan.
310
00:36:10,490 --> 00:36:14,510
If you want me to let him go, hand me the last command.
311
00:36:19,820 --> 00:36:22,870
Royal Sister, give it to him. Quickly give it to him.
312
00:36:22,870 --> 00:36:26,210
I beg you! Give it to him.
313
00:36:38,530 --> 00:36:40,420
Put it on the floor.
314
00:36:49,080 --> 00:36:50,680
Move back.
315
00:36:53,030 --> 00:36:57,010
- Move back out.
- Quickly move back!
316
00:37:35,380 --> 00:37:39,290
Grand Prince, if I make it, I will shoot red fireworks.
317
00:37:39,290 --> 00:37:41,270
If I fail, I will shoot white.
318
00:37:41,270 --> 00:37:44,360
Please act accordingly.
319
00:37:50,010 --> 00:37:52,900
Retreat! Retreat!
320
00:37:56,860 --> 00:37:58,830
Don't chase them!
321
00:38:13,320 --> 00:38:16,010
What are you doing here, Royal Uncle?
322
00:38:16,870 --> 00:38:20,490
Yu'er, I heard that someone tried to assassinate and rebel inside the palace,
323
00:38:20,490 --> 00:38:24,960
so I brought people here for support. Are you okay?
324
00:38:35,670 --> 00:38:40,590
Thanks to you, I'm fine.
325
00:38:44,880 --> 00:38:46,670
Royal Uncle,
326
00:38:47,790 --> 00:38:52,000
I shot the fireworks.
327
00:38:55,370 --> 00:38:57,770
I've been close to you since I was little.
328
00:38:57,770 --> 00:39:00,720
I know your preference.
329
00:39:00,720 --> 00:39:02,710
Did I guess right?
330
00:39:02,710 --> 00:39:06,070
White means failure.
331
00:39:18,500 --> 00:39:20,320
Fine.
332
00:39:21,850 --> 00:39:23,940
Fine.
333
00:39:24,600 --> 00:39:27,600
Maybe this is fate.
334
00:39:28,420 --> 00:39:31,380
I was only gambling.
335
00:39:31,380 --> 00:39:36,520
I bet that my failure will end tonight.
336
00:39:38,030 --> 00:39:42,840
I want to see if the Emperor's Sword that Emperor Father gave me
337
00:39:44,510 --> 00:39:48,780
can truly make me the ruler of this world.
338
00:39:58,000 --> 00:40:01,590
Since the ending is set,
339
00:40:01,590 --> 00:40:05,010
why gave me hope?
340
00:40:11,370 --> 00:40:16,180
You are gambling, and so am I.
341
00:40:19,410 --> 00:40:21,980
It's just that my stake
342
00:40:21,980 --> 00:40:26,350
involves our Li family's dignity and pride.
343
00:40:27,450 --> 00:40:29,830
We both know that
344
00:40:29,830 --> 00:40:32,620
I didn't make the choice.
345
00:40:32,620 --> 00:40:34,490
And it's not you either.
346
00:40:36,060 --> 00:40:39,110
It was Emperor Father's soul in Heaven.
347
00:40:55,010 --> 00:40:59,350
Have you read His Majesty's last command?
348
00:41:00,860 --> 00:41:03,570
Why ask, Royal Uncle?
349
00:41:03,570 --> 00:41:07,450
Everything will be revealed in court tomorrow.
350
00:41:13,010 --> 00:41:17,040
Looks like it must be Li Hunyuan who will inherit the throne.
351
00:41:18,200 --> 00:41:21,380
Just rest in the palace tonight
352
00:41:21,380 --> 00:41:23,310
and take care of the after events.
353
00:41:23,310 --> 00:41:27,620
Once the mourning period is over, you may go back to your manor.
354
00:41:34,080 --> 00:41:36,840
Grand Prince, please.
355
00:41:49,510 --> 00:41:51,580
I know that
356
00:41:52,650 --> 00:41:57,410
there are many dramas and rumors in the palace.
357
00:41:57,410 --> 00:41:59,780
But what happened tonight,
358
00:41:59,780 --> 00:42:04,340
if you dare tell any soul about it,
359
00:42:04,340 --> 00:42:09,150
you will all die here.
360
00:42:13,680 --> 00:42:15,520
Understood?
361
00:42:17,240 --> 00:42:20,320
Yes, Your Highness.
362
00:42:26,800 --> 00:42:28,430
Go.
363
00:42:28,430 --> 00:42:30,130
Yes.
364
00:42:35,990 --> 00:42:45,970
Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki
365
00:42:51,500 --> 00:42:55,140
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
366
00:42:55,140 --> 00:42:58,500
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
367
00:42:58,500 --> 00:43:05,660
♫ Whose problems have been buried by time ♫
368
00:43:05,660 --> 00:43:09,230
♫ If this dream is like a bird ♫
369
00:43:09,230 --> 00:43:12,280
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
370
00:43:12,280 --> 00:43:19,650
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
371
00:43:19,650 --> 00:43:23,120
♫ Even if love is the weakest existence ♫
372
00:43:23,120 --> 00:43:26,680
♫ Still willing to disperse all the haze ♫
373
00:43:26,680 --> 00:43:28,500
♫ Who's waiting for who ♫
374
00:43:28,500 --> 00:43:30,260
♫ And who can bear to blame the other ♫
375
00:43:30,260 --> 00:43:37,040
♫ Time is fleeting; Where does it go and
where does it come from? ♫
376
00:43:37,040 --> 00:43:40,170
♫ I bear no grudge for ♫
377
00:43:40,170 --> 00:43:44,120
♫ Slipping into dirt for you ♫
378
00:43:44,120 --> 00:43:47,070
♫ I am not afraid to accompany you ♫
379
00:43:47,070 --> 00:43:51,320
♫ To leap over mountains and seas ♫
380
00:43:51,320 --> 00:43:55,020
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫
381
00:43:55,020 --> 00:43:58,210
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
382
00:43:58,210 --> 00:44:01,640
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
383
00:44:01,640 --> 00:44:09,330
♫ Not fearing the past and the future ♫
384
00:44:23,340 --> 00:44:26,860
♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫
385
00:44:26,860 --> 00:44:30,280
♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫
386
00:44:30,280 --> 00:44:37,440
♫ Whose problems have been buried by time ♫
387
00:44:37,440 --> 00:44:40,940
♫ If this dream is like a bird ♫
388
00:44:40,940 --> 00:44:44,020
♫ Unable to fly across the vast seas ♫
389
00:44:44,020 --> 00:44:51,110
♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫
390
00:44:51,110 --> 00:44:54,210
♫ I bear no grudge for ♫
391
00:44:54,210 --> 00:44:58,230
♫ Slipping into dirt for you ♫
392
00:44:58,230 --> 00:45:01,250
♫ I am not afraid to accompany you ♫
393
00:45:01,250 --> 00:45:05,560
♫ To leap over mountains and seas ♫
394
00:45:05,560 --> 00:45:09,020
♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫
395
00:45:09,020 --> 00:45:12,300
♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫
396
00:45:12,300 --> 00:45:15,840
♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫
397
00:45:15,840 --> 00:45:27,130
♫ Not fearing the past and the future ♫
27449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.