All language subtitles for Ever.Night.2.2020.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:15,020 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki 2 00:02:04,180 --> 00:02:09,890 [Ever Night 2] 3 00:02:09,890 --> 00:02:12,390 [Episode 16] 4 00:02:24,700 --> 00:02:27,830 Respectfully sending off Your Majesty! 5 00:02:27,830 --> 00:02:31,790 May you win every battle! 6 00:02:48,400 --> 00:02:53,030 Empress Mother, why is Emperor Father bringing us out of the palace? 7 00:02:55,090 --> 00:02:57,250 Since you were young, you grew up within the palace. 8 00:02:57,250 --> 00:03:00,630 Your emperor father wants to let you experience the world. 9 00:03:00,630 --> 00:03:04,410 Then... Empress Mother, you also want to experience the world? 10 00:03:06,330 --> 00:03:09,550 I want to look after you, 11 00:03:09,550 --> 00:03:11,470 look after your emperor father. 12 00:03:11,470 --> 00:03:15,390 I want you two to go safely 13 00:03:15,390 --> 00:03:17,830 and return safely. 14 00:03:53,350 --> 00:03:54,930 First Elder. 15 00:03:57,800 --> 00:04:00,540 The emperor of Tang is heading for battle. 16 00:04:00,540 --> 00:04:04,310 But he did not pass through the Wilderness and headed straight for Wei City instead. 17 00:04:04,310 --> 00:04:06,970 What is his motive? 18 00:04:06,970 --> 00:04:12,120 Could it be... the Tang emperor intends to harbor us? 19 00:04:12,120 --> 00:04:16,090 The enemies of Tang are not the Barbarians, 20 00:04:16,090 --> 00:04:20,630 but Xiling, who is also our true enemy. 21 00:04:20,630 --> 00:04:24,480 Send out my order, do not actively provoke the Tang army. 22 00:04:24,480 --> 00:04:28,440 Hide their sharpness so as to prepare for future battles. 23 00:04:28,440 --> 00:04:29,860 I obey! 24 00:04:58,640 --> 00:05:00,320 We're at Wei City now. 25 00:05:07,960 --> 00:05:12,830 I, Ma Shixiang from Wei City, welcome Your Majesty! 26 00:05:13,990 --> 00:05:15,410 Get up. 27 00:05:18,460 --> 00:05:22,710 General Ma, it's been a long time. 28 00:05:22,710 --> 00:05:24,980 How come you've grown so many wrinkles? 29 00:05:26,050 --> 00:05:29,390 Windy! Windy! 30 00:05:39,600 --> 00:05:42,830 The number of troops our empire dispatched into the Wilderness 31 00:05:42,830 --> 00:05:45,590 has reached a hundred thousand. 32 00:05:45,590 --> 00:05:49,080 Led by General Xian Zhilang, 33 00:05:49,080 --> 00:05:51,740 the Northeast Border Army have arrived in the main battlefield within three days, 34 00:05:51,740 --> 00:05:54,440 And they have met with Xiling's people. 35 00:05:55,780 --> 00:05:57,160 All right. 36 00:06:00,030 --> 00:06:05,410 This time, I wonder how many youths will be unable to return home. 37 00:06:07,160 --> 00:06:10,290 Your Majesty, you... 38 00:06:11,120 --> 00:06:14,390 It's a cough. It's all the State Preceptor's fault. He himself has a cough, 39 00:06:14,390 --> 00:06:18,250 yet he would still stay close to me to speak. 40 00:06:19,930 --> 00:06:23,330 There's nothing else. The few of you can leave first. 41 00:06:23,330 --> 00:06:25,020 Yes! 42 00:06:27,970 --> 00:06:29,820 General Ma! 43 00:06:30,890 --> 00:06:34,620 Please sit. 44 00:06:36,090 --> 00:06:38,720 I was thinking, is there a situation 45 00:06:38,720 --> 00:06:41,380 that you need to explain properly to me? 46 00:06:41,380 --> 00:06:44,740 I do not know what Your Majesty is referring to. 47 00:06:45,510 --> 00:06:50,190 - Have you met Ning Que? - No, no. 48 00:06:51,290 --> 00:06:54,070 I only know that he would pass by Wei City. 49 00:06:54,070 --> 00:06:57,230 That little brat, I've never even seen a hair of him. 50 00:06:58,630 --> 00:07:02,830 It is definitely true. 51 00:07:05,780 --> 00:07:12,460 But I heard that Ma Shixiang from Wei City 52 00:07:12,460 --> 00:07:16,090 conversed cheerfully with someone over wine inside the house through the night of the third day of the tenth lunar month. 53 00:07:16,090 --> 00:07:19,360 Early the next morning, there was a huge carriage drawn by a large black horse 54 00:07:19,360 --> 00:07:23,510 that secretly left Wei City. 55 00:07:23,510 --> 00:07:27,050 He even got all the guests from Xiling completely drunk 56 00:07:27,050 --> 00:07:30,560 and played tricks on them. 57 00:07:30,560 --> 00:07:33,170 Your Majesty, please pardon me! 58 00:07:33,170 --> 00:07:35,890 I have met that brat in private. 59 00:07:35,890 --> 00:07:38,120 I was spouting nonsense just now! 60 00:07:38,120 --> 00:07:41,080 Your Majesty, please pardon me! 61 00:07:41,080 --> 00:07:43,800 Then just tell me the truth. 62 00:07:43,800 --> 00:07:46,520 Why are you still so mischievous? 63 00:07:48,770 --> 00:07:50,180 Naughty! 64 00:07:50,180 --> 00:07:52,050 Seriously... 65 00:07:52,050 --> 00:07:54,770 Even if you dare not tell me, I know. 66 00:07:54,770 --> 00:07:57,170 Get up, get up. I don't blame you. 67 00:07:57,170 --> 00:08:01,000 Anyway, your thoughts towards him 68 00:08:01,000 --> 00:08:03,580 are the same as mine. 69 00:08:05,100 --> 00:08:09,520 That... How is that brat doing? 70 00:08:11,090 --> 00:08:13,230 He has pined away. 71 00:08:15,040 --> 00:08:20,190 But that brat, he still could make jokes with me like before. 72 00:08:20,190 --> 00:08:23,290 He still could tell me what happened to him on the way. 73 00:08:23,290 --> 00:08:28,330 He still could drink a few bottles of wine with me. 74 00:08:29,330 --> 00:08:33,050 Your Majesty, I want to help him. 75 00:08:33,050 --> 00:08:37,200 After all, I treat him as my own son. 76 00:08:41,490 --> 00:08:44,170 He is my Thirteenth Brother! 77 00:08:44,170 --> 00:08:47,990 Your Majesty! I do not have that intention! I do not have that intention! 78 00:08:49,860 --> 00:08:53,840 Old Ma, you and I are the same. 79 00:08:53,840 --> 00:08:56,070 I also want to help him. 80 00:08:56,070 --> 00:09:02,220 But I am also like you, unable to help him. 81 00:09:04,480 --> 00:09:08,010 Your Majesty, may I brazenly ask... 82 00:09:08,010 --> 00:09:13,060 When will his matter end? 83 00:09:14,330 --> 00:09:19,360 We need to wait for someone to step out. 84 00:09:19,360 --> 00:09:21,030 Who? 85 00:09:22,730 --> 00:09:24,540 Fu Zi. 86 00:09:26,260 --> 00:09:27,960 Fu Zi? 87 00:09:30,380 --> 00:09:32,920 Right now, in the entire human realm, 88 00:09:32,920 --> 00:09:37,140 only Fu Zi is higher than the sky. 89 00:09:37,140 --> 00:09:41,400 No wonder he would take Heaven as his teacher. 90 00:09:43,830 --> 00:09:46,200 It's Fu Zi! 91 00:09:46,200 --> 00:09:49,790 Oh, Fu Zi... Fu Zi... 92 00:09:50,840 --> 00:09:53,310 Fu Zi, quickly stand up for him. 93 00:09:53,310 --> 00:09:55,630 Save Ning Que. 94 00:09:58,710 --> 00:10:01,320 Fu Zi has his own pace for doing things. 95 00:10:03,380 --> 00:10:09,790 How can mere mortals like us wildly guess at his thoughts? 96 00:10:37,400 --> 00:10:41,290 Emperor Father personally led the expedition and Royal Sister is governing the state. 97 00:10:41,900 --> 00:10:44,500 I am the next emperor of Tang State. 98 00:10:46,320 --> 00:10:48,360 All of you are good-for-nothing. 99 00:10:48,360 --> 00:10:51,310 If you want to have delicious food and strong wine with me, 100 00:10:51,310 --> 00:10:55,470 you should know how to make me happy. Oh wrong! 101 00:10:55,470 --> 00:10:58,200 You should make "zhen" happy. [T/N: "zhen" - how emperors address themselves ] 102 00:11:00,770 --> 00:11:02,100 Hey! I'm talking about you! 103 00:11:02,100 --> 00:11:03,800 Li Hunyuan! 104 00:11:07,400 --> 00:11:09,560 You are messing around again! 105 00:11:10,800 --> 00:11:12,630 You can leave now. 106 00:11:16,780 --> 00:11:18,540 You stay here. 107 00:11:22,330 --> 00:11:24,300 - Get over here! - Royal Older Sister! 108 00:11:24,300 --> 00:11:25,990 Sit down! 109 00:11:30,350 --> 00:11:34,100 After Royal Father left for the expedition, what did I say to you? 110 00:11:35,900 --> 00:11:38,560 Be content with my lot and act my part. Keep aloof from any business. 111 00:11:38,560 --> 00:11:40,550 Be a rich idler peacefully. 112 00:11:40,550 --> 00:11:42,780 Then, what did you do? 113 00:11:44,770 --> 00:11:47,150 And what did you say just now? 114 00:11:47,150 --> 00:11:48,950 There are no outsiders here. 115 00:11:48,950 --> 00:11:52,540 Moreover, I taught the servants how to serve their masters. 116 00:11:52,540 --> 00:11:54,350 What's wrong with that? 117 00:11:56,830 --> 00:11:59,510 Moreover, why should I be prudent and modest? 118 00:11:59,510 --> 00:12:02,120 After all, I am a prince. 119 00:12:05,800 --> 00:12:11,160 Very good. You still know that you are a prince. 120 00:12:12,770 --> 00:12:14,950 Then, do you know 121 00:12:14,950 --> 00:12:18,910 how many eyes are watching you in this palace? 122 00:12:20,810 --> 00:12:24,770 Your every action and speech, 123 00:12:24,770 --> 00:12:29,560 even just a small mistake, people will remember it. 124 00:12:29,560 --> 00:12:31,580 When Emperor Father comes back from his expedition, 125 00:12:31,580 --> 00:12:34,790 they will harshly report you. 126 00:12:34,790 --> 00:12:38,090 Even I can't help you at that point. 127 00:12:40,510 --> 00:12:43,500 Fine. I will listen to you, Royal Older Sister. 128 00:12:44,350 --> 00:12:45,990 Li Hunyuan! 129 00:13:03,500 --> 00:13:06,000 As long as you listen to me, 130 00:13:07,050 --> 00:13:11,730 the Tang Empire will be yours sooner or later. 131 00:13:14,310 --> 00:13:16,130 Sooner or later. 132 00:13:18,360 --> 00:13:20,260 Sooner or later. 133 00:13:20,260 --> 00:13:24,150 If Emperor Father dies in battle, then I am the new emperor of Tang! 134 00:13:25,050 --> 00:13:29,400 You rascal! How can you say such a treacherous thing? 135 00:13:30,460 --> 00:13:34,930 I... admit my mistake. 136 00:13:35,750 --> 00:13:37,260 I admit my mistake. 137 00:13:37,260 --> 00:13:41,010 I will not do it again. 138 00:13:41,010 --> 00:13:46,690 I will not do it again. 139 00:13:56,530 --> 00:14:00,270 Remember this, Li Hunyuan. 140 00:14:00,270 --> 00:14:05,020 You are a prince of the Tang Empire, the future emperor. 141 00:14:05,020 --> 00:14:09,940 Other than Emperor Father, you cannot kneel to anyone. 142 00:14:13,600 --> 00:14:15,450 Quickly get up. 143 00:14:37,900 --> 00:14:39,930 Does it hurt? 144 00:14:39,930 --> 00:14:41,350 It hurts. 145 00:14:43,380 --> 00:14:46,760 Never speak in a tactless manner from now on. 146 00:14:49,200 --> 00:14:50,990 I know, Royal Older Sister. 147 00:14:55,210 --> 00:14:59,450 I am not the only one saying such treacherous things. 148 00:15:00,950 --> 00:15:02,790 Who else is saying it? 149 00:15:03,690 --> 00:15:07,330 Just Royal Uncle. 150 00:15:08,360 --> 00:15:11,510 You met with him? Who allowed you to meet with him? 151 00:15:11,510 --> 00:15:15,730 I did not! I did not go to see him. He came to me. 152 00:15:17,970 --> 00:15:19,880 What did he say to you? 153 00:15:22,280 --> 00:15:26,920 He said if anything happens, he would stand by our side. 154 00:15:32,410 --> 00:15:36,730 I think Royal Uncle is loyal to us, Royal Older Sister. 155 00:15:40,810 --> 00:15:46,330 You... A person who once attempted treason to usurp the throne, 156 00:15:46,910 --> 00:15:49,040 how could he be loyal? 157 00:16:18,800 --> 00:16:22,090 Yu'er... 158 00:16:22,090 --> 00:16:25,670 How can you be suspicious of me? 159 00:16:25,670 --> 00:16:31,470 I am not suspicious. I just hope Royal Uncle can be careful with your speech and actions. 160 00:16:32,440 --> 00:16:36,860 Based on what you said, I cannot see my nephew 161 00:16:36,860 --> 00:16:40,090 until His Majesty returns from his expedition? 162 00:16:41,390 --> 00:16:45,140 You should have thought of that, Royal Uncle. 163 00:16:46,360 --> 00:16:51,660 Why are you cautious of me, Yu'er? 164 00:16:51,660 --> 00:16:56,280 You know it. I have always supported you and your brother. 165 00:16:58,890 --> 00:17:00,990 Thank you for what you have done for us, Royal Uncle. 166 00:17:01,820 --> 00:17:05,490 But I hope Hunyuan can 167 00:17:05,490 --> 00:17:08,190 win what he deserves openly and aboveboard. 168 00:17:09,170 --> 00:17:13,180 Royal Uncle, please have a rest. I am leaving. 169 00:17:21,360 --> 00:17:24,990 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki 170 00:17:28,900 --> 00:17:32,830 His Majesty has always believed in my chessboard predictions. 171 00:17:34,490 --> 00:17:38,390 But why didn't he believe me this time? 172 00:17:40,410 --> 00:17:46,270 It's my fault. I couldn't dissuade His Majesty from leading the soldiers on a military expedition personally. 173 00:17:47,010 --> 00:17:51,760 It's hard to predict the emperor's mind. You don't have to blame yourself. 174 00:17:53,480 --> 00:17:57,160 Teacher, it's time to take your medicine. 175 00:18:06,380 --> 00:18:12,070 His Majesty brought the empress and Sixth Royal Son with him on his expedition, 176 00:18:12,070 --> 00:18:16,110 leaving the princess in the capital to watch over Tang. 177 00:18:16,110 --> 00:18:19,190 Officials believe that His Majesty is making a statement 178 00:18:19,190 --> 00:18:22,870 that the throne will be passed to the Third Royal Son. 179 00:18:26,740 --> 00:18:30,440 Is there anyone who knows His Majesty more than me? 180 00:18:31,920 --> 00:18:34,280 He is an openhearted man. 181 00:18:35,630 --> 00:18:40,480 If he decides to pass the throne to someone, 182 00:18:40,480 --> 00:18:42,880 he will not use this kind of method. 183 00:18:43,720 --> 00:18:48,170 Because it's so petty. 184 00:18:54,560 --> 00:18:58,990 What are you worrying about, Teacher? 185 00:19:02,930 --> 00:19:07,360 I'm worrying that they might be rejoicing too soon. 186 00:19:09,700 --> 00:19:12,340 You mean that... 187 00:19:12,340 --> 00:19:16,430 His Majesty will pass the throne to the Sixth Royal Son? 188 00:19:18,790 --> 00:19:21,180 I hope it is not him. 189 00:19:21,780 --> 00:19:25,630 Are you not always in support of the Empress, Teacher? 190 00:19:26,900 --> 00:19:32,440 I support the empress because I am following what His Majesty wants. 191 00:19:32,440 --> 00:19:36,470 That does not mean I support Sixth Royal Son getting the throne. 192 00:19:36,470 --> 00:19:39,110 Because of the empress's identity... 193 00:19:41,300 --> 00:19:45,000 Empress? What is the empress's identity? 194 00:19:46,330 --> 00:19:50,350 Teacher, the succession to the throne is a serious matter. 195 00:19:50,350 --> 00:19:54,160 We can't be haste to any suspicious persons 196 00:19:54,160 --> 00:19:57,380 in haste. 197 00:19:57,380 --> 00:20:01,140 May Teacher tell me the truth. 198 00:20:05,390 --> 00:20:08,290 Empress is the saintess of the Demon Sect. 199 00:20:13,170 --> 00:20:16,010 His Majesty and the Tang Academy know about this. 200 00:20:16,690 --> 00:20:19,200 but they hid this from others. 201 00:20:19,750 --> 00:20:24,340 I understand the deep affection and feelings of His Majesty toward Empress. 202 00:20:24,340 --> 00:20:28,840 However, this concerns the empire. 203 00:20:30,010 --> 00:20:34,730 If the son of the saintess of the Demon Sect inherits the throne, 204 00:20:36,290 --> 00:20:42,370 it would ruin the destiny of Tang State. 205 00:20:47,490 --> 00:20:49,450 I understand. 206 00:20:50,330 --> 00:20:54,400 Teacher‘s attitude is South Faction's attitude. 207 00:20:57,070 --> 00:21:00,680 That I could have a disciple like you in my old age, 208 00:21:02,020 --> 00:21:04,240 I'm at ease. 209 00:21:05,120 --> 00:21:08,060 Teacher, you look well today. 210 00:21:08,060 --> 00:21:11,230 How about I play a game of chess with you? 211 00:21:11,230 --> 00:21:12,720 Okay. 212 00:21:21,900 --> 00:21:24,880 What? Empress is the saintess of the Demon Sect? 213 00:21:24,880 --> 00:21:28,310 State Preceptor and the Academy both know about it. 214 00:21:28,310 --> 00:21:31,280 But the Tang Academy's attitude is unclear. 215 00:21:31,280 --> 00:21:33,700 The South Faction have worshipped Heavenly God for generations. 216 00:21:33,700 --> 00:21:37,920 It won't let the son of the saintess of the Demon Sect be the next emperor of Tang State. 217 00:21:37,920 --> 00:21:40,830 Of course, Little Sixer is not fit to be one. 218 00:21:40,830 --> 00:21:45,280 But why did State Preceptor not expose that evil woman's identity? 219 00:21:46,660 --> 00:21:48,700 His Majesty will not agree to it. 220 00:21:52,900 --> 00:21:55,760 He disagrees, but I'll expose her. 221 00:21:55,760 --> 00:22:00,140 Your Highness, you should pretend that you know nothing about this. Never say it to anyone. 222 00:22:00,140 --> 00:22:02,130 Why? 223 00:22:02,130 --> 00:22:04,340 No matter how powerful the weapon is, 224 00:22:04,340 --> 00:22:08,290 it can only showcase its full power when used at the right time. 225 00:22:11,250 --> 00:22:12,960 You're making sense. 226 00:22:12,960 --> 00:22:15,930 When is the right time? 227 00:22:16,470 --> 00:22:20,690 You'll know it when it comes. 228 00:22:25,650 --> 00:22:30,640 On the 20th year of Tianqi, the Barbarians were crusaded against by Xiling and all states 229 00:22:30,640 --> 00:22:34,600 because of shielding the Daughter of Hades. 230 00:22:34,600 --> 00:22:38,230 Barbarians suffered huge losses. 231 00:23:22,790 --> 00:23:24,850 Here. 232 00:23:34,500 --> 00:23:36,170 That's enough. 233 00:23:39,500 --> 00:23:46,000 Young Master, do you think it's about time? 234 00:23:51,300 --> 00:23:55,490 It will be dinnertime soon. 235 00:23:59,860 --> 00:24:04,300 I initially thought that when springtime came, the weather would be warmer. 236 00:24:04,300 --> 00:24:06,400 I will the get better. 237 00:24:07,400 --> 00:24:09,330 I didn't expect that... 238 00:24:13,410 --> 00:24:15,590 It's not a big deal. 239 00:24:15,590 --> 00:24:19,550 You were much colder before in Chaoyang City. 240 00:24:22,150 --> 00:24:24,400 That was winter. 241 00:24:40,740 --> 00:24:42,380 Young Master. 242 00:24:44,410 --> 00:24:47,990 What's the point of us hiding here? 243 00:24:49,030 --> 00:24:52,710 I will die anyway. 244 00:24:56,100 --> 00:24:59,870 Humans will die one day. 245 00:25:00,750 --> 00:25:03,240 Barbarians are the same as us. 246 00:25:03,240 --> 00:25:07,170 Even if they don't let us stay here, others won't let them live. 247 00:25:09,260 --> 00:25:14,870 If we didn't come here, maybe, 248 00:25:14,870 --> 00:25:17,460 they wouldn't die so soon. 249 00:25:26,110 --> 00:25:28,190 Don't worry. 250 00:25:28,190 --> 00:25:31,920 Even if the Barbarians can't hold them off, we can keep going north. 251 00:25:31,920 --> 00:25:33,900 We can visit Warm Sea. 252 00:25:33,900 --> 00:25:37,060 Maybe we could catch some variatus platy. 253 00:25:37,060 --> 00:25:39,400 It should be delicious. 254 00:25:40,770 --> 00:25:44,840 You know I don't mean that. 255 00:25:47,770 --> 00:25:52,030 We escaped from Lan Ke to Suspended Temple, 256 00:25:53,660 --> 00:25:57,700 from Wilderness to Chaoyang City, 257 00:25:57,700 --> 00:26:00,460 and then back to Wilderness again. 258 00:26:00,460 --> 00:26:03,970 Finally, we are here. 259 00:26:08,890 --> 00:26:11,700 I'm really tired of escaping. 260 00:26:22,900 --> 00:26:27,750 I have told you since you were little that as long as we can survive, 261 00:26:27,750 --> 00:26:31,060 even if it's living as rats chased by everyone, 262 00:26:31,060 --> 00:26:34,210 or as poisonous snakes whom everyone is afraid of, 263 00:26:34,210 --> 00:26:36,330 we should still do it. 264 00:26:38,880 --> 00:26:42,900 I know I don't have much time left. 265 00:26:42,900 --> 00:26:47,030 Since that is so, why should we be rats 266 00:26:47,030 --> 00:26:51,330 or poisonous snakes that would be chased by others? 267 00:27:02,300 --> 00:27:08,130 Maybe we are destined to live in this hard way. 268 00:27:12,800 --> 00:27:15,340 What is destiny? 269 00:27:16,820 --> 00:27:18,330 Chanced fate. 270 00:27:22,690 --> 00:27:24,400 Chanced fate. 271 00:27:27,760 --> 00:27:32,100 Teacher said I was his chanced fate. 272 00:27:33,880 --> 00:27:36,200 What then is my chanced fate. 273 00:27:39,270 --> 00:27:42,450 Of course, it's me. 274 00:27:44,360 --> 00:27:46,590 Don't joke. 275 00:27:47,680 --> 00:27:54,100 I think we should go to the south now. 276 00:28:02,100 --> 00:28:04,510 We will die if we go to the south. 277 00:28:06,150 --> 00:28:09,820 We will die even if we don't go there. 278 00:28:17,700 --> 00:28:19,380 You are right. 279 00:28:21,500 --> 00:28:24,590 People always say that we should live lively and die lonely. 280 00:28:24,590 --> 00:28:26,860 If we are doomed to die, 281 00:28:26,860 --> 00:28:30,950 we indeed should have a grand and lively ceremony. 282 00:28:32,240 --> 00:28:35,720 Moreover, maybe going straight into a dead road 283 00:28:35,720 --> 00:28:38,280 would earn us a survival chance. 284 00:28:40,650 --> 00:28:42,790 Young Master said it right. 285 00:29:16,000 --> 00:29:18,700 Our brothers are fighting against the enemy on the front line, but how come those Tang people 286 00:29:18,700 --> 00:29:21,400 are able to stay here to eat and drink contentedly? Why? 287 00:29:21,400 --> 00:29:24,540 I've long seen her as an eyesore. What "Daughter of Hades"? 288 00:29:24,540 --> 00:29:27,080 - I'm going to chop her with my blade. - Stop! 289 00:29:27,080 --> 00:29:30,340 Don't act on impulse. The Daughter of Hades is the messenger of Hades. 290 00:29:30,340 --> 00:29:31,600 We can't do anything to her now. 291 00:29:31,600 --> 00:29:34,370 As for Ning Que, with somebody watching his back, 292 00:29:34,370 --> 00:29:36,050 he looks down on other people. 293 00:29:36,050 --> 00:29:38,030 We can't spare him easily. 294 00:29:38,030 --> 00:29:40,600 What should we do? I will follow your order. 295 00:29:43,810 --> 00:29:45,620 That's what we'll do. 296 00:29:46,760 --> 00:29:48,130 Okay. 297 00:30:04,700 --> 00:30:08,650 Before, I found myself too dark. 298 00:30:08,650 --> 00:30:13,070 After getting sick, I've become whiter than before. 299 00:30:14,200 --> 00:30:18,330 It is uncertain whether I am black or white. So troublesome. 300 00:30:24,510 --> 00:30:28,390 You will be black if you want to be black, you will be white if you want to be white. 301 00:30:28,390 --> 00:30:30,500 You are good-looking no matter what. 302 00:30:31,150 --> 00:30:33,430 Am I good-looking? 303 00:30:34,500 --> 00:30:38,660 I lied. Not good-looking. You are beautiful. 304 00:30:47,020 --> 00:30:48,500 Here. 305 00:30:48,500 --> 00:30:50,560 Timing and Subtitles Brought To You By The Ever Night Team @ Viki 306 00:31:01,300 --> 00:31:03,880 Why are you smiling so happily? 307 00:31:05,290 --> 00:31:10,520 I just remembered back when you brought gifts to my parents. 308 00:31:11,930 --> 00:31:15,470 I just wanted to make a good impression on your parents. 309 00:31:16,330 --> 00:31:21,370 My mother said you were generous and not particular about trifles. You are a good man. 310 00:31:21,370 --> 00:31:24,170 If we could go back to the Tang State, 311 00:31:24,170 --> 00:31:27,570 we should buy my parents some delicious food. 312 00:31:36,170 --> 00:31:39,380 Young Master, have you packed all our things? 313 00:31:41,970 --> 00:31:43,600 Yes. 314 00:31:44,700 --> 00:31:47,120 - Let's go now? - Go. 315 00:31:47,120 --> 00:31:50,160 Okay. Let's go now. 316 00:31:50,160 --> 00:31:52,550 Black Thingy, go! 317 00:32:40,130 --> 00:32:43,020 - Where are they? - We are late. They have escaped. 318 00:32:43,020 --> 00:32:45,590 - You're late. - First Elder. 319 00:32:45,590 --> 00:32:47,640 I know what you want to do. 320 00:32:47,640 --> 00:32:50,500 Continuous failures made hatred grow in your hearts. 321 00:32:50,500 --> 00:32:52,350 Hatred has blinded your eyes, 322 00:32:52,350 --> 00:32:56,200 such that you want to hurt our honorable guests. 323 00:32:59,800 --> 00:33:02,000 They arrived here after a long hard journey, 324 00:33:02,000 --> 00:33:06,700 but they left without any words. They must be desperate deep in their hearts. 325 00:33:07,600 --> 00:33:12,400 They are forced to escape and forced to leave. 326 00:33:12,400 --> 00:33:17,800 Calmly facing death is the choice they made in their own accord. 327 00:33:23,800 --> 00:33:28,400 Because only death that is truly eternal 328 00:33:28,400 --> 00:33:31,600 is above Light and Darkness. 329 00:33:40,400 --> 00:33:46,200 Enemies of the whole world, do your destinies end here? 330 00:34:50,100 --> 00:34:54,000 I've never seen such a powerful fluctuation of spiritual energy from Heaven and Earth. 331 00:34:54,000 --> 00:34:57,200 I don't know how many strong men have battled here. 332 00:34:59,800 --> 00:35:01,800 I have seen it. 333 00:35:03,300 --> 00:35:05,600 Where? 334 00:35:05,600 --> 00:35:10,300 When your teacher, Yan Se, battled my teacher, Wei Guangming, 335 00:35:10,300 --> 00:35:13,800 at the North Mountain in the capital. 336 00:35:13,800 --> 00:35:18,100 The spiritual energy then also fluctuated terribly. 337 00:35:18,100 --> 00:35:22,200 Just that they covered it. 338 00:35:27,600 --> 00:35:31,600 You have seen a battle between two immortals, right? 339 00:35:34,000 --> 00:35:36,700 It's windy outside. Do you want to go back in? 340 00:37:09,400 --> 00:37:15,000 Kill! Kill! Kill! 341 00:37:19,800 --> 00:37:22,000 Kill! Kill! Kill! [Crown prince of Yan State, Chong Ming] 342 00:37:44,600 --> 00:37:46,400 Charge! 343 00:40:55,200 --> 00:40:59,100 Ning Que, you still came. 344 00:41:46,920 --> 00:41:54,960 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 345 00:42:03,000 --> 00:42:06,700 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 346 00:42:06,700 --> 00:42:10,200 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 347 00:42:10,200 --> 00:42:17,200 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 348 00:42:17,200 --> 00:42:20,800 ♫ If this dream is like a bird ♫ 349 00:42:20,800 --> 00:42:23,800 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 350 00:42:23,800 --> 00:42:31,200 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 351 00:42:31,200 --> 00:42:34,700 ♫ Even if love is the weakest existence ♫ 352 00:42:34,700 --> 00:42:38,200 ♫ Still willing to disperse all the haze ♫ 353 00:42:38,200 --> 00:42:40,000 ♫ Who's waiting for who ♫ 354 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 ♫ And who can bear to blame the other ♫ 355 00:42:42,000 --> 00:42:48,600 ♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫ 356 00:42:48,600 --> 00:42:51,700 ♫ I bear no grudge for ♫ 357 00:42:51,700 --> 00:42:55,700 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 358 00:42:55,700 --> 00:42:58,800 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 359 00:42:58,800 --> 00:43:03,000 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 360 00:43:03,000 --> 00:43:06,500 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 361 00:43:06,500 --> 00:43:09,800 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 362 00:43:09,800 --> 00:43:13,300 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 363 00:43:13,300 --> 00:43:20,000 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 364 00:43:34,900 --> 00:43:38,400 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 365 00:43:38,400 --> 00:43:41,900 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 366 00:43:41,900 --> 00:43:49,000 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 367 00:43:49,000 --> 00:43:52,600 ♫ If this dream is like a bird ♫ 368 00:43:52,600 --> 00:43:55,700 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 369 00:43:55,700 --> 00:44:02,800 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 370 00:44:02,800 --> 00:44:05,800 ♫ I bear no grudge for ♫ 371 00:44:05,800 --> 00:44:09,800 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 372 00:44:09,800 --> 00:44:12,800 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 373 00:44:12,800 --> 00:44:17,100 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 374 00:44:17,100 --> 00:44:20,800 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 375 00:44:20,800 --> 00:44:24,000 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 376 00:44:24,000 --> 00:44:27,400 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 377 00:44:27,400 --> 00:44:34,400 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 28461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.