Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,809 --> 00:00:31,392
¡Eh, L.A. empieza bien el día!
2
00:00:31,813 --> 00:00:37,899
¿Qué pasa? Tienes que levantarte
para vivir algo. ¡Soy tu despertador!
3
00:00:38,320 --> 00:00:45,117
Te habla J.B. Si no oyes a J.B.
es porque tienes la radio apagada.
4
00:00:45,536 --> 00:00:49,485
¿Demasiado calor? Pues relájate
con el mejor sonido de la ciudad.
5
00:00:49,915 --> 00:00:54,458
Esto es KGYS, donde oirás
siempre la mejor música.
6
00:00:54,878 --> 00:00:57,204
A las 8 el informativo,
así que atento,
7
00:00:57,631 --> 00:01:01,131
¡no habrás escuchado las noticias
hasta que lo hagas en KGYS!
8
00:01:01,552 --> 00:01:06,095
Por fin es viernes, polución,
atascos y crímenes en la calle
9
00:01:06,515 --> 00:01:09,267
y música todo el día en KGYS.
10
00:01:09,685 --> 00:01:15,640
Son las 745, una buena hora
para ponerse en marcha. ¿Guay, no?
11
00:01:27,120 --> 00:01:28,828
Eh ¿cómo va?
12
00:01:29,247 --> 00:01:32,996
Esta noche es la noche:
¡del baile y el show de J.B.
13
00:01:33,418 --> 00:01:39,124
en el "Howard's Grand Casino"!
¡Música y comida! ¡No faltes!
14
00:01:39,925 --> 00:01:44,136
¡Quedan sólo 6 entradas,
las tengo aquí en la mano!
15
00:01:44,554 --> 00:01:49,893
Las regalaré hoy, ya que mañana
16
00:01:50,310 --> 00:01:55,138
ya no valdrán nada. Así que si
oyes esto: Disco Dance...
17
00:01:55,566 --> 00:02:01,070
Ilama al 555 KGYS.
Dime el título
18
00:02:01,488 --> 00:02:07,527
¡Y ganarás las 2 entradas!
¡Llamad al 555 KGYS!
19
00:02:07,953 --> 00:02:11,120
¡Hoy cobramos! ¡Hoy hay dinero!
20
00:02:11,540 --> 00:02:13,996
¡Dámelo ya!
Con ello no tendrás amor,
21
00:02:14,418 --> 00:02:17,088
pero el mejor
sustituto bajo en calorías.
22
00:02:17,505 --> 00:02:19,544
¡Volvemos ya...
después de la publicidad!
23
00:02:19,966 --> 00:02:24,260
Peace, Lonnie, ¿qué tal?
Muy bien Perfecto.
24
00:02:33,772 --> 00:02:34,803
Buenos días,
25
00:02:35,231 --> 00:02:36,891
Billy Bass con las noticias.
26
00:02:37,317 --> 00:02:41,860
Nuevo escándalo en Washington:
el congreso investiga el rumor de que
27
00:02:42,280 --> 00:02:47,785
ciertos diputados contratan a chicos
a cambio de favores sexuales.
28
00:02:48,203 --> 00:02:49,484
No hay manera, cielo.
29
00:02:49,913 --> 00:02:55,500
El portavoz de la liga gay, Harry
Twig, aplaudió la transgresión de las
30
00:02:55,919 --> 00:03:00,961
normas tras una discusión
durante una sesión extraordinaria.
31
00:03:01,383 --> 00:03:05,677
Un diputado sureño declaró no tener
nada en contra de los homosexuales,
32
00:03:06,096 --> 00:03:09,430
mientras se queden donde les toca.
33
00:03:28,161 --> 00:03:30,912
No sabes qué hacer con Lonnie.
Estás loca.
34
00:03:31,748 --> 00:03:36,410
Cierra el pico.
¡No me digas eso!
35
00:03:37,170 --> 00:03:38,450
¡Cierra tú el pico!
36
00:03:44,844 --> 00:03:47,466
Eh, Otis, ¿está Mona?
37
00:03:48,640 --> 00:03:51,511
Llega tarde, como siempre.
38
00:03:54,313 --> 00:03:57,847
¡Está bien!
39
00:03:58,692 --> 00:04:01,017
Hoy tendremos la gran trilogía.
¿Ah sí?
40
00:04:01,445 --> 00:04:06,522
El béisbol, el boxeo
y el "Jai Alai" como en Ti juana.
41
00:04:06,950 --> 00:04:09,192
Creía que eso era un baile.
42
00:04:09,620 --> 00:04:13,369
Voy a apostar 2 dólares en la pelea.
¿En la pelea?
43
00:04:15,418 --> 00:04:17,576
¡Sacad lo que tengáis!
44
00:04:20,006 --> 00:04:22,045
¡Ey, qué sexy!
45
00:04:23,217 --> 00:04:26,918
¡Aquí está Ann-Margaret,
vigilad vuestras braguetas!
46
00:04:28,431 --> 00:04:33,010
¡Mientras yo esté a tu lado, Hippo,
tu cuerpo estará seguro!
47
00:04:33,436 --> 00:04:36,770
Lindy ¿dónde está mi pasta?
Ya sabes que no llevo nada encima.
48
00:04:37,774 --> 00:04:39,351
¡Eh, soy Floyd!
49
00:04:40,485 --> 00:04:42,145
Y yo soy Lloyd...
50
00:04:44,531 --> 00:04:46,322
¡Hollywood llama!
51
00:04:47,075 --> 00:04:48,984
Eh, soy Floyd.
52
00:04:49,411 --> 00:04:50,490
Y yo soy Lloyd
53
00:04:50,912 --> 00:04:53,119
¡Juntos somos los "Futuristics"!
54
00:05:23,487 --> 00:05:26,607
Hoy tenemos una audición.
¿Qué os parece la nueva apertura?
55
00:05:27,533 --> 00:05:30,107
Lonnie ¿qué opinas?
56
00:05:30,536 --> 00:05:33,241
Bueno, va mejorando.
57
00:05:52,183 --> 00:05:54,556
¡Toma ya!
58
00:05:55,228 --> 00:05:58,763
¿Qué pasa?
¿Vas a un entierro?
59
00:06:00,692 --> 00:06:04,144
¡Sigue así, cariño!
Qué elegancia.
60
00:06:04,571 --> 00:06:09,114
Que por lo menos uno tenga una
pizca de estilo. - Una pizca, dice.
61
00:06:16,333 --> 00:06:18,789
Deja ya eso, lrwin.
62
00:06:19,211 --> 00:06:22,829
Ya te he oído.
¡Ya te he oído, joder!
63
00:06:24,884 --> 00:06:27,801
Buenos días, Sr. B.
Buenos días, Snapper.
64
00:06:29,096 --> 00:06:34,257
¿Cómo está usted?
Lonnie. ¿lrwin? ¡Ven de una vez!
65
00:06:37,021 --> 00:06:39,097
Eh, lrwin.
¡Eh, Lonnie!
66
00:06:42,235 --> 00:06:46,315
¿Cómo estás, lrwin?
¿Eh, qué pasa?
67
00:06:48,450 --> 00:06:52,364
Creo que este no lo conozco.
Tranquilo.
68
00:06:52,787 --> 00:06:54,579
Nos vemos luego.
69
00:06:57,626 --> 00:07:01,077
T.C., hace tiempo que no sé
nada de "La Mosca".
70
00:07:01,505 --> 00:07:06,297
Así funciona con "La Mosca",
espera y observa lo que pasa.
71
00:07:06,718 --> 00:07:11,048
¿Lo habéis oído? ¿Es un pájaro
o un avión? ¡Es "La Mosca"!
72
00:07:14,601 --> 00:07:18,385
Atento, te enseñaré algo.
Esto no lo has visto en tu vida.
73
00:07:26,947 --> 00:07:30,198
¡Pon tu corazón en mis manos, cariño!
74
00:07:30,618 --> 00:07:33,453
¡Atentos, don Limpio!
¡Escuchadme!
75
00:07:34,622 --> 00:07:39,035
Faltan sólo 2 minutos y
11 segundos para abrir.
76
00:07:58,188 --> 00:08:00,180
Gracias. Quédese el cambio.
77
00:08:02,108 --> 00:08:05,857
Habrás notado que no tengo nada
en contra de gente como tú.
78
00:08:06,279 --> 00:08:10,609
¡No tengo nada en contra de nadie!
Necesitamos más amor en el mundo.
79
00:08:11,034 --> 00:08:13,193
¿Pero casarse por eso? No sé.
80
00:08:13,787 --> 00:08:15,827
Creo que es como con la comida.
81
00:08:16,248 --> 00:08:21,871
Si uno quiere comer algo,
debería poder hacerlo. ¡Venga,
82
00:08:22,296 --> 00:08:25,166
muévete, el de delante!
¿Quieres ahorrar gasolina?
83
00:08:25,591 --> 00:08:26,836
¿Qué pasa?
84
00:08:27,718 --> 00:08:28,963
¡Cabrones!
85
00:08:29,386 --> 00:08:35,674
¡Moveos! Sí... seguro que
se pregunta por qué te dejé subir.
86
00:08:37,061 --> 00:08:40,560
Algunos tienen miedo
de que les roben o les timen.
87
00:08:41,107 --> 00:08:46,481
KGYS te recuerda:
¡el cáncer cura el tabaquismo!
88
00:08:46,904 --> 00:08:50,487
Mi hijo está hoy aquí.
Ah, vale.
89
00:08:50,908 --> 00:08:55,736
En Nueva York conduje un Gypsy Taxi.
¿Sabes lo que es eso?
90
00:08:56,164 --> 00:08:59,615
Son los que van a Harlem,
al barrio puertorriqueño.
91
00:09:00,043 --> 00:09:02,166
Llevaba un eslogan...
92
00:09:02,587 --> 00:09:06,252
¡Qué gracia
ahora que conduzco un Yellow Taxi!
93
00:09:06,675 --> 00:09:11,384
Decía: "¡Vamos a todas partes,
no somos Yellow!" Cobardes, vaya.
94
00:09:11,805 --> 00:09:14,261
No tiene nada que ver con los chinos.
95
00:09:14,683 --> 00:09:19,511
Yo no tengo miedo.
Confío en la gente. Porque me gusta.
96
00:09:20,647 --> 00:09:21,976
¡Venga ya, capullo!
97
00:09:22,399 --> 00:09:26,693
¡Va! Se le ve de lejos en los ojos
que eres de fiar.
98
00:09:27,112 --> 00:09:29,603
Bueno, no en los ojos.
99
00:09:30,032 --> 00:09:34,611
En el lenguaje corporal, eso es.
Tienes un cuerpo sincero.
100
00:09:37,331 --> 00:09:38,529
¡Cabrona!
101
00:09:38,958 --> 00:09:42,243
En los 100m se batió
por 0,5 segundos el récord
102
00:09:42,670 --> 00:09:47,047
que ostentaba Wilma Rudolph
desde hace 10 años.
103
00:09:47,466 --> 00:09:53,470
En béisbol, Reggie Jackson ha
conseguido 2 homeruns en un lnning
104
00:09:53,890 --> 00:09:57,804
ayudando a conseguir un 16:1
contra sus ex-camaradas de equipo.
105
00:09:58,228 --> 00:10:01,597
¡Ese sí que tendrá un buen bate!
106
00:10:02,023 --> 00:10:06,566
El tiempo en Los Angeles: sigue claro
y cálido, con algo de polución.
107
00:10:07,028 --> 00:10:08,772
25 grados en el aeropuerto,
108
00:10:09,197 --> 00:10:15,366
27 en la ciudad, y en la zona de KGYS,
agarraos fuerte: ¡31 grados!
109
00:10:16,913 --> 00:10:18,111
¡Mentira!
110
00:10:18,540 --> 00:10:22,869
¿Qué opinas de Reggie Jackson?
¿Quién? ¡El jugador de béisbol!
111
00:10:23,295 --> 00:10:26,415
Cariño, el béisbol no es lo mío.
112
00:10:28,884 --> 00:10:34,590
Y no olvides: regalamos entradas para
el baile y show de J.B. esta noche.
113
00:10:35,015 --> 00:10:38,349
Y aquí viene algo bueno:
"Water".
114
00:10:38,769 --> 00:10:40,596
Tómate un trago...
115
00:10:44,984 --> 00:10:46,608
Buenos días, Abdullah.
116
00:10:50,448 --> 00:10:52,322
¿Dónde estuviste ayer, Duane?
117
00:10:54,577 --> 00:10:56,534
¡Y llegas tarde, Duane!
118
00:10:56,954 --> 00:11:02,541
Mejor déjame en paz. Y me llamo
Abdullah Mohammed Akbar, ¿vale?
119
00:11:03,503 --> 00:11:05,661
¿Mohammed Akbar?
120
00:11:17,809 --> 00:11:20,347
Eh, tío, ¿todo bien?
121
00:11:22,397 --> 00:11:23,726
¡Abdullah!
122
00:11:24,149 --> 00:11:26,307
¿Tienes algún problema? ¿Buscas uno?
123
00:11:27,819 --> 00:11:28,851
No.
124
00:11:30,197 --> 00:11:32,320
Sólo quería saber si estás bien.
125
00:11:36,829 --> 00:11:38,786
Estoy bien, tío.
126
00:11:40,499 --> 00:11:45,457
Ve al trabajo,
voy en seguida, ¿vale? - Hasta ahora.
127
00:11:58,559 --> 00:12:01,050
Seguro que no mira mucho hacia arriba,
128
00:12:01,479 --> 00:12:05,311
¿pero ha visto quizás
a una mujer alta, negra y rubia?
129
00:12:05,733 --> 00:12:10,692
¿Alta, negra y rubia? - Con botas
rojas. Una rubia negra.
130
00:12:14,701 --> 00:12:19,078
Scruggy, ¿qué te pasa?
Creía que te iba de perlas.
131
00:12:19,748 --> 00:12:22,500
Estoy preocupado por Charlene.
132
00:12:22,918 --> 00:12:26,785
Debería haberla llamado, nunca
había estado toda la noche fuera.
133
00:12:27,214 --> 00:12:29,705
No debes dejarla creer
que te puede tener siempre.
134
00:12:30,133 --> 00:12:32,209
¡Además, estuviste de muerte!
135
00:12:32,636 --> 00:12:37,464
Sí, pero me escuece ahí abajo.
¿Qué pasa si he pillado algo?
136
00:12:37,891 --> 00:12:42,435
Esto no tiene gracia.
¿Cómo le explico que tengo gonorrea?
137
00:12:42,855 --> 00:12:47,600
Lo único que has pillado es mala
conciencia. - ¿Y eso escuece?
138
00:12:48,986 --> 00:12:50,895
Aquí está de nuevo J.B.
139
00:12:51,322 --> 00:12:56,150
Vamos a dar un poco de gas con
un disco aún mejor...
140
00:12:59,622 --> 00:13:01,994
Venga, chicos, ¿qué hacéis ahí?
141
00:13:02,417 --> 00:13:04,243
Esto es KGYS,
142
00:13:04,669 --> 00:13:07,124
Los Angeles, el hip trip...
143
00:13:19,726 --> 00:13:21,968
A MANO Y CON VAPOR
144
00:14:48,859 --> 00:14:50,567
AQUÍ TRABAJAN EXPERTOS
145
00:15:00,162 --> 00:15:03,282
HACERLO A MANO ES LO NUESTRO
146
00:15:57,972 --> 00:15:59,929
¡Mona, cariño, soy yo!
147
00:16:00,808 --> 00:16:02,931
¡T.C.! ¡Mona, eh!
148
00:16:26,042 --> 00:16:30,538
Bien, ahora viene el hit nº 3...
149
00:16:30,964 --> 00:16:36,587
algo tranquilo para relajarnos.
¡Un poco de Funk suave!
150
00:16:41,892 --> 00:16:45,724
Lonnie, ¿cómo estás?
¿Cómo está la familia? - Todo bien.
151
00:16:46,146 --> 00:16:50,642
¿Los niños también? - Sí.
¿Charlie? Bien. - ¿Duane?
152
00:16:51,276 --> 00:16:53,946
Quería hablar contigo, Duane.
153
00:16:57,950 --> 00:17:02,742
¿Cuántas veces tengo que decir
que me llamo Abdullah? - Abdullah.
154
00:17:03,205 --> 00:17:05,494
¿Dónde estuvo ayer Abdullah?
155
00:17:06,917 --> 00:17:10,203
Me surgió un imprevisto.
Siempre te surgen imprevistos.
156
00:17:10,629 --> 00:17:13,547
¿Quiere que lave esos coches o no?
157
00:17:26,312 --> 00:17:27,641
Aquí tienes.
158
00:17:28,481 --> 00:17:30,141
¡Ha quedado bien!
159
00:17:30,942 --> 00:17:32,851
¡Buenos días!
Buenos días.
160
00:17:33,278 --> 00:17:37,739
No se vaya sin haber escuchado
lo que puedo hacer por su coche.
161
00:17:38,158 --> 00:17:41,242
¿Qué? ¿Pagar las mensualidades?
162
00:17:42,621 --> 00:17:46,749
No existe ningún superman negro.
¡Yo sería el primero, Lloyd!
163
00:17:47,167 --> 00:17:52,078
Pero no sería tan aburrido como
ese tipo, yo estaría mucho mejor.
164
00:17:52,798 --> 00:17:58,172
Con una capa negra, un casco
con dos ojos grandes...
165
00:17:58,595 --> 00:18:01,632
¡No dices más que mierda!
Venga ya, Lloyd.
166
00:18:02,057 --> 00:18:05,676
¡Podría subirme
así tal cual por los edificios!
167
00:18:06,103 --> 00:18:10,931
¡Y nadie me empujaría,
porque sería... "La Mosca"!
168
00:18:12,985 --> 00:18:15,192
Aun así, no dices más que mierda.
169
00:18:16,405 --> 00:18:20,533
No te atreverías a hablarme así
si fuera "La Mosca" - Vaya que no.
170
00:18:20,993 --> 00:18:23,745
Porque si lo fueras,
sólo soltarías mierda de mosca.
171
00:18:24,163 --> 00:18:27,200
¿Y sabes qué?
¡No hay nada peor que eso!
172
00:18:27,667 --> 00:18:29,245
¡Ni mierda de canguro,
173
00:18:29,669 --> 00:18:35,423
ni de elefante ni de gallina!
¡La mierda de mosca es la peor!
174
00:18:37,844 --> 00:18:41,545
¡Estás loco!
Te mataré si vuelves a hacerlo.
175
00:18:41,973 --> 00:18:43,930
Tócame la camiseta y estás muerto.
176
00:18:45,060 --> 00:18:49,473
En 4 horas brillará más
que nunca. - Bien, pues adelante.
177
00:18:57,781 --> 00:19:03,155
¿No habrá visto por casualidad
a una chica alta, negra y rubia?
178
00:19:04,413 --> 00:19:07,248
No.
Bueno. Sí, suba.
179
00:19:07,666 --> 00:19:10,786
Voy a ver a Slide.
180
00:19:11,212 --> 00:19:15,292
¿Quieres apostar, Earl? - ¡Pierde tú
como quieras tu dinero, idiota!
181
00:19:16,175 --> 00:19:18,464
¿ldiota?
¿A quién llamas idiota?
182
00:19:18,886 --> 00:19:22,385
¿Qué te hace sentir tan especial?
Soy el único negro aquí
183
00:19:22,807 --> 00:19:25,214
que no se moja. ¡Soy la estrella!
184
00:19:25,852 --> 00:19:31,557
Igual que yo: siempre abrillantando,
solo que tú te agachas más.
185
00:19:31,983 --> 00:19:34,225
Irwin, ven a la oficina.
Mucho más.
186
00:19:34,652 --> 00:19:36,444
¡Estés donde estés,
187
00:19:36,863 --> 00:19:38,357
ven a la oficina!
188
00:19:40,283 --> 00:19:42,240
¿Has oído a tu padre, lrwin?
189
00:19:42,660 --> 00:19:45,448
¡Ven a la oficina!
190
00:19:49,125 --> 00:19:50,999
Lavado de coches Dee-Luxe
191
00:19:51,753 --> 00:19:54,790
Un momento por favor.
Leon...
192
00:19:55,882 --> 00:19:56,914
tu mujer.
193
00:20:06,727 --> 00:20:07,758
¿Myrna?
194
00:20:08,645 --> 00:20:11,350
Claro que podemos hablar.
195
00:20:12,149 --> 00:20:13,560
¿Por qué no?
196
00:20:16,111 --> 00:20:17,143
Sí.
197
00:20:21,200 --> 00:20:24,284
¡Quieta! ¡Aparta eso!
198
00:20:28,207 --> 00:20:30,330
No, no es nada.
199
00:20:31,461 --> 00:20:34,462
Myrna, ¿eso es todo?
Tengo mucho trabajo, Myrna.
200
00:20:34,881 --> 00:20:38,749
Las nuevas cortinas son muy cortas.
¡Y no le importa lo que costaron!
201
00:20:39,177 --> 00:20:41,051
Pobre Leon.
202
00:20:42,263 --> 00:20:44,256
Cuidado, ahí está mi hijo.
203
00:20:47,268 --> 00:20:49,973
Irwin, quiero hablar contigo.
204
00:20:54,484 --> 00:20:58,268
Aunque estés de vacaciones...
podrías controlar los últimos recibos.
205
00:20:58,697 --> 00:21:04,403
Muéstrame lo que aprendes
en empresariales. Revisa los libros.
206
00:21:04,828 --> 00:21:07,699
Yo quiero trabajar con los hombres.
¿Qué?
207
00:21:09,082 --> 00:21:11,205
¡Con los hombres!
208
00:21:11,627 --> 00:21:15,043
¡Escucha, quiero
pertenecer a la clase trabajadora!
209
00:21:15,464 --> 00:21:20,340
Mao dice: "trabajadores del mundo,
unios." - Tú has estudiado.
210
00:21:20,761 --> 00:21:25,886
¿Quieres lavar coches con unos
estudios de 20.000 dólares? - Oye...
211
00:21:26,308 --> 00:21:30,009
¡Deja ese libro!
¡No quiero verlo nunca más!
212
00:21:30,980 --> 00:21:32,937
Está bien, papi, tranquilo.
213
00:21:34,734 --> 00:21:37,272
¡Está bien! ¡Venga, lava coches!
214
00:21:37,695 --> 00:21:39,771
De acuerdo.
215
00:21:41,491 --> 00:21:45,191
Aguantad, pues aquí
tenemos marcha. Aquí está J.B.
216
00:21:45,620 --> 00:21:49,321
en KGYS. ¡Sigue tranquilo!
217
00:21:49,749 --> 00:21:53,664
Son las 10 y 18.
24 grados en la playa,
218
00:21:54,087 --> 00:21:56,245
olas perfectas
desde Malibú hasta Newport Beach,
219
00:21:56,673 --> 00:22:00,718
¡y la próxima canción es
para todos los surferos ahí fuera!
220
00:22:42,887 --> 00:22:45,045
¿Estás bien, Calvin?
221
00:22:46,391 --> 00:22:50,720
¿Estás bien? - ¡Te dije
que no patinaras por aquí, fuera!
222
00:22:53,148 --> 00:22:54,939
Calvin...
¡Mira!
223
00:23:02,490 --> 00:23:06,405
¡Tú otra vez!
¡Ve por la calle, Calvin!
224
00:23:17,589 --> 00:23:20,080
¡GRAClAS POR SU VlSlTA!
225
00:23:20,509 --> 00:23:24,637
Tengo un par de preguntas
sobre una enfermedad "social".
226
00:23:26,307 --> 00:23:29,094
Ahora no puedo, estoy trabajando.
227
00:23:32,521 --> 00:23:33,601
No.
228
00:23:35,024 --> 00:23:36,648
Hasta ahora no.
229
00:23:38,194 --> 00:23:39,273
Bueno,
230
00:23:40,988 --> 00:23:43,942
sólo cuelga y tiene
mal aspecto, ¿me entiende?
231
00:23:50,707 --> 00:23:53,032
Eh, lrwin, ¿todo bien?
¡Todo bien!
232
00:23:58,673 --> 00:24:00,465
¿Qué, qué pasa?
233
00:24:04,512 --> 00:24:09,009
Y entonces... - Espera, el heredero
quiere jugar con el agua.
234
00:24:09,976 --> 00:24:11,387
¡Mírale!
235
00:24:12,896 --> 00:24:16,395
¡Hermanos, estoy
aquí para unirme a vosotros!
236
00:24:17,234 --> 00:24:18,894
¡Está colocado!
237
00:24:19,319 --> 00:24:24,824
Irwin, vete con Lloyd y Floyd
a trabajar con el vapor, ¿vale?
238
00:24:44,053 --> 00:24:46,888
Creo que es mejor
que trabaje con los secadores.
239
00:25:00,778 --> 00:25:02,321
¿Problemas, chicos?
240
00:25:04,491 --> 00:25:05,985
¡Oh, tío!
241
00:25:06,660 --> 00:25:09,614
¡Qué pasada!
¿Estás bien, chico?
242
00:25:10,121 --> 00:25:12,031
¡Vaya, qué viaje!
243
00:25:13,834 --> 00:25:15,791
¡Dejad de hacer el tonto!
244
00:25:19,339 --> 00:25:24,167
Deja de hacer tonterías, lrwin.
Es mejor que te pongas algo seco.
245
00:25:24,595 --> 00:25:30,051
¡Lavad coches! - ¡Soy el primero que
ha pasado por un túnel de lavado!
246
00:25:30,476 --> 00:25:32,682
¡Soy el número 1!
247
00:25:38,275 --> 00:25:40,067
¡Eh, Sr. B.!
248
00:25:40,694 --> 00:25:42,486
Esto no es un parque, chico.
249
00:25:42,905 --> 00:25:47,069
Los otros tienen super máquinas,
¿por qué aquí laváis todavía a mano?
250
00:25:47,493 --> 00:25:51,443
Es nuestro lema, lo hacemos
a mano. Una nota personal.
251
00:25:51,873 --> 00:25:56,202
¿No entiendes el letrero?
Es demasiado avaro para comprarlas.
252
00:25:56,627 --> 00:25:58,003
Venga, desaparece.
253
00:26:05,220 --> 00:26:10,807
Si quiere conservarse fresca y
femenina, tome "Wild Flower".
254
00:26:11,226 --> 00:26:13,515
¡Está hecho para usted!
255
00:26:14,854 --> 00:26:19,148
Lo bebo cada día, ¿sabes?
Y cuando lo bebo,
256
00:26:19,568 --> 00:26:21,441
me pone...
257
00:26:26,825 --> 00:26:27,988
Lo siento.
258
00:26:28,410 --> 00:26:30,486
No importa, cariño.
259
00:26:33,874 --> 00:26:35,665
¡Me gustas!
260
00:26:40,005 --> 00:26:44,632
El primero que llame a
KGYS 555 y me diga el título,
261
00:26:45,052 --> 00:26:49,346
ganará las dos primeras entradas
para el baile y show de J.B.
262
00:26:49,765 --> 00:26:55,140
Echa una moneda y
llama al 555 KGYS. ¡Llama!
263
00:26:55,730 --> 00:26:57,438
¿Qué está buscando?
264
00:26:57,857 --> 00:26:59,600
¿No tengo ni una moneda?
265
00:27:00,902 --> 00:27:03,357
¡Tenemos a un ganador en Compton!
266
00:27:18,545 --> 00:27:23,041
Sabía el título pero no tenía ni una
moneda. - T.C.: ¡rápido y arruinado!
267
00:27:23,467 --> 00:27:28,176
Y seguimos con "Swanee River".
Nunca me gustaste. ¿Una moneda?
268
00:27:28,597 --> 00:27:30,969
Gracias, tío.
¡Quédatela!
269
00:27:31,475 --> 00:27:34,725
¡Claro que comunica, es un salón
de belleza! ¡Corte esa llamada!
270
00:27:35,145 --> 00:27:37,850
¡Ricky, aguántate, hazlo por mamá!
271
00:27:38,273 --> 00:27:43,481
Saca la cabeza por la ventana.
¿Operadora? Es urgente.
272
00:27:43,904 --> 00:27:46,193
En caso que contacte con ellos,
273
00:27:46,615 --> 00:27:49,865
Ilámeme a este número.
Es importantísimo.
274
00:27:50,286 --> 00:27:52,243
¡No, fuera del coche!
275
00:27:54,123 --> 00:27:56,531
Hippo, tienes clientes, cariño.
276
00:28:02,632 --> 00:28:04,755
¡Dios mío!
277
00:28:06,219 --> 00:28:11,462
Eso se come la pintura. ¡Te dije que
te apartaras del coche! ¡Por mamá!
278
00:28:11,891 --> 00:28:16,553
¿Puede limpiarlo antes que se coma
la pintura? ¡Sal de ahí!
279
00:28:17,188 --> 00:28:21,103
Tengo prisa. ¿Mira que si se come
la pintura? ¡Mírate! Eres...
280
00:28:21,526 --> 00:28:24,978
¿Dónde está...? - Ahí delante.
Gracias. Dese prisa.
281
00:28:25,405 --> 00:28:28,323
Se comerá la pintura.
282
00:28:29,493 --> 00:28:33,075
Si llama Monsieur Mark, ¿podría
283
00:28:33,497 --> 00:28:38,574
pedirle que me coja
media hora más tarde? - Claro.
284
00:28:46,302 --> 00:28:51,213
¿Hay alguien ahí dentro?
¡Es una emergencia!
285
00:28:51,640 --> 00:28:56,302
Es una emergencia.
Creo que hay alguien ahí dentro.
286
00:28:59,607 --> 00:29:01,398
¡Abra!
287
00:29:09,784 --> 00:29:15,289
La señora lo quiere limpio.
¡Charlie, hazlo por mí!
288
00:29:15,874 --> 00:29:19,788
¿Qué pasa ahí dentro?
¿Por qué no abre?
289
00:29:20,503 --> 00:29:23,707
¡Dios, abra la puerta!
290
00:29:26,593 --> 00:29:31,385
¡Dios mío, cómo apesta!
Lo que toca, esto es el baño.
291
00:29:33,475 --> 00:29:37,555
No pienso entrar,
es el lavabo de señoras.
292
00:29:47,239 --> 00:29:51,700
¡Maravilloso! No te vayas,
regalaremos entradas todo el día,
293
00:29:52,119 --> 00:29:57,576
para que podamos bailar toda
la noche. ¡Venga, cariño!
294
00:30:02,505 --> 00:30:04,961
¿Lo coges tú, Mona?
295
00:30:12,306 --> 00:30:13,635
Hola, "Five Spot".
296
00:30:30,450 --> 00:30:35,361
¡Dios mío! Sé que no lo hiciste tú.
Está bien. ¿Está ya limpio?
297
00:30:35,789 --> 00:30:39,454
Sí, señora.
Muchas gracias. Ricky, sube.
298
00:30:39,918 --> 00:30:42,243
Aquí hay una mancha.
299
00:30:43,755 --> 00:30:47,623
Eso es de la pintura - ¡No, mentira!
Límpielo otra vez.
300
00:30:48,051 --> 00:30:52,381
Créame, es de la pintura.
No le creo. Por favor.
301
00:30:52,806 --> 00:30:57,018
¡Mire usted, es de la pintura!
Ya lo veo. Yo soy la cliente.
302
00:30:57,436 --> 00:31:02,431
¿Usted no quiere hacer su trabajo?
Pues yo me niego a darle propina.
303
00:31:02,942 --> 00:31:07,604
Está claro, ¿qué servicio puede
esperarse fuera de Beverly Hills?
304
00:31:11,534 --> 00:31:13,823
¡Mamá!
Ahora no, Ricky.
305
00:31:14,287 --> 00:31:16,694
¡Adiós, Miss Beverly Hills!
306
00:31:34,224 --> 00:31:36,133
Esto os gustará.
307
00:31:36,560 --> 00:31:40,889
Os aliviará el dolor
y liberará vuestras mentes.
308
00:31:41,314 --> 00:31:47,020
Es larga y lenta y trata
de lo que mueve el mundo.
309
00:32:08,718 --> 00:32:10,509
DlEZMO
310
00:32:30,865 --> 00:32:34,032
¡Eh, tíos, mirad quien está aquí!
311
00:33:04,817 --> 00:33:08,067
¿De quién es el coche?
¡Del mayor de los negros!
312
00:33:08,487 --> 00:33:11,690
Sí, Daddy Rich.
¿No le has visto nunca en la tele?
313
00:33:16,704 --> 00:33:19,705
¡Alabado sea el Señor!
314
00:33:20,875 --> 00:33:22,250
Alabado sea el Señor.
315
00:33:22,668 --> 00:33:26,287
¡Alabado sea este coche!
Gracias, señorita.
316
00:33:29,968 --> 00:33:33,301
Daddy Rich, ¿cuál es tu secreto,
hermano? - ¿Mi secreto?
317
00:33:35,849 --> 00:33:41,519
Qué alegría veros. ¿El secreto?
Gracias. ¡No hay secretos!
318
00:33:41,938 --> 00:33:46,434
Aparte de la fe en el Señor
y la fe en ti mismo.
319
00:33:46,943 --> 00:33:51,071
¡Pero ante todo
la fe en el dólar!
320
00:33:54,117 --> 00:33:57,949
¡Ya que callar es plata,
y hablar es oro!
321
00:33:59,039 --> 00:34:03,666
¿Cómo estás, hermano? - Daddy Rich,
le sigo desde hace 5 años.
322
00:34:04,086 --> 00:34:09,081
¿Me permite el honor de
limpiarle los zapatos? Por favor.
323
00:34:10,050 --> 00:34:13,633
Bueno, ¿cómo era eso?
Acepto lo que se me dé.
324
00:34:16,682 --> 00:34:17,713
Amén.
325
00:34:21,854 --> 00:34:24,891
La crema especial de Daddy Rich.
326
00:34:30,988 --> 00:34:36,612
¿Qué tal ahí dentro, Lindy? - ¡Como
en la iglesia con Burt Reynolds!
327
00:34:38,454 --> 00:34:41,989
Bebe conmigo, hermano
ya que mi copa rebosa.
328
00:34:43,501 --> 00:34:46,206
Alabado sea el "diezmo".
329
00:34:55,013 --> 00:34:59,841
Del cuerpo al cielo.
Y un poco para la tierra.
330
00:35:03,146 --> 00:35:04,226
Amén, hermano.
331
00:35:07,109 --> 00:35:09,267
¡Y encima está bueno!
332
00:35:10,779 --> 00:35:12,653
No parece estar sucio.
333
00:35:14,783 --> 00:35:19,825
¿Quiere lavar el coche por un poco
de mierda de paloma? - Sólo la mancha.
334
00:35:20,247 --> 00:35:24,376
El agua no puede estar a más
de 20.8 grados. - ¿Agua?
335
00:35:24,919 --> 00:35:27,920
Será mejor que hable con este señor.
336
00:35:34,512 --> 00:35:37,715
Daddy Rich, desde que le sigo,
337
00:35:38,141 --> 00:35:42,304
tengo una casa nueva
y un televisor en color.
338
00:35:48,318 --> 00:35:53,609
¡Cuéntanos cómo te has hecho rico,
Daddy Rich! ¡A mí no me engañas!
339
00:35:54,032 --> 00:35:59,275
Yo sé cómo juegas con la gente.
¿Qué puedo hacer por ti, hermano?
340
00:35:59,704 --> 00:36:03,239
Lo mismo que haces
por todos los otros: ¡nada!
341
00:36:04,501 --> 00:36:08,962
¿No crees en mi iglesia de la
Divina Espiritualidad Económica?
342
00:36:09,381 --> 00:36:10,840
Así es.
343
00:36:11,258 --> 00:36:13,879
¿Y no crees en Dios?
No en el tuyo.
344
00:36:14,303 --> 00:36:18,051
Mi Dios es bueno conmigo.
¡Y mucho! Y conmigo.
345
00:36:18,474 --> 00:36:21,428
Únete a nosotros, hermano, cree en mí.
346
00:36:21,852 --> 00:36:26,847
Por una pequeña suma,
te acercaré un poco más a Dios.
347
00:36:27,274 --> 00:36:29,232
Alabado seas tú, cariño.
348
00:36:29,652 --> 00:36:33,401
Mejor tener demasiado
dinero que demasiado poco.
349
00:36:34,907 --> 00:36:38,905
Hay un buen sitio
para el dinero y yo sé cuál es:
350
00:36:39,328 --> 00:36:42,080
aquí, en mi bolsillo.
351
00:36:43,082 --> 00:36:44,956
Hablas como un chulo.
352
00:36:54,094 --> 00:36:55,256
Respóndele.
353
00:36:55,679 --> 00:36:56,924
¡Respóndele, Señor!
354
00:36:57,347 --> 00:37:01,760
No me enfado con la gente así.
¡Ya que es un revolucionario!
355
00:37:03,395 --> 00:37:07,143
Encabeza a una banda de idiotas,
insulta a mujeres que no conoce.
356
00:37:07,566 --> 00:37:10,353
¡Las hermanas Wilson
son de las mejores mujeres del mundo!
357
00:37:11,695 --> 00:37:15,230
No las conoce, pero las critica.
358
00:37:16,909 --> 00:37:19,910
¡Si yo no fuera un buen
cristiano, te daría una paliza!
359
00:37:21,246 --> 00:37:23,239
Pues baja de ahí hermano.
360
00:37:23,666 --> 00:37:28,791
¿Bajar? Bajaré
para traerte un poco de luz.
361
00:37:29,213 --> 00:37:31,040
Haced que se disculpe, hermanas.
362
00:37:35,761 --> 00:37:37,968
No me dejaré llevar.
363
00:37:38,389 --> 00:37:43,596
Como un árbol plantado junto al agua,
no me dejaré llevar.
364
00:37:54,614 --> 00:37:57,650
Uno tiene que creer en algo.
365
00:37:59,911 --> 00:38:01,904
¿Por qué no en mí?
366
00:38:16,803 --> 00:38:20,718
Dime hermano, ¿qué
367
00:38:21,141 --> 00:38:22,339
te he hecho
368
00:38:22,768 --> 00:38:27,975
para que seas tan duro
conmigo y me trates así?
369
00:38:28,399 --> 00:38:34,105
Venga, iza tu bandera al viento,
hermano, y empieza tu revolución.
370
00:38:34,739 --> 00:38:38,736
Yo te dejo hacer tus asuntos,
¿por qué eres tan ciego
371
00:38:39,160 --> 00:38:43,110
cuando se trata de los míos?
Uno tiene que creer en algo.
372
00:38:44,582 --> 00:38:46,409
¿Por qué no en mí?
373
00:38:57,887 --> 00:39:02,217
Deja que las
hermanas Wilson te liberen.
374
00:39:03,685 --> 00:39:05,428
Libera tu cerebro de esas cadenas.
375
00:39:12,861 --> 00:39:14,236
Escucha hermano,
376
00:39:14,654 --> 00:39:17,276
te pasas el rato diciendo
377
00:39:17,866 --> 00:39:20,737
que debemos cambiar el mundo.
¡Para ya!
378
00:39:21,245 --> 00:39:26,322
Mírate. Para ya de
dejar en ridículo a los demás.
379
00:39:43,601 --> 00:39:49,770
El mundo no tiene que ser
más duro, no te amargues.
380
00:39:54,654 --> 00:40:00,158
¿Tal vez esto le ayude a encontrar
a Joe? - ¡Quien busca, encuentra!
381
00:40:15,884 --> 00:40:18,209
¡También está en ti, hermano!
382
00:40:22,057 --> 00:40:25,141
Aquí está de nuevo,
el teléfono no ha parado.
383
00:40:25,561 --> 00:40:30,388
Este disco es el más pedido,
ha arrasado todas las listas.
384
00:40:39,200 --> 00:40:42,900
Llévatelo, cariño.
Bien, Lyndy Ciao.
385
00:40:51,963 --> 00:40:55,628
Tú conduces.
Y tú lo limpias.
386
00:40:56,050 --> 00:40:59,550
Está bien, no os hará nada.
387
00:41:11,232 --> 00:41:16,986
Es un cachorro.
Entonces llévalo tú al lavado.
388
00:41:37,468 --> 00:41:40,338
Chusma.
Sí, gentuza.
389
00:41:45,434 --> 00:41:48,969
Intentaré irme
después de cenar, ¿estarás en casa?
390
00:41:49,730 --> 00:41:51,937
No sé. Tal vez.
391
00:41:58,239 --> 00:42:00,908
Eh, tenemos que trabajar.
392
00:42:01,617 --> 00:42:05,236
Sois unos críos.
Hay un perro en el coche.
393
00:42:10,210 --> 00:42:11,241
¡Sparky!
394
00:42:39,365 --> 00:42:41,357
Sparky, por favor, aquí no.
395
00:42:58,426 --> 00:43:00,465
¡Cazaperros!
396
00:43:00,970 --> 00:43:03,971
Impresiona a la gente.
¡Gerónimo! Aquí.
397
00:43:04,390 --> 00:43:07,640
¿Para qué es eso?
Para quitar la mierda del perro.
398
00:43:10,939 --> 00:43:14,224
No vamos a limpiar la mierda.
¡Venga, limpiadla!
399
00:43:14,651 --> 00:43:17,320
Hazlo tú mismo, Earlie.
Sí, hazlo tú.
400
00:43:17,737 --> 00:43:22,814
¡Yo ni me mojo ni
limpio mierdas, pero doy palizas!
401
00:43:24,744 --> 00:43:26,654
Le quiero. Tú lo harás.
402
00:43:27,080 --> 00:43:30,247
Cinco minutos para llegar a en punto.
403
00:43:30,667 --> 00:43:33,752
Novedades del "coloca-bombas"...
Sigue así.
404
00:43:34,171 --> 00:43:39,296
En directo desde Parker Center
tenemos a LaVonne Styles - Hola...
405
00:43:39,718 --> 00:43:44,511
No, gracias. - Estoy aquí con
el jefe de policía Dave Evis. ¿Han
406
00:43:44,932 --> 00:43:48,764
identificado al "coloca-bombas"? - Es
pequeño, nervioso, pelo alborotado.
407
00:43:49,186 --> 00:43:54,773
Según los indicios recopilados
sabemos que utiliza una botella,
408
00:43:55,192 --> 00:43:59,237
Ilena de explosivo, que cierra con
papel de plata y un detonador.
409
00:43:59,655 --> 00:44:03,949
LaVonne Styles desde el
Parker Center para KGYS.
410
00:44:04,368 --> 00:44:06,444
Finito, cariño.
Gracias.
411
00:44:06,871 --> 00:44:11,083
¡Lindy, te has teñido el pelo!
¡Fabuloso! ¿Qué color es ese?
412
00:44:11,501 --> 00:44:13,209
Se supone que mango,
413
00:44:13,628 --> 00:44:16,914
aunque no lo es del todo,
pero esta tarde voy a la escuela.
414
00:44:17,715 --> 00:44:22,093
Ahora ya sé
cómo me haré la nariz.
415
00:44:22,512 --> 00:44:25,347
Arriba como Elizabeth Taylor
416
00:44:25,807 --> 00:44:28,132
y la punta como Olivia Newton-John.
417
00:44:28,560 --> 00:44:31,181
¿Qué opinas?
Maravilloso, cariño.
418
00:44:32,481 --> 00:44:37,723
¿Cómo puede obligarme Earl
a limpiar mierda? Y Gerónimo...
419
00:44:38,153 --> 00:44:42,482
¿Qué se han...?
Gran jefe, préstame tus orejas.
420
00:44:42,991 --> 00:44:46,325
Repite eso.
Préstame tus orejas.
421
00:44:46,745 --> 00:44:50,613
¡Préstame tus labios! - No te estoy
pidiendo que me prestes a tu madre.
422
00:44:51,041 --> 00:44:53,711
¿Las he prestado alguna vez?
No, pero...
423
00:44:54,128 --> 00:44:58,042
¡Pues entonces!
¿Cómo se te ocurre preguntarlo?
424
00:44:58,466 --> 00:45:03,377
Una tía quiere hacerme una foto.
Sólo 1 minuto. - Eso no es suficiente.
425
00:45:03,804 --> 00:45:08,929
"Sólo 1 minuto" no me sirve.
Cuéntame algo bueno, explícamelo...
426
00:45:10,311 --> 00:45:14,605
Por otra parte, uno no
puede hacer un favor cada día.
427
00:45:15,024 --> 00:45:18,892
Pero no las ensucies...
¡Son las 12, os habla Rod McGrew!
428
00:45:20,196 --> 00:45:24,194
Gracias J.B., soy Rod McGrew,
no os vayáis,
429
00:45:24,617 --> 00:45:28,746
¡ya que volvemos a regalar 2 entradas
para el baile y el show de J.B.
430
00:45:29,164 --> 00:45:33,114
en el "Howard's Grand Casino"!
¡Música y comida! Esta noche
431
00:45:33,543 --> 00:45:36,746
con las mejores vibraciones,
como éstas...
432
00:45:51,812 --> 00:45:55,513
Gran jefe, gracias por las orejas.
Cuando quieras, amigo.
433
00:45:57,651 --> 00:46:01,898
Eh, en "Five Spot" tienen hoy
costillas. Voy a buscar unas.
434
00:46:03,866 --> 00:46:08,861
¿Y vosotros? ¿Y tú, Abdullah,
quieres costillas?
435
00:46:10,122 --> 00:46:13,242
Ya os he dicho
que ya no como carne.
436
00:46:13,668 --> 00:46:18,330
Nada de cerdo, sólo alimentación
natural. No como comida de esclavos.
437
00:46:18,756 --> 00:46:24,213
¿Vale? - Lo siento, hermano, pero
¿son las costillas de cerdo?
438
00:46:28,808 --> 00:46:34,229
Scruggy se divirtió ayer
a lo grande. - ¿En qué se nota?
439
00:46:38,610 --> 00:46:42,857
¿Qué he hecho? ¡Mierda!
¿Qué he hecho? Está loca.
440
00:46:43,281 --> 00:46:47,231
¡Tiene el cerebro en los pulmones!
Pues tiene que ser un genio.
441
00:46:47,661 --> 00:46:53,082
¡Mi almuerzo!
¿Qué has hecho con mis orejas?
442
00:47:03,344 --> 00:47:05,917
Eso sí que es un buen almuerzo.
443
00:47:08,474 --> 00:47:10,882
¿Gerónimo?
Sí, ¿qué quieres?
444
00:47:11,310 --> 00:47:15,308
Yo... ¿tal vez debería llamar
a Charlene, para decirle
445
00:47:15,731 --> 00:47:18,602
que todo va bien?
¿Qué te dije antes?
446
00:47:19,026 --> 00:47:23,320
No se lleva que tu chica sepa
siempre exactamente dónde estás.
447
00:47:23,740 --> 00:47:28,734
Hoy te esperará, pipa y zapatillas
en mano, y en ropa interior.
448
00:47:29,162 --> 00:47:32,329
No dejes que te domine.
449
00:47:32,749 --> 00:47:35,418
No tengo ni pipa ni zapatillas.
450
00:47:35,835 --> 00:47:38,920
Scruggy, yo soy el experto.
451
00:47:39,339 --> 00:47:42,957
Estuve casado 3,5 veces,
¿si no lo sé yo, quién entonces?
452
00:47:45,637 --> 00:47:50,180
¿Qué pasa aquí? ¡Esto no es un
parque, en marcha, a lavar coches!
453
00:47:50,600 --> 00:47:55,726
¡Es la hora de comer! - ¡Pues comed!
Venga, ya me habéis entendido.
454
00:47:59,193 --> 00:48:00,984
Ya has oído al Sr. B.
455
00:48:01,403 --> 00:48:06,943
¡Ya te atraparé, Chuco!
¡Sigue soñando, Pocahontas! Ven.
456
00:48:42,362 --> 00:48:43,393
¿Café?
457
00:48:51,747 --> 00:48:53,823
¿Alguien quiere más café?
458
00:48:54,625 --> 00:48:59,417
Eh, Baby,
intenta ver las cosas como yo.
459
00:49:02,883 --> 00:49:06,334
Ni siquiera miras en mi dirección.
460
00:49:24,739 --> 00:49:28,737
Quiero estar cerca de ti.
461
00:49:36,876 --> 00:49:38,157
¿Qué vas a tomar?
462
00:49:57,397 --> 00:49:59,971
¡Hippo, no te líes con esa puta!
463
00:50:01,985 --> 00:50:04,274
¡Goody, mira!
464
00:50:34,268 --> 00:50:36,178
Dos menús del día.
465
00:50:37,730 --> 00:50:40,400
Qué guapa estás esta mañana.
¿Qué quieres?
466
00:50:40,817 --> 00:50:41,848
Tú y yo.
467
00:50:42,861 --> 00:50:45,897
T.C., no tengo tiempo...
Está bien.
468
00:50:46,322 --> 00:50:48,695
¿Cuál es el menú del día?
"Costillas y alitas".
469
00:50:49,743 --> 00:50:54,701
¿Qué tipo de alitas?
Alitas de pollo.
470
00:50:56,374 --> 00:50:58,866
Yo prefiero pechuga y muslo.
471
00:51:02,506 --> 00:51:06,124
¿Mona, por qué eres tan fría conmigo?
Salí contigo, ¿no es así?
472
00:51:06,552 --> 00:51:08,924
Sí, pero...
¡Aparta!
473
00:51:09,346 --> 00:51:14,341
¿Qué tal si salimos esta noche?
No tenemos futuro. ¿Por qué no?
474
00:51:15,060 --> 00:51:18,014
Te falta dinero, futuro y clase.
475
00:51:18,439 --> 00:51:21,393
Y yo ya no salgo
con tipos que no tienen clase.
476
00:51:22,943 --> 00:51:25,897
¡Pero los chinos sí tenemos clase!
477
00:51:35,706 --> 00:51:38,198
¿Quieres bajar, Harold?
478
00:51:51,264 --> 00:51:52,592
¿Puedo?
479
00:52:04,611 --> 00:52:07,648
Es una tarde calurosa,
os encontráis bien.
480
00:52:08,073 --> 00:52:11,987
Os divertís al sol con vuestro
hermano Rod McGrew en KGYS.
481
00:52:12,411 --> 00:52:15,531
Os traemos los sonidos que queréis
escuchar de vuestra emisora de Soul,
482
00:52:15,956 --> 00:52:18,494
aquí en Los Angeles.
483
00:52:20,794 --> 00:52:21,909
Tenemos que hablar.
484
00:52:23,130 --> 00:52:25,337
Es importante que hablemos.
485
00:52:25,966 --> 00:52:27,758
¡Ray Hoenig casi se asfixia!
486
00:52:28,177 --> 00:52:34,013
Estaba comiendo pollo cuando
su hijo le dijo que era homosexual.
487
00:52:34,767 --> 00:52:39,559
Se le quedo un trozo aquí.
O sea que hablemos más tarde.
488
00:52:39,981 --> 00:52:41,439
De acuerdo.
489
00:52:45,695 --> 00:52:48,731
¿No serás homosexual?
¡Todavía no!
490
00:52:52,786 --> 00:52:54,743
¿Puedo ayudarte, cielo?
491
00:52:55,163 --> 00:53:00,121
Sí, ¿no habrás visto por casualidad
a una tía alta, rubia y negra?
492
00:53:03,129 --> 00:53:04,161
No.
493
00:53:08,677 --> 00:53:11,429
¡Buck, mira!
¡Mierda!
494
00:53:23,067 --> 00:53:27,812
Chuco, ¿crees que
es el Hombre lnvisible?
495
00:53:28,572 --> 00:53:30,364
¡Claro, mira!
496
00:53:33,661 --> 00:53:35,700
Eh, baby, ¿cómo estás?
497
00:53:37,415 --> 00:53:39,787
¡Bien, me alegro!
498
00:53:40,710 --> 00:53:43,415
¿Qué te ha pasado, tío?
499
00:53:45,506 --> 00:53:46,538
¿Sí?
500
00:53:47,425 --> 00:53:49,418
¡Qué mala suerte!
501
00:53:50,595 --> 00:53:53,845
Dios mío. Te diré lo que voy a hacer.
¡Ten cuidado!
502
00:54:08,029 --> 00:54:12,988
¡Por poco se me moja el pelo!
¡Este peinado requiere su tiempo!
503
00:54:16,330 --> 00:54:20,873
¡El cabrón no sabe con quién se mete!
Olvídalo. ¡Tiene suerte!
504
00:54:21,293 --> 00:54:23,784
¡Soy "La Mosca"! Déjame en paz.
505
00:54:27,341 --> 00:54:29,547
¡Ese con su pelo liso!
506
00:54:29,969 --> 00:54:33,172
¡A mí me lleva tiempo!
¿Me comprendes?
507
00:54:33,722 --> 00:54:38,847
¿Qué es lo que ha hecho Chuco?
Algo con las orejas de Goody.
508
00:54:39,979 --> 00:54:44,771
Qué bonita y ahora
otra canción con el título "Zigzag".
509
00:54:45,192 --> 00:54:48,396
Veremos si esta os mola.
510
00:55:06,256 --> 00:55:08,295
¿Tienes hambre, Harold?
511
00:55:09,509 --> 00:55:12,179
¿Quieres comer en un
chino o en un italiano?
512
00:55:13,054 --> 00:55:14,253
Italiano.
513
00:55:18,602 --> 00:55:20,594
Hagamos las paces.
514
00:55:23,315 --> 00:55:26,482
No sabía que Marist iba a hacer eso.
515
00:55:26,902 --> 00:55:30,567
Igual que con lo de la toalla mojada.
Exacto.
516
00:55:32,533 --> 00:55:37,278
Dame un vaso de limonada.
Claro, mi querido compatriota.
517
00:55:37,830 --> 00:55:41,115
¿Qué era eso en el coche? ¿Ese...?
518
00:56:24,795 --> 00:56:28,662
Eh, Lonnie.
¿Qué diablos hace usted aquí?
519
00:56:29,091 --> 00:56:33,219
Siempre solemos visitar a nuestra
gente en su lugar de trabajo.
520
00:56:33,637 --> 00:56:37,765
Me presento una vez al mes.
No tiene por qué venir a controlarme.
521
00:56:38,183 --> 00:56:41,101
Es parte de mi trabajo.
¿Cree que miento y
522
00:56:41,520 --> 00:56:44,094
que ya no trabajo aquí?
Lonnie, por favor.
523
00:56:44,523 --> 00:56:48,568
No me avergÜenzo. Cumplí con mi
condena, me presento una vez al mes,
524
00:56:49,070 --> 00:56:53,648
sigo lavando esta mierda de coches,
¡pero ustedes no me dejan en paz!
525
00:56:54,075 --> 00:56:56,744
Ya le dije que sólo hago mi trabajo.
526
00:56:57,161 --> 00:57:02,832
Yo también. Y quiero conservarlo,
así que no venga más por aquí.
527
00:57:49,840 --> 00:57:51,216
Es la hora
528
00:57:51,634 --> 00:57:56,925
del Disco Dance.
Su número de la suerte es 555 KGYS.
529
00:57:57,557 --> 00:58:03,927
¡Por favor, es una emergencia!
Tengo que entrar. ¡Por favor!
530
00:58:07,317 --> 00:58:12,144
Mi familia se muere, se están
ahogando y sólo yo puedo ayudarles...
531
00:58:12,572 --> 00:58:17,697
Venga, señorita. ¡No me ignore!
¡Tengo que llamar!
532
00:58:18,411 --> 00:58:22,575
Por favor, se lo ruego,
solo 1 minuto! ¡Por favor!
533
00:58:45,773 --> 00:58:47,765
¿Hola, está Joe?
534
00:58:49,109 --> 00:58:50,224
Joe.
535
00:58:51,695 --> 00:58:53,937
¿Que no hay ningún Joe?
536
00:58:54,573 --> 00:58:57,029
¿Pero este no es el 5555330?
537
00:58:59,245 --> 00:59:01,866
Pues a mí me dio este número.
538
00:59:04,625 --> 00:59:05,705
¿No?
539
00:59:07,420 --> 00:59:08,879
Está bien.
540
00:59:09,297 --> 00:59:10,791
Adiós.
541
00:59:49,546 --> 00:59:52,500
¿No se hartan de esto?
No crees que les gustaría
542
00:59:52,925 --> 00:59:56,674
escuchar alguna vez algo de
Frank Sinatra o de Perry Como.
543
00:59:57,096 --> 01:00:01,841
Es tu local, puedes poner
lo que quieras. - ¿Eso crees? Mira.
544
01:00:21,746 --> 01:00:23,822
Muy divertido, ¿verdad?..
545
01:00:31,381 --> 01:00:36,090
¡Olvídalo, no volveré a la uni!
Justin, por favor. ¿Qué quieres?
546
01:00:36,887 --> 01:00:42,177
Ya te he escuchado bastante, a ti y
a mi familia. ¿De qué me sirve ir?
547
01:00:42,601 --> 01:00:45,721
De nada.
Me buscaré un buen trabajo
548
01:00:46,146 --> 01:00:48,222
y ganaré dinero de verdad.
549
01:00:48,649 --> 01:00:51,603
Como el que ya me ofrecieron.
550
01:00:52,069 --> 01:00:55,901
Escucha, podremos casarnos
y todo eso, ¿entiendes?
551
01:00:56,782 --> 01:01:01,361
Podremos hacer lo que siempre
hemos querido. Sin esperar más.
552
01:01:01,787 --> 01:01:04,954
A eso me refiero.
Ya sé a qué te refieres, pero...
553
01:01:06,917 --> 01:01:08,957
¡Eh, Justin!
554
01:01:10,296 --> 01:01:15,207
¡No volveré al College!
Entonces no nos casamos.
555
01:01:16,219 --> 01:01:19,504
¿Qué?
Sin College no nos casamos.
556
01:01:20,139 --> 01:01:24,220
Ahora sí que desvarías.
¡Yo no, tú!
557
01:01:27,397 --> 01:01:29,555
Tengo que trabajar.
Hablamos más tarde.
558
01:01:29,983 --> 01:01:32,900
Olvídalo, corazón.
559
01:01:34,487 --> 01:01:36,480
Que te vaya bien, Justin.
560
01:01:40,702 --> 01:01:43,372
¿Qué quieres decir con eso?
Ya lo has entendido.
561
01:01:56,927 --> 01:02:00,094
Cierra la puerta, Hippo.
Sí, claro.
562
01:02:05,519 --> 01:02:06,550
¡Eh, lrwin!
563
01:02:06,979 --> 01:02:11,606
Ven aquí. Me duele el estómago,
¿puedes sustituirme un rato
564
01:02:12,026 --> 01:02:17,103
mientras voy al baño? Gracias,
chico. - Sí, claro.
565
01:02:43,892 --> 01:02:50,013
A eso se refiere con:
"De los errores se aprende."
566
01:02:51,191 --> 01:02:56,778
¿Quién dijo eso? - ¡Mao Tse Tung,
el líder de la China comunista!
567
01:02:57,197 --> 01:02:59,356
¿Es algo así como Bruce Lee?
568
01:03:06,415 --> 01:03:08,787
Hace calor, ¿verdad?
569
01:03:16,509 --> 01:03:17,920
Qué caliente...
570
01:03:20,263 --> 01:03:25,221
Si quieres sentir algo realmente
caliente, sujeta esta cerveza.
571
01:03:38,782 --> 01:03:43,278
Marsha, déjalo ya.
¡Esto es un lugar de negocios!
572
01:03:44,120 --> 01:03:46,825
Se me ha caído
la lentilla en la crema.
573
01:03:47,249 --> 01:03:51,994
Mi hermano decía: "¡Los garajes son
el futuro!" Le dije que era idiota.
574
01:03:52,421 --> 01:03:55,042
Ahora podría comprarme diez veces.
575
01:03:56,341 --> 01:03:57,717
¡Ya basta!
576
01:04:03,474 --> 01:04:06,225
Tengo que ganar lo de la radio.
577
01:04:06,643 --> 01:04:11,804
¡Con las entradas invitaré a Mona
y entonces lo habré conseguido!
578
01:04:12,483 --> 01:04:14,274
¡Es perfecta!
579
01:04:14,693 --> 01:04:19,190
¡En serio, tío, lo hicimos!
¿Te lo he contado ya?
580
01:04:20,032 --> 01:04:21,195
¡Cada día!
581
01:04:21,617 --> 01:04:24,191
"derrocar a la clase gobernante.
582
01:04:24,620 --> 01:04:28,535
¡Así al pueblo le es imposible
tomar el poder!!" Esto es de lbid.,
583
01:04:28,958 --> 01:04:32,327
página 150 - ¿lbid?
Gran retórica, pequeño jefe.
584
01:04:36,674 --> 01:04:37,706
Duane,
585
01:04:38,134 --> 01:04:42,927
quiero decir, Abdullah, tú sí sabes
de qué hablo ¿no? La revolución es...
586
01:04:43,348 --> 01:04:44,759
¿De verdad quieres que te lo diga?
587
01:04:45,350 --> 01:04:47,141
Sí.
Allá va.
588
01:04:48,061 --> 01:04:54,099
¿Esta revolución de la que hablas sin
parar? Cuando llegue, porque lo hará,
589
01:04:54,526 --> 01:04:57,017
tendrás que trabajar aquí en serio,
en vez de jugar
590
01:04:57,446 --> 01:04:59,237
y chapotear en el agua.
591
01:04:59,656 --> 01:05:03,571
¡Echaremos de aquí tu culo blanco
y entonces podréis cantar
592
01:05:03,994 --> 01:05:06,402
"Venceremos" en chino!
593
01:05:07,956 --> 01:05:09,332
No quería decir eso.
594
01:05:10,626 --> 01:05:14,161
¡Estoy hasta las narices
de tus sermones, cariño!
595
01:05:14,588 --> 01:05:18,420
¡Esfúmate!
¡Dale una paliza a alguien!
596
01:05:18,843 --> 01:05:21,962
¡Aunque con lo único que sabes
dar la paliza es con tus discursos!
597
01:05:22,388 --> 01:05:24,131
¡Piérdete,
598
01:05:24,557 --> 01:05:26,431
mariposón asqueroso!
599
01:05:27,518 --> 01:05:29,558
¿Quién es asqueroso?
600
01:05:31,647 --> 01:05:33,806
¿No veis que
no tiene la menor gracia?
601
01:05:34,233 --> 01:05:39,192
Él es un ejemplo de cómo el
sistema arruina a nuestros hombres.
602
01:05:39,614 --> 01:05:42,734
Cariño, soy más hombre
de lo que tú serás nunca,
603
01:05:43,159 --> 01:05:46,077
y más mujer
que la que tú tendrás nunca.
604
01:06:06,475 --> 01:06:09,144
KGYS. Una noticia actual:
605
01:06:09,561 --> 01:06:13,262
El "coloca-bombas" de Los Angeles
sigue en libertad, después
606
01:06:13,691 --> 01:06:19,195
de haber hecho explotar una bomba en
Anaheim. Aquí el perfil del criminal:
607
01:06:19,613 --> 01:06:23,741
un hombre centroeuropeo,
pequeño y excéntrico,
608
01:06:24,160 --> 01:06:29,865
que tuvo una juventud desgraciada.
Más información en las noticias.
609
01:06:30,291 --> 01:06:34,502
¡Eh Sr., buenos días!
¿Puedo ofrecerle cera caliente?
610
01:06:34,921 --> 01:06:38,753
Lavamos los felpudos, o...
¡Lo que sea!
611
01:06:39,175 --> 01:06:43,967
¿Ha terminado con esto?
Aquí tiene, ocúpese del coche.
612
01:06:52,147 --> 01:06:55,516
Hoy está viniendo
gente realmente rara.
613
01:07:11,083 --> 01:07:13,918
¡Disculpe, señorita, disculpe!
614
01:07:14,336 --> 01:07:19,045
¿No habrá visto por casualidad
una chica alta, rubia y negra?
615
01:07:43,241 --> 01:07:45,992
¡T.C. ven aquí!
616
01:07:46,536 --> 01:07:47,864
¡Lo digo en serio, tío!
617
01:07:50,290 --> 01:07:51,570
¿Qué pasa Hippo?
618
01:07:54,043 --> 01:07:55,075
Mierda.
619
01:07:57,339 --> 01:07:59,912
¿Qué pasa Hippo?
¿Ves a ese tío?
620
01:08:00,342 --> 01:08:02,667
¿Sabes lo que lleva?
621
01:08:03,136 --> 01:08:04,928
No, ni idea.
622
01:08:05,514 --> 01:08:10,176
Una botella.
¿Por eso me llamas?
623
01:08:10,936 --> 01:08:15,562
¡Espera! Una botella
cerrada con papel de plata. - ¿Y?
624
01:08:15,983 --> 01:08:19,767
¿Y? ¡Mira eso! ¡Mira!
625
01:08:20,195 --> 01:08:23,196
EL COLOCA-BOMBAS
ACTÚA DE NUEVO
626
01:08:28,204 --> 01:08:30,492
Tranquilo, Hippo. ¡Sígueme!
627
01:08:33,709 --> 01:08:37,624
¿Crees que no te va a ver
porque te pongas así contra la pared?
628
01:08:46,556 --> 01:08:48,798
¿Qué tal, tío?
¡Me encanta tu peinado!
629
01:08:52,186 --> 01:08:56,599
¡Es él, Hippo! Tiene la botella.
¡Saltaremos por los aires!
630
01:09:07,869 --> 01:09:10,539
T.C. ¿qué hacemos, tío?
631
01:09:10,956 --> 01:09:14,539
Tranquilo.
"La Mosca" se ocupa de esto.
632
01:09:22,217 --> 01:09:24,257
¡No tienes remedio, tío!
633
01:09:34,021 --> 01:09:35,136
¡Al ladrón!
634
01:09:52,290 --> 01:09:55,207
T.C. ¿qué pasa, tío?
¡Cógele!
635
01:09:59,255 --> 01:10:03,300
¡Es una bomba!
¿Una qué? ¡Una bomba!
636
01:10:26,658 --> 01:10:28,069
Mi bolsa.
637
01:10:37,253 --> 01:10:38,284
¿Pis?
638
01:10:43,092 --> 01:10:44,372
Es pis.
639
01:10:46,387 --> 01:10:48,510
Ha roto mi bolsa.
640
01:10:51,767 --> 01:10:54,852
Era una muestra para el médico.
¡Me ha costado 2 días!
641
01:10:55,271 --> 01:10:57,062
Me operaron...
642
01:10:57,482 --> 01:10:59,889
Yo me ocupo.
643
01:11:00,318 --> 01:11:02,939
Quería llevársela al médico.
¡Me ha costado 2 días!
644
01:11:03,363 --> 01:11:06,862
Me operaron...
Perdone. Querría reemplazárselo.
645
01:11:07,283 --> 01:11:11,233
Bueno, no puedo reemplazarlo,
pero tal vez esto le recompense,
646
01:11:11,663 --> 01:11:17,417
y el lavado del coche es gratis.
¿Y qué pasa con mi pantalón?
647
01:11:17,836 --> 01:11:21,537
¡Eh, Sr. B., llénele otra botella!
648
01:11:22,591 --> 01:11:27,798
Earl, limpia eso,
¡y vosotros a lavar coches!
649
01:11:28,222 --> 01:11:29,550
Venga conmigo.
650
01:11:29,973 --> 01:11:36,178
¡Ese era el "coloca-bombas de pis"!
No entiendo a esos blancos.
651
01:11:39,400 --> 01:11:43,694
Eh, tío, ¿no es ese Sonny Fredericks?
Sí.
652
01:11:44,113 --> 01:11:46,948
Estamos trabajando en una cosilla.
653
01:11:47,366 --> 01:11:53,072
Creía que ya no le veías.
¿Es que no es digno de ti?
654
01:11:53,497 --> 01:11:56,949
¿Porque estuvo en la sombra?
¿No estarás olvidando algo?
655
01:11:57,376 --> 01:12:01,125
No olvido nada. - Entonces déjanos
en paz, a mí y a mis amigos.
656
01:12:01,547 --> 01:12:05,082
Al menos él no le abrió
el cráneo a ningún gasolinero.
657
01:12:05,718 --> 01:12:07,628
No me provoques, Abdullah.
658
01:12:23,570 --> 01:12:25,361
¿Qué haces?
¿Qué?
659
01:12:25,864 --> 01:12:27,857
¿Por qué cierras la puerta?
660
01:12:29,493 --> 01:12:32,696
Creí que te
molestaría el ruido, Leon.
661
01:12:34,373 --> 01:12:35,653
Qué chica más buena eres.
662
01:12:51,807 --> 01:12:53,302
Son 5,50.
663
01:12:53,726 --> 01:12:54,805
¿Cómo te llamas?
664
01:12:55,645 --> 01:12:57,768
Marsha.
Hola, soy Kenny.
665
01:13:03,611 --> 01:13:04,774
Su cambio.
666
01:13:08,783 --> 01:13:09,898
Y su vale.
667
01:13:11,327 --> 01:13:14,946
Si llueve, le lavamos el coche gratis.
¿Y si llueve hoy?
668
01:13:15,665 --> 01:13:16,828
Venga mañana.
669
01:13:17,250 --> 01:13:23,004
¿Y si no puedo esperar hasta
mañana y vengo esta tarde a las 6?
670
01:13:24,132 --> 01:13:27,632
Demasiado tarde para el lavado.
671
01:13:28,470 --> 01:13:30,926
¿Y si vengo de todos modos a las 6?
672
01:13:32,975 --> 01:13:35,382
Eh, acabe ya ¿vale?
673
01:14:03,089 --> 01:14:04,369
¡Hola, Sr. B!
674
01:14:11,931 --> 01:14:13,307
¡Hola, Abdullah!
675
01:14:13,725 --> 01:14:18,268
Pequeño Lonnie ¿qué tal?., hermana.
Hola, papi. Eh ¿cómo estáis?
676
01:14:18,688 --> 01:14:22,900
¡Hola, papi! - ¿Y tú mi pequeña?
¿Cómo está mamá? - Bien.
677
01:14:23,318 --> 01:14:26,568
¿Puedo jugar?
¿Tienes muchos deberes?
678
01:14:26,988 --> 01:14:28,067
No.
679
01:14:29,074 --> 01:14:33,321
¿No? En realidad
no se os ha perdido nada aquí.
680
01:14:33,745 --> 01:14:38,123
Papi, mira lo que tengo.
A ver.
681
01:14:38,667 --> 01:14:42,166
Precioso.
El túnel de lavado, y éste eres tú.
682
01:14:42,588 --> 01:14:44,331
Es una maravilla.
683
01:14:44,756 --> 01:14:50,427
Lo he dibujado para ti. - ¿Para mí?
Gracias, eres un tesoro.
684
01:14:55,017 --> 01:14:59,430
¿Puedo jugar al tragabolas?
Tienes otras cosas que hacer,
685
01:14:59,855 --> 01:15:04,102
Ileva a tu hermana a casa y
haz los deberes, ¿de acuerdo?
686
01:15:04,902 --> 01:15:06,361
Venga. Nos vemos después en casa.
687
01:15:06,904 --> 01:15:09,360
Y ten cuidado en los cruces.
688
01:15:09,824 --> 01:15:13,869
Adiós. - Hasta luego.
Adiós papi. Gracias por el dibujo.
689
01:15:14,287 --> 01:15:18,949
¿Es suyo el Cadillac con
la matrícula YNL 877? - Sí.
690
01:15:19,375 --> 01:15:24,797
Pues queda detenido. Dese la vuelta.
¿Por qué? Por 37 multas sin pagar.
691
01:15:25,215 --> 01:15:27,622
Esta mañana
le he dado el cheque a mi cuñada.
692
01:15:28,051 --> 01:15:29,878
¿No hay otra forma de arreglarlo?
693
01:15:30,303 --> 01:15:35,345
Tenía que venir al trabajo.
¡Cuénteselo al juez!
694
01:15:35,767 --> 01:15:40,228
¡Si no, lo hubiera llevado yo mismo!
Slide ¿te vas a la cárcel?
695
01:15:40,647 --> 01:15:43,814
¡Llama a mi hermana!
¡No controléis su taquilla!
696
01:15:44,234 --> 01:15:47,568
¡Hasta el día de visita!
¡Llama a mi hermana en May Company!
697
01:15:47,988 --> 01:15:50,740
¿Quedan saldadas las deudas?
¡No!
698
01:15:51,158 --> 01:15:54,194
Volved al trabajo.
¡Venga, a lavar!
699
01:15:54,620 --> 01:15:56,447
¡Llamadla!
700
01:15:57,957 --> 01:16:02,001
¿Cuál es el número de May Company?
¿Cuál? Ni idea, alguno tendrá.
701
01:16:05,005 --> 01:16:07,331
¿Vienes de una vez?
702
01:16:07,800 --> 01:16:12,094
Me voy a casa, idiotas, hasta mañana.
¡No nos hagas ningún favor!
703
01:16:12,513 --> 01:16:16,593
Ve al lavado de coches "Bluebird"
y ofréceles tus servicios.
704
01:16:20,229 --> 01:16:21,392
¡Calvin!
705
01:16:25,026 --> 01:16:28,644
¿Estás bien?
¡Os he asustado!
706
01:16:29,989 --> 01:16:32,860
¡Miserable!
¡Mira por dónde vas!
707
01:16:40,834 --> 01:16:44,618
¡Dale!
¡Se lo merecía!
708
01:16:46,256 --> 01:16:48,961
Es insoportable...
Sr. B., mi dinero.
709
01:16:49,426 --> 01:16:51,300
¿Qué dinero?
710
01:16:54,681 --> 01:16:57,517
Eh ¿me está echando?
711
01:16:57,935 --> 01:17:02,644
Hablemos dentro. - No necesito tu
mierda de oficina. ¡Échame aquí!
712
01:17:03,065 --> 01:17:05,900
Faltaste ayer y la semana pasada
dos veces. Necesito...
713
01:17:06,318 --> 01:17:10,815
Te lo advierto ¿me oyes? Incendiaré
todo esto... ¿Crees que necesito
714
01:17:11,240 --> 01:17:15,867
este trabajo de esclavos? ¡Crees ser
el jefe sin serlo! ¡Pagarás por esto!
715
01:17:16,287 --> 01:17:17,746
¡Te lo advierto, me oyes!
716
01:17:18,164 --> 01:17:22,078
¡Me las pagarás! - Volved al trabajo.
Lo siento, Duane...
717
01:17:22,502 --> 01:17:25,372
¡Me llamo Abdullah, capullo!
718
01:17:31,845 --> 01:17:33,255
Venga, vamos.
719
01:17:34,597 --> 01:17:35,712
¿Qué pasa, hermano?
720
01:17:37,100 --> 01:17:39,425
Tranquilízate.
Venga, tío.
721
01:17:42,022 --> 01:17:47,562
Ya está. - Venga.
Ten cuidado ¿me oyes?
722
01:17:47,986 --> 01:17:50,904
¡Ten cuidado!
Bien, bien, venga...
723
01:17:52,449 --> 01:17:55,569
¿Dónde están las aspirinas?
En tu cajón.
724
01:18:14,263 --> 01:18:15,461
Sr. B.,
725
01:18:16,223 --> 01:18:20,553
Io de Abdullah, lo siento mucho
por él. Está muy nervioso.
726
01:18:20,978 --> 01:18:25,059
Dele otra oportunidad.
Le dado mil oportunidades.
727
01:18:25,483 --> 01:18:28,934
Está un poco confundido...
728
01:18:29,821 --> 01:18:31,398
Lonnie, ahora no, por favor.
729
01:18:32,991 --> 01:18:37,866
Intento hablar cada semana con usted.
Y siempre lo mismo: "ahora no".
730
01:18:38,288 --> 01:18:42,701
Trabajo para usted desde hace
ya 1 año, así que ¿cuándo?
731
01:18:43,335 --> 01:18:45,327
No quiero hablar de Duane.
732
01:18:47,255 --> 01:18:52,297
No hablemos de él, hablemos de mí.
Necesito más dinero.
733
01:18:52,719 --> 01:18:58,555
No tengo suficiente. Tengo 2 hijos.
¡Los de "Bluebird" me arruinan!
734
01:18:58,976 --> 01:19:03,934
Usted tiene mucho espacio, si lo
organizara bien ganaría el doble.
735
01:19:04,356 --> 01:19:06,930
Lonnie,
736
01:19:07,359 --> 01:19:09,019
ya sé que tienes ideas...
737
01:19:09,445 --> 01:19:12,730
Ya te pago más por abrir y cerrar.
738
01:19:43,313 --> 01:19:45,555
Ya es hora
739
01:19:46,024 --> 01:19:50,318
de volver a la música.
Pero antes: ¡Disco Dance!
740
01:19:50,737 --> 01:19:51,768
¡Fuera!
741
01:19:52,656 --> 01:19:56,404
Por favor, no...
¡Por favor, tengo que llamar!
742
01:20:04,084 --> 01:20:06,955
¡Venga, coged el teléfono!
743
01:20:07,504 --> 01:20:10,873
"Born to love" es la respuesta,
¡"Born to love you"!
744
01:20:14,386 --> 01:20:18,135
Soy Theodore Chauncey Elcott y
trabajo en "Dee-Luxe-Carwash".
745
01:20:18,557 --> 01:20:24,180
Vengo a recoger las entradas a las 6,
después del trabajo, ¿puedo? ¡Bien!
746
01:20:28,901 --> 01:20:33,444
Tenemos un ganador en
"Dee-Luxe-Carwash" en Los Angeles.
747
01:20:33,865 --> 01:20:40,235
Se llama Theodore Chauncey Elcott...
Algo tenía que significar T.C. ¿no?
748
01:20:40,663 --> 01:20:44,328
Siempre creí que T.C.
significaba "Tonto del Culo".
749
01:20:50,215 --> 01:20:53,584
Intentaré escaparme más tarde.
¿Estarás en casa?
750
01:20:54,219 --> 01:20:57,967
No, esta noche
voy a ver a mi hermana.
751
01:20:58,890 --> 01:21:00,800
¿Tal vez mañana?
752
01:21:02,060 --> 01:21:03,223
Sí, tal vez.
753
01:21:06,773 --> 01:21:08,731
Ten cuidado, Marsha.
754
01:21:28,379 --> 01:21:29,790
Eh, tíos,
755
01:21:36,262 --> 01:21:40,011
sólo quería deciros que
ha sido genial estar con vosotros.
756
01:21:43,770 --> 01:21:47,305
Fue estupendo tenerte aquí, tío.
757
01:21:47,732 --> 01:21:51,433
Que vaya bien.
Vuelve algún día. ¡Buena suerte!
758
01:21:55,907 --> 01:21:57,022
Lonnie...
759
01:21:57,576 --> 01:21:59,568
No sabía dónde estabas.
760
01:22:05,167 --> 01:22:07,788
Mañana hablamos de todo eso.
761
01:22:19,973 --> 01:22:25,015
Mañana nos sentamos y hablamos
de todo lo que quieras.
762
01:22:27,106 --> 01:22:28,849
Te doy mi palabra.
763
01:22:30,568 --> 01:22:31,730
Lo prometo.
764
01:23:19,159 --> 01:23:22,445
Scruggy, necesito
un consejo para la 9a carrera.
765
01:23:24,915 --> 01:23:25,946
¡Charlene!
766
01:23:27,459 --> 01:23:30,793
¡Te lo dije tío!
Ahora mismo quería llamarte.
767
01:23:35,426 --> 01:23:37,751
¿Qué pasa? ¿Qué haces?
768
01:23:38,179 --> 01:23:39,459
Adiós, hermano.
769
01:23:39,889 --> 01:23:44,432
Quería llamarte. No quería pasar
toda la noche fuera. ¡Charlene!
770
01:23:45,353 --> 01:23:50,560
Un minuto para las 6, las noticias y,
después, música, no os marchéis.
771
01:23:57,157 --> 01:24:00,739
¿Viene Loretta a buscarte?
¿Lo habéis aclarado?
772
01:24:01,161 --> 01:24:03,284
Sí, todo aclarado.
773
01:24:04,414 --> 01:24:09,919
¡Tíos, es hora de marcharse!
No, aquí mando yo.
774
01:24:10,337 --> 01:24:13,457
Soy yo quien decide la hora de irse.
¿Y?
775
01:24:13,882 --> 01:24:16,254
¡Es hora de irse!
776
01:24:29,231 --> 01:24:33,561
Muchas gracias. Y ahora
imitaremos a: ¡James Brown!
777
01:24:33,986 --> 01:24:36,228
¡Hermano, estoy cansado,
778
01:24:36,655 --> 01:24:38,031
pero limpio!
779
01:24:44,497 --> 01:24:46,703
¿Quién tiene mi "Swahili Sheen"?
780
01:24:48,417 --> 01:24:51,122
Sabes que lo tienes tú.
No, de veras.
781
01:24:51,546 --> 01:24:55,923
¿De qué vas? ¡Sabes que tengo
una cita! ¡Venga tío!
782
01:24:56,342 --> 01:24:58,002
¡Venga ya, hermano!
783
01:24:58,428 --> 01:25:00,634
¡ "La Mosca" vuela de nuevo!
784
01:25:01,389 --> 01:25:05,601
El héroe contra el "coloca-bombas".
¡"Es una bomba"!
785
01:25:07,771 --> 01:25:10,558
Estáis celosos,
porque tengo entradas.
786
01:25:10,982 --> 01:25:12,939
Qué pena que vayas solo.
787
01:25:14,528 --> 01:25:17,149
Ven cariño,
te enseño cómo hacerlo.
788
01:25:18,532 --> 01:25:21,533
¡Ya vemos quién te va a acompañar!
789
01:25:28,375 --> 01:25:32,076
¿Dónde está tu radio, tío?
No te he visto nunca sin ella.
790
01:25:32,504 --> 01:25:37,380
Estropeada.
¿Te sentaste encima? ¡Sí!
791
01:25:38,052 --> 01:25:42,513
Venga, date prisa, Charlie.
Lonnie, ¿te llevo?
792
01:25:42,932 --> 01:25:44,924
Gracias Charlie,
pero tengo que cerrar.
793
01:25:45,351 --> 01:25:48,222
Te esperamos.
No, gracias.
794
01:25:49,564 --> 01:25:54,142
No dejéis esto muy desordenado.
¿Habéis oído eso?
795
01:25:54,569 --> 01:25:57,190
Ding-Dong, el idiota se marchó.
796
01:26:00,158 --> 01:26:03,443
Nos vemos en el "Soul Train".
Mucha suerte. Gracias.
797
01:26:23,557 --> 01:26:25,300
¡Tengo una cita!
798
01:26:28,020 --> 01:26:32,183
Márchate, ya controlo yo la caja.
Gracias, Lonnie.
799
01:27:15,110 --> 01:27:17,102
¡Límpialo tú!
800
01:27:30,584 --> 01:27:31,699
¿No me felicitas?
801
01:27:32,127 --> 01:27:37,288
¡Soy el gran ganador y toda
la ciudad lo sabe, tesoro!
802
01:27:37,716 --> 01:27:41,050
He ganado las entradas y
ahora voy a recogerlas.
803
01:27:41,470 --> 01:27:45,799
T.C., estoy cansada y ocupada,
y tenía una cita...
804
01:27:46,225 --> 01:27:52,098
Escúchame. No va a venir ningún
rico príncipe a encantarte.
805
01:27:52,690 --> 01:27:57,601
Yo soy tu príncipe.
Nadie te ama como yo, y tú lo sabes.
806
01:27:58,029 --> 01:28:02,774
Pero si no empiezas a tratarme mejor,
no me verás nunca más.
807
01:28:03,201 --> 01:28:08,408
Y si esta noche no sales conmigo,
encontraré a otra que lo haga.
808
01:28:12,085 --> 01:28:13,116
¿Qué?
809
01:28:13,670 --> 01:28:16,042
Salgo en una hora.
¿Me vienes a buscar?
810
01:28:17,632 --> 01:28:20,384
¡Eso es lo que quería oír!
811
01:28:20,885 --> 01:28:23,590
"La Mosca" vuela de nuevo.
812
01:28:51,709 --> 01:28:52,871
Adiós.
813
01:28:56,047 --> 01:28:57,505
Ahí está el bus.
814
01:29:05,807 --> 01:29:08,428
Loretta.
Escucha, he estado pensando...
815
01:29:17,360 --> 01:29:22,984
Déjalo. Nos sentamos la próxima
semana y lo discutimos todo.
816
01:29:23,408 --> 01:29:27,702
No, lo que quiero...
La próxima semana. ¿Vale? Bien.
817
01:29:28,121 --> 01:29:30,161
Deja, yo conduzco.
De acuerdo.
818
01:30:14,919 --> 01:30:16,876
¿Hay alguien ahí fuera?
819
01:30:37,692 --> 01:30:40,859
Ey, Abdullah ¿qué haces aquí?
820
01:30:42,364 --> 01:30:46,278
Me alegra que hayas venido.
Mañana hablaré con el Sr. B.,
821
01:30:46,702 --> 01:30:50,996
para aclarar todo esto.
No he venido para hablar.
822
01:30:53,876 --> 01:30:55,335
Quiero el dinero.
823
01:31:04,136 --> 01:31:06,592
Tendrás que utilizar eso.
824
01:31:07,014 --> 01:31:08,722
¿Ah sí?
825
01:31:09,600 --> 01:31:15,473
Claro, tú eres el negro faldero del
Sr. B. Le proteges a él y a su dinero.
826
01:31:15,898 --> 01:31:19,149
Su dinero me importa una mierda,
te protejo a ti.
827
01:31:19,569 --> 01:31:22,689
¿Quieres comprar
con eso una revolución y
828
01:31:23,114 --> 01:31:25,522
solucionar tus problemas?
Dame el dinero.
829
01:31:26,451 --> 01:31:30,579
Ambos sabemos que las cárceles
están llenas de jóvenes como tú.
830
01:31:31,206 --> 01:31:33,115
¿Es eso lo que quieres?
831
01:31:33,541 --> 01:31:35,368
Venga, dame la pistola.
832
01:31:40,507 --> 01:31:42,215
No quiero matarte.
833
01:31:46,138 --> 01:31:48,807
No tienes por qué hacerlo.
834
01:31:52,978 --> 01:31:54,009
Dame la pistola.
835
01:31:55,773 --> 01:31:57,231
Venga, vamos.
836
01:31:59,109 --> 01:32:00,272
Venga, tío.
837
01:32:04,824 --> 01:32:07,315
No me obligues a hacerlo.
Dámela.
838
01:32:14,709 --> 01:32:15,823
Oh, mierda.
839
01:32:18,045 --> 01:32:24,084
Todo se viene abajo, tío.
Venga. Todo se viene abajo.
840
01:32:24,510 --> 01:32:25,921
Ya está.
841
01:32:28,306 --> 01:32:30,512
Todo se viene abajo.
842
01:32:33,645 --> 01:32:36,218
Sé exactamente cómo te sientes.
843
01:32:37,983 --> 01:32:40,355
No sé tío. No sé.
844
01:32:42,821 --> 01:32:45,027
Sé que no estoy loco.
845
01:32:46,700 --> 01:32:48,823
Pero tengo que venir aquí cada día
846
01:32:49,244 --> 01:32:53,953
y ver a ese payaso. A veces...
847
01:32:55,292 --> 01:32:57,166
No lo soporto.
848
01:32:57,586 --> 01:32:58,914
Lo sé.
849
01:33:00,964 --> 01:33:02,293
Lo sé.
850
01:33:07,805 --> 01:33:09,264
Todo irá bien.
851
01:33:10,641 --> 01:33:13,393
Lo arreglaremos. Juntos.
852
01:33:29,452 --> 01:33:34,031
J.J. Jackson, el príncipe
de la oscuridad viene cada noche,
853
01:33:34,457 --> 01:33:39,250
porque es el tiempo más indicado
para el mejor sonido del oeste:
854
01:33:39,671 --> 01:33:41,414
¡ "Car Wash"!
855
01:33:43,300 --> 01:33:45,091
En esta sesión participaron:
856
01:33:45,510 --> 01:33:48,464
con las pistolas: ¡Floyd y Lloyd!
857
01:33:49,181 --> 01:33:50,841
Darrow lgus
858
01:33:52,726 --> 01:33:54,101
y DeWayne Jessie.
859
01:33:55,646 --> 01:33:58,730
Con las aspiradoras: Hippo,
860
01:33:59,233 --> 01:34:00,561
James Spinks,
861
01:34:00,984 --> 01:34:03,558
y Lindy, Antonio Fargas.
862
01:34:05,739 --> 01:34:11,244
Estas son las Pointer Sisters
y Daddy Rich: Richard Pryor.
863
01:34:12,121 --> 01:34:16,332
El taxista es George Carlin
y con los zapatos: Clarence Muse.
864
01:34:16,751 --> 01:34:19,455
T.C. es Franklyn Ajaye y Mona
865
01:34:19,879 --> 01:34:21,871
es Tracy Reed.
866
01:34:24,508 --> 01:34:30,179
Duane, quiero decir, Abdullah, es
Bill Duke y Lonnie, lvan Dixon.
867
01:34:31,224 --> 01:34:35,268
El de la botella: Henry Kingi.
El del burrito: Pepe Serna.
868
01:34:37,272 --> 01:34:40,806
Geronimo es Ray Vitte,
Scruggs, Jack Kehoe.
869
01:34:41,234 --> 01:34:43,903
El hombre con la momia
es Garrett Morris.
870
01:34:45,155 --> 01:34:48,987
Justin y Loretta son
Leon Pinkney y Ren Woods.
871
01:34:49,409 --> 01:34:52,445
Fuera, como "Miss Beverly Hills":
Lorraine Gary.
872
01:34:53,205 --> 01:34:55,826
Dentro: Lauren Jones.
873
01:34:56,541 --> 01:34:59,745
De izquierda a derecha:
Leonard Jackson, Sully Boyar
874
01:35:00,170 --> 01:35:02,412
y el Prof. Irwin Corey.
875
01:35:03,674 --> 01:35:06,794
La cabeza a la cabeza:
Richard Brestoff.
876
01:35:07,219 --> 01:35:09,377
En maquillaje: Melanie Mayron.
877
01:35:10,389 --> 01:35:12,298
Arthur French es Charlie.
878
01:35:13,100 --> 01:35:16,386
Y sobre el monopatín:
Michael Fennell.
879
01:35:17,646 --> 01:35:20,434
¡GRAClAS POR SU VlSlTA!
70333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.