All language subtitles for Call The Midwife - 06x03 -PiECES.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,380 --> 00:00:34,470 'Each life is a journey 2 00:00:34,520 --> 00:00:38,790 'defined by the turns we take and the roads we choose 3 00:00:38,840 --> 00:00:41,380 'or which fate chooses for us.' 4 00:00:43,160 --> 00:00:46,910 - Morning, Mr Chen. - Morning, Miss Gilbert. 5 00:00:46,960 --> 00:00:51,150 'Some travel geographically, trading home for home, 6 00:00:51,200 --> 00:00:53,710 'and one language for another. 7 00:00:53,760 --> 00:00:57,150 'But we all move from youth to maturity, 8 00:00:57,200 --> 00:01:02,310 'childhood to parenthood, as if we were traversing continents. 9 00:01:02,360 --> 00:01:06,830 'The world shifts and the climate alters. 10 00:01:06,880 --> 00:01:09,190 'Safe passage cannot be bought 11 00:01:09,240 --> 00:01:12,640 'and we have no holy passport to protect us.' 12 00:01:21,200 --> 00:01:24,200 It will be your turn very soon, Mr Chen. 13 00:01:29,760 --> 00:01:34,550 'And so we venture forward, fragile maps in hand 14 00:01:34,600 --> 00:01:38,270 'flying our banners of courage and of hope.' 15 00:01:38,320 --> 00:01:40,190 Oh, dear, Patrick 16 00:01:58,120 --> 00:02:01,470 - Good morning, Dr Turner. - Good morning, Sister. 17 00:02:01,520 --> 00:02:03,630 Erm, I'm afraid you'll have to excuse me -- 18 00:02:03,680 --> 00:02:05,670 I'm on my way to a meeting. 19 00:02:05,720 --> 00:02:09,110 I imagine that would be the meeting at the Board Of Health. 20 00:02:09,160 --> 00:02:11,960 About Mr Powell's new Hospital Plan. 21 00:02:12,320 --> 00:02:13,510 Yes, it is. 22 00:02:13,560 --> 00:02:18,190 There are interesting implications for our district, I suspect. 23 00:02:18,240 --> 00:02:21,840 Which is why I've decided that I ought to attend. 24 00:02:23,240 --> 00:02:25,550 Well, I imagine you'd like a lift, Sister. 25 00:02:25,600 --> 00:02:28,470 Thank you. That would be appreciated. 26 00:02:43,440 --> 00:02:45,720 Well? Do we pass the test? 27 00:02:46,920 --> 00:02:48,870 Approved for home birth. 28 00:02:48,920 --> 00:02:52,990 Thanks, Nurse. See, Ma, I told you she was nice. 29 00:02:53,040 --> 00:02:55,190 Nurse Gilbert's from Liverpool like me. 30 00:02:55,240 --> 00:02:58,550 We have to talk about your plan for afterwards, once baby's here. 31 00:02:58,600 --> 00:03:01,190 After baby comes it's zuo yue zi. 32 00:03:01,240 --> 00:03:03,910 It's the Chinese thing she wants me to do. 33 00:03:03,960 --> 00:03:05,870 Zuo yue zi means "sitting the month". 34 00:03:05,920 --> 00:03:07,510 It's confinement. 35 00:03:07,560 --> 00:03:10,430 Me and the baby stuck in here for 30 days 36 00:03:10,480 --> 00:03:13,420 with my mother-in-law looking after us. 37 00:03:13,760 --> 00:03:15,630 You don't sound terribly keen. 38 00:03:15,680 --> 00:03:20,550 It's just strange to me, that's all, Nurse. Me mam was English. 39 00:03:20,600 --> 00:03:24,350 It's me dad who's Chinese and I've not seen him since I was five. 40 00:03:24,400 --> 00:03:26,670 They deported him in '46. 41 00:03:26,720 --> 00:03:28,390 That's awful. 42 00:03:29,800 --> 00:03:32,510 Anyway, it's not how I was brought up. 43 00:03:32,560 --> 00:03:34,550 But I've said I'll do it. 44 00:03:34,600 --> 00:03:37,920 Well, so long as you're sure, we'll support you. 45 00:03:41,040 --> 00:03:44,430 30 days is a very long time for bed rest, isn't it? 46 00:03:44,480 --> 00:03:47,950 Proper hygiene after the birth though -- on that we must insist, 47 00:03:48,000 --> 00:03:50,750 no matter what Mrs Chen Sr says. 48 00:03:50,800 --> 00:03:52,590 We don't want any nasty infections. 49 00:03:52,640 --> 00:03:56,470 I have a feeling that Mrs Chen Sr might be a bit of a handful. 50 00:03:56,520 --> 00:04:01,150 I really hope Lucy can cope. That's my biggest worry, actually. 51 00:04:01,200 --> 00:04:03,230 It's an awfully small flat. 52 00:04:03,280 --> 00:04:06,030 Chinese customs are quite complicated. 53 00:04:06,080 --> 00:04:09,230 I'm not sure Lucy feels particularly Chinese. 54 00:04:09,280 --> 00:04:12,280 And that's at least part of the trouble. 55 00:04:14,440 --> 00:04:18,120 - I hope I'm not late. - Not at all. Successful trip? 56 00:04:19,200 --> 00:04:21,270 A couple of blouses, thank goodness. 57 00:04:21,320 --> 00:04:23,470 Some of my clothes are barely decent now. 58 00:04:23,520 --> 00:04:27,390 Including my uniform, which is rather embarrassing. 59 00:04:27,440 --> 00:04:29,670 I also got this. 60 00:04:29,720 --> 00:04:31,990 I wasn't going to buy anything yet. 61 00:04:32,040 --> 00:04:35,740 It seemed like tempting fate. But it was so lovely. 62 00:04:36,040 --> 00:04:39,340 And I gave away most of Angela's baby things. 63 00:04:41,240 --> 00:04:43,630 You're almost halfway through, Shelagh. 64 00:04:43,680 --> 00:04:46,590 You should be starting to prepare. 65 00:04:46,640 --> 00:04:48,110 Enjoy it. 66 00:04:49,520 --> 00:04:51,310 Oh, hello. How was your meeting? 67 00:04:51,360 --> 00:04:54,950 Eventful. They're trying to close us down. 68 00:04:55,000 --> 00:04:56,030 What?! 69 00:04:56,080 --> 00:04:59,830 It appears that the new Hospital Plan For England And Wales 70 00:04:59,880 --> 00:05:03,070 wants to move women away from small maternity homes like this one 71 00:05:03,120 --> 00:05:06,390 - and into big general hospitals. - Oh, my goodness. 72 00:05:06,440 --> 00:05:10,150 We're to be inspected, apparently, and then they decide our fate. 73 00:05:10,200 --> 00:05:13,750 They can't shut us down, we're busy, there's obviously a need. 74 00:05:13,800 --> 00:05:17,440 Enoch Powell thinks otherwise, as does Sister Ursula. 75 00:05:18,480 --> 00:05:21,550 But we're not going down without a fight. 76 00:05:21,600 --> 00:05:25,910 Shutting maternity homes across the country -- whatever next? 77 00:05:25,960 --> 00:05:29,390 Only a man could think it's a good idea. 78 00:05:29,440 --> 00:05:31,230 Quite apart from anything else, 79 00:05:31,280 --> 00:05:33,670 it's going to lead to an increase in hospital births. 80 00:05:33,720 --> 00:05:37,590 Hospital is the best environment if specialist help is required. 81 00:05:37,640 --> 00:05:40,630 And, if it is not, a woman's home should be perfectly adequate. 82 00:05:40,680 --> 00:05:42,950 With the greatest respect, Sister Ursula, 83 00:05:43,000 --> 00:05:46,430 some of the homes in Poplar aren't adequate at all. 84 00:05:46,480 --> 00:05:47,990 Exactly, Sister. 85 00:05:48,040 --> 00:05:50,790 It's one of the reasons I opened the home in the first place. 86 00:05:50,840 --> 00:05:53,990 And why it's still needed. Desperately. 87 00:05:54,040 --> 00:05:55,150 So... 88 00:05:55,200 --> 00:05:57,950 how long do we have and what are we going to do about it? 89 00:05:58,000 --> 00:06:00,470 They haven't given us much notice, I'm afraid. 90 00:06:00,520 --> 00:06:01,950 A little over a week. 91 00:06:02,000 --> 00:06:04,750 But we have drawn up a plan of action. 92 00:06:04,800 --> 00:06:07,830 The building itself needs some minor repairs, 93 00:06:07,880 --> 00:06:09,990 so Fred will be seeing to all of that. 94 00:06:10,040 --> 00:06:12,310 On his own time, I assume. 95 00:06:12,840 --> 00:06:17,150 As you will see from the sheet, we are then going to gather as many 96 00:06:17,200 --> 00:06:21,870 statistics on the maternity home as we can get our hands on and present 97 00:06:21,920 --> 00:06:25,670 the inspector with black and white evidence of our achievements so far. 98 00:06:25,720 --> 00:06:26,910 And how can we help? 99 00:06:26,960 --> 00:06:30,510 Just keep doing exactly what you've been doing since the home opened. 100 00:06:30,560 --> 00:06:33,590 Providing our mothers and babies with the very best care. 101 00:06:33,640 --> 00:06:37,430 We are very short of staff at present, Mrs Turner. 102 00:06:37,480 --> 00:06:39,590 There have been departures 103 00:06:39,640 --> 00:06:43,140 and we still await the return of Nurse Franklin. 104 00:06:43,640 --> 00:06:47,670 I'm afraid the maternity home cannot be our principle concern. 105 00:06:47,720 --> 00:06:49,990 We too are under scrutiny. 106 00:07:09,440 --> 00:07:11,110 I think she's done now. 107 00:07:11,160 --> 00:07:13,230 Thank you, Mrs Evans. 108 00:07:14,760 --> 00:07:16,760 You can come in now. 109 00:07:17,960 --> 00:07:19,190 Morning, ladies. 110 00:07:19,240 --> 00:07:22,540 It's this one here. The wheel keeps sticking. 111 00:07:23,400 --> 00:07:26,190 Sorry, Mrs Collier, we'll try not to get in your way. 112 00:07:26,240 --> 00:07:29,070 That's all right. I ain't going anywhere. 113 00:07:29,120 --> 00:07:31,390 Any day now, Mrs Collier. 114 00:07:34,000 --> 00:07:36,550 Well, it looks easy enough to fix, Mrs Turner. 115 00:07:36,600 --> 00:07:38,630 Good. Thank you, Fred. 116 00:07:38,680 --> 00:07:41,630 Right. Shall we see how that blood pressure is today? 117 00:07:41,680 --> 00:07:44,390 You want to send that inspector in to me. 118 00:07:44,440 --> 00:07:45,870 I'll tell him what I think of him. 119 00:07:45,920 --> 00:07:48,390 Trying to get this place closed down. 120 00:07:48,440 --> 00:07:51,680 I'm not sure that would do anyone's blood pressure much good, Mrs Collier. 121 00:07:53,120 --> 00:07:54,750 This is much better, though. 122 00:07:54,800 --> 00:07:58,390 135 over 85. Good for you. 123 00:07:58,440 --> 00:08:00,790 Not in uniform today, Mrs Turner? 124 00:08:00,840 --> 00:08:02,510 No. Not today. 125 00:08:10,880 --> 00:08:14,630 Good morning, Sister. Are you looking for something? 126 00:08:14,680 --> 00:08:16,030 May I help you? 127 00:08:16,080 --> 00:08:18,270 No, thank you, Nurse Crane. 128 00:08:18,320 --> 00:08:22,020 I am merely making some improvements to the roster. 129 00:08:24,440 --> 00:08:28,350 And what improvements might those be, Sister Ursula? 130 00:08:28,400 --> 00:08:32,230 I'm introducing a 20-minute time limit to all antenatal, 131 00:08:32,280 --> 00:08:34,750 postnatal and district calls. 132 00:08:34,800 --> 00:08:37,990 But, Sister, that's half the time we usually allow. 133 00:08:38,040 --> 00:08:42,270 A 20-minute visit is ample time for checks and small procedures. 134 00:08:42,320 --> 00:08:46,950 And it will enable each of you to see three extra patients in a day. 135 00:08:47,000 --> 00:08:50,470 It may be ample time in a hospital situation, Sister, 136 00:08:50,520 --> 00:08:53,230 but not in district practice, I'm afraid. 137 00:08:53,280 --> 00:08:56,840 Perhaps you would find it useful to come out with us, Sister? 138 00:08:59,040 --> 00:09:04,270 My role here is to ensure the running of Nonnatus House is efficient. 139 00:09:04,320 --> 00:09:07,310 Sadly, I have personal experience of what happens to institutions 140 00:09:07,360 --> 00:09:09,630 that are deemed otherwise. 141 00:09:10,640 --> 00:09:14,440 20 minutes, please. It's for the best. 142 00:09:26,840 --> 00:09:28,510 I'm going to get a frame for this. 143 00:09:28,560 --> 00:09:32,260 Put me mam and dad up beside your picture of Cyril. 144 00:09:34,440 --> 00:09:36,990 The baby can grow up seeing them all together 145 00:09:37,040 --> 00:09:39,640 and work out who they look like. 146 00:09:45,160 --> 00:09:47,790 Shall I get a new frame for this one too? 147 00:09:47,840 --> 00:09:49,750 Going to fall to bits soon. 148 00:09:49,800 --> 00:09:52,990 Nothing wrong with frame. Leave it. 149 00:09:53,040 --> 00:09:54,710 Are you sure? 150 00:10:00,000 --> 00:10:04,280 Oh, Ma. You kept a piece of his baby hair. That's lovely. 151 00:10:05,960 --> 00:10:07,390 I'm going to do that too. 152 00:10:07,440 --> 00:10:10,680 I said leave it. I will fix it. 153 00:10:17,920 --> 00:10:22,350 I'm sorry, Sister, I realise this is an inopportune moment 154 00:10:22,400 --> 00:10:24,390 but I must speak with you. 155 00:10:24,440 --> 00:10:26,470 Of course. What is it? 156 00:10:26,520 --> 00:10:30,790 This 20-minute ruling imposed on us by Sister Ursula 157 00:10:30,840 --> 00:10:33,190 is completely impractical. 158 00:10:33,240 --> 00:10:36,150 We are not machines and nor are our patients. 159 00:10:36,200 --> 00:10:41,710 District practice has variables that precludes such a rigid approach. 160 00:10:41,760 --> 00:10:44,790 We're treading a very fine line here. 161 00:10:44,840 --> 00:10:51,270 I am not certain that Sister Ursula is altogether fit to be 162 00:10:51,320 --> 00:10:53,460 making these decisions. 163 00:10:56,480 --> 00:10:58,630 Nurse Crane... 164 00:10:58,680 --> 00:11:02,950 Sister Ursula was matron at the Order's cottage hospital 165 00:11:03,000 --> 00:11:06,070 when it was closed for inefficient practice. 166 00:11:06,120 --> 00:11:08,870 She took it very badly, blaming herself entirely. 167 00:11:08,920 --> 00:11:10,590 I see. 168 00:11:10,640 --> 00:11:13,910 Sister Ursula's ways are different. 169 00:11:13,960 --> 00:11:17,060 But we must support her and show willing. 170 00:11:19,560 --> 00:11:23,280 Who knows? Maybe we'll all be surprised. 171 00:11:30,480 --> 00:11:32,710 ♪ When you see a gentleman bee 172 00:11:32,760 --> 00:11:35,160 ♪ Round a lady bee buzzin' 173 00:11:36,960 --> 00:11:39,270 ♪ Just count to ten then count again 174 00:11:39,320 --> 00:11:41,990 ♪ There's sure to be an even dozen 175 00:11:43,000 --> 00:11:44,800 ♪ Multiplication 176 00:11:45,400 --> 00:11:47,790 ♪ That's the name of the game 177 00:11:47,840 --> 00:11:49,910 ♪ And each generation 178 00:11:50,840 --> 00:11:52,840 ♪ They play the same 179 00:11:53,680 --> 00:11:56,790 ♪ Now, there was two butterflies castin' their eyes 180 00:11:56,840 --> 00:11:59,240 ♪ Both in the same direction 181 00:12:00,960 --> 00:12:03,150 ♪ You'd never guess that one little yes 182 00:12:03,200 --> 00:12:06,000 ♪ Could start a butterfly collection 183 00:12:07,080 --> 00:12:09,310 ♪ Multiplication 184 00:12:09,360 --> 00:12:11,830 ♪ That's the name of the game 185 00:12:12,280 --> 00:12:14,350 ♪ And each generation 186 00:12:14,840 --> 00:12:16,790 ♪ They play the same 187 00:12:16,840 --> 00:12:20,350 ♪ Let me tell ya now I say one and one is five 188 00:12:20,400 --> 00:12:23,070 ♪ You can call me a silly goat 189 00:12:23,120 --> 00:12:26,120 ♪ But ya take two minks add two winks. ♪ 190 00:12:28,960 --> 00:12:31,750 I hope you haven't put those out of alphabetical order. 191 00:12:31,800 --> 00:12:33,190 Oh, no. 192 00:12:33,240 --> 00:12:38,310 Every "i" on these records is going to be dotted and every "t" crossed. 193 00:12:38,360 --> 00:12:42,230 Dad, have they really started closing places down? 194 00:12:42,280 --> 00:12:47,230 Not here. Not yet. But we can't take anything for granted. 195 00:12:47,280 --> 00:12:50,670 Sister Ursula was Matron at a Cottage Hospital that closed. 196 00:12:50,720 --> 00:12:52,910 That might have been because of her. 197 00:12:52,960 --> 00:12:55,230 I'm sure it was more complicated than that. 198 00:12:55,280 --> 00:12:56,990 Mrs Henderson is on her way in. 199 00:12:57,040 --> 00:12:58,590 I'll go and get her settled. 200 00:12:58,640 --> 00:13:03,310 Oh, looks like I'll be on Beatrix Potter duty tonight, young lady. 201 00:13:03,360 --> 00:13:06,910 And make sure it's Mrs Tiggy-Winkle or the Flopsy Bunnies. 202 00:13:06,960 --> 00:13:08,900 No Squirrel Nutkin. 203 00:13:09,800 --> 00:13:14,150 Shelagh. Shouldn't we call someone over from Nonnatus House? 204 00:13:14,200 --> 00:13:16,110 I don't want you doing too much. 205 00:13:16,160 --> 00:13:18,560 I'm in fine fettle, Patrick. 206 00:13:22,120 --> 00:13:26,080 Besides, I don't want to give Sister Ursula the pleasure of saying no. 207 00:13:30,040 --> 00:13:31,590 Can you wait, Nurse? 208 00:13:31,640 --> 00:13:33,990 I'm really sorry but it'll get ruined. 209 00:13:34,040 --> 00:13:37,190 It's me who should be sorry for being so late. 210 00:13:37,240 --> 00:13:40,230 Oh, come and join us. Please. I've made plenty. 211 00:13:40,280 --> 00:13:42,880 - Oh, er... - Let me take this. 212 00:13:43,320 --> 00:13:46,510 All right. That's very kind. 213 00:13:46,560 --> 00:13:49,100 I'll be late for my tea anyway. 214 00:13:50,560 --> 00:13:52,350 What this? 215 00:13:52,400 --> 00:13:55,710 Well, you're always complaining about me Chinese cooking, 216 00:13:55,760 --> 00:13:58,300 so I've made something English. 217 00:14:01,920 --> 00:14:05,470 It's called... toad-in-the-hole. 218 00:14:05,520 --> 00:14:07,270 Toad?! 219 00:14:07,320 --> 00:14:09,990 Well, not really. It's a sausage. 220 00:14:16,360 --> 00:14:18,230 What's she saying? 221 00:14:18,920 --> 00:14:21,790 - Cyril? - Nothing. - It looks lovely. 222 00:14:33,030 --> 00:14:34,030 It would appear that 223 00:14:34,080 --> 00:14:37,670 neither Nurse Gilbert nor Sister Monica Joan are intending to 224 00:14:37,720 --> 00:14:39,230 join us this evening. 225 00:14:39,280 --> 00:14:42,190 I must say, it's most unlike Sister Monica Joan to miss 226 00:14:42,240 --> 00:14:45,230 an opportunity for Bakewell tart. 227 00:14:45,280 --> 00:14:47,030 She mentioned a walk. 228 00:14:47,080 --> 00:14:50,110 Another one? I hope she's not becoming disorientated. 229 00:14:50,160 --> 00:14:53,160 She's become very unsettled since the... 230 00:14:54,600 --> 00:14:56,510 .. television went. 231 00:14:56,560 --> 00:15:01,350 Perhaps the time approaches for our Sister's retirement to the Mother House? 232 00:15:01,400 --> 00:15:03,830 I'm sure that won't be necessary. 233 00:15:03,880 --> 00:15:08,310 You had to deal with an emergency, I assume, Nurse Gilbert? 234 00:15:08,360 --> 00:15:10,550 No. Not an emergency. 235 00:15:10,600 --> 00:15:13,190 The 20-minute rule is not optional. 236 00:15:13,240 --> 00:15:15,830 Nor is it something which applies only to your colleagues 237 00:15:15,880 --> 00:15:20,270 - and not to yourself. - No, Sister. I'm sorry. 238 00:15:20,320 --> 00:15:23,510 Nonnatus House will not carry slackers, Nurse Gilbert. 239 00:15:23,560 --> 00:15:25,700 Do I make myself clear? 240 00:15:26,680 --> 00:15:28,280 Yes, Sister. 241 00:15:29,800 --> 00:15:31,870 It won't happen again. 242 00:15:37,360 --> 00:15:38,790 Sister Winifred, 243 00:15:38,840 --> 00:15:42,040 would you be so kind as to pass the custard? 244 00:15:56,080 --> 00:16:00,110 My mother is nothing like Mrs Chen, I promise. 245 00:16:00,160 --> 00:16:03,350 She's going to adore you. Like I do. 246 00:16:03,400 --> 00:16:06,830 Well, she isn't going to have to live with me, is she? 247 00:16:06,880 --> 00:16:08,670 Unless I've missed something? 248 00:16:08,720 --> 00:16:10,680 No. Just us. 249 00:16:12,360 --> 00:16:14,030 I can't wait. 250 00:16:14,560 --> 00:16:16,100 Me neither. 251 00:16:17,520 --> 00:16:19,260 Coming through. 252 00:16:23,200 --> 00:16:27,510 Young Nurse Busby is escaping her revision by offering all and sundry 253 00:16:27,560 --> 00:16:30,710 - a cup of tea. - And some toast. 254 00:16:30,760 --> 00:16:34,060 She thinks I haven't spotted her cunning ruse. 255 00:16:34,720 --> 00:16:38,230 - Violet's jam. First of the year. - Yes, please. 256 00:16:38,280 --> 00:16:42,120 I believe there's similar excitement in France with the arrival of the Beaujolais. 257 00:16:44,280 --> 00:16:47,070 Barbara's been telling me about her evening meal. 258 00:16:47,120 --> 00:16:48,630 My "slacking". 259 00:16:48,680 --> 00:16:51,950 Well, I don't think it's slacking to try and build up a patient's trust. 260 00:16:52,000 --> 00:16:53,940 Of course it isn't. 261 00:16:54,520 --> 00:16:58,240 You are a good midwife, Barbara, and I don't want you to forget it. 262 00:16:59,280 --> 00:17:03,110 But for the moment we just have to do the best we can. 263 00:17:03,160 --> 00:17:06,630 P'raps things will be easier for you all when Trixie gets back. 264 00:17:06,680 --> 00:17:11,670 I hope so. Right you are, Nurse Busby. Chop chop. 265 00:17:11,720 --> 00:17:14,800 Back to cephalopelvic disproportion for you. 266 00:17:42,000 --> 00:17:45,200 - What? What is it? - Something's happening. 267 00:17:45,640 --> 00:17:47,310 Ma. Ma. 268 00:17:48,960 --> 00:17:52,190 I don't need your mother, Cyril. I need a midwife. 269 00:17:54,960 --> 00:17:56,120 Go! 270 00:18:13,800 --> 00:18:15,590 This WILL help with the pain. 271 00:18:15,640 --> 00:18:18,720 Just hold the mask over your face like that. That's it. 272 00:18:29,840 --> 00:18:33,320 Lucy. I'm going to ask your mother-in-law to come in and help. 273 00:18:40,280 --> 00:18:42,350 Here we are, Mrs Evans. 274 00:18:42,400 --> 00:18:45,630 I'm just going to get a wrench. Do you want me to answer that? 275 00:18:45,680 --> 00:18:47,950 No, I'll do it, thank you. 276 00:18:48,320 --> 00:18:50,520 Isn't it always the way? 277 00:18:51,120 --> 00:18:53,790 We need to open the surgery, it's already... 278 00:18:53,840 --> 00:18:56,670 - Is no-one here to help you again? - No. 279 00:18:56,720 --> 00:18:58,630 Pass them nappies over 'ere, Dr Turner. 280 00:18:58,680 --> 00:18:59,950 I got nothing else to do. 281 00:19:00,000 --> 00:19:02,710 Don't you dare get out of bed, Mrs Collier. 282 00:19:02,760 --> 00:19:04,760 We'll sort this out. 283 00:19:06,840 --> 00:19:10,830 Another one like that, Lucy, now. You're doing so well. 284 00:19:10,880 --> 00:19:12,110 Isn't she, Mrs Chen? 285 00:19:12,160 --> 00:19:15,480 Good, strong mother. 286 00:19:17,200 --> 00:19:18,950 That's it. 287 00:19:19,000 --> 00:19:24,720 Lucy, keep breathing... gentle, slowly. 288 00:19:25,800 --> 00:19:28,520 That's it. Head's born, Lucy. 289 00:19:30,360 --> 00:19:32,430 One more gentle push. 290 00:19:33,760 --> 00:19:35,230 That's it. 291 00:19:42,280 --> 00:19:43,950 Congratulations. 292 00:19:44,000 --> 00:19:47,440 You have the most beautiful daughter. 293 00:19:51,920 --> 00:19:53,920 Oh, look at her, Ma. 294 00:20:15,040 --> 00:20:16,510 That's it. 295 00:20:22,120 --> 00:20:23,990 Oh, she's lovely. 296 00:20:28,840 --> 00:20:32,640 What is it, Ma? Do you wish she was a boy? 297 00:20:34,240 --> 00:20:35,380 No. 298 00:20:36,560 --> 00:20:38,920 Girls very special too. 299 00:20:50,400 --> 00:20:53,630 Sister, my wife is spread too thinly. 300 00:20:53,680 --> 00:20:55,910 And although she wouldn't thank me for the term, 301 00:20:55,960 --> 00:20:58,510 she is an elderly primigravida. 302 00:20:58,560 --> 00:21:00,830 Even if I cannot appeal to your compassion, 303 00:21:00,880 --> 00:21:05,870 as a professional you must know that extra strain is unwise. 304 00:21:05,920 --> 00:21:10,870 The Order Of St Raymond Nonnatus is all compassion, Dr Turner. 305 00:21:10,920 --> 00:21:13,390 But what can I do? The duties have been allocated. 306 00:21:13,440 --> 00:21:15,510 There is only myself. 307 00:21:24,960 --> 00:21:27,030 She's been out again. 308 00:21:28,680 --> 00:21:31,220 The changes have unsettled her. 309 00:21:31,720 --> 00:21:34,510 You don't think Sister Ursula meant what she said? 310 00:21:34,560 --> 00:21:36,310 I hope not, Sister. 311 00:21:36,360 --> 00:21:39,070 To leave all that is familiar would be the very worst thing for 312 00:21:39,120 --> 00:21:40,590 Sister Monica Joan. 313 00:21:40,640 --> 00:21:42,440 Sister Winifred? 314 00:21:43,600 --> 00:21:45,750 May I have your bag, Sister Winifred? 315 00:21:45,800 --> 00:21:50,270 You are to spend the morning at the Maternity Home with Dr Turner. 316 00:21:50,320 --> 00:21:51,790 Mr Buckle. 317 00:21:52,440 --> 00:21:55,540 I require you to furnish me with a bicycle. 318 00:22:18,680 --> 00:22:22,390 Draught very bad for you and baby. 319 00:22:22,440 --> 00:22:25,030 Careful with head! 320 00:22:25,080 --> 00:22:27,420 I know, Ma, it's all right. 321 00:22:37,120 --> 00:22:39,310 Do you have a name for her yet? 322 00:22:39,360 --> 00:22:42,150 I want to call her Linda. After me mam. 323 00:22:42,200 --> 00:22:43,190 No, no, no, no. 324 00:22:43,240 --> 00:22:46,870 Very bad luck to have same name as dead relative. 325 00:22:46,920 --> 00:22:49,190 - Very bad. - What?! 326 00:22:49,240 --> 00:22:53,110 Not here, Mrs Chen. Here it's a lovely thing to do. 327 00:22:53,160 --> 00:22:55,300 It's a mark of respect. 328 00:22:56,800 --> 00:22:58,590 It's me mam, Cyril, please. 329 00:22:58,640 --> 00:23:01,390 You want baby to have bad luck? 330 00:23:01,440 --> 00:23:06,440 What about... Lin? A Chinese name and honours your mother. 331 00:23:08,720 --> 00:23:11,070 I suppose. 332 00:23:11,120 --> 00:23:13,860 But she'll always be Linda in here. 333 00:23:26,520 --> 00:23:28,350 Hells bells! 334 00:23:28,400 --> 00:23:30,270 Patrick. I've told you. I'll do that. 335 00:23:30,320 --> 00:23:34,710 No, no. You're busy. Mending your dress. 336 00:23:34,760 --> 00:23:37,870 It's not a dress, it's my uniform. 337 00:23:37,920 --> 00:23:41,230 And I'm not mending it, I'm letting it out at the seams. 338 00:23:41,280 --> 00:23:43,470 So that I can look cool, calm, 339 00:23:43,520 --> 00:23:46,560 collected and professional during the inspection. 340 00:23:54,880 --> 00:23:58,550 We could try being cool, calm, collected and professional now, really. 341 00:23:58,600 --> 00:24:00,030 Yes, we could 342 00:24:00,080 --> 00:24:02,590 but I'm not convinced that would speed up my mending, 343 00:24:02,640 --> 00:24:04,380 or your typing. 344 00:24:05,520 --> 00:24:08,200 We'll pull through. We always do. 345 00:24:17,240 --> 00:24:19,710 I'll check on Lin in a minute. 346 00:24:21,280 --> 00:24:24,640 Everything seems to be going nicely back into place, Lucy. 347 00:24:32,120 --> 00:24:34,230 She seems to be having a nice nap. 348 00:24:34,280 --> 00:24:37,510 At last. Honestly, Nurse. What a night. 349 00:24:37,560 --> 00:24:40,430 I don't think I've ever felt so tired. 350 00:24:40,740 --> 00:24:44,140 I've got this thumping bloody headache and all. 351 00:24:48,280 --> 00:24:49,390 Ma, not again. 352 00:24:49,440 --> 00:24:55,230 Fish soup. Very good for milk. Why you take covers off Lin? 353 00:24:55,280 --> 00:24:56,630 No. You'll wake her. 354 00:24:56,680 --> 00:25:00,190 It... It's lovely and warm in here, Mrs Chen. 355 00:25:00,240 --> 00:25:03,070 I don't think Lin needs a blanket. 356 00:25:03,120 --> 00:25:06,590 All right. I go down to work. 357 00:25:06,640 --> 00:25:08,880 Rest and keep warm. 358 00:25:12,960 --> 00:25:17,120 Nurse... I'm sick of that bloody fish soup. 359 00:25:18,360 --> 00:25:22,990 Perhaps it's revenge for the toad-in-the-hole. 360 00:25:23,040 --> 00:25:24,990 Oh, Lucy. 361 00:25:25,040 --> 00:25:28,360 I could pour it away and open the window, if you like. 362 00:25:29,920 --> 00:25:32,190 I won't tell if you won't. 363 00:25:54,120 --> 00:25:57,550 Oh, Lucy, mothers often feel down in the dumps 364 00:25:57,600 --> 00:25:59,750 a few days after the birth. 365 00:25:59,800 --> 00:26:04,190 It's horrid but it'll pass, I promise. 366 00:26:04,240 --> 00:26:07,480 - It'll help if you can sleep. - That's all I want to do. 367 00:26:10,120 --> 00:26:12,550 Oh, I'm so sorry, Lucy. 368 00:26:12,600 --> 00:26:14,910 But I think I'm going to have to wake Lin up. 369 00:26:14,960 --> 00:26:16,990 I'm only allowed 20 minutes. 370 00:26:17,040 --> 00:26:20,550 Oh, no. Please, Nurse. It took so long to get her down. 371 00:26:20,600 --> 00:26:24,270 Let her sleep. Please. I'm so tired. 372 00:26:24,320 --> 00:26:28,510 Oh, I really should be going anyway. 373 00:26:28,560 --> 00:26:31,030 We'll be back in the morning. 374 00:27:06,800 --> 00:27:09,310 - Present from Fred from the allotment. - Ah. 375 00:27:09,360 --> 00:27:12,460 - He says good luck. - Oh, that's so kind. 376 00:27:13,080 --> 00:27:14,670 Mrs Collier's had a show. 377 00:27:14,720 --> 00:27:16,670 Things are definitely on the move, Mrs T. 378 00:27:16,720 --> 00:27:19,350 Oh, that's good news, isn't it? 379 00:27:19,400 --> 00:27:24,350 Oh. Sorry, Mrs Collier. I've got the most awful butterflies this morning. 380 00:27:24,400 --> 00:27:25,670 It's so silly. 381 00:27:25,720 --> 00:27:28,230 I thought it must just be a touch of heartburn, 382 00:27:28,280 --> 00:27:31,310 what with you being in the family way yourself. 383 00:27:31,360 --> 00:27:34,790 - You can't just come out and say it. - Why not? 384 00:27:34,840 --> 00:27:36,670 Have you all been speculating? 385 00:27:36,720 --> 00:27:39,470 Speculating? She's been running a book. 386 00:27:39,520 --> 00:27:42,270 Well, I certainly don't approve of gambling on the premises. 387 00:27:42,320 --> 00:27:46,350 And, yes, I am expecting a baby and we're delighted. 388 00:27:46,400 --> 00:27:49,070 - Congratulations. - It's lovely. 389 00:27:55,720 --> 00:27:58,440 No water on skin, only cloth. 390 00:28:00,480 --> 00:28:01,590 Need to be calm. 391 00:28:01,640 --> 00:28:06,950 Ma, I smell. I've got a thumping headache and I'm too hot. 392 00:28:07,000 --> 00:28:09,790 You've got the bloody fire on and it's June. 393 00:28:09,840 --> 00:28:12,350 I put fire out when skin dry. 394 00:28:12,400 --> 00:28:16,440 The skin hardly got wet. I've had enough of this! 395 00:28:19,920 --> 00:28:21,390 Now give me me baby. 396 00:28:21,440 --> 00:28:23,910 You need to be calm. Lin all right with me. 397 00:28:23,960 --> 00:28:26,590 Give me me baby, Ma. 398 00:28:26,640 --> 00:28:29,680 She's mine, not yours and I don't want you to have her. 399 00:28:36,760 --> 00:28:40,270 I just think she's too hot, that's all. 400 00:28:40,320 --> 00:28:42,590 I try to do right by you. 401 00:28:43,200 --> 00:28:46,080 To keep you and baby safe and warm. 402 00:28:47,440 --> 00:28:50,180 You such a spoilt, ungrateful girl. 403 00:28:51,240 --> 00:28:55,590 You think lying in bed for a few weeks is hard? 404 00:28:55,640 --> 00:29:01,320 You have no idea what hard is! I go to work! 405 00:29:02,640 --> 00:29:03,780 Ma? 406 00:29:13,600 --> 00:29:14,990 This is Dr Turner. 407 00:29:15,040 --> 00:29:18,950 - Doctor, Mr Greenwood from the Board Of Health. - Dr Turner. 408 00:29:19,000 --> 00:29:22,640 Nice to meet you, Mr Greenwood. Welcome to the Maternity Home. 409 00:29:24,000 --> 00:29:26,630 Right, er, shall I show you round? 410 00:29:26,680 --> 00:29:28,990 Or would you like a cup of tea before we start? 411 00:29:29,040 --> 00:29:31,190 We'll get going, shall we? Quite a lot to do. 412 00:29:31,240 --> 00:29:32,670 Excellent idea. 413 00:29:32,720 --> 00:29:34,830 Please. After you. 414 00:29:34,880 --> 00:29:38,990 I might ask you a few questions about the background of the place as we go. Is that all right? 415 00:29:39,040 --> 00:29:40,150 Of course. 416 00:29:40,200 --> 00:29:44,830 In fact, I've put together some information on just that. 417 00:29:44,880 --> 00:29:47,790 I'm can write my own report, thank you, Dr Turner. 418 00:29:47,840 --> 00:29:50,760 Of course. Please. This way. 419 00:29:54,520 --> 00:29:57,280 Oh. That one was a bugger. 420 00:30:00,200 --> 00:30:02,740 This is Mr Greenwood, everyone. 421 00:30:03,280 --> 00:30:06,230 We have a four-bedded ward, as you can see. 422 00:30:06,280 --> 00:30:08,910 Three occupied at the moment. 423 00:30:08,960 --> 00:30:11,110 We also have a delivery room, 424 00:30:11,160 --> 00:30:15,790 a nursery and a sterile area for autoclave and so forth. 425 00:30:15,840 --> 00:30:18,750 It's a lovely place, Inspector. It's home from home. 426 00:30:18,800 --> 00:30:19,950 Better than MY home. 427 00:30:20,000 --> 00:30:23,120 It don't have my old man in it for a start. 428 00:30:24,280 --> 00:30:27,630 Mrs Henderson and Mrs Evans are postnatal patients. 429 00:30:27,680 --> 00:30:31,830 And Mrs Collier -- well, we hope to meet Mrs Collier's baby later today. 430 00:30:31,880 --> 00:30:34,510 - And this is Nurse Gilbert. - Hello. 431 00:30:34,560 --> 00:30:41,150 Nurse. Quite an infrastructure, then, for only four beds. 432 00:30:41,200 --> 00:30:43,750 To be perfectly honest, Dr Turner, 433 00:30:43,800 --> 00:30:48,110 four beds could be absorbed into a new general hospital in a blink. 434 00:30:48,160 --> 00:30:50,030 You must see that? 435 00:31:11,840 --> 00:31:15,600 Come on then, little one. You're usually hungry by now. 436 00:31:19,040 --> 00:31:20,360 Lin? 437 00:31:23,360 --> 00:31:24,630 Lin?! 438 00:31:29,040 --> 00:31:31,110 No, no, no, no, no, no. Ma? 439 00:31:31,160 --> 00:31:32,320 Ma! 440 00:31:33,360 --> 00:31:36,960 Ma? Ma? She's not moving! 441 00:31:38,840 --> 00:31:40,240 Oh, God. 442 00:31:45,160 --> 00:31:47,630 Oh, no! 443 00:31:47,680 --> 00:31:49,470 Alive. 444 00:31:49,520 --> 00:31:52,600 What...? What do we do? What do we do? 445 00:32:00,280 --> 00:32:01,420 Ma! 446 00:32:08,560 --> 00:32:12,990 In the four years we've been open, we've had just over 300 admissions. 447 00:32:13,040 --> 00:32:15,390 Most of them have given birth on the premises. 448 00:32:15,440 --> 00:32:17,830 Some have been admitted for postnatal care. 449 00:32:17,880 --> 00:32:22,510 And a handful have been referred on to hospital for specialist attention. 450 00:32:22,560 --> 00:32:24,430 The thing is, Dr Turner, 451 00:32:24,480 --> 00:32:27,270 the new hospitals will have beautiful facilities, 452 00:32:27,320 --> 00:32:31,240 the very latest equipment, access to all specialisms. 453 00:32:33,080 --> 00:32:35,550 How can you compete with that? 454 00:32:38,160 --> 00:32:39,760 Not moving! 455 00:32:43,720 --> 00:32:46,110 - I'll take her in here. - Why she no move? 456 00:32:46,160 --> 00:32:49,470 The doctor will find out, Mrs Chen. This way. 457 00:32:49,520 --> 00:32:50,990 Mrs Chen? 458 00:32:52,200 --> 00:32:53,800 Lucy? 459 00:32:58,440 --> 00:33:00,440 Come on, little one. 460 00:33:02,960 --> 00:33:04,630 You can do it. 461 00:33:05,480 --> 00:33:06,880 Come on. 462 00:33:13,480 --> 00:33:14,550 Shall we? 463 00:33:14,600 --> 00:33:18,240 No response to painful stimuli. Yes, let's try oxygen. 464 00:33:21,040 --> 00:33:22,310 Pulse is very fast. 465 00:33:22,360 --> 00:33:25,660 Mrs Chen's the same and she's just been sick. 466 00:33:25,920 --> 00:33:29,950 Dr Turner, when I visited yesterday, Mrs Chen was poorly. 467 00:33:30,000 --> 00:33:31,430 And the baby? 468 00:33:31,480 --> 00:33:33,630 We're only allowed to stay for 20 minutes now. 469 00:33:33,680 --> 00:33:36,990 The baby was asleep and I didn't have time to do all the checks. 470 00:33:37,040 --> 00:33:39,470 What was wrong with Mrs Chen? 471 00:33:39,520 --> 00:33:43,150 Bad headache but no fever. Very out of sorts. 472 00:33:43,200 --> 00:33:44,910 I thought it was being confined to the room. 473 00:33:44,960 --> 00:33:47,960 It was so stuffy and hot with the fire on. 474 00:33:50,960 --> 00:33:53,030 Look how red her gums are. 475 00:33:53,080 --> 00:33:55,390 Mrs Chen, do you any have gas appliances? 476 00:33:55,440 --> 00:33:59,270 Yes. Fire. Water heater. Cooker. 477 00:33:59,320 --> 00:34:01,590 We need an ambulance right away. 478 00:34:01,640 --> 00:34:04,590 High pulse rate, headaches, irritability. 479 00:34:04,640 --> 00:34:07,580 I think it's carbon monoxide poisoning. 480 00:34:14,600 --> 00:34:16,590 Is there room for Mrs Chen to come too? 481 00:34:16,640 --> 00:34:18,950 No problem, Nurse. 482 00:34:19,000 --> 00:34:20,310 Come on, this way. 483 00:34:20,360 --> 00:34:22,630 Good job with the quick diagnosis, Dr Turner. 484 00:34:22,680 --> 00:34:26,160 Thank you. Please... 485 00:34:39,720 --> 00:34:42,190 It's not your fault, Barbara. 486 00:34:44,120 --> 00:34:49,110 I should've checked the baby. I might have seen something. 487 00:34:49,160 --> 00:34:51,070 The headaches, the sealed room. 488 00:34:51,120 --> 00:34:55,150 I-I should've thought of it but I didn't even smell gas. 489 00:34:55,200 --> 00:34:57,550 Barbara, we don't know how it happened. 490 00:34:57,600 --> 00:35:00,550 But we do know that you should never have been put in the situation 491 00:35:00,600 --> 00:35:02,840 where there wasn't time. 492 00:35:05,320 --> 00:35:08,070 Look, do you want to go home? I can manage here. 493 00:35:08,120 --> 00:35:10,960 No. No, I-I want to be here. 494 00:35:12,240 --> 00:35:15,190 Why don't you go and see how Mrs Collier's getting on? 495 00:35:15,240 --> 00:35:17,110 I'll catch you up. 496 00:35:24,840 --> 00:35:27,390 These are patients currently registered 497 00:35:27,440 --> 00:35:29,710 and their due dates, here. 498 00:35:30,680 --> 00:35:32,630 You can see we're busy. 499 00:35:32,680 --> 00:35:35,350 If I didn't think the Maternity Home was needed, 500 00:35:35,400 --> 00:35:38,110 I would close it down tomorrow. 501 00:35:38,160 --> 00:35:41,910 So why do you think they chose to come to you? 502 00:35:41,960 --> 00:35:45,060 Because they want to stay in the community. 503 00:35:45,440 --> 00:35:48,990 They want the midwives who saw them through their pregnancy 504 00:35:49,040 --> 00:35:52,190 and they want their families close at hand. 505 00:35:52,240 --> 00:35:55,790 Without the Maternity Home, many of our patients would have 506 00:35:55,840 --> 00:36:00,550 the choice between giving birth in damp, overcrowded housing, 507 00:36:00,600 --> 00:36:03,150 or a bus ride, while in labour, to a hospital 508 00:36:03,200 --> 00:36:06,000 where their children couldn't visit. 509 00:36:07,520 --> 00:36:11,220 Personally, I don't think that's any choice at all. 510 00:36:12,480 --> 00:36:16,600 Next question is about how you would respond to an emergency. 511 00:36:17,840 --> 00:36:20,270 But I think that's been established. 512 00:36:20,320 --> 00:36:21,860 Sadly, yes. 513 00:36:23,080 --> 00:36:24,350 May I? 514 00:37:08,880 --> 00:37:11,270 'Nonnatus House. Midwife speaking.' 515 00:37:11,320 --> 00:37:17,150 Hello, Nurse Crane. It's Shelagh. I need to get to St Cuthbert's. 516 00:37:17,200 --> 00:37:19,390 Do you think you could give me a lift? 517 00:37:19,440 --> 00:37:21,780 Don't worry, I'm on my way. 518 00:37:28,400 --> 00:37:29,430 Goodness! 519 00:37:29,480 --> 00:37:31,630 That was clever. I didn't even ring the bell. 520 00:37:31,680 --> 00:37:34,630 Welcome home, Nurse Franklin. I trust you had a pleasant voyage. 521 00:37:34,680 --> 00:37:37,620 I'm afraid I need you to man the phone. 522 00:37:57,440 --> 00:37:59,240 Sister Julienne? 523 00:38:04,920 --> 00:38:06,790 Lucy. 524 00:38:06,840 --> 00:38:09,030 The doctor say that if she wakes soon 525 00:38:09,080 --> 00:38:12,380 she has a very good chance of getting better. 526 00:38:14,080 --> 00:38:16,020 But if she doesn't? 527 00:38:18,000 --> 00:38:21,160 Cyril? Cyril? 528 00:38:39,920 --> 00:38:45,110 - We're in the middle of an inspection, Patrick. One of us has to... - Shelagh. I am taking you. 529 00:38:45,160 --> 00:38:47,390 I'm sure Nurse Crane would be willing to hold the fort. 530 00:38:47,440 --> 00:38:50,640 - More than willing, Dr Turner. - Thank you. 531 00:39:01,400 --> 00:39:04,070 Oh. Where's Dr Turner? 532 00:39:04,120 --> 00:39:07,200 Medical emergency, I'm afraid. No matter. 533 00:39:08,280 --> 00:39:11,470 We find the symbiotic relationship with Nonnatus House 534 00:39:11,520 --> 00:39:14,950 means there's always someone to take up the baton. 535 00:39:15,000 --> 00:39:18,440 Phyllis Crane, SRN, SCM. Pleased to meet you, Mr Greenwood. 536 00:39:19,480 --> 00:39:22,720 Now, I believe you'd like to hear about postnatal care. 537 00:39:40,760 --> 00:39:42,900 Why don't YOU hold her? 538 00:39:56,960 --> 00:40:00,060 Good morning. I'd like to run some tests... 539 00:40:09,040 --> 00:40:11,590 Now, Nurse Gilbert. 540 00:40:11,640 --> 00:40:13,950 Go home as soon as you're done. 541 00:40:14,000 --> 00:40:15,830 You've had a long day, lass. 542 00:40:15,880 --> 00:40:17,910 Thank you, Phyllis. 543 00:40:17,960 --> 00:40:20,230 I'm dreading telling Sister Ursula about baby Lin. 544 00:40:20,280 --> 00:40:22,550 No, you leave that to me. 545 00:40:28,800 --> 00:40:30,390 Are you leaving us, Mr Greenwood? 546 00:40:30,440 --> 00:40:33,430 Yes. Shame Dr Turner isn't back yet. 547 00:40:33,480 --> 00:40:35,750 He'll receive a copy of my report, of course. 548 00:40:35,800 --> 00:40:37,670 I'll let him know. 549 00:40:37,840 --> 00:40:40,430 Would it be completely inappropriate 550 00:40:40,480 --> 00:40:44,790 if one were to inquire as to any possible conclusions it may contain? 551 00:40:44,840 --> 00:40:47,950 Look... it's a good little place. 552 00:40:48,000 --> 00:40:51,190 Tightly run and serves its patients very well. 553 00:40:51,240 --> 00:40:55,150 Dr Turner's arguments are persuasive and his passion 554 00:40:55,200 --> 00:40:56,950 and commitment are admirable. 555 00:40:57,000 --> 00:40:59,670 Yet I sense a "but", Mr Greenwood. 556 00:41:00,520 --> 00:41:04,120 Progress is marching on in a particular direction. 557 00:41:04,760 --> 00:41:08,350 None of these small places will be here in ten years' time. 558 00:41:08,400 --> 00:41:13,150 The Maternity Home won't be recommended for IMMEDIATE closure 559 00:41:13,200 --> 00:41:17,080 but I'm afraid that's the best I can do. 560 00:41:20,360 --> 00:41:24,060 We will content ourselves with a stay of execution. 561 00:41:26,360 --> 00:41:27,830 Thank you. 562 00:41:41,760 --> 00:41:43,670 - Mr Turner? - Mr Kenley. 563 00:41:43,720 --> 00:41:47,910 - You did the right thing bringing your wife in. We're going to admit her. - Thank you. 564 00:41:47,960 --> 00:41:50,350 The bleeding's stopped. For now. 565 00:41:50,400 --> 00:41:54,710 But even with full bed rest, she may still abort spontaneously. 566 00:41:54,760 --> 00:41:56,630 You do know that? 567 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 Yes. I'm a doctor. 568 00:42:00,040 --> 00:42:03,320 It never makes it any easier... where family are concerned. 569 00:42:04,480 --> 00:42:06,220 No, it doesn't. 570 00:42:47,760 --> 00:42:53,120 In war, when we run away from Japanese, I pregnant. 571 00:42:55,840 --> 00:42:58,960 I give birth in rain at side of road. 572 00:43:00,440 --> 00:43:02,240 A woman help me. 573 00:43:05,880 --> 00:43:10,160 She put my daughter in my arms. 574 00:43:11,840 --> 00:43:16,110 A daughter? You had a daughter? 575 00:43:16,160 --> 00:43:19,390 She beautiful. 576 00:43:19,440 --> 00:43:21,800 So much black hair. 577 00:43:24,000 --> 00:43:25,940 But we cannot stop. 578 00:43:27,360 --> 00:43:29,230 We walk all night. 579 00:43:32,000 --> 00:43:35,200 I hold her next to my skin to keep her warm. 580 00:43:39,520 --> 00:43:44,240 But it rain so hard and she get so cold. 581 00:43:47,440 --> 00:43:51,040 Colder and colder and then... 582 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 .. she gone. 583 00:43:59,000 --> 00:44:02,150 But before they take her from me, 584 00:44:02,200 --> 00:44:06,270 I bite off a piece of her beautiful hair 585 00:44:06,320 --> 00:44:10,200 and I put it in my pocket, here, next to my heart. 586 00:44:11,920 --> 00:44:16,360 I still have it. You saw it. 587 00:44:20,880 --> 00:44:29,390 I just want to keep Lin safe and warm and I nearly lost her too. 588 00:44:29,440 --> 00:44:34,240 Ma. You got her here. 589 00:44:56,760 --> 00:44:59,990 - Good evening, Nurse Crane. - Good evening, Sister. 590 00:45:00,040 --> 00:45:03,340 Might I trouble you for a moment of your time? 591 00:45:08,040 --> 00:45:12,470 - You're back. - Barbara! 592 00:45:12,520 --> 00:45:14,630 I can't tell you how nice it is to see you. 593 00:45:14,680 --> 00:45:16,750 You too. But where's Patsy? 594 00:45:16,800 --> 00:45:20,040 And what on earth has Sister Julienne done to her office? 595 00:45:22,040 --> 00:45:23,910 What's the matter? 596 00:45:25,800 --> 00:45:28,270 The baby remains unconscious. 597 00:45:32,440 --> 00:45:34,510 I will pray for them. 598 00:45:36,840 --> 00:45:41,120 I do not want Nurse Gilbert to face any blame or censure, Sister Ursula. 599 00:45:42,400 --> 00:45:45,190 She was in a situation where her hands were tied. 600 00:45:45,240 --> 00:45:49,070 20 minutes is enough time for postnatal checks, Nurse Crane. 601 00:45:49,120 --> 00:45:50,550 We both know that. 602 00:45:50,600 --> 00:45:54,390 It's enough time in a hospital where all you see is the patient 603 00:45:54,440 --> 00:45:55,990 and their symptoms. 604 00:45:56,040 --> 00:45:59,720 But in district practice one must take in the bigger picture. 605 00:46:01,360 --> 00:46:04,600 I'm afraid it wasn't enough time for Lucy and Lin Chen. 606 00:46:07,800 --> 00:46:11,990 I thank you for your frankness, Nurse Crane. 607 00:46:12,040 --> 00:46:15,340 You have given me much upon which to reflect. 608 00:46:16,720 --> 00:46:18,990 Thank you, Sister Ursula. 609 00:46:26,040 --> 00:46:29,070 No-one doubts your good intentions. 610 00:46:29,120 --> 00:46:31,390 We all want a tight ship. 611 00:46:39,560 --> 00:46:44,630 You should never have been put in a situation where you couldn't use your clinical judgment. 612 00:46:44,680 --> 00:46:49,630 - Sister Julienne would never do anything like that. - I know. 613 00:46:49,680 --> 00:46:52,080 We'll have to say something. 614 00:46:57,440 --> 00:46:59,110 Good evening. 615 00:47:00,240 --> 00:47:01,750 Nurse Franklin, I presume. 616 00:47:01,800 --> 00:47:05,310 Yes. Good evening, Sister Ursula. 617 00:47:06,860 --> 00:47:08,930 No, I won't interrupt. 618 00:47:12,000 --> 00:47:15,360 I simply wish to commiserate with Nurse Gilbert. 619 00:47:16,520 --> 00:47:19,390 I understand you had a difficult day. 620 00:47:20,200 --> 00:47:21,800 I apologise. 621 00:47:23,360 --> 00:47:25,230 Thank you, Sister. 622 00:47:26,920 --> 00:47:30,390 The condition of Baby Chen remains unchanged, I'm afraid. 623 00:47:30,440 --> 00:47:33,310 I will inform you if there's any news. 624 00:47:34,800 --> 00:47:39,760 And the 20-minute appointment system will be reviewed. 625 00:48:06,240 --> 00:48:08,180 Sister Monica Joan? 626 00:48:12,880 --> 00:48:14,220 Sister? 627 00:48:20,720 --> 00:48:22,060 Sister? 628 00:48:29,600 --> 00:48:31,950 Ah, evening, Sister. You're just in the nick of time. 629 00:48:32,000 --> 00:48:33,400 Come on. 630 00:48:50,560 --> 00:48:52,600 Sister? 631 00:48:56,080 --> 00:48:59,080 What are you doing here? It's very late. 632 00:49:02,680 --> 00:49:04,150 (Silence.) 633 00:49:06,760 --> 00:49:08,710 Is...? Is that our television set? 634 00:49:08,760 --> 00:49:11,840 Sh. It's starting. 635 00:49:18,800 --> 00:49:21,270 He really is very old. 636 00:49:21,320 --> 00:49:23,600 - Who is? - Mr Steptoe. 637 00:49:28,200 --> 00:49:30,870 It's beautiful, Barbara. Perfect. 638 00:49:34,840 --> 00:49:40,390 Mmm. Ah. Tea tastes so much better in Poplar. 639 00:49:40,440 --> 00:49:42,180 Nurse Franklin. 640 00:49:47,760 --> 00:49:50,280 We are complete. 641 00:49:51,320 --> 00:49:52,350 Iced buns. 642 00:49:52,400 --> 00:49:56,230 Sister Monica Joan, where have you been? I was getting very worried. 643 00:49:56,280 --> 00:50:00,510 Let us simply say, the mystery of the television has been solved. 644 00:50:00,560 --> 00:50:04,590 It was given to the Seaman's Mission. Where's Sister Ursula? 645 00:50:04,640 --> 00:50:08,440 We must ask her to join us for this happy gathering. 646 00:50:09,040 --> 00:50:13,520 Sister Ursula appears to have embarked upon a regimen of prayer and fasting. 647 00:50:26,080 --> 00:50:29,790 I'm sorry, Sister, would you prefer solitude? 648 00:50:29,840 --> 00:50:34,840 No. I would be grateful for your company and for your prayers. 649 00:50:37,000 --> 00:50:39,940 Though I fear I am undeserving of both. 650 00:50:40,560 --> 00:50:43,560 No-one is undeserving of a prayer, Sister. 651 00:50:46,960 --> 00:50:49,900 A baby lies close to death in hospital. 652 00:50:50,680 --> 00:50:52,350 But when I kneel to pray for her 653 00:50:52,400 --> 00:50:55,400 I find I cannot stop the entreaties on my own behalf. 654 00:50:57,920 --> 00:51:01,960 How will God hear the prayers for the child in all the clamour? 655 00:51:03,480 --> 00:51:06,840 God hears it all, Sister. You know that. 656 00:51:10,400 --> 00:51:13,600 I failed in my last mission. That is a fact. 657 00:51:15,120 --> 00:51:17,990 I failed the Order. And I failed Him. 658 00:51:18,400 --> 00:51:23,320 In Nonnatus House I saw... a second chance. 659 00:51:24,840 --> 00:51:30,550 I told myself I was making a gift of myself, to the Order, a gift of 660 00:51:30,600 --> 00:51:35,750 all the lessons I'd learned, so that it would not suffer any more losses. 661 00:51:35,800 --> 00:51:38,540 But it was vanity, pure and simple. 662 00:51:41,120 --> 00:51:43,390 And now I've failed again. 663 00:51:45,960 --> 00:51:49,080 Failure is too strong a word, Sister. 664 00:51:51,600 --> 00:51:53,510 Misjudgement, perhaps... 665 00:51:53,560 --> 00:51:55,560 from which we learn. 666 00:51:59,600 --> 00:52:02,400 Will you pray with me for the child? 667 00:52:16,720 --> 00:52:18,430 Excuse me? 668 00:52:18,480 --> 00:52:21,750 Did you find the gas leak? Was it the water heater? 669 00:52:21,800 --> 00:52:25,400 Wasn't a leak, love. Fitted without a proper flue. 670 00:52:26,320 --> 00:52:29,190 'Bout time they pulled this lot down. 671 00:52:35,880 --> 00:52:37,910 I don't trust my eyes any more. 672 00:52:37,960 --> 00:52:39,870 You think you see a flicker and then... 673 00:52:39,920 --> 00:52:41,590 I know, love. 674 00:52:42,360 --> 00:52:46,160 She fighting on the inside. She want to live. 675 00:52:52,480 --> 00:52:54,190 She's coming to kick us out. 676 00:52:54,240 --> 00:52:57,070 I don't want to leave her again, Cyril. What if she...? 677 00:52:57,120 --> 00:52:59,460 - She move! - She's awake? 678 00:53:01,720 --> 00:53:05,720 - I don't think so, Ma. - She move. I see it. 679 00:53:23,040 --> 00:53:26,040 Baby Lin Chen is responding to stimulus. 680 00:53:26,480 --> 00:53:29,040 Our prayers were answered. 681 00:53:31,040 --> 00:53:33,380 Thank you, Sister Julienne. 682 00:53:36,440 --> 00:53:39,030 I shall return to the Mother House. 683 00:53:39,080 --> 00:53:41,150 You won't reconsider? 684 00:53:42,000 --> 00:53:44,870 This is your mission, Sister Julienne. 685 00:53:45,760 --> 00:53:48,300 I should never have usurped it. 686 00:54:05,120 --> 00:54:07,600 Sister? Sister? 687 00:54:13,400 --> 00:54:16,880 There is a vanity in excess penance. 688 00:54:19,440 --> 00:54:23,440 You must have sustenance. 689 00:54:25,920 --> 00:54:28,390 Thank you, Sister Monica Joan. 690 00:54:30,600 --> 00:54:32,070 Thank you. 691 00:54:50,880 --> 00:54:53,310 Your carriage to the station, Sister. 692 00:54:53,360 --> 00:54:55,830 And I will brook no argument. 693 00:55:00,000 --> 00:55:01,870 You are very kind. 694 00:55:37,320 --> 00:55:38,720 Come in. 695 00:55:39,840 --> 00:55:42,350 - Oh. - It's all looking very nice, Sister. 696 00:55:42,400 --> 00:55:47,030 Thank you. It has been an interesting few months. 697 00:55:47,080 --> 00:55:48,680 Do sit down. 698 00:55:50,960 --> 00:55:54,630 I wondered if you'd been given any news about Sister Mary Cynthia. 699 00:55:54,680 --> 00:55:56,310 Not yet, I'm afraid. 700 00:55:56,360 --> 00:56:00,070 But I do know that she is safe and being cared for at the Mother House. 701 00:56:00,120 --> 00:56:03,710 I stayed at the Mother House the night that my ship docked. 702 00:56:03,760 --> 00:56:06,310 I'd hoped I might see her but I didn't. 703 00:56:06,360 --> 00:56:09,150 No-one would tell me anything about her. 704 00:56:09,200 --> 00:56:12,300 Sister Julienne, I don't think she's there. 705 00:56:15,320 --> 00:56:17,590 'Sometimes there is no map 706 00:56:17,640 --> 00:56:20,550 'for the road we find ourselves upon. 707 00:56:20,600 --> 00:56:25,000 'It lies ahead, uncharted, unfurling into mist. 708 00:56:26,760 --> 00:56:30,670 'We are all travelling through one another's countries. 709 00:56:30,720 --> 00:56:33,790 'But it is no matter if we meet as strangers, 710 00:56:33,840 --> 00:56:37,360 'for we can join forces and learn to love. 711 00:56:38,800 --> 00:56:42,550 'And where there is friendship and affection 712 00:56:42,600 --> 00:56:45,840 'there is the place we can all call home.' 713 00:56:48,640 --> 00:56:52,670 We've received permission and funds to engage a new midwife. 714 00:56:52,720 --> 00:56:55,630 I don't want the kind of help you and Eugene are offering. 715 00:56:55,680 --> 00:56:58,230 Do you hear me? I don't want it. 716 00:56:58,280 --> 00:57:02,630 Spectacular Chariot Race -- prams, carts, wheelbarrows. 717 00:57:02,680 --> 00:57:08,950 Nursing treats young working class girls the way the world treats women. 718 00:57:09,000 --> 00:57:11,230 Tell me, honestly. Did I do the right thing? 719 00:57:11,280 --> 00:57:12,830 You did the only thing you could. 720 00:57:12,880 --> 00:57:14,990 We were happy enough before. 721 00:57:15,040 --> 00:57:18,480 And we will be happy again, whatever happens. 56264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.