Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,082 --> 00:00:04,046
Isn't it beautiful?
2
00:00:04,465 --> 00:00:05,645
Yeah, it's all right.
3
00:00:05,884 --> 00:00:06,893
It's all right?
4
00:00:06,893 --> 00:00:08,645
You have to learn
to smell the flowers.
5
00:00:08,954 --> 00:00:10,324
What flowers?
6
00:00:10,324 --> 00:00:11,931
That's an expression.
7
00:00:11,931 --> 00:00:14,700
You have to enjoy the
peaceful moments in life.
8
00:00:15,169 --> 00:00:17,361
You know, everything can't
be an adventure all the time
9
00:00:18,626 --> 00:00:22,968
Like right now. I want you to
close your eyes, and just listen.
10
00:00:23,549 --> 00:00:24,460
To what?
11
00:00:24,850 --> 00:00:26,036
To nature speaking to us.
12
00:00:27,026 --> 00:00:28,743
It'll give you a wonderful
sense of peace.
13
00:00:29,900 --> 00:00:30,836
Close your eyes.
14
00:00:32,916 --> 00:00:33,976
What do you hear?
15
00:00:35,437 --> 00:00:36,541
Seagulls.
16
00:00:36,901 --> 00:00:37,647
OK, now, what do you--
17
00:00:37,647 --> 00:00:39,474
what do you feel when
you think of seagulls?
18
00:00:41,736 --> 00:00:44,319
I feel irritated because
they're so noisy.
19
00:00:45,414 --> 00:00:46,692
What else do you hear?
20
00:00:47,152 --> 00:00:48,106
The sea.
21
00:00:48,180 --> 00:00:49,452
OK, now what do you--
what do you think of when
22
00:00:49,477 --> 00:00:51,699
you hear the peaceful
grandeur of the sea?
23
00:00:51,724 --> 00:00:53,712
I think how glad I am
to be on dry land.
24
00:00:54,574 --> 00:00:55,696
You're so practical!
25
00:00:56,162 --> 00:00:56,958
Because, Xena,
26
00:00:56,958 --> 00:00:59,337
the sea is a beautiful
expression of nature.
27
00:00:59,965 --> 00:01:02,254
Now, I want you to concentrate
on the sound of the waves
28
00:01:02,254 --> 00:01:04,182
beating against the shore,
and I want you to have
29
00:01:04,182 --> 00:01:05,849
a sense of peace!
All right?
30
00:01:06,981 --> 00:01:09,426
OK. I'll try.
31
00:01:10,817 --> 00:01:12,088
What do you feel?
32
00:01:15,055 --> 00:01:16,730
The sea makes you draw your sword.
33
00:01:17,409 --> 00:01:19,285
No, but the sound of a battle does!
34
00:01:27,129 --> 00:01:28,213
Three against one.
35
00:01:29,698 --> 00:01:32,180
Aren't we gonna help him?
36
00:01:41,966 --> 00:01:43,026
What are you doing?
37
00:01:43,330 --> 00:01:44,886
Ah, following your advice.
38
00:01:45,500 --> 00:01:46,308
What do you mean?
39
00:01:47,018 --> 00:01:48,596
Just smelling the flowers.
40
00:01:48,888 --> 00:01:51,112
Smelling the flowers.
That's great.
41
00:02:00,194 --> 00:02:02,915
OK-- now we help him.
42
00:02:38,934 --> 00:02:40,242
Name's Xena.
43
00:02:40,475 --> 00:02:41,945
Ulysses-- thanks for the help.
44
00:02:43,932 --> 00:02:44,846
It's my pleasure.
45
00:02:44,871 --> 00:02:46,167
Grab on.
46
00:03:09,532 --> 00:03:10,120
Go on!
47
00:03:11,015 --> 00:03:13,283
Those guys don't like
you very much, Ulysses.
48
00:03:13,698 --> 00:03:15,014
They don't even know me.
49
00:03:15,470 --> 00:03:16,346
They owe their allegiance to
50
00:03:16,346 --> 00:03:18,502
someone who doesn't want
me to reach my kingdom.
51
00:03:19,026 --> 00:03:20,011
And where is your kingdom?
52
00:03:20,011 --> 00:03:21,091
Ithaca.
53
00:03:21,091 --> 00:03:22,591
You're that Ulysses?
54
00:03:23,245 --> 00:03:24,666
He's the king of Ithaca.
55
00:03:25,674 --> 00:03:27,450
I've-- I've heard it's a
very beautiful island.
56
00:03:27,450 --> 00:03:29,853
It is. But I'm afraid it
won't be for very long.
57
00:03:30,139 --> 00:03:31,058
Why?
58
00:03:31,661 --> 00:03:33,639
Those pirates we were fighting
have been promised it as
59
00:03:33,639 --> 00:03:36,027
their spoils if they should keep
me from reaching home.
60
00:03:36,697 --> 00:03:39,774
If they get control of Ithaca,
they'll turn it into a wasteland.
61
00:03:40,079 --> 00:03:42,484
Well, I think we've just proved
that they can be beaten.
62
00:03:43,403 --> 00:03:45,747
Yes, but their lord is
much more formidable.
63
00:03:46,156 --> 00:03:46,688
We've been up
against some
64
00:03:46,688 --> 00:03:47,969
pretty formidable
guys ourselves.
65
00:03:50,011 --> 00:03:51,069
Not like this one.
66
00:04:07,332 --> 00:04:09,485
In a time of ancient gods...
67
00:04:11,824 --> 00:04:13,337
...warlords...
68
00:04:13,372 --> 00:04:14,869
...and kings...
69
00:04:14,937 --> 00:04:18,438
A land in turmoil
cried out for a hero...
70
00:04:27,643 --> 00:04:29,476
She was Xena...
71
00:04:30,149 --> 00:04:33,945
a mighty princess,
forged in the heat of battle...
72
00:04:38,317 --> 00:04:39,499
...The power...
73
00:04:41,341 --> 00:04:42,505
...The passion...
74
00:04:45,914 --> 00:04:47,092
...The danger...
75
00:04:52,617 --> 00:04:55,186
Her courage will
change the world...
76
00:04:56,210 --> 00:04:59,710
Ulysses
77
00:05:13,263 --> 00:05:15,886
Xena, stay out of this.
78
00:05:16,267 --> 00:05:18,837
My nephew, Ares, has
a fondness for you.
79
00:05:18,837 --> 00:05:22,492
I won't be as patient with
you meddling in my affairs.
80
00:05:23,423 --> 00:05:25,666
What have you got
against Ulysses, Poseidon?
81
00:05:26,029 --> 00:05:29,413
He blinded my son, Polyphemus.
82
00:05:29,413 --> 00:05:30,923
You blinded a Cyclops?
83
00:05:31,889 --> 00:05:33,430
I've done the same, myself.
84
00:05:33,430 --> 00:05:34,719
What was that?!
85
00:05:34,719 --> 00:05:36,857
Poseidon, if you've heard
about my dealings with Ares,
86
00:05:36,857 --> 00:05:38,791
you'll know that I'm not
afraid of the gods.
87
00:05:39,432 --> 00:05:41,844
This man is the rightful
ruler of Ithaca,
88
00:05:41,844 --> 00:05:43,744
and I plan to help him get home!
89
00:05:43,950 --> 00:05:48,401
Ulysses, don't let this
woman die in a lost cause.
90
00:05:48,618 --> 00:05:51,328
There's nothing left
for you in Ithaca,
91
00:05:51,328 --> 00:05:52,804
now that you're wife's dead.
92
00:05:52,804 --> 00:05:57,556
Give up hope of ever seeing your
homeland again and start a new life.
93
00:05:57,556 --> 00:06:00,101
Never, Poseidon!
Ithaca needs me.
94
00:06:00,101 --> 00:06:03,142
And I won't leave it to
the mercy of your pirates.
95
00:06:03,438 --> 00:06:06,882
Then, so be it.
Ithaca is an island.
96
00:06:07,274 --> 00:06:11,851
The only way to reach it is
through my domain-- the sea.
97
00:06:11,901 --> 00:06:15,549
You'll both feel its deadly power.
98
00:06:16,173 --> 00:06:18,479
Have a nice voyage.
99
00:06:33,331 --> 00:06:35,462
This cave has been my home
since the pirates captured
100
00:06:35,462 --> 00:06:37,936
my ship and killed
the last of my crew.
101
00:06:38,470 --> 00:06:40,072
How did you come
to blind Polyphemus?
102
00:06:40,341 --> 00:06:41,244
On the way back from Troy,
103
00:06:41,244 --> 00:06:43,118
we stopped at
Polyphemus' island.
104
00:06:43,806 --> 00:06:45,135
That doesn't sound wise.
105
00:06:45,178 --> 00:06:46,412
We needed food.
106
00:06:46,572 --> 00:06:47,568
We were hungry.
107
00:06:47,761 --> 00:06:49,717
Unfortunately, so was
that one-eyed monster.
108
00:06:50,006 --> 00:06:51,638
He tried to bite off
more than he could chew,
109
00:06:51,638 --> 00:06:52,453
I take it.
110
00:06:52,453 --> 00:06:55,132
Yep. I definitely
wasn't on his diet.
111
00:06:56,340 --> 00:06:57,968
First thing we need to
do is get your ship back.
112
00:06:58,402 --> 00:07:00,025
They're keeping it in a
harbor not far from here.
113
00:07:00,025 --> 00:07:01,776
I'll get the rest of my things,
and we can move on.
114
00:07:01,776 --> 00:07:06,805
Ulysses-- there's something
you should know. At Troy--
115
00:07:07,010 --> 00:07:08,774
You fought with the
Trojans against us.
116
00:07:10,971 --> 00:07:11,995
My only interest there was
117
00:07:11,995 --> 00:07:14,399
to stop the war and
help my friend, Helen.
118
00:07:14,860 --> 00:07:19,576
That war was madness--
ten senseless bloody years.
119
00:07:22,161 --> 00:07:23,731
It's behind me, now.
120
00:07:24,418 --> 00:07:26,143
The only enemies I
recognize today are those
121
00:07:26,143 --> 00:07:29,015
who stand between me--
and Ithaca.
122
00:07:30,841 --> 00:07:31,986
I welcome your help.
123
00:07:41,177 --> 00:07:42,502
What a man.
124
00:07:43,537 --> 00:07:44,420
Well.
125
00:08:08,494 --> 00:08:09,728
Good move.
126
00:08:10,118 --> 00:08:11,327
If I was the enemy, though,
127
00:08:11,352 --> 00:08:12,766
your friend would be dead.
128
00:08:12,791 --> 00:08:13,586
Wrong.
129
00:08:13,937 --> 00:08:15,888
I heard you when you
moved behind that oak, there.
130
00:08:15,913 --> 00:08:17,952
If you'd have moved toward her,
I would have adjusted.
131
00:08:19,516 --> 00:08:20,702
How's it look with the ship?
132
00:08:20,796 --> 00:08:22,214
It's swarming with pirates.
133
00:08:22,508 --> 00:08:24,342
They're heavily armed,
have several lookouts,
134
00:08:24,367 --> 00:08:25,875
and the advantage of position.
135
00:08:26,365 --> 00:08:27,567
It should be a
cakewalk for us.
136
00:08:28,837 --> 00:08:29,625
Wait until dawn?
137
00:08:29,650 --> 00:08:31,205
I was thinking the
same thing, myself.
138
00:08:38,788 --> 00:08:40,679
Poseidon mentioned your wife.
139
00:08:42,718 --> 00:08:44,307
I'm sorry-- it's--
140
00:08:44,340 --> 00:08:45,379
Don't be.
141
00:08:46,087 --> 00:08:48,463
I haven't had the chance
to talk to anyone about it.
142
00:08:51,496 --> 00:08:53,331
She must have set
out in search for me.
143
00:08:55,142 --> 00:08:57,926
Poseidon trapped her in
a storm and destroyed her ship.
144
00:09:00,152 --> 00:09:01,980
Several fishermen told
me they saw the wreck--
145
00:09:01,980 --> 00:09:03,964
that there was no
chance for survivors.
146
00:09:06,450 --> 00:09:08,918
It's funny, the--
the last time I saw her,
147
00:09:08,918 --> 00:09:13,779
she was a child-- only 17
when we fell in love and married.
148
00:09:16,566 --> 00:09:18,481
Then I went off
to fight at Troy.
149
00:09:21,079 --> 00:09:22,778
I think of her all the time.
150
00:09:23,922 --> 00:09:25,640
You'll find love again, Ulysses.
151
00:09:28,527 --> 00:09:29,315
Maybe.
152
00:09:33,560 --> 00:09:34,654
I'm thirsty.
153
00:09:37,984 --> 00:09:39,349
Get a man on the poop deck!
154
00:09:39,570 --> 00:09:40,779
Tie up that sail!
155
00:09:40,779 --> 00:09:42,455
Check the rigging!
156
00:09:43,839 --> 00:09:45,245
Hey, boys!
157
00:09:50,204 --> 00:09:52,360
You know where I
can find any real men?
158
00:11:04,640 --> 00:11:05,952
So, you like it rough, do you?
159
00:11:06,299 --> 00:11:07,786
Love it!
160
00:11:09,740 --> 00:11:13,127
Hey, boys.
I want in on the fun, too.
161
00:11:15,031 --> 00:11:16,580
Xena! Get her!
162
00:12:37,688 --> 00:12:43,775
Swim for it! Hey, baby,
now I've got'cha!
163
00:12:46,055 --> 00:12:47,126
Ulysses, no!
164
00:12:54,386 --> 00:12:55,636
Prepare to die!
165
00:12:59,510 --> 00:13:01,150
Prepare to die, Ulysses!
166
00:13:18,432 --> 00:13:19,619
It's not bad.
167
00:13:19,619 --> 00:13:21,229
Easy for you to say.
168
00:13:21,229 --> 00:13:22,281
You didn't need to do this.
169
00:13:22,281 --> 00:13:23,730
I would've gotten it
with my chakram.
170
00:13:24,214 --> 00:13:25,166
Now you tell me.
171
00:13:27,715 --> 00:13:29,167
I'm gonna have to push
this all the way through.
172
00:13:29,980 --> 00:13:31,060
It's gonna hurt.
173
00:13:31,060 --> 00:13:32,889
As if it hasn't been
hurting up to now?
174
00:13:35,682 --> 00:13:37,291
That'll wake you
up in the morning!
175
00:13:39,956 --> 00:13:41,198
Where do you think
you're going?
176
00:13:41,606 --> 00:13:44,047
I have to free the
sail and man the helm,
177
00:13:44,047 --> 00:13:45,181
or we'll run aground or worse.
178
00:13:45,459 --> 00:13:46,408
I'll tie off the wheel.
179
00:13:46,663 --> 00:13:48,001
That'll keep us on course until
180
00:13:48,001 --> 00:13:49,203
you get your legs back.
181
00:13:49,203 --> 00:13:50,517
You can sail a ship, too?
182
00:13:50,517 --> 00:13:52,812
I have many skills.
183
00:14:05,615 --> 00:14:07,753
What a woman.
184
00:14:11,991 --> 00:14:14,151
I'd like to see that
chakram in action.
185
00:14:14,530 --> 00:14:16,234
I've never seen one before.
186
00:14:16,234 --> 00:14:17,786
Yeah, I guess it's unique to me.
187
00:14:19,819 --> 00:14:21,794
I have something like
that back home in Ithaca--
188
00:14:22,227 --> 00:14:23,496
a weapon only I can use.
189
00:14:24,743 --> 00:14:25,556
What is it?
190
00:14:26,511 --> 00:14:27,352
A bow.
191
00:14:27,352 --> 00:14:30,303
A bow-- What's so special about it?
192
00:14:30,303 --> 00:14:32,312
It's made of the hardest ironwood.
193
00:14:32,765 --> 00:14:35,678
It's so powerful, it can send
an arrow through three warriors.
194
00:14:37,463 --> 00:14:39,478
I sure hope that doesn't
get into the wrong hands.
195
00:14:40,313 --> 00:14:41,134
I wouldn't worry about that.
196
00:14:41,134 --> 00:14:42,421
I'm the only one who can string it.
197
00:14:42,695 --> 00:14:44,322
Sounds like a good safeguard.
198
00:14:45,260 --> 00:14:46,557
But why'd you leave it in Ithaca?
199
00:14:46,557 --> 00:14:48,413
It's an ancient
heirloom of my family.
200
00:14:48,413 --> 00:14:50,588
Tradition forbids ever
taking it from the island.
201
00:14:53,840 --> 00:14:55,373
For someone who's so
good at splitting heads,
202
00:14:55,373 --> 00:14:57,053
you have a very gentle touch.
203
00:14:57,405 --> 00:14:58,959
Like I said--
204
00:14:58,959 --> 00:15:01,774
Yeah, I know--
You have many skills.
205
00:15:01,774 --> 00:15:04,867
And I appreciate you
using them on my behalf.
206
00:15:09,899 --> 00:15:12,792
I'll drop you off at the next
port and be on my way.
207
00:15:14,041 --> 00:15:15,686
You need a crew, don't you?
208
00:15:16,386 --> 00:15:18,153
I'll recruit a couple
of local adventurers.
209
00:15:18,153 --> 00:15:20,917
I've rigged this ship so that
a crew of three can man her.
210
00:15:21,276 --> 00:15:23,252
By my count, you have three now.
211
00:15:23,691 --> 00:15:24,605
I couldn't ask you to--
212
00:15:24,605 --> 00:15:25,732
You didn't.
213
00:15:25,950 --> 00:15:27,450
We'd be going up against a god.
214
00:15:27,450 --> 00:15:29,418
Your friend goes
where Xena goes.
215
00:15:31,373 --> 00:15:32,285
I learned a long time ago
216
00:15:32,285 --> 00:15:34,262
not to try and leave
her out of anything.
217
00:15:34,486 --> 00:15:36,245
Besides, I've always
wanted to see Ithaca.
218
00:15:37,324 --> 00:15:38,965
Of course, if you don't
want us to come--
219
00:15:38,965 --> 00:15:41,918
No-- I want you to come.
220
00:15:45,950 --> 00:15:48,044
I have this funny
feeling in my stomach.
221
00:15:48,700 --> 00:15:50,636
I guess it's what they
call seasickness, huh?
222
00:15:52,300 --> 00:15:53,591
It'll pass.
223
00:15:58,403 --> 00:16:01,201
This is Ithaca--
and this is where we are.
224
00:16:01,201 --> 00:16:03,154
We'll be out on the open
sea for several days.
225
00:16:03,392 --> 00:16:05,640
Poseidon will hit us with
everything he's got.
226
00:16:05,640 --> 00:16:07,145
Every time I've tried
to run that gauntlet,
227
00:16:07,145 --> 00:16:09,542
the storms were so bad,
I had to turn back.
228
00:16:14,581 --> 00:16:16,952
Why don't we move along
this chain of islands here--
229
00:16:17,809 --> 00:16:18,794
and then we can leapfrog from
230
00:16:18,794 --> 00:16:20,547
island-to-island and
shelter from the storms.
231
00:16:20,749 --> 00:16:21,366
Well, that'd be perfect,
232
00:16:21,366 --> 00:16:23,421
except we'd have to pass
the island of the Sirens.
233
00:16:24,160 --> 00:16:27,939
Sirens? Their song is said
to call all men who hear it to
234
00:16:27,939 --> 00:16:29,721
their death on the rocks
of the island.
235
00:16:30,155 --> 00:16:32,955
All men-- I'm not a man.
236
00:16:33,986 --> 00:16:35,223
Yeah, I've noticed.
237
00:16:35,597 --> 00:16:37,560
So, do you think you can
get us past the Sirens?
238
00:16:38,891 --> 00:16:40,395
Yeah, I do.
239
00:16:44,234 --> 00:16:45,576
I think I'll get some fresh air.
240
00:16:46,485 --> 00:16:48,304
This bobbing up and
down in one place is--
241
00:16:48,304 --> 00:16:49,674
kind of getting to me.
242
00:16:52,887 --> 00:16:53,848
Yeah.
243
00:16:54,215 --> 00:16:55,598
Once we get on
the high seas,
244
00:16:55,598 --> 00:16:56,932
I'm gonna feel much better.
245
00:16:59,771 --> 00:17:00,972
Is she going to be all right?
246
00:17:01,811 --> 00:17:02,697
Oh, yeah.
247
00:17:04,963 --> 00:17:06,103
Right.
248
00:17:40,931 --> 00:17:41,229
That's better.
249
00:17:41,229 --> 00:17:42,467
Hey, Gabrielle,
how's it hanging?
250
00:17:45,056 --> 00:17:46,249
Yep, the peaceful grandeur of
251
00:17:46,249 --> 00:17:48,344
the sea sure has a kick
to it, doesn't it?
252
00:17:49,548 --> 00:17:51,980
Maybe you should just close your
eyes and smell the seagulls.
253
00:17:53,343 --> 00:17:55,667
Xena, I will remember that,
in my moment of misery,
254
00:17:55,667 --> 00:17:57,872
you chose levity rather
than sympathy.
255
00:17:58,775 --> 00:18:00,401
Aah, don't lose your
sense of humor.
256
00:18:00,622 --> 00:18:02,374
You're gonna need
it in rough seas.
257
00:18:03,215 --> 00:18:04,359
This isn't rough?
258
00:18:07,917 --> 00:18:13,155
Look! Poseidon's about to
hit us with some serious weather!
259
00:18:13,527 --> 00:18:15,580
It's going to get
rough by nightfall!
260
00:18:17,166 --> 00:18:20,689
Xena? Would you mind
knocking me unconscious?
261
00:18:32,387 --> 00:18:33,390
If we can get past this storm,
262
00:18:33,390 --> 00:18:34,996
we'll be able to use
the islands for cover!
263
00:18:36,360 --> 00:18:37,415
What are you doing?
264
00:18:37,947 --> 00:18:39,078
Tying you up!
265
00:18:39,662 --> 00:18:41,857
All right, I'm game.
What do you have in mind?
266
00:18:42,436 --> 00:18:45,138
Saving your life--
I told you I'd get you past
267
00:18:45,138 --> 00:18:46,949
the island of the Sirens, didn't I?
268
00:18:48,980 --> 00:18:51,516
Please-- Kill me.
269
00:19:23,802 --> 00:19:27,719
Sirens-- Listen to me.
Ulysses is approaching.
270
00:19:27,744 --> 00:19:29,588
You know what you're to do?
271
00:19:30,013 --> 00:19:31,282
Yes, my lord.
272
00:20:05,399 --> 00:20:06,839
You hear it?
273
00:20:11,106 --> 00:20:12,498
It's so beautiful.
274
00:20:16,012 --> 00:20:17,435
I must go to it.
275
00:20:19,593 --> 00:20:20,961
They're calling me--
276
00:20:24,069 --> 00:20:25,594
to ecstasy.
277
00:20:27,461 --> 00:20:31,513
Think of something else,
Ulysses-- like-- discus-throwing.
278
00:20:37,798 --> 00:20:41,813
Gabrielle-- please-- undo me.
I have to go.
279
00:20:43,000 --> 00:20:44,350
I don't think that's a good idea.
280
00:20:49,348 --> 00:20:54,157
Ulysses, what are
you doing? Ulysses.
281
00:21:13,421 --> 00:21:15,186
Ulysses, no!
282
00:21:44,944 --> 00:21:46,244
Don't listen to them!
283
00:23:04,858 --> 00:23:05,856
Xena?
284
00:23:13,808 --> 00:23:14,989
Did I do that?
285
00:23:15,965 --> 00:23:17,287
- Yeah.
- I'm so sorry.
286
00:23:17,287 --> 00:23:18,970
No, no, no, no.
Don't-- don't apologize.
287
00:23:19,366 --> 00:23:20,374
It was good for me.
288
00:23:20,982 --> 00:23:22,295
The fear that my leg was broken
289
00:23:22,295 --> 00:23:25,421
took my mind off my
stomach-- for a while.
290
00:23:30,908 --> 00:23:32,469
You saved us all.
291
00:23:41,638 --> 00:23:43,361
I was just about to bring
you something to eat.
292
00:23:43,564 --> 00:23:44,971
Don't tell me you're
good with food, too.
293
00:23:45,408 --> 00:23:47,355
Well, if it's possible to
mess up bread and cheese,
294
00:23:47,355 --> 00:23:48,484
I probably did.
295
00:23:49,888 --> 00:23:50,421
Well, that's all right,
296
00:23:50,421 --> 00:23:51,905
'cause I have a great
cook in Ithaca.
297
00:23:56,808 --> 00:23:59,018
I mean, if you're planning on
staying on in Ithaca for any time,
298
00:23:59,043 --> 00:24:01,143
I'll make sure that you
and Gabrielle are well fed.
299
00:24:03,105 --> 00:24:05,308
So,do you think you might
be staying on for a while?
300
00:24:05,308 --> 00:24:07,264
Well, I don't want to get in
the way of your homecoming.
301
00:24:07,481 --> 00:24:10,856
No, you wouldn't.
You'd be the best part about it.
302
00:24:12,872 --> 00:24:14,139
Xena, I don't know
how to say this.
303
00:24:15,277 --> 00:24:16,857
And I'm sure I'm gonna
say it all wrong.
304
00:24:17,763 --> 00:24:19,515
I mean, I haven't known
you very long, and yet--
305
00:24:19,887 --> 00:24:21,047
in the short time that,
306
00:24:21,047 --> 00:24:23,551
I feel that we've sp--
I think I'm falling in love with you.
307
00:24:26,111 --> 00:24:28,920
I know I'm moving fast,
but I've never felt like
308
00:24:28,920 --> 00:24:30,700
this about any woman.
309
00:24:34,920 --> 00:24:35,866
Yeah, I know what
you're thinking--
310
00:24:35,866 --> 00:24:37,484
What about my wife?
311
00:24:42,911 --> 00:24:44,700
I was just a boy
when I was with her.
312
00:24:45,154 --> 00:24:48,529
And we were both very shy.
I felt like I never really knew her.
313
00:24:49,640 --> 00:24:51,266
Sometimes at Troy
when I would think of her,
314
00:24:51,809 --> 00:24:53,814
I'd wonder if it was
her I loved so much,
315
00:24:54,035 --> 00:24:55,348
or my ideal of her.
316
00:24:55,348 --> 00:24:58,506
No, I'm sure she was very special.
317
00:24:59,161 --> 00:25:05,407
She was-- very. Yet, with you--
318
00:25:05,834 --> 00:25:11,280
I feel like I've known you all my life.
Do you think I'm crazy?
319
00:25:12,865 --> 00:25:14,060
I don't know.
320
00:25:16,242 --> 00:25:20,596
She believes that everyone has
a soulmate on earth made just for them.
321
00:25:20,596 --> 00:25:23,488
Yes-- yes, that's exactly how I feel--
322
00:25:24,234 --> 00:25:26,162
like I've found my soulmate.
323
00:25:46,830 --> 00:25:48,437
So, do you think you might
want to stay on in Ithaca
324
00:25:48,437 --> 00:25:51,757
for a while, and--
see how things turn out?
325
00:25:53,971 --> 00:25:56,477
I don't know.
I'd have to think about it.
326
00:25:58,174 --> 00:26:01,785
Of course. Of course,
327
00:26:01,991 --> 00:26:06,098
I, uh-- I better get
back to the helm.
328
00:26:08,190 --> 00:26:09,610
Why don't you get some rest?
329
00:26:33,708 --> 00:26:34,916
Feeling any better?
330
00:26:35,488 --> 00:26:37,442
No, but I've gotten
used to being miserable.
331
00:26:39,398 --> 00:26:41,942
Xena, you know it's pretty
obvious how he feels about you.
332
00:26:43,554 --> 00:26:45,680
How do you feel-- about him?
333
00:26:45,680 --> 00:26:47,835
You don't sleep
as sound as I thought.
334
00:26:49,252 --> 00:26:50,643
It's this torture chamber.
335
00:26:51,244 --> 00:26:53,738
Well, sometimes on ship it
helps to lie on your stomach.
336
00:26:53,738 --> 00:26:55,430
Now, hey, don't change the subject.
337
00:26:56,846 --> 00:26:58,148
I need to know.
338
00:27:04,727 --> 00:27:06,396
Promise me one thing?
339
00:27:06,849 --> 00:27:07,683
What?
340
00:27:07,978 --> 00:27:10,678
You'll follow your heart--
and don't worry about me.
341
00:27:10,678 --> 00:27:12,101
You're part of my heart.
342
00:27:13,693 --> 00:27:16,366
Xena, do you remember
what you told me when--
343
00:27:16,600 --> 00:27:18,451
when Perdicus asked
me to marry him?
344
00:27:21,301 --> 00:27:23,541
You said that seeing me
happy would make you happy.
345
00:27:24,826 --> 00:27:26,444
I feel the same way.
346
00:27:27,556 --> 00:27:31,037
Gabrielle, you've
been so good for me.
347
00:27:31,603 --> 00:27:32,761
I don't think I would ever have let
348
00:27:32,761 --> 00:27:34,895
myself feel the way
I feel now about Ulysses
349
00:27:34,895 --> 00:27:37,318
if it wasn't for you
teaching me how to love.
350
00:27:38,847 --> 00:27:40,238
Did you say love?
351
00:27:42,752 --> 00:27:44,176
Yeah, I guess I did.
352
00:27:44,625 --> 00:27:46,464
I guess we'll be staying
on awhile in Ith--
353
00:27:46,489 --> 00:27:47,253
Ithaca.
354
00:27:48,284 --> 00:27:50,051
Ithaca!
355
00:27:53,396 --> 00:27:55,785
Land! Thank the gods!
356
00:28:07,753 --> 00:28:09,985
I'm home.
357
00:28:20,028 --> 00:28:21,547
Dry land.
358
00:28:30,875 --> 00:28:32,199
See that hill?
359
00:28:32,199 --> 00:28:34,495
My friends and I would play
king of the mountain there.
360
00:28:35,385 --> 00:28:37,215
I remember it being so much bigger.
361
00:28:38,550 --> 00:28:44,703
And look--look at this tree.
I carved that when I was five.
362
00:28:46,060 --> 00:28:47,253
What is it?
363
00:28:47,253 --> 00:28:48,081
It's an eagle--
364
00:28:48,106 --> 00:28:49,989
it was my favorite
animal growing up.
365
00:28:50,014 --> 00:28:51,953
It looks more like a fish to me.
366
00:28:52,252 --> 00:28:53,172
Hey--
367
00:28:53,408 --> 00:28:54,596
I was five.
368
00:28:57,118 --> 00:28:59,737
Funny--
Nothing seems quite the same.
369
00:29:00,783 --> 00:29:02,057
Hey!
370
00:29:40,567 --> 00:29:42,243
Run! Come on!
371
00:29:45,713 --> 00:29:47,361
Hello, Metacles.
372
00:29:47,582 --> 00:29:48,769
I'm sorry, I don't--
373
00:29:50,863 --> 00:29:52,035
Ulysses?
374
00:29:52,722 --> 00:29:55,276
Can it really be you?
Are you a ghost?
375
00:29:55,849 --> 00:29:59,159
Not yet.
I'm flesh and blood, my friend!
376
00:30:00,741 --> 00:30:03,864
We heard you were dead.
Thank the gods you're here!
377
00:30:03,864 --> 00:30:05,508
The gods have
nothing to do with it.
378
00:30:07,114 --> 00:30:09,945
Metacles, these are my friends,
Xena and Gabrielle.
379
00:30:10,194 --> 00:30:11,731
Metacles grew up
with Penelope and I.
380
00:30:12,260 --> 00:30:14,819
We were-- we were as close as
three people could be.
381
00:30:16,811 --> 00:30:18,191
What's the matter, my friend?
382
00:30:18,191 --> 00:30:19,740
A few hard knocks make you cry?
383
00:30:19,961 --> 00:30:21,522
It's a tear of joy, Ulysses.
384
00:30:21,927 --> 00:30:23,582
I'm so happy you're back--
385
00:30:23,879 --> 00:30:27,005
to reclaim your kingdom;
be reunited with your wife.
386
00:30:28,042 --> 00:30:33,099
My wife? But, Metacles,
Penelope is dead.
387
00:30:33,099 --> 00:30:35,959
No, Ulysses--
I saw her just an hour ago.
388
00:30:36,803 --> 00:30:39,728
She's sad, but,
very much alive.
389
00:30:45,760 --> 00:30:47,730
Your home isn't what
it used to be, Ulysses.
390
00:30:48,102 --> 00:30:49,664
It's swarming with pirates.
391
00:30:49,949 --> 00:30:51,963
They call themselves
suitors to Penelope.
392
00:30:52,209 --> 00:30:52,884
Suitors?
393
00:30:52,884 --> 00:30:54,745
Yeah. Everyone here
believes you're dead,
394
00:30:54,745 --> 00:30:56,539
just as you believed
Penelope was dead.
395
00:30:56,539 --> 00:30:58,728
This is all Poseidon's work.
396
00:30:59,476 --> 00:31:00,694
He obviously wanted Penelope
397
00:31:00,694 --> 00:31:03,169
and I to give up hope of ever
seeing each other again.
398
00:31:03,399 --> 00:31:04,618
The fishermen who told me of
399
00:31:04,618 --> 00:31:06,886
her death must have
done so at his bidding.
400
00:31:06,886 --> 00:31:09,107
Ulysses-- You must act quickly.
401
00:31:09,543 --> 00:31:11,857
The pirates have created
such chaos in the kingdom,
402
00:31:11,857 --> 00:31:15,368
that the people are clammering for
Penelope to take a husband.
403
00:31:18,588 --> 00:31:20,571
Do you remember the old moat?
404
00:31:20,571 --> 00:31:21,235
Of course.
405
00:31:21,235 --> 00:31:22,539
Does it still lead
under the castle?
406
00:31:22,884 --> 00:31:24,853
I don't know.
There's been a lot of cave-ins, lately.
407
00:31:24,853 --> 00:31:26,308
Let's check it out.
408
00:31:44,056 --> 00:31:45,748
Penelope-- Our lord,
409
00:31:45,748 --> 00:31:49,062
Poseidon wishes one of us
to be the lawful ruler of Ithaca.
410
00:31:50,885 --> 00:31:53,134
You will choose who
that wiill be, now.
411
00:31:53,415 --> 00:31:58,290
The first man--
who can string this bow--
412
00:31:59,031 --> 00:32:01,452
will be my king.
413
00:32:09,725 --> 00:32:10,787
Gabrielle--
414
00:32:12,514 --> 00:32:14,007
the servants' quarters
are up these stairs.
415
00:32:14,032 --> 00:32:15,385
- OK.
- Grab some robes.
416
00:32:15,875 --> 00:32:18,010
Xena-- there's something
I want to tell you.
417
00:32:18,010 --> 00:32:18,758
Ulysses--
418
00:32:18,758 --> 00:32:19,980
I've spent the last ten years
419
00:32:19,980 --> 00:32:22,262
wanting to come home
to my beloved Ithaca.
420
00:32:22,715 --> 00:32:25,122
But, I realize now,
it's not my home anymore.
421
00:32:25,356 --> 00:32:28,187
The little boy that used to play
here died a long time ago.
422
00:32:28,187 --> 00:32:29,542
I'm a man, now.
423
00:32:29,542 --> 00:32:31,188
What are you getting at?
424
00:32:31,471 --> 00:32:33,935
I don't love Penelope.
I don't know if I ever did.
425
00:32:35,075 --> 00:32:39,792
I love you--
more even than my homeland.
426
00:32:40,448 --> 00:32:41,807
It's not my kingdom anymore.
427
00:32:41,807 --> 00:32:44,980
It's hers. When we clean
these pirates out of Ithaca,
428
00:32:45,217 --> 00:32:47,591
I'd like to travel with
you and Gabrielle.
429
00:32:49,075 --> 00:32:50,121
I'm sorry, Ulysses.
430
00:32:50,121 --> 00:32:52,621
I should have been more
honest with you the other day.
431
00:32:54,121 --> 00:32:55,390
What do you mean?
432
00:32:55,390 --> 00:32:58,605
I'm not in love with you.
I don't think I ever could be.
433
00:32:58,605 --> 00:33:00,370
I like my life the way it is.
434
00:33:02,278 --> 00:33:05,449
I don't believe you.
I think you are in love with me.
435
00:33:06,313 --> 00:33:08,283
Well, isn't that just a typical man?
436
00:33:10,267 --> 00:33:12,135
I give you a few smiles and a kiss,
437
00:33:12,135 --> 00:33:14,731
and you're convinced
that I'm in love with you.
438
00:33:16,004 --> 00:33:17,807
You're kidding yourself.
439
00:33:18,984 --> 00:33:22,152
I was embarassed with all that
mush you were spewing the other night.
440
00:33:22,517 --> 00:33:24,203
The only reason I didn't shoot
you down right then
441
00:33:24,203 --> 00:33:26,408
is because I didn't think
you could handle it.
442
00:33:26,684 --> 00:33:29,061
So let me lay it on the
line for you, Ulysses--
443
00:33:29,398 --> 00:33:30,927
You're not my type.
444
00:33:46,751 --> 00:33:48,596
I uh--
445
00:33:51,004 --> 00:33:52,612
I understand.
446
00:33:54,553 --> 00:33:55,719
He needs to decide whether
447
00:33:55,719 --> 00:33:58,099
he wants to stay here
without thinking about me.
448
00:33:59,174 --> 00:34:01,628
He deserves a clean homecoming,
and so does she.
449
00:34:03,707 --> 00:34:06,002
What if he decides he
doesn't want to stay here?
450
00:34:06,002 --> 00:34:08,081
Well, after what
I just said to him--
451
00:34:08,642 --> 00:34:11,333
Xena, eventually he'll understand
what you were doing.
452
00:34:11,541 --> 00:34:13,086
He's very smart.
453
00:34:14,442 --> 00:34:18,209
Yeah, he is. Well, who knows?
454
00:34:18,209 --> 00:34:20,113
Maybe the three of us
could do some good.
455
00:34:21,098 --> 00:34:22,134
Yeah, we could.
456
00:34:24,897 --> 00:34:26,594
We got work to do.
457
00:34:45,238 --> 00:34:46,316
- Drink?
- That's fine.
458
00:34:48,358 --> 00:34:49,955
You can do better.
Not me.
459
00:35:08,139 --> 00:35:09,101
Argus?
460
00:35:09,521 --> 00:35:10,725
Go away, old boy.
461
00:35:15,096 --> 00:35:16,417
This is impossible.
462
00:35:16,417 --> 00:35:21,017
No one but Ulysses can string
this bow-- and he's dead.
463
00:35:22,420 --> 00:35:23,748
I can do it.
464
00:35:26,091 --> 00:35:31,108
A peasant? String Ulysses' bow?
I doubt that.
465
00:35:31,360 --> 00:35:32,330
It's been said that anyone
466
00:35:32,330 --> 00:35:34,622
who can string the bow
becomes king of Ithaca.
467
00:35:34,827 --> 00:35:37,242
Why can't we peasants get a chance?
468
00:35:37,471 --> 00:35:38,753
Yeah!
469
00:35:42,398 --> 00:35:45,744
All right, take a try--
but just you.
470
00:36:43,093 --> 00:36:44,484
This is one of your tricks.
471
00:36:45,318 --> 00:36:47,304
How can a peasant
string Ulysses' bow?
472
00:36:47,781 --> 00:36:51,644
Because I am Ulysses--
King of Ithaca.
473
00:36:52,901 --> 00:36:54,059
Ulysses?
474
00:36:54,447 --> 00:36:55,300
He's alive!
475
00:36:55,853 --> 00:36:57,055
But not for long!
476
00:37:10,362 --> 00:37:11,530
It must be Ulysses!
477
00:38:25,247 --> 00:38:26,042
Ulysses.
478
00:38:26,316 --> 00:38:27,457
Penelope.
479
00:38:29,072 --> 00:38:30,060
Come on, Gabrielle.
480
00:38:41,524 --> 00:38:42,714
That'll hold!
481
00:38:45,225 --> 00:38:47,008
All right, let's set sail!
482
00:38:47,008 --> 00:38:48,114
Aye-aye, Xena!
483
00:38:48,441 --> 00:38:49,536
Hello, Xena.
484
00:38:52,181 --> 00:38:53,394
Hello, Ulysses.
485
00:38:53,394 --> 00:38:54,824
Xena, I wanna come with you.
486
00:38:54,824 --> 00:38:55,616
Ulysses.
487
00:38:55,616 --> 00:38:57,113
Now, enough with the tough talk.
488
00:38:57,317 --> 00:39:00,010
I now know what you were
doing when you said those things.
489
00:39:00,324 --> 00:39:01,136
You were giving me a fair
490
00:39:01,136 --> 00:39:02,442
chance to get back with Penelope,
491
00:39:02,442 --> 00:39:04,538
and I'm-- I'm afraid it backfired.
492
00:39:04,991 --> 00:39:06,372
When I figured out
what you were doing,
493
00:39:06,372 --> 00:39:09,036
I-- I loved you more than ever.
494
00:39:09,725 --> 00:39:10,977
What about Penelope?
495
00:39:10,977 --> 00:39:12,510
I don't love her, anymore.
496
00:39:12,510 --> 00:39:13,741
Does she love you?
497
00:39:16,786 --> 00:39:17,872
She does.
498
00:39:18,271 --> 00:39:20,265
I don't know if she loves me;
I don't know--
499
00:39:20,290 --> 00:39:22,383
Ulysses, your kingdom needs you.
500
00:39:23,602 --> 00:39:25,194
Your wife needs you.
501
00:39:28,434 --> 00:39:29,540
You're home at last.
502
00:39:29,540 --> 00:39:31,572
Whatever you feel
toward me will pass.
503
00:39:31,572 --> 00:39:33,603
No, and I don't think
you'll forget me, either.
504
00:39:34,650 --> 00:39:39,292
Maybe-- But I won't take you away
from your kingdom, or your wife.
505
00:39:40,978 --> 00:39:42,533
Goodbye, Ulysses.
506
00:39:42,533 --> 00:39:43,937
Xena, please.
507
00:39:44,382 --> 00:39:48,792
Go home. Go home.
508
00:40:06,468 --> 00:40:07,827
How are you feeling?
509
00:40:09,747 --> 00:40:10,935
Splendid--
510
00:40:12,644 --> 00:40:14,574
Well, maybe not splendid, but--
511
00:40:15,856 --> 00:40:16,993
I'll live.
512
00:40:18,711 --> 00:40:20,293
He'll learn to love her again.
513
00:40:21,633 --> 00:40:25,010
She's quite a woman, standing up
to those pirates all those years.
514
00:40:25,587 --> 00:40:27,475
Yeah-- she is.
515
00:40:28,392 --> 00:40:30,728
Do you think that he knows that
you helped him with the bow?
516
00:40:30,728 --> 00:40:32,910
No-- I don't think
anyone knows,
517
00:40:32,910 --> 00:40:34,410
and I want it to
stay that way.
518
00:40:35,200 --> 00:40:36,898
This is Ulysses' story.
519
00:40:37,543 --> 00:40:40,874
And for years the people of Ithaca
will talk about how he bent that bow.
520
00:40:41,343 --> 00:40:42,654
It's the way it should be.
521
00:40:43,269 --> 00:40:44,170
But really you--
522
00:40:44,170 --> 00:40:47,388
I got a chance to make
someone I care about happy.
523
00:40:52,734 --> 00:40:55,012
That's the best reward
you can have in life.
524
00:41:07,794 --> 00:41:10,036
Bring her about!
37816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.