Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,536 --> 00:00:03,584
So this is Cirra.
2
00:00:05,658 --> 00:00:06,800
It's beautiful.
3
00:00:07,872 --> 00:00:10,194
To me, it's the ugliest
place on Earth.
4
00:00:12,243 --> 00:00:13,099
I don't think you
should keep
5
00:00:13,124 --> 00:00:14,668
punishing yourself
for what happened.
6
00:00:14,896 --> 00:00:16,607
I didn't come here
to punish myself.
7
00:00:18,131 --> 00:00:19,695
I wanna understand why.
8
00:00:21,033 --> 00:00:22,255
Why what?
9
00:00:23,890 --> 00:00:24,961
Why it happened.
10
00:00:26,651 --> 00:00:28,397
Why I was who I was.
11
00:00:30,237 --> 00:00:31,984
And how I can ever atone.
12
00:00:33,519 --> 00:00:34,829
You've changed, Xena.
13
00:00:36,650 --> 00:00:38,074
Like this valley.
14
00:00:38,948 --> 00:00:42,027
Once it was a place full
of death and violence.
15
00:00:42,438 --> 00:00:44,575
But now it's full of
beauty and life.
16
00:00:47,122 --> 00:00:49,575
The same kind of change
has happened to you.
17
00:00:51,488 --> 00:00:53,886
I wish that I could
see it that way.
18
00:00:55,128 --> 00:00:56,360
I'm going down there.
19
00:01:01,216 --> 00:01:02,722
I'll wait here.
20
00:01:45,764 --> 00:01:47,607
Why?
21
00:02:03,559 --> 00:02:04,731
Gabrielle?
22
00:02:08,607 --> 00:02:09,934
Gabrielle?!
23
00:02:33,104 --> 00:02:35,829
Lord of the Moon,
Mistress of the stars
24
00:02:36,469 --> 00:02:37,687
we the children
25
00:02:37,687 --> 00:02:39,733
of the sun ask you for an omen.
26
00:02:40,096 --> 00:02:41,561
Send us a sign.
27
00:02:52,487 --> 00:02:53,684
Hail, goddess!
28
00:02:53,684 --> 00:02:55,419
We are your servants.
29
00:02:55,419 --> 00:02:57,285
Tell us our future.
30
00:02:57,641 --> 00:03:00,359
I got nothing but
bad news for you.
31
00:03:20,342 --> 00:03:21,731
Gabrielle, catch!
32
00:03:23,394 --> 00:03:24,644
Run!
33
00:03:29,320 --> 00:03:30,645
Come on, run!
34
00:04:10,453 --> 00:04:11,581
Gabrielle?
35
00:04:11,581 --> 00:04:13,344
Wait, wait, stop!
I think I hear Xena.
36
00:04:15,162 --> 00:04:16,160
Hey!
37
00:04:17,984 --> 00:04:18,970
Glad to see ya.
38
00:04:23,690 --> 00:04:24,975
Now, get outta here.
39
00:04:24,975 --> 00:04:26,376
Quick! Run!
40
00:04:29,568 --> 00:04:31,375
Come on!
Don't stop! Let's go!
41
00:04:38,834 --> 00:04:39,610
Get her!
42
00:05:36,893 --> 00:05:37,904
Get out of the way!
43
00:06:02,229 --> 00:06:04,382
In a time of ancient gods...
44
00:06:06,729 --> 00:06:08,242
...warlords...
45
00:06:08,277 --> 00:06:09,774
...and kings...
46
00:06:09,842 --> 00:06:13,343
A land in turmoil
cried out for a hero...
47
00:06:22,548 --> 00:06:24,381
She was Xena...
48
00:06:25,054 --> 00:06:28,850
a mighty princess,
forged in the heat of battle...
49
00:06:33,222 --> 00:06:34,404
...The power...
50
00:06:36,246 --> 00:06:37,410
...The passion...
51
00:06:40,819 --> 00:06:41,997
...The danger...
52
00:06:47,522 --> 00:06:50,091
Her courage will
change the world...
53
00:06:51,115 --> 00:06:54,615
Destiny
54
00:07:10,249 --> 00:07:11,104
Xena?
55
00:07:13,706 --> 00:07:16,253
Open your eyes.
Wake up!
56
00:07:20,662 --> 00:07:21,366
Wake up!
57
00:07:21,390 --> 00:07:23,147
- Gabrielle--
- What?
58
00:07:23,148 --> 00:07:24,255
The girl.
59
00:07:24,960 --> 00:07:26,174
What girl?
60
00:07:26,414 --> 00:07:27,369
One of the captives?
61
00:07:27,369 --> 00:07:28,930
Only she can save me.
62
00:07:29,380 --> 00:07:33,114
They're gone. Xena.
63
00:07:34,394 --> 00:07:35,730
Mt. Nestus.
64
00:07:36,260 --> 00:07:37,691
Oh, I'm sorry.
Mt. Nestus?
65
00:07:38,839 --> 00:07:39,892
Take me there.
66
00:07:39,892 --> 00:07:41,270
I-- I can't take you there.
67
00:07:41,270 --> 00:07:42,395
I-- I don't know.
68
00:07:42,395 --> 00:07:43,284
It's too far away.
69
00:07:44,492 --> 00:07:46,644
I-- uh-- Xena,
I don't know if, if--
70
00:07:47,863 --> 00:07:49,567
Please.
71
00:07:50,932 --> 00:07:52,259
OK.
72
00:08:00,006 --> 00:08:01,721
Amphipolis.
73
00:08:08,471 --> 00:08:09,737
Come on! Get moving!
74
00:08:09,975 --> 00:08:11,315
Have mercy! Please!
75
00:08:19,666 --> 00:08:21,433
Come on! Get on over to Xena!
76
00:08:24,556 --> 00:08:26,388
People of Neopolitis.
77
00:08:27,469 --> 00:08:30,315
Friends-- you're free to go.
78
00:08:30,759 --> 00:08:32,149
But spread the word.
79
00:08:32,359 --> 00:08:34,682
My army will punish
any village that allies
80
00:08:34,682 --> 00:08:37,402
itself with the enemies
of Amphipolis.
81
00:08:38,009 --> 00:08:39,308
And I will do anything to
82
00:08:39,308 --> 00:08:41,449
ensure the safety
of my homeland.
83
00:08:42,673 --> 00:08:44,830
Those who don't
heed my warning--
84
00:08:45,253 --> 00:08:47,307
will pay a terrible price.
85
00:08:59,235 --> 00:09:01,337
Xena, we are almost
ready to sail!
86
00:09:17,192 --> 00:09:18,349
Get going!
87
00:09:24,158 --> 00:09:25,303
You hungry?
88
00:09:27,354 --> 00:09:28,724
Ah, what's the matter?
89
00:09:28,749 --> 00:09:29,807
You not hungry?
90
00:09:31,100 --> 00:09:33,589
I generally don't eat
food touched by a pig.
91
00:09:41,983 --> 00:09:43,765
You have a woman's touch.
92
00:09:47,003 --> 00:09:49,367
So, you not afraid
of a beating, huh?
93
00:09:49,619 --> 00:09:51,089
You afraid to die?
94
00:09:51,607 --> 00:09:53,216
A brave man dies only once.
95
00:09:54,871 --> 00:09:55,875
A man like you
96
00:09:57,218 --> 00:09:59,385
dies a thousand times.
97
00:10:01,999 --> 00:10:03,510
All right, brave man--
98
00:10:06,683 --> 00:10:09,830
you're one time is now!
99
00:10:10,561 --> 00:10:15,728
Tellus-- look at him-- the robes;
100
00:10:17,472 --> 00:10:19,124
the bearing, the poise.
101
00:10:20,371 --> 00:10:23,337
Why, we have a
Roman nobleman--
102
00:10:23,591 --> 00:10:25,228
a valuable commodity.
103
00:10:25,608 --> 00:10:27,356
What are you talking about?
104
00:10:27,356 --> 00:10:32,325
Ransom-- she's talking
about ransom, pig.
105
00:10:33,133 --> 00:10:36,013
That's right, we can get
20,000 dinars for him.
106
00:10:36,527 --> 00:10:37,982
20,000 isn't enough.
107
00:10:38,746 --> 00:10:39,779
Oh, really?
108
00:10:40,499 --> 00:10:41,889
They'll never believe you have me,
109
00:10:41,889 --> 00:10:43,465
if that's all you're asking.
110
00:10:43,918 --> 00:10:45,857
I'm worth five times that.
111
00:10:47,667 --> 00:10:48,813
Very well.
112
00:10:51,249 --> 00:10:52,917
But if you're wrong,
it's your neck.
113
00:10:54,498 --> 00:10:56,123
Lyserius--
114
00:10:58,156 --> 00:11:00,953
send out a ransom demand
to the nearest Roman settlement.
115
00:11:01,308 --> 00:11:03,437
Tell them to send
100,000 dinars
116
00:11:03,437 --> 00:11:04,715
if they ever want to see--
117
00:11:06,402 --> 00:11:07,530
what's your name?
118
00:11:07,770 --> 00:11:10,746
Caesar,
Julius Caesar.
119
00:11:10,746 --> 00:11:12,746
Caesar,
Julius Caesar, again.
120
00:11:20,272 --> 00:11:22,707
You really weren't afraid
to die, were you?
121
00:11:23,071 --> 00:11:25,227
I knew someone
would stop him.
122
00:11:25,629 --> 00:11:27,454
And, how could
you know that?
123
00:11:29,064 --> 00:11:31,227
I know what I'm fated
to do with my life.
124
00:11:32,801 --> 00:11:34,268
And what's that?
125
00:11:34,852 --> 00:11:36,261
Rule the world.
126
00:11:38,280 --> 00:11:39,874
Let's go, Roman.
127
00:11:48,114 --> 00:11:50,996
Xena-- can you hear me?
128
00:11:52,067 --> 00:11:53,174
Xena.
129
00:11:53,381 --> 00:11:54,667
Xena, can you hear me?
130
00:11:57,081 --> 00:11:58,229
Mt. Nestus.
131
00:11:59,271 --> 00:12:00,989
Is it north of the
Strymon River?
132
00:12:03,583 --> 00:12:06,239
North-- Strymon.
133
00:12:13,352 --> 00:12:15,178
I think that's a 'yes.'
134
00:12:28,162 --> 00:12:32,444
Do you hear me?
Don't make a move.
135
00:12:33,458 --> 00:12:34,958
What is it?
136
00:12:34,958 --> 00:12:37,167
We have a stowaway.
137
00:13:24,764 --> 00:13:25,815
Come down!
138
00:13:26,191 --> 00:13:27,437
We got her.
139
00:14:07,573 --> 00:14:08,620
Get him!
140
00:14:09,182 --> 00:14:10,492
Seize him!
141
00:14:16,834 --> 00:14:17,895
A woman.
142
00:14:19,436 --> 00:14:21,258
What did you do to my leg?
143
00:14:23,226 --> 00:14:27,289
Fix it. My leg, fix it!
144
00:14:41,977 --> 00:14:43,291
Bring over Tellus.
145
00:14:43,291 --> 00:14:45,163
She can fix whatever
she did to him.
146
00:14:53,446 --> 00:14:54,943
What's she saying?
147
00:14:55,309 --> 00:14:56,820
She said it's too late for him.
148
00:15:00,958 --> 00:15:01,928
She's killed him!
149
00:15:03,734 --> 00:15:04,789
Wait.
150
00:15:07,065 --> 00:15:08,725
You speak her language.
151
00:15:09,257 --> 00:15:10,850
Tell her I'll spare her life
152
00:15:10,850 --> 00:15:12,604
if she'll teach me
how she did that.
153
00:15:30,356 --> 00:15:31,884
Take her down below.
154
00:15:34,481 --> 00:15:35,261
Let's go.
155
00:15:38,624 --> 00:15:40,576
- Back to work!
- Yes sir.
156
00:15:40,601 --> 00:15:42,007
Be careful.
157
00:15:42,504 --> 00:15:44,744
Runaway slaves are
very dangerous people.
158
00:15:46,499 --> 00:15:48,374
How do you know
she's a runaway?
159
00:15:48,583 --> 00:15:49,782
She speaks Gaelic--
160
00:15:49,782 --> 00:15:51,710
but she's clearly from
the land of the Pharaoh--
161
00:15:52,251 --> 00:15:55,250
probably abducted as a child
by raiders from Western Gaul.
162
00:15:56,734 --> 00:15:57,971
Western Gaul, huh?
163
00:15:59,159 --> 00:16:00,364
Why do you say that?
164
00:16:01,609 --> 00:16:03,689
Gaul is divided
into three parts.
165
00:16:03,937 --> 00:16:06,396
Each area speaks its
own different dialect.
166
00:16:07,971 --> 00:16:10,093
One day I'll conquer
all three provinces.
167
00:16:13,640 --> 00:16:16,349
How can you be
so sure of yourself.
168
00:16:17,609 --> 00:16:18,953
I told you. I'm--
169
00:16:18,953 --> 00:16:19,764
Oh, that's right.
170
00:16:19,764 --> 00:16:21,253
You're fated to rule the world.
171
00:16:21,943 --> 00:16:23,411
Do you really believe that?
172
00:16:24,265 --> 00:16:25,410
Of course.
173
00:16:25,733 --> 00:16:28,489
Each event in our life
is part of a great plan.
174
00:16:29,173 --> 00:16:30,203
There are no accidents.
175
00:16:30,942 --> 00:16:31,936
Only destiny.
176
00:16:33,941 --> 00:16:37,095
And who shapes this
destiny-- the gods?
177
00:16:37,574 --> 00:16:39,036
Perhaps.
178
00:16:39,292 --> 00:16:40,563
Or it's the blood in our veins,
179
00:16:41,593 --> 00:16:43,253
our--souls, our desires--
180
00:16:44,136 --> 00:16:45,764
our will.
181
00:16:46,035 --> 00:16:47,078
They're all in it--
182
00:16:47,078 --> 00:16:49,780
together weaving a
tapestry we call--
183
00:16:50,033 --> 00:16:52,545
'destiny.'
184
00:16:54,990 --> 00:16:57,310
Well, I can tell you one
thing about your destiny--
185
00:16:59,102 --> 00:17:01,979
you're fated to have dinner
in my cabin tonight.
186
00:17:13,129 --> 00:17:14,575
Grab his legs!
187
00:17:15,012 --> 00:17:16,491
Throw him overboard!
188
00:17:43,447 --> 00:17:45,337
Show me that thing you do.
189
00:17:49,823 --> 00:17:52,978
No-- no, not on my leg.
190
00:17:54,182 --> 00:17:55,930
Show me on my neck.
191
00:17:58,475 --> 00:18:02,742
Yeah-- come on.
192
00:18:14,211 --> 00:18:15,461
That was too fast.
193
00:18:16,231 --> 00:18:18,022
Now, take it off and
do it again, slower.
194
00:18:20,044 --> 00:18:21,053
Take it off.
195
00:18:22,268 --> 00:18:23,284
Come on!
196
00:18:44,717 --> 00:18:46,529
You got some sense of humor.
197
00:18:51,122 --> 00:18:52,670
Now, teach me how you did that.
198
00:18:57,437 --> 00:18:58,748
No, not on me.
199
00:18:59,218 --> 00:19:01,199
Teach me on yourself.
200
00:19:09,123 --> 00:19:12,312
Here? There-- oh.
201
00:19:52,609 --> 00:19:53,658
You see--
202
00:19:54,048 --> 00:19:55,575
I can play, too.
203
00:19:56,864 --> 00:19:58,078
Come on.
204
00:20:50,092 --> 00:20:51,408
Where did you
steal that dress?
205
00:20:52,189 --> 00:20:53,453
Stugeira
206
00:20:55,876 --> 00:20:58,015
Maybe someday, you can
go back for the rest of it.
207
00:21:00,421 --> 00:21:01,710
Are you complaining?
208
00:21:02,594 --> 00:21:04,158
No-- not at all.
209
00:21:04,158 --> 00:21:06,390
It's lovely.
Why Stugeira?
210
00:21:08,502 --> 00:21:11,036
It's the ancient enemy of
my home village, Amphipolis.
211
00:21:12,809 --> 00:21:14,248
Amphipolis.
212
00:21:14,676 --> 00:21:16,218
So all your raiding
and looting is about
213
00:21:16,218 --> 00:21:17,911
protecting your homeland?
214
00:21:20,687 --> 00:21:21,648
That's right.
215
00:21:23,426 --> 00:21:26,280
It was once brutally
attacked by a warlord.
216
00:21:28,873 --> 00:21:31,645
But I've made sure
that'll never happen again.
217
00:21:37,427 --> 00:21:39,123
And what about you?
218
00:21:39,437 --> 00:21:40,938
What about me?
219
00:21:43,270 --> 00:21:45,115
What drives you?
220
00:21:49,334 --> 00:21:51,128
The desire to be great.
221
00:21:51,897 --> 00:21:53,484
You mean powerful.
222
00:21:53,484 --> 00:21:54,672
No--
223
00:21:54,901 --> 00:21:57,103
greatness isn't just
about possessing power.
224
00:21:57,698 --> 00:21:59,153
If it was, any thug with an army
225
00:21:59,153 --> 00:22:01,149
would be entitled to that label.
226
00:22:01,592 --> 00:22:03,701
Greatness is about achieving
227
00:22:03,701 --> 00:22:05,478
what seems impossible--
228
00:22:05,853 --> 00:22:07,259
to other men.
229
00:22:08,277 --> 00:22:10,347
Why don't you
and I work together?
230
00:22:12,230 --> 00:22:13,759
What do you mean?
231
00:22:13,759 --> 00:22:16,478
This life I'm living is
beginning to bore me.
232
00:22:16,994 --> 00:22:18,963
I'd love to join
forces with you.
233
00:22:20,822 --> 00:22:24,187
So-- you wanna help me
conquer the world.
234
00:22:24,917 --> 00:22:28,202
Why not?
We'd make an unstoppable team.
235
00:22:28,915 --> 00:22:32,832
Indeed.
I bet you know a lot--
236
00:22:32,832 --> 00:22:34,925
about conquest.
237
00:22:35,897 --> 00:22:39,301
Yes-- I love it.
238
00:22:40,518 --> 00:22:42,290
Pursuing the enemy;
239
00:22:42,926 --> 00:22:45,253
breaking down his defenses;
240
00:22:45,926 --> 00:22:48,565
cutting off his only
path of retreat;
241
00:22:50,363 --> 00:22:52,536
and then closing for the kill.
242
00:22:55,035 --> 00:22:59,289
Some enemies are--
harder-- that others.
243
00:23:00,676 --> 00:23:02,112
Oh, I count on it.
244
00:23:23,452 --> 00:23:26,587
What's the matter?
Not all there?
245
00:23:27,887 --> 00:23:30,900
No--
I was just wondering
246
00:23:30,900 --> 00:23:33,185
if we'll ever see
one another again.
247
00:23:34,135 --> 00:23:35,798
A moment won't pass--
248
00:23:36,484 --> 00:23:38,640
when I'm not
thinking about you.
249
00:23:47,376 --> 00:23:51,369
Now go.I'll find you,
I promise.
250
00:26:03,346 --> 00:26:04,939
Ship ahoy!
251
00:26:13,517 --> 00:26:14,906
Bring her around!
252
00:26:14,906 --> 00:26:16,893
We're going to join them!
253
00:26:21,304 --> 00:26:22,709
It's all right.
254
00:26:24,144 --> 00:26:26,083
He's my friend.
255
00:26:30,040 --> 00:26:30,919
Hurry up!
256
00:27:59,308 --> 00:28:00,654
Now!
257
00:28:09,968 --> 00:28:11,811
What do you think
you're doing?!
258
00:28:16,217 --> 00:28:18,716
This-- is my destiny.
259
00:28:19,639 --> 00:28:21,113
You're a part of it.
260
00:28:21,518 --> 00:28:23,685
And I'm a part of yours.
261
00:28:35,593 --> 00:28:36,999
The ship is secured, Caesar.
262
00:28:36,999 --> 00:28:38,094
Good.
263
00:28:40,263 --> 00:28:42,374
Where's that friend of yours--
264
00:28:42,374 --> 00:28:44,793
the Gaelic slave girl?
265
00:28:44,793 --> 00:28:46,139
I had to kill her--
266
00:28:46,340 --> 00:28:48,178
because she betrayed me.
267
00:28:48,408 --> 00:28:50,798
Really?
Well I don't blame you.
268
00:28:51,329 --> 00:28:52,289
Still, she would
have fetched
269
00:28:52,289 --> 00:28:54,519
a good price with
the gladiator dealers.
270
00:28:55,937 --> 00:28:57,812
Is that what you
have planned for me?
271
00:28:59,568 --> 00:29:01,112
We were going to conquer
the world together.
272
00:29:01,112 --> 00:29:02,924
What happened to
those plans for us?
273
00:29:02,924 --> 00:29:04,298
Us--
274
00:29:04,298 --> 00:29:07,301
there was never
any us, Xena--
275
00:29:07,896 --> 00:29:09,238
only Rome.
276
00:29:10,104 --> 00:29:12,103
And I am Rome.
277
00:29:13,815 --> 00:29:18,102
Still-- don't think that
what we had was meaningless.
278
00:29:19,112 --> 00:29:20,615
I'll always remember it--
279
00:29:21,705 --> 00:29:23,487
and you'll have a
special place of honor--
280
00:29:24,580 --> 00:29:26,360
among my conquered.
281
00:29:40,638 --> 00:29:42,503
She was an easier
prey than I expected.
282
00:29:43,896 --> 00:29:45,948
Divide and conquer, my friend.
283
00:29:45,948 --> 00:29:47,075
You divide a woman's emotion
284
00:29:47,075 --> 00:29:48,897
from her sensibilities--
285
00:29:49,721 --> 00:29:50,643
and you have her.
286
00:30:07,991 --> 00:30:10,823
I could've sold you and all your
friends into slavery, Xena--
287
00:30:11,615 --> 00:30:14,287
but that's what any
common warlord would do.
288
00:30:15,113 --> 00:30:16,396
But with this--
289
00:30:17,615 --> 00:30:21,473
and especially with you--
I defy myself--
290
00:30:22,129 --> 00:30:24,292
to all those who would
dare oppose me--
291
00:30:25,809 --> 00:30:28,902
all those who would
dare prey on Rome.
292
00:30:32,029 --> 00:30:33,201
Goodbye, Xena.
293
00:30:35,561 --> 00:30:36,925
Break her legs.
294
00:31:08,770 --> 00:31:09,610
Sleep.
295
00:31:26,246 --> 00:31:27,693
You're getting worse.
296
00:31:44,255 --> 00:31:45,650
Who goes there?!
297
00:31:46,818 --> 00:31:48,569
I asked you a question!
298
00:32:23,703 --> 00:32:24,704
The Senate will
never approve
299
00:32:24,704 --> 00:32:26,418
the funds for
a northern invasion.
300
00:32:26,418 --> 00:32:27,778
You move too fast, Caesar.
301
00:32:27,988 --> 00:32:29,081
Time is on your side.
302
00:32:29,081 --> 00:32:30,453
Take advantage of it.
303
00:32:31,150 --> 00:32:33,387
I shall.
304
00:32:35,168 --> 00:32:36,960
And my time is now.
305
00:32:36,960 --> 00:32:38,147
The plunder I have taken
306
00:32:38,147 --> 00:32:40,145
from these pirates makes it so.
307
00:32:40,832 --> 00:32:42,300
I can finance my invasion
308
00:32:42,300 --> 00:32:44,210
without the approval of the Senate.
309
00:32:44,646 --> 00:32:46,144
And with victory-- the army
310
00:32:46,144 --> 00:32:47,400
will pledge allegiance--
311
00:32:47,400 --> 00:32:49,010
and Rome will be mine.
312
00:32:50,105 --> 00:32:51,117
No, Brutus--
313
00:32:51,599 --> 00:32:52,670
from this moment on,
314
00:32:52,940 --> 00:32:55,793
I am no longer subordinate
to old men in white robes.
315
00:32:56,614 --> 00:32:58,021
I'm their rival.
316
00:33:02,543 --> 00:33:03,601
What is this?
317
00:33:04,542 --> 00:33:05,580
Caesar--
318
00:33:05,580 --> 00:33:06,705
the barbarian woman--
319
00:33:06,705 --> 00:33:07,916
the one name Xena--
320
00:33:08,551 --> 00:33:09,883
escaped.
321
00:33:10,477 --> 00:33:11,803
Your life is forfeit--
322
00:33:12,439 --> 00:33:13,865
that you already know.
323
00:33:15,049 --> 00:33:16,613
But you can redeem yourself.
324
00:33:17,428 --> 00:33:19,299
Take my centurion
guard and find her.
325
00:33:19,503 --> 00:33:22,888
I want her lifeless body brought
back to me by the end of the night.
326
00:33:23,426 --> 00:33:24,050
Go.
327
00:33:41,040 --> 00:33:42,382
What is this?!
328
00:33:47,522 --> 00:33:48,693
Nicklio!
329
00:33:50,796 --> 00:33:51,391
Are you a healer?
330
00:33:51,637 --> 00:33:53,421
You could say that.
I'm the healer.
331
00:33:57,685 --> 00:34:00,935
Please-- please help me.
332
00:34:01,969 --> 00:34:02,833
Please help me.
333
00:34:02,833 --> 00:34:04,559
My friend--
she needs help.
334
00:34:08,830 --> 00:34:12,395
Xena?
What happened to her?
335
00:34:13,543 --> 00:34:15,247
Her organs are swelling
from internal bleeding.
336
00:34:21,734 --> 00:34:29,666
Nicklio-- don't, please.
Let me go.
337
00:34:42,760 --> 00:34:44,110
I've just reset your bones
338
00:34:46,476 --> 00:34:48,036
You're lucky M'Lila
brought you here.
339
00:34:49,703 --> 00:34:50,953
Yeah, lucky.
340
00:34:55,726 --> 00:34:57,172
M'Lila, huh?
341
00:34:59,707 --> 00:35:01,085
Ask her why she saved me?
342
00:35:09,486 --> 00:35:11,705
She says it's not
your time to die.
343
00:35:13,976 --> 00:35:16,332
Well, if not now, then when?
344
00:35:22,887 --> 00:35:23,940
Let me see your wound.
345
00:35:25,302 --> 00:35:26,269
Will you help my friend?
346
00:35:26,582 --> 00:35:27,802
Xena can wait.
347
00:35:27,802 --> 00:35:29,860
You, I can do something about.
348
00:35:31,815 --> 00:35:32,946
What do you mean?
349
00:36:05,272 --> 00:36:07,472
You have amazing
recuperative powers.
350
00:36:08,520 --> 00:36:10,114
How are you feeling?
351
00:36:11,207 --> 00:36:13,460
Fine-- much stronger.
352
00:36:14,913 --> 00:36:16,583
Those needles are fascinating.
353
00:36:22,598 --> 00:36:23,694
M'Lila--
354
00:36:26,671 --> 00:36:28,148
up on that cross--
355
00:36:29,395 --> 00:36:31,637
I wasn't sure that
I wanted to live.
356
00:36:33,020 --> 00:36:35,554
You-- you had no reason
to save me, but you did.
357
00:36:37,115 --> 00:36:37,903
Thank you.
358
00:36:41,467 --> 00:36:42,853
I know you can't understand.
359
00:36:49,094 --> 00:36:51,154
She wants to know
if you feel anger--
360
00:36:51,558 --> 00:36:53,175
towards Caesar.
361
00:36:58,792 --> 00:37:00,270
There she is!
Get her!
362
00:37:25,748 --> 00:37:27,123
Something's happening.
363
00:37:51,529 --> 00:37:52,937
Her pulse is failing.
364
00:38:23,689 --> 00:38:25,269
You'll be dead
in thrity seconds.
365
00:38:27,187 --> 00:38:28,907
But know this--
you won't be the last.
366
00:38:30,299 --> 00:38:31,395
She's gone.
367
00:38:32,015 --> 00:38:33,331
She can't be gone.
368
00:38:34,859 --> 00:38:36,907
Tell Hades to prepare himself.
369
00:38:39,032 --> 00:38:40,868
A new Xena is
born tonight--
370
00:38:43,031 --> 00:38:44,848
with a new purpose in life--
371
00:38:45,614 --> 00:38:46,750
No.
372
00:38:48,471 --> 00:38:49,772
Death.
373
00:38:50,061 --> 00:38:51,627
No!
374
00:38:51,627 --> 00:38:53,053
Let her pass over.
375
00:38:54,937 --> 00:38:57,250
Please--
please wake up. Wake up!
376
00:39:00,281 --> 00:39:01,629
Wake up!
377
00:39:04,494 --> 00:39:06,532
Oh-- please wake up.
378
00:39:08,156 --> 00:39:10,315
Oh-- do something!
Do something!
379
00:39:33,324 --> 00:39:34,525
M'Lila.
380
00:39:35,344 --> 00:39:36,438
Hello, Xena.
381
00:39:37,947 --> 00:39:40,636
You should have left me to
die back there on that beach.
382
00:39:41,546 --> 00:39:43,012
You have a destiny, Xena.
383
00:39:44,611 --> 00:39:45,968
But you have to choose it.
384
00:39:46,313 --> 00:39:50,138
I did choose it!
I chose evil!
385
00:39:51,263 --> 00:39:52,816
Now that you know evil--
386
00:39:53,374 --> 00:39:54,811
were evil--
387
00:39:55,201 --> 00:39:56,355
you can fight evil.
388
00:39:59,946 --> 00:40:01,996
When the living
think of the dead--
389
00:40:02,560 --> 00:40:04,413
the dead can hear
their thoughts.
390
00:40:05,636 --> 00:40:06,842
Listen.
391
00:40:06,842 --> 00:40:09,560
Xena--
I know you can hear me--
392
00:40:10,477 --> 00:40:12,072
wherever you are.
393
00:40:12,072 --> 00:40:14,370
I know you always
told me to be strong.
394
00:40:15,352 --> 00:40:17,560
I can't be--
not now.
395
00:40:18,882 --> 00:40:20,179
You can't leave me.
396
00:40:21,081 --> 00:40:23,419
I know it's not your time.
397
00:40:25,406 --> 00:40:27,393
I can feel it in my heart.
398
00:40:28,301 --> 00:40:29,527
I should feel this emptiness that
399
00:40:29,527 --> 00:40:32,280
I've never known before,
and it scares me.
400
00:40:32,840 --> 00:40:36,621
Xena-- above all--
just remember your destiny.
401
00:40:37,185 --> 00:40:38,500
Remember it and fight.
402
00:40:38,813 --> 00:40:40,331
Just, fight to come back.
403
00:40:41,357 --> 00:40:42,935
This world needs you.
404
00:40:44,826 --> 00:40:45,997
I need you.
405
00:40:50,282 --> 00:40:51,409
I have to go back.
26041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.