All language subtitles for 1_Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,337 --> 00:00:06,673 Esta película está inspirada en la vida de Buford Pusser, 2 00:00:07,174 --> 00:00:10,043 informado al autor por el propio Sheriff Pusser. 3 00:00:11,245 --> 00:00:13,814 Sin embargo, se han realizado cambios para evitar la identificación. 4 00:00:14,081 --> 00:00:16,283 o retratar personas que todavía están vivas. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,953 Certifico que las siguientes son declaraciones reales. 6 00:00:20,521 --> 00:00:23,357 Semnat, Howard B. Kreitsek. Autor 7 00:00:30,564 --> 00:00:36,703 EL SHERIFF TERNESSEE II 8 00:02:18,705 --> 00:02:20,674 Grady! Obra! 9 00:02:21,175 --> 00:02:24,578 Un montón de ideas vuelan por aquí, más como pájaros. 10 00:02:25,078 --> 00:02:27,014 De Verdad? ¿Como eso? 11 00:02:29,082 --> 00:02:34,621 Como médico de Buford, no veo cómo puede pedirle que vuelva a postularse para el cargo. 12 00:02:34,922 --> 00:02:36,790 Tuvo todo su cuello enyesado durante tanto tiempo. 13 00:02:37,257 --> 00:02:40,561 Se habla de que es posible que necesitemos un alguacil más saludable. 14 00:02:41,261 --> 00:02:46,266 - Quizás tú, Grady. - Gracias, pero no puedes. 15 00:02:47,601 --> 00:02:49,770 A menos que Buford me lo pidiera personalmente. 16 00:02:51,104 --> 00:02:52,940 Pero esto es algo que no me preguntaría 17 00:02:53,774 --> 00:02:56,109 porque este es un trabajo que le gustaría terminar por su cuenta. 18 00:02:56,610 --> 00:03:03,884 ¿Quiere decirme que Buford ya no puede ser sheriff? 19 00:03:04,585 --> 00:03:09,122 Sinceramente, estoy de acuerdo con ellos. 20 00:03:09,957 --> 00:03:12,726 Solo gracias a Dios aún vive después de la emboscada. 21 00:03:13,360 --> 00:03:17,364 Sus criminales pronto se ahogarán. 22 00:03:17,731 --> 00:03:21,602 Digo que Buford tiene derecho a una licencia prolongada. 23 00:03:22,636 --> 00:03:31,612 Carl, todos saben que tu hijo no descansará hasta que los atrape a todos. 24 00:03:31,879 --> 00:03:33,614 Estoy de acuerdo con Floyd, Carl. 25 00:03:34,014 --> 00:03:38,552 Bien podríamos hablar de plantar frijoles o algodón. 26 00:03:39,386 --> 00:03:40,854 Lo dijo con bastante claridad, Carl. 27 00:03:42,055 --> 00:03:44,625 Si Buford vuelve a correr, 28 00:03:45,559 --> 00:03:50,364 no hay criatura en el este de Tennessee que lo asuste. 29 00:03:51,331 --> 00:03:53,634 Sé que no se rendirá fácilmente 30 00:03:54,301 --> 00:03:59,706 hasta que los responsables de la emboscada estén muertos o en prisión. 31 00:04:04,244 --> 00:04:06,013 Imbécil. 32 00:04:11,418 --> 00:04:13,554 Pinky Dobson e la poart dle, dle. 33 00:04:13,687 --> 00:04:18,458 Puedo ver dónde estás. También veo que trajiste a alguien contigo. 34 00:04:19,259 --> 00:04:20,627 Es solo Ray Henry, señor. 35 00:04:21,128 --> 00:04:26,900 La próxima vez que hagas lo que te digo, no traigas a nadie aquí. Ahora entra. 36 00:04:27,401 --> 00:04:28,802 Ordn ordine, dle. 37 00:05:00,334 --> 00:05:02,836 Dile que puede esperar aquí. 38 00:05:03,070 --> 00:05:06,139 - Por qué ? - Espera aquí. 39 00:05:14,681 --> 00:05:19,987 ¿Qué diablos está pasando por tu cabeza, Pinky Dobson, por traer a ese idiota aquí? 40 00:05:20,220 --> 00:05:21,788 ¿No piensas en absoluto? 41 00:05:22,189 --> 00:05:24,758 Pensé que a usted también le gustaría hablar con él, Sr. Witter. 42 00:05:24,958 --> 00:05:27,427 Después de todo, Ray Henry ha estado en esto conmigo todo el tiempo. 43 00:05:27,861 --> 00:05:30,397 También lo es la pandilla que acaba de traer de Boston 44 00:05:30,597 --> 00:05:34,101 asegurándose de que Buford Pusser sea liquidado de una vez por todas. 45 00:05:34,268 --> 00:05:35,869 ¿No es eso lo que me dijiste? 46 00:05:36,937 --> 00:05:39,306 Jesucristo, sabes cuántas veces le he disparado. 47 00:05:39,439 --> 00:05:43,343 No es natural que un hombre sobreviva después de la cantidad de balas que le metí. 48 00:05:43,577 --> 00:05:46,346 Elegiste el momento en que su esposa estaba en el auto. 49 00:05:47,447 --> 00:05:50,751 Y lo resolviste tan bien que la policía 50 00:05:51,151 --> 00:05:56,523 Y el FBI de Tennessee está dando vueltas por aquí en busca de una cabra aterradora. 51 00:05:56,790 --> 00:05:58,091 No puede culparme por esto, señor. 52 00:05:58,358 --> 00:05:59,626 No puedo ? 53 00:06:00,227 --> 00:06:04,464 Escúchame, Dobson. Y escucha bien. 54 00:06:06,733 --> 00:06:11,405 Ese bastardo, donde lo escondieron, recuperándose, 55 00:06:11,872 --> 00:06:13,941 dac i arat din nou fa a Mcn McNairy County, 56 00:06:15,542 --> 00:06:19,313 Será mejor que encuentres una manera de que tenga un accidente. 57 00:06:19,546 --> 00:06:21,715 O eso digo, Pinky Dobson, 58 00:06:22,216 --> 00:06:26,820 que no hay suficiente espacio para que usted en la industria de las bebidas trabaje en Tennessee, 59 00:06:27,855 --> 00:06:30,858 una vez mis socios y yo lo decimos. 60 00:06:31,859 --> 00:06:34,528 - ¿M-ai n eles? - Am n eles, dle Witter. 61 00:06:34,962 --> 00:06:39,066 Sé exactamente lo que quieres, y Ray Henry y yo queremos hacer exactamente eso. 62 00:06:39,399 --> 00:06:40,701 Bueno. 63 00:06:41,134 --> 00:06:43,770 El viejo Witter tiene hielo en lugar de sangre, le digo. 64 00:06:45,405 --> 00:06:48,108 Cuando miras ese "tú", sabes que habla en serio. 65 00:06:48,275 --> 00:06:49,142 ¿Qué quiere que hagamos? 66 00:06:49,743 --> 00:06:52,279 Arreglemos a Pusser una vez que salga de su escondite. 67 00:06:52,946 --> 00:06:55,949 Eso es lo que quiere, y esta vez, ser para siempre. 68 00:06:56,149 --> 00:06:57,484 Podemos hacerlo. 69 00:06:57,985 --> 00:07:01,488 Esto, debido a la atención federal, debe parecer un accidente. 70 00:07:02,422 --> 00:07:03,757 ¿Y cómo hacemos eso? 71 00:07:05,325 --> 00:07:06,760 Estoy pensando en algo. 72 00:07:07,561 --> 00:07:10,697 Apuesto a que sí, Pinky. Apuesto que sí. 73 00:07:21,308 --> 00:07:26,547 Gracias, Sr. Sheriff. Lo siento, no tengo sus fotos. Pero los tenemos. 74 00:07:29,383 --> 00:07:33,787 - La madre y los hijos del sheriff están aquí. - Solo nos íbamos. 75 00:07:34,521 --> 00:07:36,456 Manténgase al día, sheriff. 76 00:07:43,530 --> 00:07:49,036 - Hola papá. - Hola mamá. Tipo. 77 00:07:49,870 --> 00:07:52,706 Le quitaron el casco de la cabeza. 78 00:07:53,907 --> 00:07:56,210 Mejoro con cada día que pasa. 79 00:07:56,243 --> 00:08:01,081 Carl dijo ... Necesito preguntarte algo, hijo. 80 00:08:01,815 --> 00:08:02,950 ntreab , mam . 81 00:08:03,050 --> 00:08:04,685 ¿Y las elecciones? 82 00:08:05,485 --> 00:08:08,488 Dile a papá que me ponga en la lista. 83 00:08:08,822 --> 00:08:10,691 Pero no quiero que nadie haga nada ilegal. 84 00:08:11,425 --> 00:08:14,027 Quiero que la gente del condado tome esa decisión. 85 00:08:14,728 --> 00:08:19,366 Papá, cuando se quiten las vendas de la cara, ¿te verás diferente? 86 00:08:22,002 --> 00:08:25,506 No hagas reír a tu padre. Duele. 87 00:08:27,508 --> 00:08:32,112 Qué tontería decir. Deja que tu padre descanse. 88 00:08:33,080 --> 00:08:35,382 A tepta i a l ng pol ist el clip . 89 00:08:38,519 --> 00:08:42,356 Te amo papá. Vuelve a casa más rápido. 90 00:08:45,325 --> 00:08:46,860 Bien. 91 00:08:52,866 --> 00:08:57,304 - Me ocupo muy bien de las cosas. - Sé que tienes cuidado, hijo. 92 00:09:08,315 --> 00:09:10,017 Buford ... 93 00:09:13,220 --> 00:09:16,490 No hay vergüenza en renunciar al puesto de sheriff. 94 00:09:17,224 --> 00:09:18,458 Lo sé, mamá. 95 00:09:20,561 --> 00:09:24,598 Hablo de eso todo el tiempo. Hablo mucho. 96 00:09:26,333 --> 00:09:28,268 Tienes dos hijos maravillosos. 97 00:09:31,505 --> 00:09:33,574 Les quitaron a su madre. 98 00:09:35,509 --> 00:09:40,647 Y sabes, no rejuvenezco. 99 00:09:46,186 --> 00:09:50,991 Piensa en ello, hijo. Piense muy bien. 100 00:10:04,271 --> 00:10:07,074 Escuchen, sus viejos labradores, sus campesinos, 101 00:10:07,174 --> 00:10:13,914 Lo convierto en un héroe de cuento de hadas. Y ni siquiera lo vieron desfigurado. 102 00:10:15,616 --> 00:10:18,785 Escúchame, seguramente será reelegido 103 00:10:18,919 --> 00:10:21,955 si no compartimos algo de dinero para robar su placa. 104 00:10:23,524 --> 00:10:27,661 Por supuesto que también me gustaría saber dónde lo escondo. Pero no sabemos dónde está. 105 00:10:29,129 --> 00:10:31,732 Maldita sea lo que cuesta. 106 00:10:33,634 --> 00:10:39,139 Cuánto no ganaba allí, cuando tenía el negocio de la suerte y la prostitución. 107 00:10:44,311 --> 00:10:49,349 - Prepárate, JR Mira quién viene. - lv d. LVD. 108 00:11:01,328 --> 00:11:05,232 - ¿Cómo estás, JR? - Felicitaciones por ganar los votos, Sr. Sheriff. 109 00:11:05,299 --> 00:11:06,834 Gracias, aprecio eso. 110 00:11:07,467 --> 00:11:12,806 - ¿No te metiste en problemas? - Ahora podemos jugar tranquilamente. 111 00:11:13,340 --> 00:11:16,577 Suena bastante bien. Hablamos pronto. 112 00:11:16,977 --> 00:11:25,419 Sheriff, en caso de que pierda ese cabello viejo, le traemos uno nuevo. 113 00:11:28,822 --> 00:11:32,860 Que bonito. Muy agradable. Muchas gracias. 114 00:11:33,026 --> 00:11:35,696 ¿Mira alla? Todos le ponemos nuestros nombres. 115 00:11:36,597 --> 00:11:38,265 Aún así. 116 00:11:39,233 --> 00:11:43,036 Voy a la oficina para ver quién está a cargo. 117 00:11:44,805 --> 00:11:48,108 Tiene ese palo con él. Aún lo tiene. 118 00:11:51,211 --> 00:11:52,546 Bun, Buford. 119 00:11:53,680 --> 00:11:56,717 - Me alegro de tenerte de nuevo, Buford. - Me alegro de estar de regreso. 120 00:11:59,386 --> 00:12:02,489 Hola señor. Hola, Manny. 121 00:12:03,457 --> 00:12:06,293 "Lo extrañamos, Sr. Sheriff Pusser." "Yo también te extrañé." 122 00:12:07,060 --> 00:12:08,629 - Hola, Buford. - Hola, Virgil. 123 00:12:10,397 --> 00:12:12,733 Estás bien, Buford. 124 00:12:13,000 --> 00:12:15,302 De Verdad? Si tú lo dices. 125 00:12:37,758 --> 00:12:41,328 - Pinky, ¿a quién queremos ganar? - No me interesa. 126 00:12:41,829 --> 00:12:43,397 ¿No te interesa? 127 00:12:43,764 --> 00:12:47,000 Entonces, ¿por qué me trajiste aquí, si no estás interesado? 128 00:12:47,100 --> 00:12:48,535 Nos vemos con uno para un trabajo. 129 00:12:49,436 --> 00:12:52,739 Glume�ti. ��i cau�i de munc� ? 130 00:12:53,640 --> 00:12:57,678 No busco trabajo, se lo doy a un hombre. Un trabajo muy bien pagado. 131 00:13:37,985 --> 00:13:40,154 Este engrozitor. 132 00:13:41,221 --> 00:13:43,924 ¿Por qué es tan horrible, cariño? Nuestro hombre a la cabeza. 133 00:13:49,663 --> 00:13:54,034 Revisamos las barras todo el tiempo. La mayoría opera legalmente. 134 00:13:55,335 --> 00:13:59,206 Los proxenetas abandonaron todo el condado. 135 00:13:59,473 --> 00:14:03,110 No es la regla. ¿Algún fabricante de whisky? 136 00:14:03,343 --> 00:14:05,812 Es difícil obtener información sólida, Buford. 137 00:14:06,380 --> 00:14:12,085 Ya sabes, a los trabajadores no les importa lo que pensemos sobre el consumo ilegal de alcohol. 138 00:14:12,419 --> 00:14:15,989 $ 6 al día de salario, un dólar de botella. 139 00:14:16,657 --> 00:14:19,092 Es más ventajoso que palear cerdos. 140 00:14:19,960 --> 00:14:24,331 Buford, ¿por qué hablamos de destilerías? 141 00:14:25,432 --> 00:14:28,268 Queremos saber qué hacer. 142 00:14:28,769 --> 00:14:31,104 Atrapemos a los que le dispararon a su esposa. 143 00:14:31,271 --> 00:14:32,573 Escúchame. 144 00:14:34,041 --> 00:14:38,212 Lo único que haremos es mantener la ley para los ciudadanos que pagan nuestros salarios. 145 00:14:38,912 --> 00:14:43,650 No usaré esta oficina para vengarme. Se lo debo a la gente. 146 00:14:45,252 --> 00:14:47,020 ¿Estas loco? 147 00:14:47,888 --> 00:14:52,125 Esa gente te odia. Te odio hasta la muerte. Te odio, lo entiendes? 148 00:14:52,359 --> 00:14:55,562 No te perdonarán por matar a Callie, arruinaste su negocio. 149 00:14:56,463 --> 00:14:58,699 Les gustaría ver su nombre en una placa funeraria. 150 00:14:58,765 --> 00:15:00,033 Yo sé eso. 151 00:15:00,667 --> 00:15:04,404 ¿Y no tienes miedo? Soy yo. Tengo miedo por ti. 152 00:15:04,905 --> 00:15:08,809 - Yo, Buford. - Bine, lo tengo. 153 00:15:09,576 --> 00:15:11,478 Sería un tonto si no lo fuera. 154 00:15:11,912 --> 00:15:13,547 Pero no tiene nada que ver con eso. 155 00:15:14,047 --> 00:15:16,884 Estamos aquí para servir a la gente de esta tierra, y eso es exactamente lo que haremos. 156 00:15:24,324 --> 00:15:28,061 Guau. Habrá problemas. Habrá problemas por la noche. 157 00:15:29,663 --> 00:15:31,665 No quiero problemas esta noche, ¿me escuchaste? 158 00:15:31,832 --> 00:15:33,901 Pleac p n nu chem poli ia. 159 00:15:34,268 --> 00:15:35,903 No necesito ver a la policía por aquí esta noche. 160 00:15:43,944 --> 00:15:47,614 Me voy a casa. ¿Crees que puedes manejar la tarea? 161 00:15:48,282 --> 00:15:53,287 Trabajo, tengo algo para ti. Una pelea en el bar de Joe Brick. 162 00:15:54,888 --> 00:15:58,525 - No, me lo llevo. - Espera un minuto, este es un lugar oscuro. 163 00:15:58,759 --> 00:16:00,928 Todo lo que sabes es que me ocupo de las barras negras. 164 00:16:01,495 --> 00:16:03,163 No quiero que nadie me quite el trabajo. 165 00:16:03,831 --> 00:16:08,402 Y quiero que la gente sepa que he vuelto. No quiero hacerlos chismear. 166 00:16:10,304 --> 00:16:12,573 ¿Por qué no vamos los dos? 167 00:16:13,307 --> 00:16:17,978 Trabajo, pensé que estaba dando órdenes aquí. 168 00:16:18,979 --> 00:16:20,314 Aceptas la siguiente llamada. 169 00:16:21,315 --> 00:16:22,716 En orden. 170 00:16:23,016 --> 00:16:25,719 Verás, si no puedo manejar un escándalo 171 00:16:26,253 --> 00:16:28,989 los contribuyentes tienen derecho a ser sorprendidos. ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 172 00:16:37,865 --> 00:16:42,202 Vaporera, vendrá la ley y te romperá las piernas. 173 00:16:42,369 --> 00:16:44,137 Lo vas a pasar mal. 174 00:16:44,738 --> 00:16:46,473 Porc rii. 175 00:16:47,341 --> 00:16:48,675 ¿Se enteró que? 176 00:16:52,012 --> 00:16:58,085 Cerdo de Joe Brick. Nadie se atreve a hacerme nada. 177 00:17:00,921 --> 00:17:02,322 No esta noche. 178 00:17:04,358 --> 00:17:06,160 Me siento genial. 179 00:17:58,979 --> 00:18:05,252 Joe Brick, no olvidarás en tu vida esta noche. 180 00:18:11,925 --> 00:18:14,828 Steamer Riley, maldita sea. 181 00:18:26,540 --> 00:18:27,641 ¿Qué estás haciendo, Steamer? 182 00:18:29,443 --> 00:18:30,611 Te estás divirtiendo ? 183 00:18:31,411 --> 00:18:35,182 Buford, no tengo nada que ver contigo, hombre. 184 00:18:36,450 --> 00:18:39,553 Hay que enseñar al cerdo de Joe. 185 00:18:43,323 --> 00:18:46,527 Por lo que veo aquí, el hueso fino está un poco picante. 186 00:18:48,295 --> 00:18:49,296 Basta hoy. 187 00:18:50,797 --> 00:18:52,466 - Mantente alejado de mí. - Baja eso. 188 00:18:54,134 --> 00:18:56,170 Quédese ahí, Sheriff. 189 00:19:00,040 --> 00:19:02,376 Dije que dejes eso o te golpearé en la cabeza. 190 00:19:10,150 --> 00:19:12,085 Daremos un paseo hasta la sección. 191 00:19:13,287 --> 00:19:14,955 No quiero ir a las celdas, Sheriff. 192 00:19:16,957 --> 00:19:18,725 No quiero ir a las celdas. 193 00:19:43,016 --> 00:19:44,184 Buque de vapor... 194 00:19:45,552 --> 00:19:46,787 Buque de vapor. 195 00:19:49,122 --> 00:19:50,190 ¡Vaporizador! 196 00:19:58,532 --> 00:19:59,933 B�ga-mi-a�. 197 00:20:05,439 --> 00:20:07,708 501, este es Buford. 198 00:20:08,609 --> 00:20:11,545 Necesito una ambulancia en el bar de Joe de inmediato. 199 00:20:11,712 --> 00:20:12,746 Tiroteo. 200 00:20:12,880 --> 00:20:16,016 Diablos, Grady. Es una puesta en escena. Buford recibió un disparo. 201 00:20:16,116 --> 00:20:17,351 Vamos. 202 00:20:19,987 --> 00:20:21,188 ¡Vaporizador! 203 00:20:34,101 --> 00:20:37,538 Vamos, Steamer. E ti r nit. Vuelve aquí. 204 00:20:40,841 --> 00:20:44,678 Todas las unidades en el bar de Joe, de inmediato. 205 00:20:44,845 --> 00:20:47,915 Repito, todos los autos en el bar de Joe, de inmediato. 206 00:20:48,415 --> 00:20:49,817 Buford recibió un disparo. 207 00:21:03,597 --> 00:21:05,432 No lo era, Garoul, Sheriff. 208 00:21:10,137 --> 00:21:11,905 - ¿Estás bien? - Si, estoy bien. 209 00:21:12,272 --> 00:21:13,240 ¿Que pasó? 210 00:21:13,440 --> 00:21:16,543 No hay mucho para llamar a todas las unidades. Eso es lo que estoy diciendo. 211 00:21:21,815 --> 00:21:23,717 Steamer, mírame, maldita sea. 212 00:21:25,085 --> 00:21:27,621 Obra. Qué demonios estás haciendo ? 213 00:21:28,355 --> 00:21:30,457 Steamer bebió demasiados vasos. Eso es todo. 214 00:21:30,858 --> 00:21:32,159 ¿Cómo puedes estar seguro de eso? 215 00:21:32,259 --> 00:21:32,860 Estoy seguro. 216 00:21:32,926 --> 00:21:35,362 - ¿Cómo sabes que no te pusieron en escena? - Porque conozco a Steamer. 217 00:21:37,631 --> 00:21:39,366 Sigo pensando que fue una puesta en escena. 218 00:21:39,967 --> 00:21:41,768 - Construcciones. - Da ? 219 00:21:32,259 --> 00:21:43,570 Mul umesc. 220 00:23:22,970 --> 00:23:25,672 Mamá, ¿quiénes son las personas que hablan con papá? 221 00:23:25,806 --> 00:23:28,742 Uno es de la televisión y el otro es agente federal. 222 00:23:28,809 --> 00:23:29,710 E ti sigur ? 223 00:23:29,910 --> 00:23:31,945 Conoce al Sr. Hudson en la televisión. 224 00:23:32,412 --> 00:23:34,515 Te he estado esperando durante una hora. 225 00:23:35,149 --> 00:23:39,419 ¿Qué te ha pasado? Estás sucio. Mírate. 226 00:23:43,423 --> 00:23:46,760 Tuve algunos problemas en el bar de Joe. Lo siento. 227 00:23:49,429 --> 00:23:51,231 Ve y espera por ti. 228 00:23:53,767 --> 00:23:58,472 - Rocko Carlo Manganni. - El e. 229 00:23:58,772 --> 00:24:02,409 - ¿Está seguro, sheriff? - Seguro, cien por ciento. 230 00:24:03,110 --> 00:24:05,879 ¿Es esa la única cara que recuerdas de la emboscada? 231 00:24:07,181 --> 00:24:09,583 Excepto los que están en la tierra, que ya han sido capturados. 232 00:24:10,551 --> 00:24:12,186 No los he visto a todos. 233 00:24:14,021 --> 00:24:18,358 Manganni pasó la mayor parte de sus años en prisión, excepto en las calles. 234 00:24:18,992 --> 00:24:21,662 Cuando llegamos a él, nos enteramos de los demás. 235 00:24:23,897 --> 00:24:26,133 - ¿Boston? - Sí Sí. 236 00:24:26,633 --> 00:24:30,471 ¿Me estás diciendo que trajeron a un asesino desde Boston? 237 00:24:31,138 --> 00:24:35,275 Sheriff, realmente lo querían muerto. Y probablemente todavía quieran hacerlo. 238 00:24:46,720 --> 00:24:48,055 ¿Qué estás haciendo, Floyd? 239 00:24:48,355 --> 00:24:50,924 Buford. Me alegro de verte. Cómo estás ? 240 00:24:50,991 --> 00:24:52,326 Yo también estoy bien. 241 00:24:53,727 --> 00:24:57,598 Necesito un coche nuevo sin registrar durante seis semanas. 242 00:24:57,664 --> 00:24:58,632 ¿Puedes encargarte de eso? 243 00:24:58,732 --> 00:25:00,467 - ¿Motor rápido? - Si. 244 00:25:01,969 --> 00:25:05,005 - Buford, ¿tienes aprobación para eso? - No. 245 00:25:05,839 --> 00:25:08,509 Y pago de mi propio bolsillo cualquier daño. 246 00:25:09,643 --> 00:25:12,746 Y esto es entre nosotros dos. Y más que eso, es confidencial. 247 00:25:12,880 --> 00:25:16,683 No tienes que dar explicaciones, Buford. De nada. 248 00:25:17,050 --> 00:25:19,520 Lo que hiciste por la gente del condado. 249 00:25:20,521 --> 00:25:26,193 Y una cosa más, nadie necesita saber cuando cambio de coche. 250 00:25:28,595 --> 00:25:32,399 Bien entonces. Agradezco esto. Te veo pronto. 251 00:26:11,972 --> 00:26:14,675 Stud Pardee, estás loco. 252 00:26:14,975 --> 00:26:17,411 - Estás fuera de mi mente. - ¿Qué, te asusté un poco? 253 00:26:17,578 --> 00:26:21,381 Sabía exactamente dónde lo estaciona. 254 00:26:21,515 --> 00:26:25,319 Si, te creo. Vi lo que hiciste en las carreras. 255 00:26:25,619 --> 00:26:27,454 Adelante, me siento honrado con una buena carne. 256 00:26:36,763 --> 00:26:39,066 Espero que ya tengas el lugar elegido para probarlo. 257 00:26:39,199 --> 00:26:42,603 Puedes estar seguro. Conozco al menos seis buenos lugares. 258 00:26:43,103 --> 00:26:44,938 Quiero que elijas el mejor. 259 00:26:45,072 --> 00:26:49,009 - Pinky, sé exactamente lo que quieres. - Gracias, bienvenido a visitarnos. 260 00:26:54,281 --> 00:26:57,384 Acabo de recibir una propina. 261 00:26:58,519 --> 00:27:03,490 O ntreag c ce produce s pt m nal t rie, np dure l ng r ul Hatchie. 262 00:27:03,690 --> 00:27:06,059 No lo cuentes. Asumamos el cargo. 263 00:27:06,860 --> 00:27:12,199 Tú, Obra y Miles. Si alguien pregunta quién hace los arrestos, yo los hago. 264 00:27:12,833 --> 00:27:16,503 ¿Por qué quieres? Aún no estás recuperado. 265 00:27:17,171 --> 00:27:20,507 - Bueno, yo soy el jefe. - tiu, tiu. 266 00:28:28,375 --> 00:28:33,313 Tom fue a pescar la semana pasada. Cogió uno grande. 267 00:28:33,881 --> 00:28:35,282 De Verdad? 268 00:28:35,716 --> 00:28:39,253 Espero que tenga licencia de pesca. Soy el sheriff Pusser y está arrestado. 269 00:28:39,720 --> 00:28:43,090 No se mueva. Estas bajo arresto. 270 00:28:46,894 --> 00:28:49,196 No me vuelvas a quitar el arma, Rudy. 271 00:28:51,732 --> 00:28:55,302 Una fábrica, es un s omori. 272 00:28:56,737 --> 00:28:59,106 Mira, Pusser, estoy en libertad bajo fianza. 273 00:28:59,306 --> 00:29:01,608 Si vuelvo a entrar, estaré vivo. 274 00:29:03,577 --> 00:29:07,247 ¿Lo sabes y sigues con un arma? 275 00:29:20,661 --> 00:29:22,596 - ¿Están todos? - Así parece. 276 00:29:26,834 --> 00:29:28,735 Demonios, me perdí uno. 277 00:30:07,241 --> 00:30:10,477 El sheriff sabe cómo hacer infelices a algunas personas. 278 00:30:32,499 --> 00:30:35,335 Señores, parece 279 00:30:35,836 --> 00:30:40,507 que este chico de Boston fue a la penitenciaría con Pinky Dobson. 280 00:30:41,475 --> 00:30:43,677 El hombre que contraté para hacer el trabajo. 281 00:30:45,179 --> 00:30:53,187 Olvida lo que te propongo y quiero que me prestes atención. 282 00:30:53,520 --> 00:30:55,522 Todos pagamos nuestra parte. 283 00:30:56,323 --> 00:31:00,527 Me dirijo a la persona adecuada en Boston para que nos ayude a resolver nuestro problema. 284 00:31:00,861 --> 00:31:03,864 ¿Y Pusser? Todavía está vivo, gracias. 285 00:31:04,064 --> 00:31:06,200 No duermo bien por esto. 286 00:31:07,201 --> 00:31:12,973 Esta semana, leíste en los periódicos sobre un accidente automovilístico. 287 00:31:13,407 --> 00:31:15,943 Y dormirás muy bien entonces. 288 00:31:18,779 --> 00:31:23,083 Da la casualidad de que enviaron algunas damas. 289 00:31:40,167 --> 00:31:41,869 Bien gracias. 290 00:31:43,237 --> 00:31:48,642 Buford, escuché que no confiscaron autos en la feria de incursiones. 291 00:31:49,076 --> 00:31:53,013 Fue solo una vez. Pronto tendremos más. 292 00:31:53,914 --> 00:31:55,015 ¿Qué están haciendo los niños? 293 00:31:55,849 --> 00:31:58,585 - OK gracias. - Saludarme. 294 00:31:58,986 --> 00:32:00,587 Yo haré esto 295 00:34:12,452 --> 00:34:18,459 501, tengo un velocista. Se dirige al bosque. Te mantendré informado. 296 00:34:44,284 --> 00:34:46,620 ¿Cómo es que solo Buford detecta velocistas? 297 00:34:46,887 --> 00:34:49,756 Tiene sentido. Quizás tú también lo entiendas. 298 00:36:17,744 --> 00:36:19,413 ¡Buford! 299 00:36:22,182 --> 00:36:24,751 ¿Eres un habitual, Buford? Ambulancia en la carretera. 300 00:36:25,519 --> 00:36:29,223 Diles que no vengan. Estoy bien. 301 00:36:30,524 --> 00:36:35,395 Mire el muñón y dígame cuántos tornillos están fuera. 302 00:36:43,303 --> 00:36:45,672 - Dos están fuera. - ¿Y los otros tres? 303 00:36:46,106 --> 00:36:49,743 - Esos tres son epeno. - Yo también pensé lo mismo. 304 00:36:51,145 --> 00:36:54,248 Buford Pusser, ¿estás tratando de decirme que esto no fue una puesta en escena? 305 00:36:54,448 --> 00:36:57,651 Amigo, esta fue una obra maestra de puesta en escena. 306 00:36:58,485 --> 00:37:02,122 Este hombre no es estúpido en absoluto. No lo subestimes. 307 00:37:03,123 --> 00:37:07,694 Te acercarás a él y te garantizo que sus ojos correrán tras de ti. 308 00:37:09,997 --> 00:37:13,333 Nunca me acerco, Sr. Witter. 309 00:37:13,734 --> 00:37:16,904 Esto es bueno. Eso es genial, me alegra escuchar eso. 310 00:37:17,237 --> 00:37:19,673 De acuerdo, ai ospt m n . No, dos semanas. 311 00:37:21,008 --> 00:37:26,847 Al morder el cebo, asegúrese de atraerlo a la trampa. 312 00:37:27,414 --> 00:37:28,749 Am n eles. 313 00:37:29,583 --> 00:37:35,255 Los idiotas de Dobson y Henry, cuántos problemas me hicieron. 314 00:37:35,355 --> 00:37:37,691 Pusieron mi paciencia a prueba. 315 00:37:37,925 --> 00:37:42,629 Sr. Witter, hay nombres para todos los juegos. 316 00:37:43,697 --> 00:37:45,566 Y sé cómo jugar mi juego. 317 00:37:45,766 --> 00:37:50,704 Yo espero que sí. Lo espero con todo mi corazón. 318 00:37:51,705 --> 00:37:54,875 Un Camaro azul con rayas blancas 319 00:37:55,209 --> 00:38:00,781 debe pertenecer a ese piloto de carreras, Stud Pardee. 320 00:38:02,049 --> 00:38:03,884 ¿Qué sabes sobre él? 321 00:38:04,718 --> 00:38:07,955 Tiene una finca cerca de la frontera estatal. 322 00:38:08,288 --> 00:38:11,391 Gastó una fortuna en autos de carrera. 323 00:38:13,627 --> 00:38:14,928 ¿De dónde saca el dinero? 324 00:38:15,596 --> 00:38:23,203 Escuché en alguna parte ese transporte ilegal de whisky a Alabama. 325 00:38:23,770 --> 00:38:24,872 Seriamente ? 326 00:38:30,711 --> 00:38:32,913 ¿Qué pasa, Buford? 327 00:38:33,647 --> 00:38:35,983 Ese es Floyd, por si acaso. 328 00:38:49,663 --> 00:38:53,901 Stud Pardee, conduce ese auto azul. 329 00:38:54,101 --> 00:38:56,503 Quien viva en el condado de McNairy, manténgalo allí hasta que yo llegue. 330 00:38:58,338 --> 00:38:59,973 ¿Qué acusación tenemos? 331 00:39:00,140 --> 00:39:01,675 Velocidad, conducción descuidada. 332 00:39:01,909 --> 00:39:04,745 Hablando de eso, sospecha de bienes de contrabando. 333 00:39:06,146 --> 00:39:07,347 Súmate, Miles. 334 00:39:15,022 --> 00:39:15,889 ¿Qué tienes para mí, Tim? 335 00:39:16,023 --> 00:39:18,258 - Rocko Carlo Manganni. - ¿Los que están con él? 336 00:39:21,829 --> 00:39:28,368 Lo encontraron anoche, con el motor aún en marcha. Hoy es lo correcto. 337 00:39:30,704 --> 00:39:32,372 Lo arreglaron por lo que él sabía. 338 00:39:32,706 --> 00:39:36,610 Sí, eso significa que tienen miedo. 339 00:39:37,444 --> 00:39:38,479 Soy mult h r og rie. 340 00:39:38,812 --> 00:39:43,217 Estoy tratando de encontrar a sus colegas en la cárcel. Hazme un favor. 341 00:39:43,383 --> 00:39:45,052 Vea con quién puede cruzar en su sector. 342 00:39:45,719 --> 00:39:48,655 Seguro. Ya tengo una pista. 343 00:39:49,256 --> 00:39:51,091 A la oficina le gustará esto. 344 00:39:51,825 --> 00:39:56,130 - Joannie, y eso, por favor. - Ur sc para completar h r oage. 345 00:39:57,931 --> 00:40:02,402 Disculpe, caballeros. ¿Puedes indicarme la sala de archivos? 346 00:40:06,173 --> 00:40:07,741 Practicaste sin mí, ¿no? 347 00:40:07,841 --> 00:40:10,177 - No, tuve un tiro de suerte. "¿Suerte?" 348 00:40:18,085 --> 00:40:22,089 Termina i, b ie i. Veni is lua i ni te gust ri. 349 00:40:23,524 --> 00:40:26,593 Tortas de leche fresca. 350 00:40:34,768 --> 00:40:36,136 Me agotarás. 351 00:40:39,339 --> 00:40:40,607 ¿Le agradeciste a tu abuela por hacerlos? 352 00:40:40,774 --> 00:40:42,676 - No. - Por qué no ? 353 00:40:43,110 --> 00:40:45,212 Porque yo los hice. Ella me mostró. 354 00:40:48,715 --> 00:40:50,617 Mike, diga, ¿son buenos? 355 00:40:51,685 --> 00:40:53,287 Como hizo mi madre. 356 00:41:07,134 --> 00:41:09,303 - ¿Buford? - Aquí. 357 00:41:09,670 --> 00:41:11,805 ¿Adivina quién está en la feria? 358 00:41:12,473 --> 00:41:17,911 - No somos tú ni yo, entonces, ¿quién es? Ese piloto, Stud Pardee. 359 00:41:18,145 --> 00:41:21,348 Conduciendo el mismo auto azul. Aparcó justo enfrente. 360 00:41:22,082 --> 00:41:27,821 - ¿Y n untru? - Da, Obra i Miles, stau de p nd . 361 00:41:32,493 --> 00:41:35,896 Ve y diles que no hagan nada hasta que yo llegue. 362 00:41:36,263 --> 00:41:37,764 Les digo. 363 00:41:39,833 --> 00:41:45,405 Mike, intr n cas , ai adu-mi b ta. 364 00:41:46,273 --> 00:41:47,241 Bueno. 365 00:41:48,609 --> 00:41:50,277 Ponla en el asiento delantero. 366 00:41:56,416 --> 00:41:59,753 - Dile a la abuela que voy a ir a cenar. - Te digo. 367 00:42:02,222 --> 00:42:03,624 Mai f -oo dat . 368 00:42:15,536 --> 00:42:17,104 Haide, Mike. 369 00:42:43,397 --> 00:42:45,566 - Hola, Buford. - Hola. 370 00:42:48,101 --> 00:42:49,236 Ahí está ella. 371 00:42:50,804 --> 00:42:53,106 - ¿Quieres? - Si. 372 00:42:53,574 --> 00:42:54,541 ¿Tiene un mandato? 373 00:42:55,442 --> 00:42:59,179 Creo que lo tengo aquí en alguna parte. 374 00:43:04,785 --> 00:43:09,590 - Bueno, tenemos que abrirlo. - ¿Y cómo vas a hacer eso, Buford? 375 00:43:17,764 --> 00:43:21,602 Hay algo mal. 376 00:43:22,269 --> 00:43:24,571 ¿Qué diablos estás haciendo ahí? Terminarlo. 377 00:43:25,939 --> 00:43:29,476 Lea sus derechos mientras busco contrabando. 378 00:43:29,676 --> 00:43:31,945 Aquí está la llave, ábrala. 379 00:43:32,379 --> 00:43:33,947 - Tiene derecho a no decir nada. - Gracias, terminé. 380 00:43:34,815 --> 00:43:39,286 Todo lo que diga puede ser usado en su contra en un tribunal de justicia. 381 00:43:39,953 --> 00:43:44,825 Tiene derecho a un abogado. 382 00:43:47,294 --> 00:43:51,899 Grady, corta el forro y luce bien con él. 383 00:43:54,201 --> 00:43:56,703 Si aún tocas el auto, te demandaré. 384 00:43:56,870 --> 00:43:58,539 Y echaré un vistazo al interior. 385 00:43:58,539 --> 00:44:02,376 Puede decidir en cualquier momento ejercer estos derechos. 386 00:44:21,028 --> 00:44:22,863 Será mejor que no toques el motor, Pusser. 387 00:44:23,030 --> 00:44:26,133 Es un motor caro, bastardo. 388 00:44:26,400 --> 00:44:29,436 Hablas como si tuvieras algo escondido en él. 389 00:44:46,253 --> 00:44:47,354 Grady? 390 00:44:48,522 --> 00:44:51,258 - Si ? - ¿Encontraste algo ahí? 391 00:44:52,493 --> 00:44:54,228 Ahora, ahora nc . 392 00:44:56,029 --> 00:44:58,031 Quizás deberías probar este también. 393 00:45:06,707 --> 00:45:10,844 Sr. Pardee, ¿dijo que tenía las llaves del auto? 394 00:45:11,378 --> 00:45:13,714 Pa, lo decepcioné. 395 00:45:23,824 --> 00:45:25,259 Mul umesc. 396 00:45:34,067 --> 00:45:35,469 Tic losule. 397 00:45:36,737 --> 00:45:39,206 Hasta que termine, encuentro el contrabando en él. 398 00:45:39,406 --> 00:45:42,543 - No hay nada en él. - Eso es exactamente lo que voy a encontrar. 399 00:45:45,245 --> 00:45:49,650 Trabaja, revisa este neumático. 400 00:45:50,884 --> 00:45:52,920 ¿Y cómo quieres que haga eso? 401 00:45:53,921 --> 00:45:56,056 Ábrelo como lo conozco. 402 00:45:56,757 --> 00:45:58,058 Bueno. 403 00:46:25,919 --> 00:46:27,855 ¿Quiere comprobar también los otros neumáticos? 404 00:46:27,955 --> 00:46:30,457 Normal c es. No está de más tener cuidado. 405 00:46:33,127 --> 00:46:35,696 Son neumáticos de $ 300. 406 00:46:42,369 --> 00:46:46,240 - Sr. Pardee, ¿qué es esto? - No lo sé, nunca la he visto. 407 00:46:46,306 --> 00:46:48,342 Te digo que huele a whisky falsificado. 408 00:46:53,547 --> 00:46:55,015 - ¿De verdad te gusta? - No. 409 00:46:55,149 --> 00:46:57,618 Parece que ahora le gustaría un bocado de fuerza. 410 00:46:58,819 --> 00:47:00,020 Haide i. 411 00:47:05,826 --> 00:47:07,628 Sabes, tengo que guardar el resto como prueba. 412 00:47:09,163 --> 00:47:11,732 Tienes muchos enemigos, Pusser, ¿lo sabías? 413 00:47:11,832 --> 00:47:13,467 - ¿De Verdad? - Sí señor. 414 00:47:13,934 --> 00:47:19,339 Dle Pardee, ma ina dvs, c ra marf contraf cut . 415 00:47:19,606 --> 00:47:22,309 Quiero confiscarlo y ponerlo a subasta en la feria. 416 00:47:22,743 --> 00:47:24,077 Está bien contigo, ¿es eso? 417 00:47:30,851 --> 00:47:32,319 Tengo algo que decirte. 418 00:47:33,020 --> 00:47:34,154 Qué ? 419 00:47:36,857 --> 00:47:39,693 Eres mi tipo de sheriff, eso es todo. Justo ahí. 420 00:47:40,360 --> 00:47:45,065 Trabajo, creo que quieres mi trabajo. 421 00:47:53,340 --> 00:47:55,442 Joannie, ¿tienes una orden judicial? 422 00:47:55,676 --> 00:47:57,611 Ahora he terminado de escribirlo, Sr. Sheriff. 423 00:47:58,879 --> 00:47:59,646 Mul umesc. 424 00:47:59,947 --> 00:48:04,985 - Disculpe, ¿es usted Sheriff Pusser? - Sí lo soy. 425 00:48:05,419 --> 00:48:07,688 - Marganne Stilson. - nc ntat. 426 00:48:08,055 --> 00:48:12,559 Debo decir que tiene algunos libros raros en esta corte. 427 00:48:12,659 --> 00:48:13,627 Deja de hablar. 428 00:48:13,894 --> 00:48:18,232 No creo que otros licenciados en derecho hayan tenido este privilegio. 429 00:48:20,234 --> 00:48:26,406 Mi tesis es sobre el general Hearsh. Qué rico pasado. 430 00:48:27,574 --> 00:48:30,344 Suena muy interesante. Disculpe, pero tengo trabajo que hacer. 431 00:48:33,580 --> 00:48:36,250 Tal vez en otro momento. 432 00:48:36,350 --> 00:48:39,186 Tal vez. No, Joannie. 433 00:48:39,753 --> 00:48:41,421 V n toare pl cut , Buford. 434 00:49:20,127 --> 00:49:22,463 No se mueva, está bajo arresto. 435 00:49:23,964 --> 00:49:26,400 Quedarse quieto. No se mueva. 436 00:49:26,733 --> 00:49:28,502 Tmpitul infierno. 437 00:50:42,376 --> 00:50:43,877 ¿A quién le llevabas eso? 438 00:50:44,545 --> 00:50:47,648 Nim nui. 439 00:50:48,382 --> 00:50:49,683 De Verdad? 440 00:50:52,152 --> 00:50:54,721 ¿Por qué tiene tiempo para ser negro, sheriff? 441 00:50:55,389 --> 00:50:56,557 Tengo tiempo para todos. 442 00:50:56,723 --> 00:50:59,059 ¿Lo mismo ocurre con la granja de caballos en la colina? 443 00:50:59,259 --> 00:51:01,728 Hacen del país cientos de grados, día y noche. 444 00:51:01,862 --> 00:51:03,831 ¿Estás hablando de la casa de AC Hand? 445 00:51:04,665 --> 00:51:06,133 ¿Cómo es que lo dejas solo? 446 00:51:06,333 --> 00:51:08,735 ¿Por qué el rico es un buen amigo de su padre? 447 00:51:09,069 --> 00:51:10,737 Será mejor que no me mientas. 448 00:51:24,084 --> 00:51:26,420 Quiero jurar oficialmente por AC Hand. 449 00:51:26,553 --> 00:51:29,356 Entonces no quiero que haya ningún malentendido. 450 00:51:36,930 --> 00:51:39,833 Quédate quieto, AC. Estás bajo arresto. 451 00:51:40,934 --> 00:51:43,103 Dije, quédate quieto. 452 00:51:45,439 --> 00:51:49,610 - ¿Qué tan lejos pensaste que estabas corriendo? - Buford, ¿por qué me haces esto? 453 00:51:50,244 --> 00:51:51,979 ¿Crees que alguien es importante? 454 00:51:53,881 --> 00:51:55,516 ¿Qué significa eso, Buford? 455 00:51:55,716 --> 00:51:57,985 Una operación como esta seguramente te meterá en problemas. 456 00:51:58,452 --> 00:52:00,087 Oh Dios. 457 00:52:02,589 --> 00:52:05,325 Cualquier información sobre quién está a cargo de la distribución, 458 00:52:05,526 --> 00:52:07,661 quien le traiga cereales y azúcar podrá reducir su castigo. 459 00:52:08,262 --> 00:52:10,731 Sabes que no puedo hacer esto, Buford. 460 00:52:11,265 --> 00:52:13,867 Entonces sabes que tampoco puedo ayudarte. 461 00:52:17,137 --> 00:52:19,973 Maldita sea si te entiendo, Buford. 462 00:52:20,140 --> 00:52:26,013 AC Hand, ha sido mi amigo desde que fui a la escuela. 463 00:52:26,246 --> 00:52:29,049 - ¿Y qué querías que hiciera, papá? - Aunque podrías decírmelo. 464 00:52:29,249 --> 00:52:32,920 - ¿Querías advertirle antes de que lo arrestara? - Sí, tal vez lo hizo. 465 00:52:33,487 --> 00:52:38,025 Papá, la única forma de llegar al jefe es aplastar a los escarabajos de abajo. 466 00:52:38,091 --> 00:52:41,295 - ¿No importa a quién destruyas? - Alguien destruyó a mi familia. 467 00:52:43,730 --> 00:52:46,467 El hombre en la cima es lo que más importa. 468 00:52:47,334 --> 00:52:51,171 Necesito averiguarlo. Pensé que lo sabías. 469 00:53:28,041 --> 00:53:31,211 Sheriff Tanner de Alcorn, por favor. 470 00:53:32,546 --> 00:53:35,215 Buford, tengo algo que realmente quieres escuchar. 471 00:53:35,582 --> 00:53:38,886 - Rojo, aquí Buford. - ¿Cómo estás, Buford? 472 00:53:39,186 --> 00:53:40,854 De acuerdo, estoy ocupado. 473 00:53:41,321 --> 00:53:46,059 - Stud Pardee l tii? - Da, l tiu. 474 00:53:46,527 --> 00:53:49,229 Cada vez que va de Mississippi a McNairy 475 00:53:49,329 --> 00:53:51,999 Me gustaría que me lo hicieras saber. 476 00:53:52,099 --> 00:53:53,567 Tiene una acusación contra él, ¿no? 477 00:53:54,301 --> 00:53:56,937 Velocidad, conducción descuidada, nada importante. 478 00:53:57,237 --> 00:53:59,173 Solo quiero vigilarlo. M n elegi? 479 00:54:00,107 --> 00:54:02,743 Hablamos pronto. Adiós. 480 00:54:04,244 --> 00:54:08,415 Buford, ¿todavía recuerdas a mi tío del que te hablo todo el tiempo? 481 00:54:08,916 --> 00:54:09,883 No. 482 00:54:10,584 --> 00:54:14,588 No importa. De todos modos, ¿qué crees que vieron él y su amigo esta mañana? 483 00:54:16,924 --> 00:54:19,726 - ¿Un OZN? - Haide, Buford. 484 00:54:20,160 --> 00:54:24,264 Sr. Sheriff, ¿puede molestarme un poco? 485 00:54:25,766 --> 00:54:29,903 Estoy tan fascinado con este material histórico. 486 00:54:30,838 --> 00:54:35,109 Tengo que preguntarle a alguien que creció aquí. 487 00:54:35,976 --> 00:54:37,611 Todo lo que pueda hacer para ayudar. 488 00:54:38,412 --> 00:54:47,287 Hay tantos lugares por aquí que me gustaría ver. 489 00:54:47,554 --> 00:54:49,823 Sé que estás ocupado, pero ... 490 00:54:52,292 --> 00:54:55,496 Todos son amistosos por aquí. 491 00:54:55,763 --> 00:54:58,165 Asegúrese de que cada vez que abra una puerta, 492 00:54:58,365 --> 00:55:00,134 Lo cierras detrás de ti, ¿me entiendes? 493 00:55:02,836 --> 00:55:06,306 - ¿Unos minutos? - No, de verdad que no. 494 00:55:06,874 --> 00:55:10,410 Verá, estaba hablando con mi ayuda sobre algo muy importante. 495 00:55:11,645 --> 00:55:15,516 Entiendo. Pido disculpas por apresurarme. 496 00:55:17,785 --> 00:55:22,189 Pero te haré hablar a la primera oportunidad. 497 00:55:22,589 --> 00:55:25,526 "Eso es lo que tú haces." Adiós. - Adiós. 498 00:55:27,394 --> 00:55:28,395 Qué estabas diciendo ? 499 00:55:28,996 --> 00:55:36,336 El tío dijo que vio uno con un bote de carreras rápido. 500 00:55:36,904 --> 00:55:39,406 Se está construyendo una nueva destilería a lo largo del río Hatchie. 501 00:55:40,507 --> 00:55:43,076 - Trabajo, ¿sabes quién era ese hombre? - No. 502 00:55:43,610 --> 00:55:46,647 Pero apuesto a que reconocería el barco si lo volviera a ver. 503 00:55:47,448 --> 00:55:51,118 Dile a tu tío que si aún ve el bote, te llamará. 504 00:55:51,485 --> 00:55:53,854 Entonces me llamas y no me importa la hora que sea. 505 00:55:54,021 --> 00:55:55,189 De acuerdo, lo hago. 506 00:55:55,522 --> 00:55:57,991 ¿Dar os -il s m s - i nceap opera iunea? 507 00:55:58,158 --> 00:56:01,361 El trabajo, lo más importante cogemos el maíz, 508 00:56:01,595 --> 00:56:02,996 que los que trabajan durante el día. No estas de acuerdo 509 00:56:04,865 --> 00:56:07,134 - Si. - Bien entonces. 510 00:56:08,035 --> 00:56:09,703 Le debo un favor a tu tío. 511 00:56:10,871 --> 00:56:12,106 Mul umesc. 512 00:56:14,108 --> 00:56:17,544 Me parece que cada vez se encuentra rechazándote. 513 00:56:19,046 --> 00:56:20,214 De ningún modo. 514 00:56:20,447 --> 00:56:23,617 Es un hombre y no tienes que empujarlo por detrás. 515 00:56:24,852 --> 00:56:26,053 Mul umesc. 516 00:56:27,721 --> 00:56:31,225 El sheriff Pusser me llevará a dar un paseo en una semana. 517 00:56:31,492 --> 00:56:33,961 - Te lo aseguro. - ¿Por qué estás tan seguro? 518 00:56:35,229 --> 00:56:38,599 Sé cuando un hombre está interesado, Sr. Witter. 519 00:56:40,033 --> 00:56:44,071 Su esposa lleva muerta casi un año. Ocho meses en el hospital. 520 00:56:44,605 --> 00:56:48,075 E interesat. Credeim. 521 00:56:48,742 --> 00:56:52,846 Será mejor que dispare al lago todos los días. 522 00:56:53,747 --> 00:56:56,550 Trabajan para mí, Sr. Witter, y nunca fallan. 523 00:56:57,484 --> 00:57:02,923 Si pone el pie en el lago, el hueso flota hasta el fondo. 524 00:57:06,427 --> 00:57:08,228 Te voy a decir algo. 525 00:57:09,463 --> 00:57:11,765 Si todo va bien como dices 526 00:57:13,033 --> 00:57:14,635 cuando todo esté resuelto, 527 00:57:15,135 --> 00:57:18,105 No veo por qué los dos no deberíamos estar ... 528 00:57:18,772 --> 00:57:20,207 mejores amigos. 529 00:57:21,141 --> 00:57:24,778 Puede pagarme este contrato, Sr. Witter. 530 00:57:25,612 --> 00:57:32,419 Pero lo que veo en tus ojos, no te lo puedes permitir. 531 00:57:33,620 --> 00:57:36,023 Eso, para que quede claro. 532 00:57:42,729 --> 00:57:44,465 - Buford, ¿estás dentro? - Si. 533 00:57:46,400 --> 00:57:47,668 La obra te acaba de llamar. 534 00:57:48,268 --> 00:57:50,637 Dijo que el barco que te interesaba ... 535 00:57:51,972 --> 00:57:53,640 - ¿Qué le pasa? - La vieron. 536 00:57:54,074 --> 00:57:59,379 Dijo que ha estado en casa de Hatchie durante media hora. 537 00:58:01,148 --> 00:58:02,950 De acuerdo papá. 538 00:58:03,117 --> 00:58:05,986 Dile a mi madre que no tengo tiempo para comer porque bebo café cuando me voy. 539 00:59:42,082 --> 00:59:46,553 - Coche tres, aquí 501, recepción. - Aquí, coche tres, Buford. 540 00:59:46,920 --> 00:59:47,921 ¿Estás de camino? 541 00:59:48,255 --> 00:59:51,425 No, tengo un pequeño problema mecánico. 542 00:59:51,825 --> 00:59:55,863 Sin embargo, nada que no pueda resolver. Proceda si es mio. 543 00:59:57,598 --> 00:59:59,600 El hombre del bote es el objetivo. 544 00:59:59,767 --> 01:00:03,303 Asegure todo el perímetro. Terminado. 545 01:00:04,738 --> 01:00:07,107 Vamonos. 546 01:00:46,980 --> 01:00:48,449 Son los bastardos. 547 01:01:06,333 --> 01:01:07,901 Eso es lo que le dijo. 548 01:01:13,507 --> 01:01:16,176 Cuanto más tiempo permanezco en este trabajo, más estúpido me vuelvo. 549 01:01:17,010 --> 01:01:20,114 Fue mi culpa que activé el segundo hilo. 550 01:01:21,248 --> 01:01:24,518 Grady, le podría pasar a cualquiera. 551 01:01:25,352 --> 01:01:31,091 Fue disparado por todos lados. Debe haber habido unas seis personas. 552 01:01:31,792 --> 01:01:34,428 No pudimos llegar al burro. 553 01:01:34,628 --> 01:01:37,998 En un instante, se subió al bote y se fue. 554 01:01:39,967 --> 01:01:41,468 - Construcciones. - Da ? 555 01:01:42,603 --> 01:01:44,037 Fabricación de whisky y armas de fuego, 556 01:01:44,304 --> 01:01:45,706 había dos cosas diferentes antes. 557 01:01:48,142 --> 01:01:50,344 Parece que ya no será así. 558 01:02:19,273 --> 01:02:21,141 ¿Le pasa algo a mi carga, sheriff? 559 01:02:21,975 --> 01:02:23,343 No lo sé. 560 01:02:24,077 --> 01:02:26,914 Nu tiam c Hatchie Harwood Mill ea a de aglomerat . 561 01:02:27,080 --> 01:02:28,148 ¿Por qué dices eso? 562 01:02:28,582 --> 01:02:31,418 Es la quinta vez esta semana que estás muy cargado. 563 01:02:31,552 --> 01:02:33,921 No, yo no, Sr. Sheriff. 564 01:02:34,421 --> 01:02:35,422 De Verdad? 565 01:02:37,091 --> 01:02:38,992 No te importa si echo un vistazo, ¿verdad? 566 01:02:39,426 --> 01:02:41,662 ¿No necesitas una orden judicial para eso? 567 01:02:43,330 --> 01:02:45,966 Anuncia en la radio para conseguirme uno, estamos esperando. 568 01:02:46,834 --> 01:02:47,901 ¿Eso está mejor? 569 01:02:49,436 --> 01:02:53,107 Olvídalo, pero no son más que montones de tablas. 570 01:02:53,807 --> 01:02:55,242 De Verdad? 571 01:04:04,411 --> 01:04:05,746 Lo arruinaste, chico. 572 01:04:11,518 --> 01:04:12,753 ¿De quién eres tú? 573 01:04:12,953 --> 01:04:14,588 No sé exactamente quién, Sheriff. 574 01:04:15,189 --> 01:04:19,760 Tomo todo lo que puedo y trato de trasladarlo a Alabama sin que me atrapen. 575 01:04:20,394 --> 01:04:21,795 Solo que te atraparon. 576 01:04:24,364 --> 01:04:26,100 ¿Estás seguro de que no sabes quién es tu jefe? 577 01:04:28,869 --> 01:04:34,775 Creo que tal vez tenga un bote rápido. 578 01:04:36,543 --> 01:04:38,212 Alguien más me lo contó ayer. 579 01:04:38,779 --> 01:04:42,649 Pinky Dobson, estás a gusto en la tara. 580 01:04:43,784 --> 01:04:44,885 La el te referi ? 581 01:04:46,687 --> 01:04:48,789 Algo como eso. 582 01:04:51,225 --> 01:04:53,227 Sí, creo que tiene razón, Sheriff. 583 01:04:58,232 --> 01:05:03,237 ¿Quieres ser arrestado e ir preso unos años? 584 01:05:04,738 --> 01:05:06,840 ¿O quieres hacer desaparecer este camión frente a mí? 585 01:05:07,608 --> 01:05:10,010 Y no te he visto aquí en algunas semanas. 586 01:05:12,045 --> 01:05:13,480 ¿Cuál quieres elegir? 587 01:05:14,081 --> 01:05:18,652 Tome un trago, Sr. Sheriff. Dame la oportunidad de escapar. 588 01:05:20,454 --> 01:05:26,126 No es la regla. Como dije, cumple tu palabra. 589 01:05:27,127 --> 01:05:29,396 Quizás no vi nada aquí más que montones de tablas. 590 01:05:29,830 --> 01:05:34,201 Sheriff, si le rompo la palabra 591 01:05:34,501 --> 01:05:35,936 Es como mentirle a mi propia madre. 592 01:05:37,271 --> 01:05:39,940 Será mejor que no le mientas a tu madre. 593 01:05:44,611 --> 01:05:45,779 Neaña Buford. 594 01:05:46,146 --> 01:05:47,548 - Estaba a punto de derribarte. - Buenos días. 595 01:05:48,048 --> 01:05:49,116 Cerca. 596 01:05:50,617 --> 01:05:52,086 ¿Qué pasó con nuestro visitante diario? 597 01:05:52,820 --> 01:05:53,954 ¿Que es eso? 598 01:05:55,122 --> 01:05:57,091 Absolventa din Ole Miss. 599 01:05:57,691 --> 01:05:59,193 N-am v zut-o toat s pt m na. 600 01:05:59,493 --> 01:06:00,761 Espero no volver a verte nunca. 601 01:06:01,962 --> 01:06:03,130 Por qué no ? 602 01:06:03,564 --> 01:06:06,533 Lo encuentro ng mfat . 603 01:06:08,502 --> 01:06:12,473 - Buford, Floyd Tate al teléfono. - Lo llevo de mi oficina. 604 01:06:14,808 --> 01:06:16,977 Esto es maravilloso. Me alegro por usted. 605 01:06:17,745 --> 01:06:19,146 Es así de repente. 606 01:06:19,113 --> 01:06:21,982 Si ha terminado de encerar este automóvil, haga los otros tres. 607 01:06:22,449 --> 01:06:24,852 Es mi día libre y no trabajo en mi día libre. 608 01:06:25,452 --> 01:06:29,156 Si es así, ¿qué estás haciendo aquí? ¿Quieres que tome una mesa? 609 01:06:29,490 --> 01:06:32,526 No, extrañaba el rostro harapiento de Grady. 610 01:06:32,659 --> 01:06:34,728 Muy agradable. ¿A dónde vas, Buford? 611 01:06:34,895 --> 01:06:36,130 En Tate, tomaré el auto nuevo. 612 01:06:36,764 --> 01:06:38,999 - Déjame llevar esto. - No me importa si la llevo. 613 01:06:39,233 --> 01:06:41,068 Sin mencionar cómo conducen ustedes dos. 614 01:06:46,006 --> 01:06:47,174 Quizás haya otra "oportunidad". 615 01:06:47,875 --> 01:06:48,675 Que dijiste ? 616 01:06:49,877 --> 01:06:53,147 Es mi día libre, no es que esté haciendo algo especial. 617 01:06:53,313 --> 01:06:54,448 Déjame ir. 618 01:06:55,449 --> 01:06:56,483 Bueno. 619 01:07:08,362 --> 01:07:10,697 - Conducir lentamente. - Oh, por supuesto. 620 01:07:11,165 --> 01:07:12,699 Daui dau bien. 621 01:08:25,439 --> 01:08:27,808 Mira este. ¿Qué demonios esta haciendo? 622 01:08:34,648 --> 01:08:35,983 Perdió el control. 623 01:08:36,717 --> 01:08:37,584 P zea. 624 01:09:40,180 --> 01:09:45,719 No tenía control sobre el coche. Mergea b l ng nat. 625 01:09:46,019 --> 01:09:48,522 Es un milagro que no rodara antes de golpearnos. 626 01:09:49,723 --> 01:09:51,759 Estoy escribiendo cualquier tipo de informe, por favor. 627 01:09:51,959 --> 01:09:54,361 Escribe exactamente cómo sucedió y pongo mi firma. 628 01:09:54,928 --> 01:09:56,330 Todo lo que pueda hacer para ayudar. 629 01:11:09,603 --> 01:11:12,406 Me siento muy arrepentido. 630 01:11:13,140 --> 01:11:15,943 No fue su culpa, Sr. Pusser. Todos sabemos eso. 631 01:11:16,944 --> 01:11:19,947 Tu hijo murió en mi lugar. 632 01:11:21,615 --> 01:11:23,484 El auto fue conducido en un accidente. 633 01:11:25,719 --> 01:11:27,621 La obra fue una buena amiga mía. 634 01:11:28,288 --> 01:11:31,625 Todo estará bien, Sr. Sheriff. Tómatelo con calma en los próximos días. 635 01:12:27,014 --> 01:12:29,349 Escuché sobre Obra. Gran lastima. 636 01:12:29,817 --> 01:12:32,019 Sí, era un buen hombre. 637 01:12:32,686 --> 01:12:33,687 ¿Qué pasa con esta llamada urgente? 638 01:12:35,022 --> 01:12:38,959 Listo. A partir de ahora, sin guantes. Todo es por Pardee. 639 01:12:39,693 --> 01:12:41,829 Si supiera que vendrá por ti, te llamaría. 640 01:12:43,030 --> 01:12:46,567 Lo que quiero de ti es huir de tu sector en el mío. 641 01:12:48,035 --> 01:12:49,203 ¿Y cómo diablos hacemos eso? 642 01:12:49,369 --> 01:12:50,270 Lo aseguro, 643 01:12:50,838 --> 01:12:54,708 que si ve las luces de la policía detrás de él, no disparará hacia la derecha. 644 01:12:55,375 --> 01:12:58,879 Seguirá presionando el acelerador hasta que se deshaga de ti. 645 01:12:59,680 --> 01:13:02,783 Quieres que se me ocurra una razón para quedarme atrás. 646 01:13:03,383 --> 01:13:04,985 Y luego llevarlo hacia ti. 647 01:13:06,053 --> 01:13:09,223 Si hicieras eso, estarías muy agradecido. 648 01:13:09,923 --> 01:13:13,260 No es de extrañar que incluso uno de mis hombres 649 01:13:13,527 --> 01:13:17,598 lo tiraba hacia la derecha y revisaba las cuentas de su coche. 650 01:13:19,867 --> 01:13:21,502 Esperaré tu teléfono. 651 01:13:22,169 --> 01:13:24,004 Cuídate, Buford. 652 01:13:24,671 --> 01:13:25,973 Eso es exactamente lo que voy a hacer. 653 01:13:42,022 --> 01:13:45,426 Guarde el libro, le mostraremos los lugares. 654 01:13:48,195 --> 01:13:50,230 Es usted muy amable, Sheriff. 655 01:13:51,098 --> 01:13:53,434 Que estás haciendo tiempo para mí. 656 01:13:54,101 --> 01:13:55,936 Estoy libre por el resto del día. 657 01:14:10,317 --> 01:14:14,321 - Ole Miss, ¿tiene una buena biblioteca? - Ella es una de las mejores. 658 01:14:14,822 --> 01:14:18,425 Pero solo puedes encontrar libros raros en los tribunales. 659 01:14:18,625 --> 01:14:20,461 Hace que la documentación sea tan emocionante. 660 01:14:21,462 --> 01:14:23,464 ¿Hay dos o una "L" en Stilson? 661 01:14:23,797 --> 01:14:25,065 Solo uno. 662 01:14:42,015 --> 01:14:44,151 - Maldición. - ¿Que pasó? 663 01:14:44,685 --> 01:14:49,490 El mapa con los lugares marcados está en la cabaña alquilada junto al lago. 664 01:14:51,658 --> 01:14:54,495 Nada. De todos modos, no está tan lejos. 665 01:14:55,963 --> 01:14:57,498 ¿No te molesta? 666 01:14:58,632 --> 01:15:00,501 - Por supuesto no ? - Seguro. 667 01:15:01,402 --> 01:15:03,003 Este boticario. 668 01:15:27,861 --> 01:15:29,863 Lo trajo aquí al final. 669 01:15:38,672 --> 01:15:43,310 Sheriff, ¿qué tal un picnic antes de empezar? 670 01:15:43,877 --> 01:15:46,747 Podríamos ir a ese pedazo de tierra. 671 01:15:47,514 --> 01:15:49,249 ¿No crees que hace un poco de frío para hacer un picnic? 672 01:15:50,217 --> 01:15:54,455 No lo sería si tuviéramos un poco de vino y unas mantas. 673 01:16:06,567 --> 01:16:09,903 Voy a ponerme unos jeans y vuelvo enseguida. 674 01:16:16,677 --> 01:16:20,748 Los mejores de nosotros necesitamos tomarnos el tiempo para sentirnos bien. 675 01:16:21,982 --> 01:16:23,717 No hay nada de malo en eso. 676 01:16:26,487 --> 01:16:29,757 Solo hay dos personas aquí. 677 01:16:30,257 --> 01:16:34,795 El famoso Buford Pusser y el sargento de Marganne Stilson. 678 01:16:40,934 --> 01:16:45,439 No hay Marganne Stilson, con una L o dos, registrada en Miss Ole. 679 01:16:46,273 --> 01:16:47,741 ¿Qué dijiste? 680 01:16:50,277 --> 01:16:53,847 Ella es una mujer con tu descripción, usando este alias, 681 01:16:55,282 --> 01:16:58,185 haciendo burros como extorsión, prostitución, 682 01:16:58,285 --> 01:17:01,121 posesión de objetos robados, robo a mano armada. ¿Quieres continuar? 683 01:17:03,457 --> 01:17:05,559 No creo haber escuchado bien. 684 01:17:05,993 --> 01:17:09,163 Estaba pensando en trabajar con Pinky Dobson o Stud Pardee. 685 01:17:10,297 --> 01:17:12,633 Pero los chicos de afuera son desconocidos para mí. 686 01:17:14,234 --> 01:17:16,036 Perdiste la cabeza, hombre. 687 01:17:16,437 --> 01:17:18,972 A prefiere s m nso e ti p n la máquina. 688 01:17:19,173 --> 01:17:20,974 Deshacerse de mí. 689 01:17:22,076 --> 01:17:24,478 Sal de aquí. Déjame ir. 690 01:17:25,379 --> 01:17:30,918 Qué hay con vos ? ¿Estas loco? Qué hay con vos ? 691 01:17:32,019 --> 01:17:34,254 Chicos, será mejor que vuelvan. 692 01:17:34,455 --> 01:17:36,323 Señora, me acaba de decir por qué se queda allí. 693 01:17:37,491 --> 01:17:43,664 - Mentira y cerdo mentiroso. Mini. - Cállate. 694 01:17:45,499 --> 01:17:48,235 Si regresa a través de McNairy, nos gustaría hablar. 695 01:17:52,673 --> 01:17:56,276 Si te cruzas con Dobson o Pardee, di lo mismo. 696 01:17:56,677 --> 01:17:59,947 Cerdo 697 01:18:02,683 --> 01:18:06,053 Tic losule! 698 01:18:06,520 --> 01:18:11,358 El bastardo se está acercando demasiado a esta casa. 699 01:18:11,525 --> 01:18:14,361 Ese hombre tiene suerte de ser el diablo. 700 01:18:14,628 --> 01:18:17,364 No tienes suerte cuando encuentras huesos y los rosa, Dobson. 701 01:18:20,167 --> 01:18:23,036 UITA, l-am rostologit la Vitez madre. 702 01:18:23,370 --> 01:18:25,606 Soy pus at ta dinamit sub capot . 703 01:18:25,806 --> 01:18:28,942 Fui a los frenos, al acelerador. 704 01:18:29,109 --> 01:18:31,512 ¿Cómo supe poner un cuervo en el coche? 705 01:18:31,745 --> 01:18:33,113 El hombre debería leer los pensamientos. 706 01:18:33,580 --> 01:18:34,548 Siéntate. 707 01:18:38,452 --> 01:18:41,288 Esta es mi última declaración para ustedes dos. 708 01:18:42,222 --> 01:18:45,726 Me voy de viaje de negocios a Nueva York, quizás a Europa. 709 01:18:46,393 --> 01:18:49,296 Regresaré a esta casa en tres semanas. 710 01:18:50,064 --> 01:18:55,069 Dac Buford Pusser, May y tío Sheriff del condado de McNairy y Monter, 711 01:18:55,335 --> 01:18:59,907 Pararé cada caldera que tengas junto al lago, Dobson, 712 01:19:00,007 --> 01:19:03,410 porque no tienes mercado si yo lo digo. 713 01:19:04,078 --> 01:19:06,947 Estoy hablando de cuatro estados aquí. 714 01:19:07,414 --> 01:19:11,018 El plan era que tuviera un lindo accidente. Nadie hizo nada malo. 715 01:19:11,418 --> 01:19:13,620 Normal c nu, Ray Henry. 716 01:19:15,756 --> 01:19:19,593 Lo trajiste en mi espalda, lo recuperaste. 717 01:19:20,327 --> 01:19:22,763 ¿Entiendes eso o eres demasiado estúpido? 718 01:19:23,430 --> 01:19:25,165 No será agradable esta vez, Sr. Witter, 719 01:19:25,332 --> 01:19:28,268 pero te prometo que para cuando regreses ... te diré cómo lo hacemos. 720 01:19:28,469 --> 01:19:30,104 - No quiero saber. - Ametralladoras. 721 01:19:31,438 --> 01:19:34,374 No quiero saber cómo hacerlo, solo quiero saber. 722 01:19:55,129 --> 01:19:58,031 Coche 4N, estoy buscando al Sheriff Tanner, listo. 723 01:19:58,866 --> 01:20:00,567 Este es Tanner, hecho. 724 01:20:01,268 --> 01:20:03,103 B iatul la, Pardee. 725 01:20:03,570 --> 01:20:06,807 Encontré su auto nuevo estacionado en el restaurante marino. Terminado. 726 01:20:07,474 --> 01:20:09,243 ¿Notó alguna infracción? Terminado. 727 01:20:09,710 --> 01:20:12,946 Tiene faros traseros rotos. Terminado. 728 01:20:13,113 --> 01:20:15,716 Entiendo. Dos coches vienen a ayudarte. 729 01:20:15,916 --> 01:20:18,051 Guíelo en la dirección deseada. Terminado. 730 01:20:18,819 --> 01:20:20,154 No debería ser un problema. 731 01:20:25,859 --> 01:20:27,561 Vas a tener que ayudarme con algo, papá. 732 01:20:27,828 --> 01:20:29,263 Seguro Buford, lo que quieras. 733 01:20:30,497 --> 01:20:31,331 R spund I. 734 01:20:33,500 --> 01:20:40,841 Si les pone algunos troncos, átelos con una cadena. 735 01:20:41,308 --> 01:20:43,010 Creo que puedo. 736 01:20:44,344 --> 01:20:45,879 ¿Puedes conseguir que alguien te ayude? 737 01:20:47,247 --> 01:20:50,517 Cualquiera de aquí que tenga mi edad. 738 01:20:51,185 --> 01:20:52,986 Sheriff Tanner de Alcorn, papá. 739 01:21:23,550 --> 01:21:27,554 Me dirijo a Raymer. Ponga el candado. 740 01:22:05,359 --> 01:22:06,794 Preg ti iv . 741 01:23:21,769 --> 01:23:23,303 Ambulancia trimite . 742 01:23:23,504 --> 01:23:27,007 Sheriff Pusser aquí, 10-12 millas al este de Raymer. Ven aquí de inmediato. 743 01:23:48,362 --> 01:23:50,931 Pusser, hay una fuga de gas por todas partes. ¿Quieres sacarme del coche? 744 01:23:55,903 --> 01:23:58,038 Explotará en cualquier momento. 745 01:23:58,705 --> 01:24:00,374 ¿Quién te pagó, Stud? 746 01:24:00,574 --> 01:24:03,911 Creo que tengo un hombro roto. ¿Quieres liberarme? 747 01:24:04,378 --> 01:24:05,813 No respondiste a mi pregunta. 748 01:24:07,714 --> 01:24:11,719 Fue Pinky Dobson. Ahora sácame de aquí. 749 01:24:18,392 --> 01:24:21,562 - ¿Necesitas ayuda? - No, lárgate de aquí. 750 01:24:56,830 --> 01:24:59,433 Hay mil cartuchos. Si aún me necesitas, búscame. 751 01:24:59,533 --> 01:25:01,568 Gracias, pero creo que es suficiente. 752 01:26:17,511 --> 01:26:20,714 Era hora. Saquemos esto de aquí. 753 01:26:21,081 --> 01:26:22,683 Haide i. 754 01:26:25,185 --> 01:26:27,621 Tenemos que ponerlos al lado del agua. 755 01:26:42,403 --> 01:26:45,172 Lo haces bien, empújalos así. 756 01:27:19,740 --> 01:27:20,707 Todo está listo. 757 01:27:25,112 --> 01:27:27,581 - ¿Tuviste éxito? - Todo está listo. 758 01:27:28,248 --> 01:27:30,250 B ie i, pute is ncepe i s trage i. 759 01:27:58,612 --> 01:28:01,081 Eso es bueno. Va de orilla a orilla. 760 01:28:03,083 --> 01:28:04,618 Átelos todos juntos ahora. 761 01:29:06,346 --> 01:29:08,882 Quedarse quieto. Estas bajo arresto. 762 01:29:10,517 --> 01:29:12,886 Mírala desde un lado. 763 01:29:13,120 --> 01:29:14,254 No se mueva. 764 01:29:16,857 --> 01:29:18,158 Quedarse quieto. 765 01:30:08,742 --> 01:30:11,512 Dobson, este es el Sheriff Pusser, le advierto, deténgase. 766 01:30:14,648 --> 01:30:17,251 Te advierto que te detengas, Dobson. Estas bajo arresto. 767 01:30:37,271 --> 01:30:38,972 Te advertí que te detuvieras. 768 01:31:35,863 --> 01:31:37,498 - ¿Da? - ¿Ruby Ann? 769 01:31:37,731 --> 01:31:40,768 Ray aquí. Todavía estoy marcando el número de Pinky. Él no responde en absoluto. 770 01:31:41,235 --> 01:31:43,270 Quiero que sepa que he vuelto. 771 01:31:43,837 --> 01:31:46,840 ¿Por qué diablos me llamas a esta hora? 772 01:31:49,576 --> 01:31:53,480 - No son ni las diez en punto. - Lo sé pero ... 773 01:31:57,184 --> 01:32:02,356 - ¿Qué quieres que le diga cuando pase? - Que conseguí lo que quería. 774 01:32:02,756 --> 01:32:05,526 Ven aquí más rápido para mostrárselos. 775 01:32:05,826 --> 01:32:09,963 - No olvide decírselo. - OKAY. 776 01:32:54,575 --> 01:32:57,177 Lo siento señor. No se le permite hacer nada adentro. 777 01:32:57,378 --> 01:33:01,548 Solo se le permiten tres minutos. Llevas tu bolso a la salida. 778 01:33:14,261 --> 01:33:16,330 No sabía que Ray Henry había vuelto a salir. 779 01:33:16,930 --> 01:33:20,601 ¿Sabes quién mató a mi madre? ¿Esposa y asistente del sheriff? 780 01:33:21,268 --> 01:33:24,271 Y todavía cumple cinco años, sin importar a quién mate. 781 01:33:49,696 --> 01:33:52,099 Nuestra oficina de Mississippi finalmente ha encontrado su camino. 782 01:33:52,666 --> 01:33:56,970 Una camarera identificó a Manganni, Ray Henry y Dobson, 783 01:33:57,104 --> 01:34:00,207 Juntos, frente a la corte el día antes de que usted y su esposa ... 784 01:34:01,442 --> 01:34:02,776 s fi i ambusca i. 785 01:34:06,980 --> 01:34:09,116 Ray Henry, me sorprende. 786 01:34:10,651 --> 01:34:12,553 Fue compañero de celda de Dobson durante tres años y medio. 787 01:34:12,720 --> 01:34:14,154 Probablemente haga lo que le diga. 788 01:34:14,521 --> 01:34:16,990 Dobson está en el hospital bajo vigilancia. Quieres hablar con el? 789 01:34:17,658 --> 01:34:21,995 La complicidad en el asesinato hace que el caso sea federal, como saben. 790 01:34:22,262 --> 01:34:24,331 Si está consciente, necesito hablar con él. 791 01:34:24,531 --> 01:34:25,999 Sí, es constante. 792 01:34:26,333 --> 01:34:28,969 Tiene la cabeza rota y una costilla rota. Eso es todo. 793 01:34:29,136 --> 01:34:30,170 Vamonos. 794 01:34:34,808 --> 01:34:35,876 Hola, Jack. 795 01:34:47,855 --> 01:34:50,257 - ¿Alguien lo estaba visitando? - Solo el abogado. 796 01:34:50,441 --> 01:34:52,793 Y su esposa. Se fue hace 20 minutos. 797 01:34:53,112 --> 01:34:56,797 No tiene esposa. ¿Como se veia? 798 01:34:57,030 --> 01:35:01,034 Se veía bien, rojo. Estaba escrito en el boletín, Ruby Anne. 799 01:35:01,702 --> 01:35:03,037 ¿A dónde vamos, Sr. Sheriff? 800 01:35:03,504 --> 01:35:05,939 No Mitchie. Su bebé, Ruby Anne, vive allí. 801 01:36:03,764 --> 01:36:04,898 Venga. 802 01:37:20,307 --> 01:37:23,844 Hoy es el día en que Pinky Dobson me quema. 803 01:38:13,894 --> 01:38:16,430 Trece i napoi n cas . 804 01:38:37,751 --> 01:38:39,386 ¿A quién mataste, Pinky? 805 01:38:39,720 --> 01:38:41,088 La boca. 806 01:38:48,595 --> 01:38:52,566 - Nos matarán. ¿Quieres dejar de disparar? - La boca. 807 01:38:55,269 --> 01:38:57,771 Vino- i n fuego. 808 01:39:00,274 --> 01:39:02,209 Boca, cállate. 809 01:39:04,945 --> 01:39:06,413 Tomar el volante. 810 01:39:11,051 --> 01:39:14,288 - Mantenlo erguido, ¿de acuerdo? - l in. 811 01:39:19,626 --> 01:39:21,495 Pinky! 812 01:39:24,431 --> 01:39:27,434 Detener. Eso es todo, me detendré. 813 01:39:34,842 --> 01:39:38,979 Pinky, pon tus manos donde pueda verlas. Ruby, tira el arma. 814 01:39:40,414 --> 01:39:41,248 Venga. 815 01:39:48,655 --> 01:39:51,158 No te acerques a mí, ¿entiendes? 816 01:39:53,994 --> 01:39:56,296 Estoy mojado. 817 01:39:57,664 --> 01:39:59,666 Hiciste mojar mis bragas. 818 01:40:05,239 --> 01:40:06,240 ¿Bajo Ray Henry? 819 01:40:06,673 --> 01:40:08,342 Tráeme una ambulancia. Mantiene la sangre lejos de mí. 820 01:40:08,509 --> 01:40:09,710 Ajut -l. 821 01:40:14,681 --> 01:40:16,784 Te pregunté, ¿dónde está Ray Henry? 822 01:40:17,017 --> 01:40:20,821 En Selmar, en el cruce entre la Calle 5 y la Avenida. 823 01:40:20,954 --> 01:40:25,359 - Cállate. - ¿A quién le importa el tonto de Ray Henry? 824 01:40:25,692 --> 01:40:28,128 ¿Quieres llamar a una ambulancia para Pinky? 825 01:40:28,696 --> 01:40:32,700 Nunca estarás a salvo, boca sucia, Ruby Ann. 826 01:40:33,033 --> 01:40:36,370 No le tengo miedo al gordo John Witter, tal como eres. 827 01:40:37,237 --> 01:40:42,543 No tengo miedo de nada en el barrio pobre de Nashville. 828 01:40:43,043 --> 01:40:47,514 Nada de lo que dices es verdad. 829 01:40:48,048 --> 01:40:51,318 - Te amo, Pinky. - Cállate, Ruby Ann. 830 01:40:51,485 --> 01:40:52,886 Vigile a los dos. 831 01:40:56,223 --> 01:40:58,392 Fácil, ambulancia en la carretera. 832 01:40:59,927 --> 01:41:04,064 501, necesito una ambulancia a 4 millas al norte de la ruta 22. Herido por disparos. 833 01:41:05,065 --> 01:41:07,401 Grady, recep ie. 834 01:41:07,901 --> 01:41:09,103 Grady aquí, Buford. 835 01:41:09,737 --> 01:41:11,739 Preséntese a la chimenea entre 5th Street y Avenue. 836 01:41:12,072 --> 01:41:14,908 Hay un detenido por ahí llamado Ray Henry. 837 01:41:15,743 --> 01:41:19,012 Y silenciosamente, saca el mundo del camino. 838 01:41:19,913 --> 01:41:23,217 Cierre todas las calles cercanas. 839 01:41:24,251 --> 01:41:28,655 No quiero que nadie se olvide de él. Cúbrelo hasta que llegue. 840 01:41:29,022 --> 01:41:31,258 Entiendo, Buford. Estoy de camino. 841 01:42:32,686 --> 01:42:35,022 Es esa ventana de ahí. 842 01:42:35,656 --> 01:42:37,591 Es la habitación al final de las escaleras. 843 01:42:37,658 --> 01:42:40,160 El dueño lo vio entrar anoche, pero no lo vio salir todavía. 844 01:42:40,327 --> 01:42:43,931 - ¿Sacaste al resto de los inquilinos? - Si. Tengo gente por todas partes. 845 01:42:44,598 --> 01:42:46,633 Si comienza a disparar, no irá a ninguna parte. 846 01:42:46,767 --> 01:42:48,836 No quiero que me disparen. 847 01:42:49,670 --> 01:42:53,006 Miles, corre la voz. No quiero disparar si no es necesario. 848 01:42:54,174 --> 01:42:59,179 Coge otra estación de mi coche y pégala en el altavoz. 849 01:43:37,551 --> 01:43:39,553 Ray Henry, aici eriful Pusser. 850 01:43:45,392 --> 01:43:49,396 Si miras por la ventana, verás un puñado de palos apuntándote. 851 01:43:49,463 --> 01:43:51,031 ¿Por qué está aquí, sheriff? 852 01:43:51,765 --> 01:43:54,101 No tiene cargos contra mí. Yo no hice nada. 853 01:43:55,903 --> 01:43:57,237 Entonces, está bien. 854 01:43:58,906 --> 01:44:02,476 Suelta el arma, sal y hablaremos de ello. 855 01:44:02,576 --> 01:44:04,144 Sabes que estoy en fianza. 856 01:44:04,578 --> 01:44:06,246 Asculté la mía, Ray Henry. 857 01:44:06,914 --> 01:44:09,249 Le dije a la gente que no disparara. 858 01:44:10,918 --> 01:44:15,756 Pero lo que quiero que hagas es levantar las persianas y soltar el arma. 859 01:44:16,256 --> 01:44:19,059 Y luego, párese derecho frente a la ventana. 860 01:44:25,933 --> 01:44:27,835 Ahora estoy subiendo las persianas. 861 01:44:29,937 --> 01:44:32,773 - No quiero que nadie me dispare. - Tienes mi palabra. 862 01:44:41,448 --> 01:44:42,950 La ventana está abierta de par en par, sheriff. 863 01:44:43,450 --> 01:44:46,687 - Ahora suelta el arma. "No tengo armas". 864 01:44:46,820 --> 01:44:48,956 La naiba, Ray Henry, arunc arma. 865 01:45:00,300 --> 01:45:02,102 Solo la eché. 866 01:45:07,174 --> 01:45:10,644 Ahora siéntese quieto junto a la ventana. 867 01:45:40,541 --> 01:45:42,443 Demonios, me di cuenta, Grady. 868 01:45:43,343 --> 01:45:47,214 - Sí, te golpeó. - Pero no me pegó bien. 869 01:45:59,293 --> 01:46:03,163 - ¿Es uno de los culpables, Buford? - Si. 870 01:46:05,032 --> 01:46:08,569 Él y Dobson fueron los dos últimos en la emboscada. 871 01:46:09,536 --> 01:46:12,673 - Entonces se acabó, ¿no? - No. 872 01:46:37,865 --> 01:46:39,900 Recuerda al hombre que vino a estrechar mi mano 873 01:46:40,134 --> 01:46:41,935 ¿Cuándo fui elegido sheriff por primera vez? 874 01:46:42,669 --> 01:46:46,140 John Witter. 875 01:46:47,741 --> 01:46:51,745 - Cual fue? - Grasa de Nashville. 876 01:46:53,280 --> 01:46:55,082 Sí, lo recuerdo. 877 01:46:56,183 --> 01:47:00,220 Sabes, casi me olvido de él. 878 01:47:32,953 --> 01:47:36,056 Cinco minutos antes de la medianoche, el 20 de agosto de 1974, 879 01:47:36,790 --> 01:47:39,259 El oficial de policía de Tennessee Paul Ervin fue secundado 880 01:47:39,426 --> 01:47:43,097 en la escena de un accidente automovilístico cerca de Selmar, condado de McNairy, 881 01:47:43,630 --> 01:47:45,933 a cuatro millas de la casa de Buford Pusser. 882 01:47:46,934 --> 01:47:48,802 Este es su informe oficial. 883 01:47:50,204 --> 01:47:52,606 El conductor, Buford Pusser, murió. 884 01:47:53,474 --> 01:47:55,342 Su auto, destruido por un incendio. 885 01:47:56,377 --> 01:47:58,612 No hubo otro automóvil involucrado. 886 01:47:59,680 --> 01:48:01,815 No hubo testigos. 887 01:48:04,718 --> 01:48:09,289 SF R IT71081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.