Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:45,000
2
00:00:46,000 --> 00:00:50,120
Yes, dear guests,
please, leave this area quickly.
3
00:01:00,400 --> 00:01:02,280
Go. Go.
4
00:01:02,480 --> 00:01:03,560
Come on!
5
00:01:03,720 --> 00:01:04,920
Come on. Run.
6
00:01:33,160 --> 00:01:34,680
What happened, Mr. Erdi?
7
00:01:34,840 --> 00:01:36,920
Your horse lost the race.
Are you buying ice creams?
8
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
If he'd not had a problem with his shoe
he'd have won, brother.
9
00:01:40,240 --> 00:01:41,960
But you have to buy the ice cream.
10
00:01:43,480 --> 00:01:44,680
Dear guests...
11
00:01:44,840 --> 00:01:46,360
Are you listening to me?
12
00:01:46,840 --> 00:01:49,240
Please, leave the front area.
13
00:01:54,120 --> 00:01:56,000
-Hello, uncle.
-Hello, Hello.
14
00:01:56,120 --> 00:01:57,440
How much do you want for this?
15
00:01:57,520 --> 00:01:58,920
One hundred and sixty-five million.
16
00:01:59,360 --> 00:02:00,640
Is it clean? Any accidents?
17
00:02:00,800 --> 00:02:02,720
It's like a young girl, my son.
Can't you see?
18
00:02:03,720 --> 00:02:06,160
I was looking for one of these.
I couldn't find any clean ones.
19
00:02:06,320 --> 00:02:07,680
But your price is too high.
20
00:02:07,760 --> 00:02:09,920
If you want to buy it,
we can talk about it.
21
00:02:11,640 --> 00:02:14,920
I have ten million with me
and a hundred million at the bank.
22
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
Let me give you that,
23
00:02:16,760 --> 00:02:19,240
and I will pay the rest in four
monthly instalments.
24
00:02:19,560 --> 00:02:21,640
I can also provide promissory notes.
I am not a stranger.
25
00:02:21,720 --> 00:02:24,360
I am the son of the stableman,
Hasan Karataþ, from Karadoruk village.
26
00:02:24,520 --> 00:02:26,320
I don't take bills and notes.
27
00:02:26,480 --> 00:02:29,120
Someone already offered me
150 million in cash. Godspeed!
28
00:02:41,480 --> 00:02:43,520
Selamýn aleyküm.
Who is the owner of this horse?
29
00:02:43,800 --> 00:02:45,640
Aleyküm selam. Why do you ask?
30
00:02:46,520 --> 00:02:48,600
I will give you ten million.
Sell this horse to me.
31
00:02:50,520 --> 00:02:52,120
It's clear you can't win.
Why else would they say
32
00:02:52,280 --> 00:02:53,800
the horse has 20/1 odds of winning?
33
00:02:53,920 --> 00:02:56,400
If you lose the race and want
to sell him, you won't make any money.
34
00:02:56,520 --> 00:02:58,640
You'll also have lots of expenses,
like transportation.
35
00:02:58,800 --> 00:03:01,640
If I win, I will sell the horse
back to you at the same price.
36
00:03:01,920 --> 00:03:05,360
You can sell a winning horse
for three times the price to anyone.
37
00:03:06,080 --> 00:03:07,640
You will make a profit in any case.
38
00:03:08,920 --> 00:03:10,040
I promise you.
39
00:03:11,760 --> 00:03:14,640
But if you can't win,
I will take another ten million.
40
00:03:14,840 --> 00:03:16,000
Okay. No problem.
41
00:03:16,760 --> 00:03:18,600
Give him the helmet and the whip.
42
00:03:18,720 --> 00:03:19,840
Let's see the boy!
43
00:03:23,160 --> 00:03:24,560
What are you doing, brother?
44
00:03:25,120 --> 00:03:26,960
Wait here. Don't get lost.
45
00:03:38,920 --> 00:03:41,720
-Go faster, brother. Go faster!
-No, that's enough.
46
00:03:41,840 --> 00:03:43,360
I'll tell my father that you ride horses.
47
00:03:43,440 --> 00:03:46,280
Really? He is going to teach you soon.
48
00:03:46,560 --> 00:03:49,840
-Let's see what you can do after that.
-Brother, please go faster.
49
00:03:50,320 --> 00:03:52,040
Okay, bro, okay!
50
00:04:23,280 --> 00:04:25,720
Halis, come here, son.
We have a guest.
51
00:04:27,920 --> 00:04:29,040
Go inside.
52
00:04:30,320 --> 00:04:31,960
He saw you riding a horse.
53
00:04:36,200 --> 00:04:38,760
He wants you as a jockey in Istanbul.
Introduce yourself!
54
00:04:42,800 --> 00:04:45,240
Well, I don't think he'd come
without your knowledge.
55
00:04:47,480 --> 00:04:49,240
Father, I was going to tell you--
56
00:04:49,400 --> 00:04:51,320
He does not know
about your big brother, Huseyin.
57
00:04:51,400 --> 00:04:53,320
I was just talking about him
when you arrived.
58
00:04:53,400 --> 00:04:54,720
Maybe you want to tell him.
59
00:04:59,080 --> 00:05:00,680
Huseyin was older than Halis.
60
00:05:01,960 --> 00:05:03,840
Those guys grew up on horses.
61
00:05:05,000 --> 00:05:06,600
One day Huseyin said to me,
62
00:05:06,760 --> 00:05:08,800
"I will go to Istanbul,
and I will ride horses."
63
00:05:08,920 --> 00:05:11,680
I did not say anything.
I told him, “You know best".
64
00:05:12,080 --> 00:05:14,240
He left. Five months later,
they called us.
65
00:05:14,680 --> 00:05:16,040
"Come and take your son."
66
00:05:20,600 --> 00:05:23,240
The owner of the horse is there
and he is very sad.
67
00:05:24,640 --> 00:05:25,960
"It was an accident," he says.
68
00:05:26,480 --> 00:05:28,720
"You can't avoid death and accidents."
69
00:05:30,400 --> 00:05:32,280
The wheelchair was foldable.
70
00:05:33,680 --> 00:05:36,400
We put it into the luggage hold,
got on the bus and came here.
71
00:05:47,520 --> 00:05:49,120
Winter was cold that year.
72
00:05:49,720 --> 00:05:52,480
We couldn't go outside for two months
due to the snow.
73
00:05:57,760 --> 00:05:59,720
As Huseyin was silent,
his mother kept talking.
74
00:06:00,520 --> 00:06:04,240
"Look, the winter is almost over,
and the spring is about to come."
75
00:06:08,920 --> 00:06:11,680
There is a walnut tree
there behind the dam.
76
00:06:11,840 --> 00:06:15,240
One morning, I went out of the door
and saw something hanging from the tree.
77
00:06:16,880 --> 00:06:20,080
God knows that I thought of Huseyin first,
but I tried to convince myself...
78
00:06:21,160 --> 00:06:23,440
he couldn't do that without his legs.
79
00:06:23,720 --> 00:06:27,040
Enough, Hasan. Each time
I feel like I am dying. Enough!
80
00:06:27,200 --> 00:06:29,200
Yes, Father. It is enough.
It was long time ago!
81
00:06:31,880 --> 00:06:33,720
I have made up my mind. I'm going.
82
00:06:35,280 --> 00:06:37,920
If you would've asked me when we
took my brother from that tree,
83
00:06:38,000 --> 00:06:39,760
I would've still said I'm going.
84
00:06:46,000 --> 00:06:48,280
One of my sons
left this house in a coffin.
85
00:06:49,160 --> 00:06:51,200
Let the other one walk out.
86
00:06:53,960 --> 00:06:57,760
If you fail there,
forget you have a father far away.
87
00:06:58,160 --> 00:06:59,680
Consider me dead to you.
88
00:07:00,600 --> 00:07:01,760
Come on, Hasan.
89
00:07:01,960 --> 00:07:05,160
Please, do not talk
like that for God's sake.
90
00:07:06,160 --> 00:07:07,920
Hasan, please don't.
91
00:07:21,160 --> 00:07:25,480
VELİEFENDİ HIPPODROME
7 MONTHS LATER
92
00:07:25,640 --> 00:07:28,520
The last horse, Cantýnazým,
is ready to enter.
93
00:07:28,680 --> 00:07:31,720
And Cantýnazým has taken
its place in the lane.
94
00:07:33,080 --> 00:07:36,920
The horses enter the boxes
at the referee's orders.
95
00:07:37,080 --> 00:07:38,760
The signal to start should be given soon.
96
00:07:39,600 --> 00:07:42,080
The race has started.
97
00:07:42,480 --> 00:07:45,880
Beriço came from the middle lane
and has taken the lead.
98
00:07:45,960 --> 00:07:47,720
He leads by two lengths.
99
00:07:47,880 --> 00:07:50,640
Sadov takes second place,
Magic Black takes third place.
100
00:07:50,840 --> 00:07:53,720
They are chasing Beriço who escaped ahead.
Beriço has increased the tempo
101
00:07:53,800 --> 00:07:55,520
and is now four lengths in front.
102
00:07:55,600 --> 00:07:57,440
What the fuck is
this idiot doing?
103
00:07:57,880 --> 00:07:59,480
Make him slow down!
104
00:07:59,680 --> 00:08:02,240
He won't have any energy left
for the end! What is he doing?
105
00:08:02,400 --> 00:08:03,960
Calm down, sir.
106
00:08:05,880 --> 00:08:07,560
You and your horse.
107
00:08:07,720 --> 00:08:08,880
What the fuck are you doing?
108
00:08:08,960 --> 00:08:11,000
Who told you to make him run
at the front?
109
00:08:11,160 --> 00:08:12,120
Who?
110
00:08:12,200 --> 00:08:13,640
This is a steady horse.
111
00:08:13,880 --> 00:08:16,440
If I had waited until the last part,
he wouldn't have any chance.
112
00:08:16,520 --> 00:08:18,560
This braggart!
You'd think he is the champion. Jerk!
113
00:08:18,640 --> 00:08:20,480
Your first race
and you think you know the horse?
114
00:08:20,560 --> 00:08:22,520
His trainer doesn't know him,
nor his owner, but you do?
115
00:08:22,680 --> 00:08:23,680
He is sinking in the sand.
116
00:08:23,840 --> 00:08:25,920
-He cannot be caught in the grass field.
-Why are you still talking?
117
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
I'm going to punch you.
118
00:08:27,640 --> 00:08:29,440
When the Jockey Club
was established,
119
00:08:29,520 --> 00:08:31,000
they drafted legislation.
120
00:08:31,640 --> 00:08:34,080
The authority of the disciplinary board
is being discussed.
121
00:08:35,000 --> 00:08:36,600
Friends state that
122
00:08:36,800 --> 00:08:39,160
the authority of the disciplinary board
should be kept wide,
123
00:08:39,240 --> 00:08:43,120
and if necessary, we should be able
to expel even a horse owner.
124
00:08:44,520 --> 00:08:45,760
I have objected.
125
00:08:47,080 --> 00:08:49,720
I know how horse owners behave
126
00:08:50,360 --> 00:08:53,280
and they don't make big mistakes
to get themselves kicked out.
127
00:08:58,360 --> 00:08:59,960
Today, I see that...
128
00:09:01,440 --> 00:09:03,400
the disciplinary board is actually right.
129
00:09:10,440 --> 00:09:12,240
Let me give you
my business card too.
130
00:09:12,720 --> 00:09:13,880
Veysel Kara.
131
00:09:14,360 --> 00:09:15,400
Özdemir Atman.
132
00:09:16,520 --> 00:09:17,720
That's not for you.
133
00:09:20,360 --> 00:09:21,320
Sir!
134
00:09:22,000 --> 00:09:24,320
If all horse owners treated
jockeys like this
135
00:09:24,480 --> 00:09:28,200
because they did not like
their performance,
136
00:09:29,600 --> 00:09:32,480
you would not find a jockey
to ride your horse.
137
00:09:35,360 --> 00:09:36,520
Have a nice day!
138
00:09:40,120 --> 00:09:41,320
Have a nice day too.
139
00:09:50,480 --> 00:09:53,280
I have a proposal for you,
if you come to the farm tomorrow.
140
00:09:53,840 --> 00:09:55,440
You will see the horses as well.
141
00:10:00,400 --> 00:10:01,920
If you'd like, of course.
142
00:10:02,440 --> 00:10:04,200
Okay, thank you.
143
00:10:05,040 --> 00:10:06,240
I'd like that, sir.
144
00:10:07,480 --> 00:10:08,560
It's just a shame.
145
00:10:09,440 --> 00:10:12,520
That tempo horse is very good.
Amateur horseman can't understand that.
146
00:10:23,440 --> 00:10:26,760
ATMAN'S STUD FARM
147
00:11:25,160 --> 00:11:26,920
Keep it. I'll take the sweat.
148
00:11:28,200 --> 00:11:29,600
-May it be easy.
-Steady!
149
00:11:31,800 --> 00:11:33,560
-Welcome.
-Thank you.
150
00:11:34,760 --> 00:11:36,640
-What a handsome horse.
-Nedym.
151
00:11:37,600 --> 00:11:39,040
Nice to meet you, sir. Halis.
152
00:11:40,080 --> 00:11:42,360
The horse's name is Nedym.
I am Yaþar, the trainer.
153
00:11:46,720 --> 00:11:49,240
I saw an old horse
in the middle of the road.
154
00:11:49,560 --> 00:11:50,440
Tarýk.
155
00:11:50,680 --> 00:11:52,120
Where are the soft towels?
156
00:11:52,200 --> 00:11:53,360
At the bottom of there.
157
00:11:54,040 --> 00:11:56,040
At the bottom! Why do you put them there?
158
00:11:56,560 --> 00:11:58,400
-I almost hit it.
-What?
159
00:11:58,720 --> 00:12:00,840
I saw an old horse
in the middle of the road.
160
00:12:01,000 --> 00:12:03,120
I wanted to inform you about it.
161
00:12:03,320 --> 00:12:04,960
Those are our old horses.
162
00:12:05,160 --> 00:12:08,320
Mr. Özdemir frees the old horses
instead of selling them cheap.
163
00:12:08,600 --> 00:12:09,960
They live longer that way.
164
00:12:12,000 --> 00:12:13,600
Its stance is amazing.
165
00:12:14,400 --> 00:12:16,000
Nedym, our horse beauty.
166
00:12:16,480 --> 00:12:17,800
We all love him. He's strong.
167
00:12:18,480 --> 00:12:19,480
Magnificent.
168
00:12:19,760 --> 00:12:20,840
You are lucky.
169
00:12:21,720 --> 00:12:24,040
My guess is that Mr. Özdemir
will leave the choice to you.
170
00:12:24,360 --> 00:12:25,560
What choice, brother?
171
00:12:25,800 --> 00:12:28,320
He just told me to come here
because has a proposal for me.
172
00:12:29,120 --> 00:12:30,520
He says it like that.
173
00:12:31,560 --> 00:12:32,640
Welcome, Halis!
174
00:12:32,840 --> 00:12:33,960
Thank you, sir.
175
00:12:34,080 --> 00:12:36,480
We have two horses
we consider for the open races.
176
00:12:37,160 --> 00:12:39,920
I want you to prepare one of them
and ride it.
177
00:12:40,960 --> 00:12:42,280
And the other jockey?
178
00:12:42,480 --> 00:12:43,440
Mümin.
179
00:12:44,080 --> 00:12:45,400
Mümin Çýlgýn.
180
00:12:46,520 --> 00:12:49,200
He will not have time for that
due to personal reasons.
181
00:12:49,280 --> 00:12:52,000
He said the other jockey should
choose the one he wants and train him.
182
00:12:52,080 --> 00:12:54,480
And around April, he will come
and ride the other horse.
183
00:12:55,800 --> 00:12:57,720
He says he would
be able to catch up.
184
00:12:58,640 --> 00:13:00,200
Anyway, the choice is yours.
185
00:13:00,840 --> 00:13:02,760
Of course, if you agree to ride.
186
00:13:03,400 --> 00:13:06,280
Sir, are you aware that I've never ridden
any horses in open races before?
187
00:13:07,560 --> 00:13:08,640
I am.
188
00:13:10,360 --> 00:13:12,240
God willing, I won't embarrass you.
189
00:13:12,560 --> 00:13:13,600
Here we go.
190
00:13:14,440 --> 00:13:16,440
Sir, we should inform Mr. Mümin.
191
00:13:16,600 --> 00:13:19,120
He did not reveal his intentions,
but he likes Nedym as well.
192
00:13:19,200 --> 00:13:20,960
You are saying I shouldn't look
at the other one at all?
193
00:13:21,920 --> 00:13:23,160
Ride this one first!
194
00:13:24,960 --> 00:13:26,520
Tarýk, bring the saddle.
195
00:13:28,160 --> 00:13:29,880
Go and grab a helmet.
196
00:13:30,040 --> 00:13:31,600
They're in the wardrobe.
197
00:13:34,320 --> 00:13:36,040
Gülağa, prepare the other horse as well.
198
00:13:36,520 --> 00:13:37,640
Okay, brother.
199
00:13:50,000 --> 00:13:51,440
So, you are here.
200
00:13:52,440 --> 00:13:53,400
Sorry?
201
00:13:54,200 --> 00:13:55,240
Oh, I mean...
202
00:13:56,520 --> 00:13:58,160
I wasn't saying that to you.
203
00:13:58,800 --> 00:14:01,680
I mean, I didn't see you.
If I saw you, I wouldn't...
204
00:14:02,080 --> 00:14:03,280
Sorry.
205
00:14:04,080 --> 00:14:05,200
Thus...
206
00:14:07,080 --> 00:14:08,520
Who were you talking to?
207
00:14:11,640 --> 00:14:12,680
To him.
208
00:14:16,000 --> 00:14:19,360
Oh, Boldi. Someone
else talks to you too, huh?
209
00:14:24,360 --> 00:14:27,360
-Is he called Boldi?
-Yup. Only I call him Boldi though.
210
00:14:27,840 --> 00:14:29,960
-Other people say, "Bold Pilot."
-Is that so?
211
00:14:30,120 --> 00:14:31,000
Why?
212
00:14:32,600 --> 00:14:33,600
What?
213
00:14:35,160 --> 00:14:37,080
Can't anyone say that?
214
00:14:38,200 --> 00:14:39,400
Well, people tried,
215
00:14:39,560 --> 00:14:41,880
but he only answers me
when I call him Boldi.
216
00:14:42,080 --> 00:14:43,320
Only to me.
217
00:14:43,520 --> 00:14:46,040
Just like he does not allow anyone else
to rub in his ointment.
218
00:14:46,200 --> 00:14:47,120
No way!
219
00:14:51,000 --> 00:14:52,480
Front right leg.
220
00:14:56,800 --> 00:14:57,840
Front right leg.
221
00:15:14,000 --> 00:15:15,440
I'll take it.
222
00:15:16,800 --> 00:15:19,000
Calm down, Boldi. I am here, okay!
223
00:15:21,840 --> 00:15:23,560
What is wrong with his knee?
224
00:15:23,720 --> 00:15:26,360
A small bone. Nothing important.
It is a precaution.
225
00:15:27,440 --> 00:15:28,640
Are you a vet?
226
00:15:28,960 --> 00:15:32,600
No, but my father... He is not a vet,
but he knows a lot about horses.
227
00:15:32,800 --> 00:15:34,280
My father is a groomer as well.
228
00:15:34,400 --> 00:15:36,720
He knows a lot more about horses
than most good veterinarians.
229
00:15:37,320 --> 00:15:39,160
I love talking to people like them.
230
00:15:39,640 --> 00:15:40,960
You can learn a lot.
231
00:15:42,800 --> 00:15:44,920
How can I meet your father?
232
00:15:46,760 --> 00:15:48,920
If you hadn't already met him,
you wouldn't be here.
233
00:15:52,040 --> 00:15:54,000
You're Mr. Özdemir's daughter!
234
00:15:54,920 --> 00:15:56,080
I prefer Begüm.
235
00:15:56,800 --> 00:15:58,160
I'm going, Boldi.
236
00:16:01,280 --> 00:16:02,200
See you.
237
00:16:09,920 --> 00:16:12,600
-I left the medicine there. You clean up.
-Okay, Ms. Begüm.
238
00:16:12,760 --> 00:16:15,040
-Did you see Esra?
-She was with Lyra, Ms. Begüm.
239
00:16:15,200 --> 00:16:16,160
Okay. Thanks.
240
00:16:39,640 --> 00:16:40,800
This one is ready.
241
00:16:41,040 --> 00:16:42,360
Thanks.
242
00:16:44,560 --> 00:16:45,840
Calm down.
243
00:16:47,720 --> 00:16:48,880
Hold on.
244
00:16:51,800 --> 00:16:53,200
Just hold on, my boy.
245
00:16:54,000 --> 00:16:55,520
I want to ride him first.
246
00:17:00,400 --> 00:17:01,800
Okay, my girl.
247
00:17:03,520 --> 00:17:05,040
Same to you.
248
00:17:05,280 --> 00:17:06,640
Thank you very much.
249
00:17:13,080 --> 00:17:14,240
Leave it to me.
250
00:17:18,160 --> 00:17:19,200
Okay!
251
00:17:21,240 --> 00:17:22,160
Okay.
252
00:17:24,200 --> 00:17:26,280
Okay, Boldi. Okay. Easy. Hey, hey.
253
00:17:27,400 --> 00:17:28,360
Easy.
254
00:17:31,680 --> 00:17:32,680
Easy, boy!
255
00:17:37,720 --> 00:17:38,600
Calm down.
256
00:17:47,560 --> 00:17:48,720
Halis!
257
00:17:49,680 --> 00:17:50,720
I am okay.
258
00:17:52,960 --> 00:17:53,800
Okay!
259
00:17:55,560 --> 00:17:56,520
Easy, easy.
260
00:17:57,200 --> 00:17:58,760
We don't give up.
261
00:18:01,000 --> 00:18:02,360
Okay! Okay!
262
00:18:02,840 --> 00:18:04,440
Easy, now.
263
00:18:09,600 --> 00:18:11,720
We are going to handle this together.
264
00:18:12,760 --> 00:18:14,040
Sorry to say that.
265
00:18:19,200 --> 00:18:20,280
Okay, Boldi, steady!
266
00:18:28,600 --> 00:18:30,160
Okay, Boldi. Enough.
267
00:18:30,480 --> 00:18:31,600
Easy.
268
00:18:32,320 --> 00:18:33,520
Okay! Easy!
269
00:18:34,320 --> 00:18:35,520
Easy, boy.
270
00:18:36,120 --> 00:18:37,280
Good job.
271
00:18:38,320 --> 00:18:40,600
Good job, Boldi. Good job.
272
00:18:41,680 --> 00:18:43,000
Good job, Boldi.
273
00:18:43,400 --> 00:18:44,320
Good job.
274
00:18:45,360 --> 00:18:46,880
Good job, Boldi. Good job.
275
00:18:48,080 --> 00:18:49,840
We are going to be
good friends, Boldi.
276
00:18:50,120 --> 00:18:51,600
I promise.
277
00:18:55,080 --> 00:18:56,280
Okay then.
278
00:19:24,840 --> 00:19:26,960
If you let me,
I'd like to stay with him, sir.
279
00:20:06,160 --> 00:20:07,360
Good morning.
280
00:20:10,360 --> 00:20:11,480
Good morning?
281
00:20:12,280 --> 00:20:13,480
Have we met?
282
00:20:14,240 --> 00:20:15,560
Good morning.
283
00:20:19,480 --> 00:20:20,520
Sisters?
284
00:20:23,360 --> 00:20:24,400
What is going on?
285
00:20:25,000 --> 00:20:28,120
I just came in and thought
that your big sister...
286
00:20:28,480 --> 00:20:30,440
was you.
287
00:20:30,960 --> 00:20:33,160
She was facing away from me, and I...
288
00:20:33,560 --> 00:20:35,000
-Hi.
-I am leaving, Begüm...
289
00:20:35,240 --> 00:20:36,400
I made a mistake.
290
00:20:36,960 --> 00:20:38,400
...before any accidents happen.
291
00:20:39,920 --> 00:20:41,600
She is 12 minutes older than me!
292
00:20:42,520 --> 00:20:43,640
Rude!
293
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
She is angry.
294
00:20:56,360 --> 00:20:57,200
Big sister?
295
00:20:57,520 --> 00:20:58,920
Why did you say “big" sister?
296
00:20:59,880 --> 00:21:01,520
When we were around 14 or 15 years old,
297
00:21:01,600 --> 00:21:04,000
a boy said the very same
just to make her mad in Ayvalik.
298
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
It was summer,
and Esra pushed him into the sea.
299
00:21:06,400 --> 00:21:08,560
Now we know that
he was in love with Esra.
300
00:21:08,760 --> 00:21:10,840
Then that happened.
I remember that.
301
00:21:10,960 --> 00:21:12,720
No, it's not anything like that.
302
00:21:12,880 --> 00:21:15,760
She had her back facing me.
I mean, you are...
303
00:21:15,920 --> 00:21:17,080
What?
304
00:21:18,520 --> 00:21:19,760
...so... more...
305
00:21:20,120 --> 00:21:21,240
More what?
306
00:21:21,520 --> 00:21:22,600
Look younger?
307
00:21:25,840 --> 00:21:27,960
-I mean, you--
-Please stop talking formally.
308
00:21:28,120 --> 00:21:30,440
I'm starting to feel older!
309
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Yes?
310
00:21:38,400 --> 00:21:39,560
You are beautiful.
311
00:21:41,000 --> 00:21:42,040
Beautiful.
312
00:21:48,000 --> 00:21:49,280
Thank you.
313
00:21:52,680 --> 00:21:56,400
You are probably the only one
who thinks that.
314
00:22:03,480 --> 00:22:04,640
My son.
315
00:22:06,200 --> 00:22:07,960
By the way, yesterday...
316
00:22:08,680 --> 00:22:10,360
both of you
looked very beautiful.
317
00:22:16,440 --> 00:22:18,280
It is not that hard to say, right?
318
00:22:28,520 --> 00:22:29,840
Yes, we are beautiful.
319
00:22:29,960 --> 00:22:31,120
But it is not enough.
320
00:22:31,280 --> 00:22:32,720
Our competition is obvious.
321
00:22:32,960 --> 00:22:34,480
The great Mümin Çýlgýn.
322
00:22:34,800 --> 00:22:37,520
He won nine of the Gazi races,
and I have not ridden yet.
323
00:22:37,920 --> 00:22:40,720
The races between us
are very important, Boldi.
324
00:22:41,000 --> 00:22:43,440
If they win these races,
they become big shots.
325
00:22:43,600 --> 00:22:46,320
If they become big shots,
we have a sacred task.
326
00:22:46,480 --> 00:22:49,680
We set tempo, make them win!
327
00:22:50,160 --> 00:22:52,560
Do we accept this?
328
00:22:52,840 --> 00:22:54,080
Nope!
329
00:22:54,240 --> 00:22:57,000
So, my friend.
We need to work really hard.
330
00:22:58,720 --> 00:23:00,840
Come on, boy. Show yourself.
331
00:23:02,520 --> 00:23:03,680
Come on!
332
00:23:04,960 --> 00:23:06,520
Come on. Come on, son.
333
00:23:12,720 --> 00:23:15,120
Come on, son.
334
00:23:16,400 --> 00:23:18,320
Come on. Let's go.
335
00:23:18,760 --> 00:23:20,680
Come on.
336
00:23:20,880 --> 00:23:22,320
We are going now. Come on.
337
00:23:22,440 --> 00:23:24,040
We are going now. Come on.
338
00:23:25,280 --> 00:23:26,360
Come on.
339
00:23:31,400 --> 00:23:33,160
Come on.
340
00:23:55,120 --> 00:23:58,200
No laziness. Do you understand?
We will work. We will win.
341
00:24:04,000 --> 00:24:05,320
Do whatever you like!
342
00:24:17,200 --> 00:24:18,840
I am not going to play with you!
343
00:25:02,520 --> 00:25:03,800
How are you, Mother?
344
00:25:03,920 --> 00:25:05,760
Good, my son. How about you?
345
00:25:05,920 --> 00:25:07,840
I'm fine, and I hope I'll be better.
346
00:25:08,040 --> 00:25:11,160
God willing, you find good people.
347
00:25:11,240 --> 00:25:12,600
Amen, Mother. Amen.
348
00:25:13,320 --> 00:25:15,080
How is Erdi's school report?
349
00:25:15,160 --> 00:25:17,160
One fail, two passes.
350
00:25:17,240 --> 00:25:20,400
-What does he say?
-He is here. Ask him yourself.
351
00:25:21,760 --> 00:25:24,120
What did Mother say?
What kind of school report is that?
352
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
I will work harder, and I'll improve.
353
00:25:26,280 --> 00:25:28,840
You promised you'd buy
me a bike with 18 gears.
354
00:25:29,000 --> 00:25:31,960
Look who is talking
like he had a glowing report card.
355
00:25:32,560 --> 00:25:35,040
What will you say when your father asks
356
00:25:35,480 --> 00:25:37,880
where that bike came from?
Listen, Halis.
357
00:25:38,200 --> 00:25:41,280
Don't I know it. When it is
about swindling, his mind is very sharp.
358
00:25:41,360 --> 00:25:42,520
Come on, tell me.
359
00:25:42,680 --> 00:25:45,080
When they are playing bingo
in the wedding hall,
360
00:25:45,240 --> 00:25:47,760
they even give TV sets as prizes.
361
00:25:48,320 --> 00:25:51,320
I will talk to brother Umit,
and he'll say to my father
362
00:25:51,440 --> 00:25:54,240
that Sir Hasan won this bicycle
at the bingo,
363
00:25:54,440 --> 00:25:57,160
and said, “You should take this, Erdi.
Ride it."
364
00:25:58,600 --> 00:26:01,040
Meliha! Meliha where are you?
365
00:26:01,240 --> 00:26:03,480
I'm hanging up. Take care, my son.
366
00:26:07,200 --> 00:26:08,160
Take care.
367
00:26:25,840 --> 00:26:27,360
-Good morning, brother.
-Good morning.
368
00:26:27,520 --> 00:26:29,560
-I'll handle it if I can.
-Sure.
369
00:26:32,960 --> 00:26:34,040
Thanks.
370
00:26:34,440 --> 00:26:35,920
Yes, Mr. Boldi.
371
00:26:36,400 --> 00:26:38,360
We'll finish first in this race, right?
372
00:26:38,960 --> 00:26:40,800
Let them see who the big shots are.
373
00:26:41,200 --> 00:26:42,240
How are you?
374
00:26:44,040 --> 00:26:45,360
Fine. How about you, sir?
375
00:26:45,520 --> 00:26:46,760
No sir.
376
00:26:47,000 --> 00:26:49,760
Brother Mümin.
We are in the same ship now.
377
00:26:50,080 --> 00:26:51,360
-Ready.
-Yes, brother Mümin.
378
00:26:51,840 --> 00:26:53,400
Good, brother Mümin.
379
00:26:55,440 --> 00:26:56,760
You are a fast learner, ship boy.
380
00:27:01,440 --> 00:27:02,600
Ship boy!
381
00:27:06,080 --> 00:27:07,240
Sure.
382
00:27:07,560 --> 00:27:08,840
Show me how you do it.
383
00:27:12,840 --> 00:27:15,480
-How? How good does it look?
-Yes, okay, now.
384
00:27:17,400 --> 00:27:20,160
Once I looked with my father's,
but it was bigger.
385
00:27:22,920 --> 00:27:24,560
-Welcome.
-Thank you.
386
00:27:24,680 --> 00:27:27,560
Start the run slowly, Mümin.
We shouldn't strike all at once.
387
00:27:27,840 --> 00:27:29,360
The last 600 meters should be lively.
388
00:27:29,480 --> 00:27:30,960
-Hello, sir.
-Hello.
389
00:27:32,080 --> 00:27:34,280
Come on, let's start.
Let him run sure-footed.
390
00:27:37,120 --> 00:27:38,920
Lale, come with us to watch the race.
391
00:28:09,880 --> 00:28:11,120
Come on!
392
00:28:17,880 --> 00:28:19,680
Come on, boy. Come on!
393
00:28:36,920 --> 00:28:38,120
-Yaþar.
-Yes, sir?
394
00:28:38,200 --> 00:28:40,480
-We are leaving.
-Okay, sir. I'll handle it. Don't worry.
395
00:28:40,600 --> 00:28:41,480
-Begüm!
-Yeah?
396
00:28:41,560 --> 00:28:43,800
-We shouldn't be late for the meeting.
-I'm coming, Father.
397
00:28:44,040 --> 00:28:44,960
Gülağa.
398
00:28:46,360 --> 00:28:50,720
At night, you'll prepare the medicine,
and I'll come to apply the ointment.
399
00:28:51,200 --> 00:28:52,600
As you wish, Ms. Begüm.
400
00:28:56,200 --> 00:28:57,400
I'm here.
401
00:29:17,600 --> 00:29:18,760
What is going on?
402
00:29:20,280 --> 00:29:21,800
I thought it was an earthquake.
403
00:29:21,960 --> 00:29:23,080
What are you doing, Halis?
404
00:29:23,240 --> 00:29:24,880
We all know he has power.
405
00:29:25,000 --> 00:29:26,320
But there is no ambition in him.
406
00:29:26,480 --> 00:29:28,040
I will now replace this wall with wire.
407
00:29:28,200 --> 00:29:31,000
Then just watch
how he is going to run.
408
00:29:37,080 --> 00:29:39,560
Here's a room with a view of Nedym.
409
00:29:39,640 --> 00:29:41,680
You can look at him and say,
"I can beat you."
410
00:29:42,760 --> 00:29:45,000
Look, dear brother.
411
00:29:46,240 --> 00:29:47,880
Are we partners or not?
412
00:29:48,040 --> 00:29:49,040
We are partners.
413
00:29:49,200 --> 00:29:51,440
Do we know that we can beat them?
414
00:29:51,600 --> 00:29:52,600
We know.
415
00:29:52,800 --> 00:29:55,680
You cannot be the second horse,
and I cannot be the second jockey.
416
00:29:55,840 --> 00:29:58,320
Okay, you don't like rain,
you don't want to race on a wet track.
417
00:29:58,480 --> 00:30:01,440
But let me tell you, we will win.
418
00:30:02,600 --> 00:30:05,240
We will win,
whatever the circumstances.
419
00:30:06,560 --> 00:30:07,520
Agreed?
420
00:30:08,240 --> 00:30:09,800
Come on. Make me proud.
421
00:30:22,560 --> 00:30:26,240
I have forgotten the tickets for the movie
I'm going to see this evening.
422
00:30:31,560 --> 00:30:33,160
It's not really that hard.
423
00:30:43,800 --> 00:30:49,360
DEFNE THEATERS
424
00:30:57,520 --> 00:30:59,240
I saw the ticket next to the horse.
425
00:30:59,440 --> 00:31:00,880
I thought it shouldn't go to waste.
426
00:31:03,560 --> 00:31:04,720
Halis.
427
00:31:06,440 --> 00:31:08,600
It doesn't work like in the movies.
428
00:31:10,160 --> 00:31:11,440
It doesn't, bro?
429
00:31:13,200 --> 00:31:14,560
Come on. Let's go in.
430
00:31:19,040 --> 00:31:21,440
Me... and him.
431
00:31:27,600 --> 00:31:29,800
In the end,
I will make him unhappy, Boldi.
432
00:31:32,240 --> 00:31:33,800
This is unfair.
433
00:32:07,880 --> 00:32:09,240
It is stuck bad.
434
00:32:09,320 --> 00:32:11,840
Maybe I can get
one of the trucks from the farm.
435
00:32:12,040 --> 00:32:13,080
Sure, hop in.
436
00:32:52,560 --> 00:32:54,280
I am so sorry. Really.
437
00:32:55,240 --> 00:32:57,000
Never mind.
438
00:32:57,800 --> 00:33:00,120
It's a good walk and I feel fine.
439
00:33:03,200 --> 00:33:04,640
So, there is no problem.
440
00:33:51,320 --> 00:33:53,400
Gülağa! Gülağa! Stop!
441
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Do not do this!
442
00:33:59,360 --> 00:34:02,080
Don't do it to yourself,
don't do it to me!
443
00:34:08,480 --> 00:34:09,840
Because it cannot be.
444
00:34:37,040 --> 00:34:38,680
Come on, ship boy. You go first!
445
00:35:24,200 --> 00:35:25,120
Yaþar.
446
00:35:26,040 --> 00:35:27,200
Come on, girls.
447
00:35:33,400 --> 00:35:34,880
Why don't you run now?
448
00:35:35,040 --> 00:35:37,120
Why don't you run now, huh?
449
00:35:37,600 --> 00:35:40,000
On one hand, my father,
on the other side...
450
00:35:41,000 --> 00:35:42,720
You are a horse; you are a horse!
451
00:35:42,840 --> 00:35:43,880
You will run!
452
00:35:44,040 --> 00:35:45,880
When I say run, you will run!
453
00:35:47,880 --> 00:35:50,720
Whoa, easy, boy. Easy.
454
00:36:01,200 --> 00:36:02,200
Idiot!
455
00:36:02,360 --> 00:36:03,920
You are a horse...
456
00:36:33,760 --> 00:36:35,640
Do you know what this is about?
457
00:36:37,280 --> 00:36:40,760
Two living things will unite,
and they will become one.
458
00:36:43,320 --> 00:36:45,400
As soon as you talked
to him the first day,
459
00:36:45,480 --> 00:36:47,160
he was surrendering to you.
460
00:36:48,440 --> 00:36:52,160
And I said, it's a done deal.
One plus one equals one.
461
00:36:54,720 --> 00:36:56,120
It's like love.
462
00:36:56,560 --> 00:37:00,240
It happens on its own,
the two do not have to do anything.
463
00:37:01,200 --> 00:37:05,800
But one of them must
violate the game's rules to end it.
464
00:37:07,960 --> 00:37:12,200
For example, one begins to not care
about what the other wants.
465
00:37:14,880 --> 00:37:18,160
But they are so busy with themselves,
with their own desires.
466
00:37:21,120 --> 00:37:23,200
They hear you. They see you.
467
00:37:24,120 --> 00:37:26,240
That comes from ignoring
what the other half wants.
468
00:37:28,240 --> 00:37:30,000
I'll keep it short, kid.
469
00:37:30,800 --> 00:37:32,920
I offer you something sincere.
470
00:37:33,520 --> 00:37:35,680
Sit on his saddle once and let him go.
471
00:37:35,800 --> 00:37:37,360
Let him live as he wishes.
472
00:37:39,200 --> 00:37:42,600
Obviously, it will not be a benefit
to anyone beside you.
473
00:38:14,800 --> 00:38:15,920
Well...
474
00:40:43,160 --> 00:40:45,280
Come on, come on, go further.
Come on, come on.
475
00:40:45,400 --> 00:40:47,120
Hop to it, hop to it. Okay! Okay!
476
00:40:47,360 --> 00:40:48,600
Go further.
477
00:40:48,760 --> 00:40:51,320
What happened to our old line? Tarýk.
478
00:40:51,640 --> 00:40:53,280
What old line?
479
00:40:53,640 --> 00:40:56,440
Mr. Özdemir has registered
Boldi for the Asuvan race in two days.
480
00:40:56,520 --> 00:40:57,440
So what?
481
00:40:57,600 --> 00:40:59,760
Duh! What you will get is a request
from the racing referees
482
00:40:59,920 --> 00:41:01,400
to say the race is also on the line.
483
00:41:01,480 --> 00:41:03,080
Stop making fun and pay attention.
484
00:41:03,320 --> 00:41:04,320
Why?
485
00:41:04,640 --> 00:41:06,520
Anyway, if he runs the same
against Nedym today,
486
00:41:06,920 --> 00:41:08,600
I will not let him race in Asuvan.
487
00:41:08,840 --> 00:41:10,440
They say the other horses are quite ready.
488
00:41:10,600 --> 00:41:12,280
You have plenty to say.
489
00:41:12,840 --> 00:41:13,720
Sir.
490
00:41:15,280 --> 00:41:16,240
Mümin.
491
00:41:16,800 --> 00:41:18,400
The practice should be like a race today.
492
00:41:18,560 --> 00:41:20,240
Good morning, sir.
Have a nice day.
493
00:41:20,560 --> 00:41:21,640
Good morning.
494
00:41:21,800 --> 00:41:23,520
Let's find out what power
those horses have.
495
00:41:24,040 --> 00:41:25,360
Come on, Mümin. Come on.
496
00:41:32,840 --> 00:41:35,360
-Close, close. Close it now.
-Come on, Halis.
497
00:41:36,960 --> 00:41:39,360
Steady, steady, steady.
498
00:41:39,600 --> 00:41:40,960
Relax! Gülağa! Slow down.
499
00:41:41,320 --> 00:41:44,280
Sir, if you allow me to, I'll try myself.
500
00:41:46,160 --> 00:41:47,160
Get back.
501
00:41:47,320 --> 00:41:50,560
Okay, Boldi. Relax.
502
00:41:50,720 --> 00:41:51,680
Calm down.
503
00:41:52,080 --> 00:41:55,200
Now, there are only two of us.
504
00:41:55,360 --> 00:41:59,000
We will go in together,
and then we'll go out the same way.
505
00:41:59,720 --> 00:42:01,000
Okay?
506
00:42:01,720 --> 00:42:02,840
Here you go.
507
00:42:08,760 --> 00:42:09,920
Nice.
508
00:42:11,920 --> 00:42:14,080
Well done, Boldi.
509
00:42:14,440 --> 00:42:15,640
Well done.
510
00:42:20,320 --> 00:42:21,560
Well done.
511
00:42:27,280 --> 00:42:29,160
Okay? Ready?
512
00:42:31,600 --> 00:42:32,680
Ready!
513
00:42:38,920 --> 00:42:40,520
That's it, son. Well done.
514
00:43:09,280 --> 00:43:10,400
Well done, Boldi.
515
00:43:21,800 --> 00:43:23,160
Very well, sir.
516
00:43:30,640 --> 00:43:31,840
That's it. Well done.
517
00:43:32,960 --> 00:43:34,680
We race in the hippodrome in two days.
518
00:43:35,560 --> 00:43:36,640
Thank you, sir.
519
00:43:37,880 --> 00:43:39,040
Mr. Özdemir!
520
00:43:43,400 --> 00:43:45,520
For a few years now,
Mümin has been struggling a bit,
521
00:43:45,600 --> 00:43:47,840
and there was a plan for him
to retire slowly.
522
00:43:48,920 --> 00:43:51,240
But we have never found
the jockey we were looking for.
523
00:43:51,320 --> 00:43:52,400
First jockey.
524
00:43:52,800 --> 00:43:54,320
You've a heavy burden, Captain.
525
00:43:54,760 --> 00:43:57,480
The oldest sea boy of the seas
is your crew.
526
00:43:58,160 --> 00:43:59,120
May Allah help you!
527
00:43:59,320 --> 00:44:00,560
Thank you, brother.
528
00:44:01,040 --> 00:44:02,480
Come on, take care of yourselves.
529
00:44:02,760 --> 00:44:04,200
The day has begun beautifully.
530
00:44:04,760 --> 00:44:06,120
I hope it continues like that.
531
00:44:09,040 --> 00:44:10,040
Congrats.
532
00:44:21,640 --> 00:44:23,680
-Welcome.
-Thank you, Ms. Neþe.
533
00:44:23,800 --> 00:44:26,280
I made you wait,
but I did not want to talk to you
534
00:44:26,440 --> 00:44:28,520
without reviewing the new MRI results.
535
00:44:29,080 --> 00:44:30,520
-Finally--
-Seventh.
536
00:44:33,120 --> 00:44:34,200
Yes.
537
00:44:35,240 --> 00:44:39,720
Seventeen days ago, during routine control
we spotted those stains on the liver.
538
00:44:39,880 --> 00:44:42,200
But this delay does
not originate from us.
539
00:44:42,360 --> 00:44:45,320
It was not possible to develop
any treatment method
540
00:44:45,480 --> 00:44:48,680
without the specimens from America.
541
00:44:49,080 --> 00:44:50,640
Biopsies would be enough
542
00:44:50,800 --> 00:44:54,640
if no other stains
in other organs were found.
543
00:44:54,760 --> 00:44:56,280
Why are we listening to them?
544
00:44:58,760 --> 00:45:01,800
In conclusion,
there is nothing to discuss.
545
00:45:03,160 --> 00:45:04,320
Relapse.
546
00:45:09,200 --> 00:45:13,880
According to the MRI yesterday,
surgery is not an alternative.
547
00:45:14,560 --> 00:45:18,280
The only treatment I can recommend for you
is chemotherapy.
548
00:45:20,680 --> 00:45:24,800
Begüm, dear.
This is not the end of anything.
549
00:45:24,960 --> 00:45:27,000
It's just the start of a new phase.
550
00:45:28,240 --> 00:45:29,400
Begüm!
551
00:45:30,560 --> 00:45:31,720
Begüm!
552
00:45:33,480 --> 00:45:34,520
Begüm!
553
00:45:35,280 --> 00:45:37,160
-Begüm, my daughter!
-Yes, Father?
554
00:45:39,120 --> 00:45:40,040
Yes?
555
00:45:40,720 --> 00:45:42,280
Yes, I'm listening to you, Father.
556
00:45:42,880 --> 00:45:44,080
Let's talk!
557
00:45:44,280 --> 00:45:47,120
Let's talk what we've been talking about
every day for the last three weeks.
558
00:45:47,280 --> 00:45:50,680
Say, "There won't be any relapse.
It will be solved with minor surgery".
559
00:45:52,760 --> 00:45:54,320
Or forget it, Father.
560
00:45:55,000 --> 00:45:56,160
Be silent.
561
00:45:56,560 --> 00:45:58,000
Do not say anything.
562
00:45:59,160 --> 00:46:01,320
There is nothing to say anyway.
563
00:46:07,920 --> 00:46:09,080
Father, really.
564
00:46:09,360 --> 00:46:10,520
I cannot.
565
00:46:12,720 --> 00:46:13,880
Honestly.
566
00:46:15,800 --> 00:46:17,560
I can no longer do this.
567
00:46:20,000 --> 00:46:23,160
Whenever I remember the taste
of those drugs in my mouth
568
00:46:23,320 --> 00:46:25,200
it's hard not to vomit.
569
00:46:25,360 --> 00:46:26,600
-My girl--
-Be silent, Father!
570
00:46:28,400 --> 00:46:29,600
My hair... Father.
571
00:46:31,120 --> 00:46:32,360
My hair...
572
00:46:38,480 --> 00:46:39,560
Let's...
573
00:46:40,440 --> 00:46:41,520
say...
574
00:46:42,000 --> 00:46:44,480
Let's think I have to hold on.
I have to beat it again.
575
00:46:44,760 --> 00:46:46,080
And I had beaten it already.
576
00:46:47,040 --> 00:46:48,200
What about later?
577
00:46:50,360 --> 00:46:52,640
Can you say it won't
happen again once more?
578
00:46:54,720 --> 00:46:56,320
Can you promise me that?
579
00:47:05,440 --> 00:47:06,560
No...
580
00:47:07,320 --> 00:47:12,600
I'm sorry, Father,
but this life is mine, and I...
581
00:47:14,200 --> 00:47:16,600
I no longer have
the power to hold on.
582
00:47:19,920 --> 00:47:21,080
I quit.
583
00:47:22,600 --> 00:47:24,240
You leave me too.
584
00:47:24,480 --> 00:47:25,640
My daughter...
585
00:47:31,160 --> 00:47:32,400
Welcome, sister.
586
00:47:35,000 --> 00:47:36,080
My daughter...
587
00:47:52,280 --> 00:47:53,760
Good evening, sir.
588
00:47:58,840 --> 00:48:00,400
I said I had to see Boldi.
589
00:48:00,600 --> 00:48:03,160
Tomorrow we are both going to Bursa
to ride horses at the hippodrome
590
00:48:03,320 --> 00:48:04,520
and then we'll get some rest.
591
00:48:04,880 --> 00:48:06,320
Tomorrow we are
both on a journey.
592
00:48:08,600 --> 00:48:10,920
I don't know how
he will wait for a day.
593
00:48:11,160 --> 00:48:12,680
He wants to run.
594
00:48:15,160 --> 00:48:16,520
That's the trouble.
595
00:48:17,400 --> 00:48:18,720
A day goes by quickly.
596
00:48:20,400 --> 00:48:22,040
If the situation was reversed...
597
00:48:23,920 --> 00:48:25,840
would you just wait?
598
00:48:40,600 --> 00:48:43,520
It's late, sir. I'm going.
Good night.
599
00:48:46,920 --> 00:48:50,000
ASUVAN RACE
600
00:48:50,640 --> 00:48:52,840
Yes, the horses
are being assigned their positions.
601
00:48:52,960 --> 00:48:54,520
Number two, Narino,
and number four, Girda,
602
00:48:54,640 --> 00:48:58,160
take their positions in the starting box.
603
00:48:58,320 --> 00:49:01,200
Now, I see number one, Bold Pilot,
resisting as he gets into his lane.
604
00:49:01,400 --> 00:49:04,200
He's being put there
605
00:49:04,440 --> 00:49:07,480
with the help of the officials.
606
00:49:09,360 --> 00:49:10,480
Okay, calm down, my son.
607
00:49:10,640 --> 00:49:13,480
Since the race is 900 meters,
608
00:49:13,680 --> 00:49:15,840
there is no doubt that it will
be a big disadvantage...
609
00:49:16,040 --> 00:49:18,160
Come on, son. Come on.
610
00:49:18,480 --> 00:49:21,000
...compared to long distance races
for horses that start slowly.
611
00:49:24,000 --> 00:49:29,000
Now, I see that number one, Bold Pilot,
is taking his place in the lane.
612
00:49:34,520 --> 00:49:35,760
Ready!
613
00:49:37,160 --> 00:49:39,560
The order is given
and Asuvan race starts.
614
00:49:40,080 --> 00:49:41,880
Narino, horse number two,
615
00:49:42,000 --> 00:49:45,840
the leader, has a four-length lead.
616
00:49:45,920 --> 00:49:48,480
In the second place is Girda,
number three.
617
00:49:48,720 --> 00:49:51,240
Bold Pilot, number one,
is four lengths behind.
618
00:49:51,400 --> 00:49:54,160
While we are approaching
the last 600m...
619
00:49:57,440 --> 00:49:58,680
Come on, Boldi!
620
00:50:02,040 --> 00:50:03,920
Last 400 meters...
621
00:50:04,080 --> 00:50:06,480
Number two, Narino, is the leader,
622
00:50:06,640 --> 00:50:10,240
but Bold Pilot is
moving to second place.
623
00:50:10,760 --> 00:50:15,360
Narino manages to lead by two lengths
in the last 200m.
624
00:50:15,520 --> 00:50:18,280
Narino, number two, is the leader.
625
00:50:18,480 --> 00:50:21,440
But now, Bold Pilot is coming up
from the outside.
626
00:50:21,600 --> 00:50:25,080
Bold Pilot is coming.
He catches up with Narino, number two.
627
00:50:25,240 --> 00:50:28,160
Bold Pilot is in the lead
with a one length difference!
628
00:50:28,400 --> 00:50:32,960
And number one Bold Pilot
wins the Asuvan run.
629
00:50:38,120 --> 00:50:39,720
Bravo to us, brother!
630
00:50:40,880 --> 00:50:41,840
Boldi!
631
00:50:43,280 --> 00:50:45,240
Good Job, Boldi! Good job.
632
00:50:45,360 --> 00:50:46,400
Come.
633
00:50:46,640 --> 00:50:48,520
Good Job, Boldi! Good job.
634
00:50:49,200 --> 00:50:51,520
Good Job, Boldi! Good job.
635
00:50:52,560 --> 00:50:54,360
Take it.
636
00:50:55,520 --> 00:50:57,760
My handsome boy. Last piece.
637
00:50:58,200 --> 00:51:00,520
Congratulations!
638
00:51:04,480 --> 00:51:05,720
Good boy of mine.
639
00:51:09,320 --> 00:51:10,360
Congratulations!
640
00:51:14,040 --> 00:51:15,200
Handsome.
641
00:51:18,160 --> 00:51:19,880
Well done. Well done, boy.
642
00:51:22,840 --> 00:51:24,320
You run nicely.
643
00:51:33,640 --> 00:51:35,560
Halis Karataþ. To the scales!
644
00:51:52,360 --> 00:51:54,480
Silence is not always gold,
my dear Halis.
645
00:51:55,160 --> 00:51:57,200
For example, tomorrow,
when you win this great race,
646
00:51:57,360 --> 00:51:59,480
they're going to hand you the microphone.
647
00:51:59,760 --> 00:52:02,000
You have to practice
in front of the mirror in advance.
648
00:52:02,680 --> 00:52:03,920
I'm ready to practice.
649
00:52:04,200 --> 00:52:06,960
We have won Gazi.
Microphones are on.
650
00:52:07,120 --> 00:52:09,000
Sir, our path was rough.
651
00:52:09,160 --> 00:52:12,040
The circumstances were difficult,
but we knew better, and we won.
652
00:52:12,200 --> 00:52:15,760
I would like to thank
all who contributed to our glory.
653
00:52:15,920 --> 00:52:17,160
Plain, simple and explicit.
654
00:52:18,920 --> 00:52:21,440
Did you notice
anything strange about Mr. Özdemir today?
655
00:52:22,600 --> 00:52:24,720
I do not know...
But when he was looking at Begüm...
656
00:52:29,880 --> 00:52:32,880
I hope it's not what I fear it is.
657
00:52:35,440 --> 00:52:36,840
Four years ago, ...
658
00:52:37,920 --> 00:52:39,600
Miss Begüm fell sick.
659
00:52:40,600 --> 00:52:42,000
Cancer.
660
00:52:44,640 --> 00:52:47,880
They said that treatment was hard,
but she overcame it.
661
00:52:48,680 --> 00:52:50,320
I shouldn't think negatively.
662
00:52:51,320 --> 00:52:53,680
At the beginning of the month,
there was a routine check.
663
00:52:53,960 --> 00:52:56,520
I saw it on Mr. Özdemir's calendar.
664
00:52:57,280 --> 00:53:01,160
It was the day Mümin arrived.
It was the first day you raced.
665
00:53:02,120 --> 00:53:05,360
Miss Begüm changed that day.
She is quiet now.
666
00:53:06,200 --> 00:53:09,120
The doctor called them again two days ago
and they went to visit her.
667
00:53:10,040 --> 00:53:12,160
I hope she's not relapsed.
668
00:53:17,920 --> 00:53:19,280
Don't do this!
669
00:53:19,440 --> 00:53:21,840
Don't do it to yourself,
don't do it to me!
670
00:53:22,880 --> 00:53:24,200
Because it cannot be.
671
00:53:25,960 --> 00:53:27,840
What if the situation was reverse?
672
00:53:28,720 --> 00:53:30,640
Would you want to just wait?
673
00:53:57,960 --> 00:54:00,600
The horse is just out of the race.
Don't make him too tired.
674
00:54:00,680 --> 00:54:01,840
Halis!
675
00:54:02,040 --> 00:54:03,400
Are you listening to me?
676
00:54:06,040 --> 00:54:08,080
So, the issue
is not what I think it is...
677
00:54:08,960 --> 00:54:10,440
but a film is a film.
678
00:54:10,600 --> 00:54:12,840
Only we can awaken her will to live.
679
00:54:13,040 --> 00:54:14,400
Do you understand?
680
00:54:14,520 --> 00:54:17,240
I have seen her laughing
for the first time.
681
00:54:17,440 --> 00:54:19,080
Really laughing.
682
00:54:19,640 --> 00:54:21,800
She was smiling with her eyes
when she looked at you.
683
00:54:22,360 --> 00:54:25,160
That's where we'll get him, right here.
684
00:54:25,520 --> 00:54:27,880
We will run and we will win.
685
00:54:28,800 --> 00:54:30,960
No objections. Yes, we will win.
686
00:54:31,240 --> 00:54:32,560
For her.
687
00:54:33,160 --> 00:54:34,520
Because, when we win,
688
00:54:34,640 --> 00:54:36,440
she'll hold onto life
a little more tightly.
689
00:54:36,640 --> 00:54:39,960
We will run for her; she will live for us!
690
00:54:43,440 --> 00:54:45,080
A small gap...
691
00:54:45,800 --> 00:54:47,680
A small gap is enough for us.
692
00:54:48,680 --> 00:54:50,720
We will run towards that gap, Boldi.
693
00:54:52,480 --> 00:54:53,560
Come on.
694
00:55:12,640 --> 00:55:14,640
Yes, Mr. Boldi,
what should we write here?
695
00:55:15,760 --> 00:55:18,520
Keep watching us!
696
00:55:20,560 --> 00:55:22,040
The last horse,
697
00:55:22,360 --> 00:55:25,520
number one, Bold Pilot,
comes to the starting box.
698
00:55:26,280 --> 00:55:27,400
BURHAN KARAMEHMET RACE
699
00:55:27,520 --> 00:55:30,760
Horses are at the start box. Race started.
700
00:55:32,360 --> 00:55:33,560
Last 200 meters...
701
00:55:33,720 --> 00:55:36,880
Number one, Bold Pilot,
is coming up from the outside.
702
00:55:37,720 --> 00:55:42,040
Passes Narina and Flamina,
takes the lead
703
00:55:42,200 --> 00:55:45,720
and draws away.
704
00:55:45,880 --> 00:55:47,640
Last few meters.
705
00:55:47,760 --> 00:55:52,160
And number one, Bold Pilot,
wins the race with Halis Karataþ!
706
00:56:09,400 --> 00:56:14,160
QUEEN ELIZABETH II RACE
707
00:56:26,640 --> 00:56:29,080
Now, Bold Pilot is the first.
708
00:56:29,560 --> 00:56:31,360
Narino and Bold Pilot make an attack.
709
00:56:31,600 --> 00:56:34,680
Last bend.
Last 400 meters.
710
00:56:34,840 --> 00:56:37,080
Flamina leads by four lengths.
Narino is second.
711
00:56:37,200 --> 00:56:40,120
Last 800 meters. Flamina leads.
Last 400 meters.
712
00:56:40,240 --> 00:56:43,240
Entering the last 200 meters,
Bold Pilot comes up on the outside!
713
00:56:43,360 --> 00:56:44,960
The difference is two or three lengths.
714
00:56:45,120 --> 00:56:49,080
Final meters of the race.
715
00:56:49,240 --> 00:56:53,600
Bold Pilot wins the cup
with the jockey Halis Karataþ!
716
00:56:53,880 --> 00:56:57,280
Narino comes in second
with her last attack.
717
00:57:16,640 --> 00:57:18,960
Sister, we are ready for dinner.
718
00:57:20,600 --> 00:57:21,760
I'm coming.
719
00:57:44,160 --> 00:57:45,720
I saw the newspaper today.
720
00:57:47,120 --> 00:57:49,520
There is a doctor living in America,
Hakan Eren.
721
00:57:50,440 --> 00:57:52,440
He came here for a series of lectures.
722
00:57:57,240 --> 00:57:58,520
I know him.
723
00:57:59,000 --> 00:58:02,080
He was a close friend
of the Consular General.
724
00:58:04,120 --> 00:58:05,480
So, if you need...
725
00:58:17,920 --> 00:58:20,880
TYAY AND SAH RACE
726
00:58:32,240 --> 00:58:36,280
Dear Özdemir Ataman's
number three horse, Bold Pilot,
727
00:58:36,440 --> 00:58:37,760
with jockey Halis Karataþ.
728
00:58:38,680 --> 00:58:40,920
And number one Akasya is...
729
00:58:41,080 --> 00:58:43,040
-How’s it going?
-Just sitting.
730
00:58:44,120 --> 00:58:45,480
Why did you push it?
731
00:58:45,640 --> 00:58:48,520
People are saying
Bold Pilot cannot run in the rain.
732
00:58:48,640 --> 00:58:49,680
No way.
733
00:58:49,920 --> 00:58:52,120
I don't bet on any other horses
than Bold Pilot!
734
00:58:52,280 --> 00:58:54,280
I don't care about
the betting slip at all.
735
00:58:56,440 --> 00:58:58,640
The signal to start the race is given.
736
00:59:00,640 --> 00:59:04,680
Entering the last 100 meters,
Baretta is leading, one length ahead.
737
00:59:04,840 --> 00:59:09,480
Final meters and Baretta wins the race.
738
00:59:21,600 --> 00:59:25,680
"Our lad doesn't like rain.
We'll run like this!"
739
00:59:36,440 --> 00:59:40,080
Baretta's the leader of the race.
Last meters in the race.
740
00:59:40,200 --> 00:59:41,360
ERGİN TALAY RACE
741
00:59:41,440 --> 00:59:45,920
Number four, Bold Pilot,
comes up on the outside, takes the lead.
742
00:59:46,080 --> 00:59:51,360
Bold Pilot wins the race
with Halis Karataþ.
743
00:59:56,200 --> 00:59:58,520
MALE HORSE TRIAL RUN
744
00:59:58,600 --> 01:00:02,160
The race should have
started eight minutes ago.
745
01:00:02,320 --> 01:00:07,440
The officials have not yet managed
to get Bold Pilot into the lane.
746
01:00:09,840 --> 01:00:11,600
Don't worry about the race.
747
01:00:11,760 --> 01:00:13,560
We all marked Bold Pilot
as a winning horse.
748
01:00:13,720 --> 01:00:16,480
He is Bold Pilot. When has he ever
entered the start box normally?
749
01:00:16,640 --> 01:00:18,120
No, brother, it's not the bet.
750
01:00:18,280 --> 01:00:20,160
I fear that something
will happen to him.
751
01:00:21,360 --> 01:00:24,720
Now with the entry of Bold Pilot,
number two,
752
01:00:24,880 --> 01:00:27,600
all the horses are waiting
for the signal from the starting referee.
753
01:00:28,800 --> 01:00:30,800
The race has started!
754
01:00:31,440 --> 01:00:33,960
Don't move!
755
01:00:49,760 --> 01:00:51,440
How long is that doctor going to stay?
756
01:01:14,240 --> 01:01:15,560
What is that, Yaþar?
757
01:01:15,720 --> 01:01:16,720
I do not know, sir.
758
01:01:16,880 --> 01:01:19,000
Chamber of Manisa
Artisans and Craft Makers.
759
01:01:19,080 --> 01:01:20,360
Bold Pilot.
760
01:01:20,720 --> 01:01:21,840
Open it.
761
01:01:28,760 --> 01:01:30,200
Mesir paste, sir!
762
01:01:33,480 --> 01:01:36,080
It says,
"To make our champion full of power".
763
01:01:37,440 --> 01:01:38,800
-Take it in.
-Okay.
764
01:01:38,960 --> 01:01:41,240
Sir, I say we should not leave it
to the last section.
765
01:01:41,320 --> 01:01:44,200
Boldi has power.
Other rivals are in shape.
766
01:01:44,480 --> 01:01:46,920
Let's take the lead from the start
and not take any risk.
767
01:01:48,360 --> 01:01:50,280
Your fans, what are you going to do
about them?
768
01:01:51,600 --> 01:01:54,280
Those people, one morning,
opened the newspaper
769
01:01:54,400 --> 01:01:56,800
and saw how their money
turned into nothing overnight.
770
01:01:57,280 --> 01:02:00,960
Again, with the same eyes,
they keep on watching for years.
771
01:02:01,560 --> 01:02:04,280
Wherever they turn their heads,
wherever they look,
772
01:02:05,280 --> 01:02:07,120
the hope in their eyes is getting weaker.
773
01:02:09,040 --> 01:02:10,920
One day those desperate eyes
clung to you.
774
01:02:11,440 --> 01:02:14,480
You were in last place in the race
and you pulled it back.
775
01:02:15,360 --> 01:02:17,600
That's why they love you very much.
776
01:02:18,640 --> 01:02:20,960
Because they look at you
and see themselves.
777
01:02:22,760 --> 01:02:24,640
Because the race does
not end in the last step,
778
01:02:25,280 --> 01:02:27,000
it ends at the finish line.
779
01:02:32,120 --> 01:02:35,920
So that outer lane is
not just yours anymore.
780
01:02:36,560 --> 01:02:37,880
Or, more precisely, son...
781
01:02:40,120 --> 01:02:43,000
you are not running for just one person.
782
01:02:47,640 --> 01:02:49,680
I will not be here during the race.
783
01:02:50,480 --> 01:02:52,160
I have a doctor's appointment.
784
01:02:55,920 --> 01:02:57,560
Come on, pull yourself together.
785
01:02:57,800 --> 01:02:59,080
Thank you.
786
01:03:08,360 --> 01:03:10,120
I just want one more thing, Father.
787
01:03:14,640 --> 01:03:15,720
All right.
788
01:03:23,840 --> 01:03:26,160
Unfortunately, the cancer
has spread from the liver.
789
01:03:27,120 --> 01:03:29,640
Obviously, this is not
the situation we'd like, Mr...
790
01:03:29,840 --> 01:03:31,480
-Özdemir.
-Mr. Özdemir,
791
01:03:31,640 --> 01:03:33,840
chemotherapy is the only way
for metastasis.
792
01:03:34,040 --> 01:03:37,040
I think it is not necessary to go to
another country for treatment, to America.
793
01:03:37,600 --> 01:03:39,880
It's better to be
with your loved ones.
794
01:03:41,200 --> 01:03:43,640
As for the mental health
of the young lady,
795
01:03:43,920 --> 01:03:46,640
we encounter this
with our relapsed patients.
796
01:03:46,800 --> 01:03:50,200
You give my good wishes to the lady
and tell her
797
01:03:50,400 --> 01:03:54,720
that history is full of commanders
who have won wars that seemed impossible.
798
01:03:55,640 --> 01:03:57,440
Do not worry, I'll tell her.
799
01:03:59,400 --> 01:04:02,840
Say we are successful this time,
800
01:04:03,320 --> 01:04:05,640
what can we do to avoid a relapse?
801
01:04:06,840 --> 01:04:08,400
I will not be able to
802
01:04:08,600 --> 01:04:14,240
say anything other than typical
reassuring sentences.
803
01:04:15,960 --> 01:04:19,760
If the lady was here,
I would try not to be so negative,
804
01:04:20,280 --> 01:04:21,840
but let me explain this to you.
805
01:04:23,240 --> 01:04:25,160
The body is producing cancer cells.
806
01:04:25,280 --> 01:04:27,040
So, there is a problem somewhere else
in the body,
807
01:04:27,120 --> 01:04:30,120
and unfortunately,
we still cannot find where this is.
808
01:04:31,160 --> 01:04:33,600
In other words,
according to statistical data,
809
01:04:33,760 --> 01:04:36,400
it is likely to return.
810
01:05:07,760 --> 01:05:10,240
Jockeys of the sixth race
to the scales!
811
01:05:48,200 --> 01:05:52,760
Eventually, one day we will lose.
Today or tomorrow. What's the difference?
812
01:06:30,760 --> 01:06:35,920
70. GAZİ RACE
JUNE 1, 1996
813
01:06:36,440 --> 01:06:39,040
Magical pens
that pick the winning six sold here.
814
01:07:12,320 --> 01:07:15,720
Welcome to our special
Gazi Race broadcast, dear viewers.
815
01:07:15,880 --> 01:07:20,200
In the name of Gazi Mustafa Kemal,
this year's race will be the 70th.
816
01:07:20,360 --> 01:07:22,680
It is happening here,
in Istanbul Veliefendi Hippodrome.
817
01:07:22,840 --> 01:07:25,200
Everyone from the jockeys
to the horse owners,
818
01:07:25,360 --> 01:07:27,960
from the coaches to the race lovers,
819
01:07:28,160 --> 01:07:30,440
have been waiting for this day for a year.
820
01:07:30,600 --> 01:07:35,120
Undoubtedly, it's the biggest event
in the Turkish horse racing calendar.
821
01:07:40,360 --> 01:07:41,360
Hello.
822
01:07:41,920 --> 01:07:43,920
Ms. Begüm, the car
your father sent has arrived.
823
01:07:44,920 --> 01:07:48,320
Tell them not to wait, Mr. Ýhsan.
Tell them that Begüm's not coming.
824
01:08:20,720 --> 01:08:23,520
We can stress
the significance for this community...
825
01:08:23,600 --> 01:08:24,680
Little mouse.
826
01:08:24,760 --> 01:08:27,440
...as each horse can participate in this
once in a lifetime.
827
01:08:27,680 --> 01:08:31,000
Everyone and their mother
828
01:08:31,320 --> 01:08:34,400
has one thing on their mind,
The Gazi Race.
829
01:08:43,840 --> 01:08:46,080
We are here
with the jockey, Halis Karataþ.
830
01:08:46,240 --> 01:08:47,880
You are a favorite in today's race.
831
01:08:48,040 --> 01:08:50,800
Certainly, your great partnership
with Bold Pilot lies behind it.
832
01:08:50,960 --> 01:08:52,760
Would you like to say
something about it?
833
01:08:53,040 --> 01:08:54,960
We're getting along very well,
like brothers.
834
01:08:56,040 --> 01:08:59,280
We know that the jockeys train for
a maximum of 15 minutes with their horses.
835
01:08:59,480 --> 01:09:02,760
But you've been training an
hour and a half with your Bold Pilot.
836
01:09:03,080 --> 01:09:04,240
Why?
837
01:09:06,320 --> 01:09:08,440
He likes to look around the track.
838
01:09:08,800 --> 01:09:10,880
I just wait.
We start when he feels ready.
839
01:09:11,760 --> 01:09:15,000
Bold Pilot has a special
place in race-lover’s hearts.
840
01:09:15,160 --> 01:09:17,520
I even have friends who have never
missed one of Bold Pilot's races,
841
01:09:17,680 --> 01:09:19,800
even though they are not
interested in horse racing.
842
01:09:19,960 --> 01:09:21,160
Why is this happening?
843
01:09:24,280 --> 01:09:26,480
An individual I greatly trust, stated...
844
01:09:27,720 --> 01:09:29,800
that Bold Pilot's running style
gives people hope
845
01:09:30,000 --> 01:09:32,120
and that he is loved so much.
846
01:09:32,400 --> 01:09:33,680
I think so too.
847
01:09:34,400 --> 01:09:36,280
For those who see themselves
as losing,
848
01:09:36,560 --> 01:09:39,240
you might be behind now,
but you can still have a victory.
849
01:09:40,480 --> 01:09:44,560
But I think his sincerity affects people.
850
01:09:44,880 --> 01:09:45,960
So...
851
01:09:47,440 --> 01:09:48,800
he wants to run.
852
01:09:48,920 --> 01:09:50,520
Just run.
853
01:09:50,680 --> 01:09:52,200
Because it comes from within.
854
01:09:52,520 --> 01:09:54,480
I did not believe in this
in the beginning, but...
855
01:09:55,280 --> 01:09:56,880
he convinced me later on.
856
01:09:57,080 --> 01:09:58,160
How so?
857
01:10:01,080 --> 01:10:02,760
For us it is sometimes...
858
01:10:04,240 --> 01:10:06,120
only a matter of winning.
859
01:10:10,160 --> 01:10:13,040
So, when we win a race...
860
01:10:14,720 --> 01:10:18,000
we do not want to start a new one
because we fear we may lose.
861
01:10:19,680 --> 01:10:21,320
But he taught me that...
862
01:10:23,680 --> 01:10:25,360
being a champion means
863
01:10:25,560 --> 01:10:28,520
keeping on running even though
you know that you will lose one day.
864
01:10:30,480 --> 01:10:32,400
I think there is no other way.
865
01:10:38,440 --> 01:10:40,200
So, we'll keep running.
866
01:10:43,040 --> 01:10:45,440
If there are those who can
not find the power to run...
867
01:10:46,640 --> 01:10:50,320
and still look for hope in other places,
they'd better watch us today.
868
01:10:51,120 --> 01:10:52,240
Thank you.
869
01:10:55,120 --> 01:10:59,200
Gazi exclusive continues.
We return back to our studio in Istanbul.
870
01:11:02,080 --> 01:11:06,320
My photos with Boldi
and yours are old.
871
01:11:06,400 --> 01:11:08,960
Deal. I'll keep them all.
872
01:11:19,440 --> 01:11:23,560
Yes, breaths are now held
for the 70th Gazi Race.
873
01:11:23,720 --> 01:11:26,960
Let's mention once again the horses
that will participate in this great run.
874
01:11:27,320 --> 01:11:28,960
Number one, Bold Pilot...
875
01:11:37,240 --> 01:11:41,000
Unusually,
Bold Pilot, number one,
876
01:11:41,160 --> 01:11:43,840
gets into the start box
without any problem.
877
01:11:46,800 --> 01:11:52,280
I can see that Keyif, number seven,
is moving too.
878
01:11:55,080 --> 01:11:58,400
Keyif gets into the start box.
879
01:11:58,600 --> 01:12:02,600
And the last horse, Nedym, number 11,
is taking its place at the start.
880
01:12:02,760 --> 01:12:05,360
Turkey's biggest horse race,
The Gazi Race,
881
01:12:05,800 --> 01:12:07,560
is about to begin.
882
01:12:11,280 --> 01:12:13,200
Yes, Captain! Here we are.
883
01:12:13,360 --> 01:12:15,640
Do not tell me.
Forward full throttle!
884
01:12:15,800 --> 01:12:20,240
Whoever wins this race
is going to write their name in history.
885
01:12:25,440 --> 01:12:28,240
The horses are now waiting
for the signal from the starting referee.
886
01:12:31,360 --> 01:12:35,000
Yes, the 70th Gazi Race has started.
887
01:12:35,160 --> 01:12:40,600
Kýrboy, number ten, comes from
the middle lane and takes the lead.
888
01:12:40,960 --> 01:12:45,240
Nedym comes and catches him.
He came near Kýrboy, number ten.
889
01:12:45,400 --> 01:12:48,320
Gardi, the number eight,
in the back by three lengths.
890
01:12:48,520 --> 01:12:52,920
Dynamite, number five,
in the innermost track, Blackburn...
891
01:12:53,240 --> 01:12:56,720
I see Gardi, number eight,
in the last 800 meters.
892
01:12:56,920 --> 01:12:58,920
He is 1.5 lengths behind
and he is catching up.
893
01:12:59,200 --> 01:13:01,880
Now, I see number five, Dynamite at...
894
01:13:03,800 --> 01:13:05,880
Horses are now entering
the last 600 meters.
895
01:13:06,000 --> 01:13:08,440
Nedym is trying to protect his lead.
896
01:13:08,600 --> 01:13:11,520
Gardi, number eight, is advancing,
897
01:13:11,680 --> 01:13:14,880
and the horses in the back
are catching up.
898
01:13:15,040 --> 01:13:18,880
Horses struggling very hard
for the last 400 meters.
899
01:13:23,520 --> 01:13:25,160
Come on, Boldi! For her!
900
01:13:27,280 --> 01:13:30,880
Nedym, number 11,
is trying to protect his lead,
901
01:13:31,040 --> 01:13:34,800
but from the outer lane
comes Bold Pilot, number one!
902
01:13:41,280 --> 01:13:44,920
Bold Pilot takes the lead
on the last section.
903
01:13:45,680 --> 01:13:47,400
He's gaining three lengths lead,
904
01:13:47,560 --> 01:13:51,120
four lengths... five lengths...
905
01:13:51,960 --> 01:13:54,200
Bold Pilot is coming!
906
01:13:58,800 --> 01:14:00,400
The last hundred meters.
907
01:14:00,560 --> 01:14:04,320
Bold Pilot, number one,
keeps his lead.
908
01:14:04,520 --> 01:14:09,480
And Bold Pilot wins the 70th Gazi Race!
909
01:14:11,800 --> 01:14:15,880
Bold Pilot wins the 70th Gazi Race,
910
01:14:16,160 --> 01:14:18,280
with jockey Halis Karataþ.
911
01:14:19,280 --> 01:14:21,760
This is a record!
912
01:14:21,920 --> 01:14:24,880
With a time of 2.26.22,
913
01:14:25,600 --> 01:14:30,760
Bold Pilot is the fastest horse
of the Gazi Race to date!
914
01:14:33,000 --> 01:14:36,440
Today, here, the spectators
of the 70th Gazi Race
915
01:14:36,680 --> 01:14:39,880
witnessed a historic moment.
916
01:14:42,040 --> 01:14:45,560
Bold Pilot and jockey Halis Karataþ
917
01:14:45,880 --> 01:14:48,360
are the champions of Gazi,
918
01:14:48,480 --> 01:14:52,080
and they have
a very difficult record to break.
919
01:15:06,720 --> 01:15:10,280
My friends are telling me now that
920
01:15:10,440 --> 01:15:15,600
this is not only the record
for the Gazi Race,
921
01:15:15,960 --> 01:15:22,640
but also, for all grass runways
of 2400 meters in Turkey!
922
01:15:40,840 --> 01:15:42,160
Please, stand still.
923
01:15:42,320 --> 01:15:43,480
Here, please!
924
01:15:43,640 --> 01:15:45,280
Partner, come on.
925
01:15:46,160 --> 01:15:48,720
-Last question.
-We have to finish.
926
01:15:48,880 --> 01:15:51,360
Mr. Özdemir! If someone wants to buy,
927
01:15:51,520 --> 01:15:53,520
how much would you sell Bold Pilot for?
928
01:16:06,040 --> 01:16:08,480
Even if they give me the
Central Bank, I wouldn't sell it!
929
01:16:14,600 --> 01:16:17,040
All right, we need to empty the paddock
for the next run!
930
01:16:17,240 --> 01:16:18,560
Please, this way.
931
01:16:19,200 --> 01:16:20,520
Please, this way.
932
01:16:25,600 --> 01:16:26,960
A photo without me?
933
01:16:56,920 --> 01:16:58,440
Will you take a picture of us, Yaþar?
934
01:16:58,560 --> 01:16:59,520
Of course.
935
01:17:03,000 --> 01:17:05,880
-Where do I press?
-Yellow button, there, brother Yaþar.
936
01:17:06,440 --> 01:17:08,720
Closer, please.
937
01:17:08,880 --> 01:17:10,320
Smile!
938
01:17:10,520 --> 01:17:12,120
Cheese!
939
01:17:15,080 --> 01:17:16,280
Thank you, Boldi!
940
01:17:37,080 --> 01:17:38,400
See you, Boldi!
941
01:18:34,960 --> 01:18:36,440
-Hello! Welcome.
-Hello.
942
01:18:36,640 --> 01:18:38,760
Mrs. Neþe's patient.
943
01:19:07,400 --> 01:19:08,480
Take a deep breath.
944
01:19:10,120 --> 01:19:11,880
We can take it later, if you want.
945
01:19:14,440 --> 01:19:16,360
No, it's all right. Please, continue.
946
01:19:17,400 --> 01:19:18,440
Okay.
947
01:20:06,480 --> 01:20:12,440
We're waiting for you
948
01:20:31,000 --> 01:20:32,680
Is there no other way?
949
01:20:33,280 --> 01:20:34,720
This is complete isolation!
950
01:20:35,080 --> 01:20:37,240
Unfortunately, we have no choice.
951
01:20:37,880 --> 01:20:41,160
Her body didn't respond
to standard chemotherapy.
952
01:20:41,400 --> 01:20:44,880
Yesterday, we started
the high-dose chemotherapy.
953
01:20:45,240 --> 01:20:47,560
But in this case, the number
of leukocytes has fallen.
954
01:20:48,000 --> 01:20:51,360
So, we're low on healthy cells
to fight the germs.
955
01:20:51,960 --> 01:20:56,280
Now, even a simple flu virus
can pose a serious hazard.
956
01:21:00,480 --> 01:21:01,440
And...
957
01:21:02,880 --> 01:21:06,000
we'll reduce the dose
of painkillers a little bit.
958
01:21:09,120 --> 01:21:11,520
Mr. Halis, a little to the left, please!
959
01:21:12,000 --> 01:21:13,760
Shooting...
960
01:21:14,320 --> 01:21:16,720
Please smile, this is our last photo.
961
01:21:16,880 --> 01:21:19,080
Yes, shooting...
962
01:21:19,600 --> 01:21:20,560
All right.
963
01:21:20,720 --> 01:21:22,720
We'll send you a draft
before the magazine's out.
964
01:21:23,400 --> 01:21:24,400
Okay.
965
01:21:24,560 --> 01:21:27,360
Mr. Halis, wait, please.
We'll take a few more shots.
966
01:21:28,520 --> 01:21:30,080
Look here, please!
967
01:21:31,040 --> 01:21:32,480
He's posing, by the way.
968
01:21:33,280 --> 01:21:34,360
He's used to it.
969
01:21:36,520 --> 01:21:38,240
The right knee is a little swollen.
970
01:21:44,800 --> 01:21:46,840
There's an ointment for that.
971
01:21:47,560 --> 01:21:48,920
To be rubbed...
972
01:21:53,240 --> 01:21:54,240
Thanks.
973
01:21:58,520 --> 01:22:01,680
Mr. Halis, at the international races
974
01:22:01,920 --> 01:22:05,600
our horses can't win
against foreign horses.
975
01:22:05,840 --> 01:22:08,360
They're even struggling
to get close to a win.
976
01:22:08,560 --> 01:22:09,960
Not much time left.
977
01:22:10,120 --> 01:22:13,560
You only have one race before
the Bosphorus race.
978
01:22:13,760 --> 01:22:15,520
I doubt it, but do you think that
979
01:22:15,680 --> 01:22:18,960
Bold Pilot is good enough
to win an international race?
980
01:22:22,480 --> 01:22:23,760
Hope for the best!
981
01:22:26,280 --> 01:22:28,560
Mr. Halis, the prize has risen this year.
982
01:22:29,160 --> 01:22:32,080
Europe's most important horses
will participate in the races.
983
01:22:32,360 --> 01:22:35,000
There are horses like Eva,
Galtee, and Bacio!
984
01:22:35,400 --> 01:22:39,400
If any one of these champions enter,
will you join the race?
985
01:22:39,560 --> 01:22:40,560
Or...
986
01:22:42,680 --> 01:22:44,760
Mr. Özdemir decides
which races to run.
987
01:22:45,760 --> 01:22:48,960
If Bold Pilot wants to run, we run.
Thank you.
988
01:22:50,080 --> 01:22:52,080
Mr. Halis... thank you.
989
01:23:05,160 --> 01:23:07,000
There will be a television, right?
990
01:23:08,880 --> 01:23:11,600
There will be everything.
There is a phone.
991
01:23:12,720 --> 01:23:14,520
If you want your books--
992
01:23:14,640 --> 01:23:16,720
Okay. Good.
993
01:23:19,080 --> 01:23:20,800
If I have the opportunity to be alone
994
01:23:21,800 --> 01:23:26,680
once in my life,
why would I miss it?
995
01:23:30,520 --> 01:23:32,240
In fact, don't come back until I'm out.
996
01:23:33,920 --> 01:23:36,800
Now you have hair I don't have.
997
01:23:38,000 --> 01:23:40,320
You don't look as cute to me.
998
01:23:42,360 --> 01:23:44,600
My father does not have enviable hair.
999
01:23:46,280 --> 01:23:48,280
We will deal with my mother as well.
1000
01:23:53,280 --> 01:23:54,480
Agree?
1001
01:23:56,000 --> 01:23:57,200
Only you two.
1002
01:23:59,800 --> 01:24:00,960
Okay.
1003
01:25:06,280 --> 01:25:08,240
It's been two hours, sir.
1004
01:25:10,120 --> 01:25:14,520
He has always slept so well.
Why is he restless now?
1005
01:25:18,120 --> 01:25:19,680
Should we call a vet?
1006
01:25:23,440 --> 01:25:24,760
No need, Yaþar.
1007
01:26:05,280 --> 01:26:06,840
-Good morning, bro.
-Good morning.
1008
01:26:13,680 --> 01:26:16,480
Our reporter, Tuncay Uþaklý said,
"Galtee's to be the winner.
1009
01:26:16,560 --> 01:26:18,200
BOLD PILOT MAY NOT WANT TO RUN
IN INTERNATIONAL
1010
01:26:18,320 --> 01:26:22,360
Fifteen days ago, one of the horses
who's likely to come for the race
1011
01:26:23,200 --> 01:26:26,080
ran the same distance
in Germany at 2.22.
1012
01:26:26,880 --> 01:26:29,480
The record we have is 2.26.
1013
01:26:29,600 --> 01:26:31,960
Likewise, Eva beat the Queen's horse,
unbeaten for 14 months,
1014
01:26:32,080 --> 01:26:33,200
in England last week.
1015
01:26:33,680 --> 01:26:35,480
I wouldn't want to run, either.
1016
01:26:35,640 --> 01:26:37,640
You can be disgraced at the end."
1017
01:26:38,280 --> 01:26:41,320
The horses are great horses,
but this is Bold Pilot.
1018
01:26:41,480 --> 01:26:44,120
It will be exciting to see Bold Pilot
racing against those horses.
1019
01:26:45,280 --> 01:26:47,240
Look, number two is sweating.
You put a bet on it?
1020
01:26:47,400 --> 01:26:49,040
No. I didn't.
1021
01:28:16,960 --> 01:28:19,320
ISOLATION ROOM
1022
01:28:32,600 --> 01:28:34,160
He's in pain, obviously.
1023
01:28:34,520 --> 01:28:36,280
His legs... his chest.
1024
01:28:36,760 --> 01:28:38,320
He sweats a lot.
1025
01:28:38,440 --> 01:28:40,160
I don't understand
what causes the pain.
1026
01:28:40,320 --> 01:28:43,600
Everything seems fine.
I don't know what's causing the pain.
1027
01:28:44,160 --> 01:28:46,080
Let's take a blood sample.
1028
01:29:29,560 --> 01:29:32,400
Number nine, Moonshine,
with Mesut Akbulut.
1029
01:29:32,640 --> 01:29:36,160
Number ten, Shank, with guest jockey,
Patrick Sarabi.
1030
01:29:36,880 --> 01:29:40,400
And finally, number 11, Leadhurst,
1031
01:29:40,560 --> 01:29:43,440
with French jockey, Jean Pierre Lopez.
1032
01:29:45,760 --> 01:29:49,400
At the other international race,
the Bosphorus Race,
1033
01:29:49,560 --> 01:29:52,400
on a 2400 meters grass track,
1034
01:29:52,640 --> 01:29:56,400
there are three English horses,
all more than three years old.
1035
01:29:56,560 --> 01:29:59,360
Dartino, number one,
rider Mümin Çýlgýn.
1036
01:30:00,480 --> 01:30:03,280
Thunderbolt, number two,
rider Akin Ozdeniz.
1037
01:30:04,360 --> 01:30:07,360
Number three, Galtee,
owned by Michael Munch,
1038
01:30:07,520 --> 01:30:10,400
was selected the Horse of the Year
in Germany last year.
1039
01:30:10,640 --> 01:30:13,920
Rider is Tim Sipreck.
1040
01:30:16,360 --> 01:30:18,600
Number four, Mucahitim,
with rider, Selim Kaya.
1041
01:30:18,760 --> 01:30:20,200
So bad.
1042
01:30:20,320 --> 01:30:24,240
Number five, Well Done,
being rode by Ali Riza Yildiz
1043
01:30:24,760 --> 01:30:27,840
Number six, Bold Pilot,
rode by Halis Karataþ.
1044
01:30:28,400 --> 01:30:30,920
Number seven, Elimus,
rode by Stanislav Timor.
1045
01:30:31,520 --> 01:30:35,240
Number eight, Hague,
rode by Patrick Sarabi. And the last...
1046
01:30:35,560 --> 01:30:42,440
HORSE OWNERS AND JOCKEYS WORRIED
AS GALTEE RUNS IN BOSPHORUS INTERNATIONAL
1047
01:30:44,480 --> 01:30:45,840
Have you seen this, sir?
1048
01:30:54,480 --> 01:30:55,800
What about the vet, Yaþar?
1049
01:30:55,960 --> 01:30:57,480
He visited last night, sir.
1050
01:30:57,600 --> 01:30:59,480
Aren't we going to do
anything about it, sir?
1051
01:30:59,680 --> 01:31:01,560
What if she sees these
and gets badly affected?
1052
01:31:02,920 --> 01:31:04,080
I mean people.
1053
01:31:04,840 --> 01:31:08,560
It's not what it says,
its what people believe in.
1054
01:31:08,720 --> 01:31:11,440
It doesn't matter,
as long as the two of you are running.
1055
01:31:11,600 --> 01:31:15,880
They can even put a headline
on the front page of the paper.
1056
01:31:19,800 --> 01:31:21,320
Come on. Let's get back to work.
1057
01:31:26,040 --> 01:31:27,200
What did he say?
1058
01:31:27,760 --> 01:31:28,600
Who, sir?
1059
01:31:28,920 --> 01:31:29,880
The veterinarian.
1060
01:31:30,800 --> 01:31:32,240
He could not find anything.
1061
01:31:33,000 --> 01:31:34,600
He said he could prepare something
to help him relax.
1062
01:31:35,160 --> 01:31:36,760
I said this horse
will run in two days,
1063
01:31:36,880 --> 01:31:38,840
and Mr. Özdemir won't
accept that anyway.
1064
01:31:39,000 --> 01:31:40,120
You said the right thing.
1065
01:31:40,480 --> 01:31:42,920
-Could you put the ointment on?
-No, sir.
1066
01:31:43,080 --> 01:31:44,880
He's not letting anyone near him.
1067
01:31:56,760 --> 01:32:00,360
Number four, Serener,
takes his position.
1068
01:32:05,600 --> 01:32:08,960
Number three, Moonshine, gets ready
1069
01:32:09,480 --> 01:32:12,280
and takes his position.
1070
01:32:12,600 --> 01:32:15,160
PRIME MINISTER'S RACE
1071
01:32:15,360 --> 01:32:18,160
Now, Bold Pilot, number seven,
1072
01:32:18,520 --> 01:32:21,400
prepares to enter for the second time.
1073
01:32:37,640 --> 01:32:43,120
Bold Pilot does not want
to enter into the starting box.
1074
01:32:43,320 --> 01:32:46,320
Bold Pilot seems more stubborn this time.
1075
01:32:47,040 --> 01:32:51,720
Now Bold Pilot, number seven,
is being pulled aside
1076
01:32:51,920 --> 01:32:53,560
until the next try.
1077
01:32:54,400 --> 01:32:57,920
Finally, Yetim, the last horse
after Bold Pilot,
1078
01:32:58,080 --> 01:33:00,280
is getting in its place.
1079
01:33:04,680 --> 01:33:06,800
Okay, boy. Come on, boy.
1080
01:33:07,080 --> 01:33:13,080
Yes, they try again
to bring Bold Pilot to the starting box.
1081
01:33:26,880 --> 01:33:28,560
Leave it, brother, leave it.
1082
01:33:28,960 --> 01:33:30,400
Let's go back.
1083
01:33:30,560 --> 01:33:32,320
Very grumpy indeed.
1084
01:33:32,480 --> 01:33:36,960
I have never seen him so grumpy.
1085
01:33:37,320 --> 01:33:39,160
What do you think, Hakan?
1086
01:33:39,480 --> 01:33:41,720
It seems that he's not going to calm down.
1087
01:33:41,960 --> 01:33:45,040
I hope his resistance
does not cause any injury.
1088
01:34:03,840 --> 01:34:05,720
Silent! Silence! Be silent!
1089
01:34:11,200 --> 01:34:13,200
Silent! Be silent!
1090
01:34:15,640 --> 01:34:17,400
Be silent! Silent!
1091
01:34:52,880 --> 01:34:54,800
I can't believe it, dear viewers.
1092
01:34:54,960 --> 01:34:58,800
We are closing all the audio channels.
1093
01:34:59,400 --> 01:35:01,560
My voice can only be heard
from the television.
1094
01:35:01,720 --> 01:35:04,760
Something incredible
is happening right now!
1095
01:35:04,920 --> 01:35:10,520
There's no sound at the hippodrome
to get Bold Pilot in the race.
1096
01:35:10,920 --> 01:35:13,520
Everyone held their breath
to make Bold Pilot...
1097
01:35:27,880 --> 01:35:29,080
Leave it.
1098
01:35:32,800 --> 01:35:34,360
This is for you, Boldi.
1099
01:35:36,000 --> 01:35:37,320
Come on, Boldi.
1100
01:35:41,320 --> 01:35:42,320
Good boy.
1101
01:35:43,680 --> 01:35:44,840
That's it!
1102
01:35:56,000 --> 01:35:57,960
That's it! That's it!
1103
01:36:04,320 --> 01:36:05,640
Good boy.
1104
01:36:17,080 --> 01:36:20,040
Bold Pilot is in its place
in the starting box.
1105
01:36:20,440 --> 01:36:22,720
The horses are ready to start.
1106
01:36:24,120 --> 01:36:25,520
Start signal's been given.
1107
01:36:25,680 --> 01:36:28,840
Prime Ministry Cup Race has just started.
1108
01:36:29,000 --> 01:36:33,360
Well Done, number six,
leads the race.
1109
01:36:33,520 --> 01:36:37,520
Second is Bold Pilot,
number seven, coming from the inside lane.
1110
01:36:37,640 --> 01:36:40,600
Diego comes right after
in the middle lane.
1111
01:36:40,760 --> 01:36:43,520
Diego, number two, advances,
1112
01:36:44,200 --> 01:36:48,040
trying to catch Well Done, number six.
1113
01:36:50,200 --> 01:36:53,720
Last 600 meters.
Two lengths, last turn.
1114
01:36:53,880 --> 01:36:55,600
Well Done leads by two lengths,
1115
01:36:56,200 --> 01:37:00,080
but from the middle lane,
number seven Bold Pilot is coming up.
1116
01:37:01,160 --> 01:37:05,560
The last 400 meters,
number seven Bold Pilot.
1117
01:37:05,720 --> 01:37:09,200
Bold Pilot takes the lead from Well Done
1118
01:37:09,960 --> 01:37:12,160
and advances now.
1119
01:37:15,600 --> 01:37:18,520
Last 200 meters,
and he leads by four lengths.
1120
01:37:32,720 --> 01:37:35,600
Final meters of the race
and Mr. Özdemir Atman's
1121
01:37:36,080 --> 01:37:40,760
Bold Pilot wins the Prime Ministry Cup,
1122
01:37:41,000 --> 01:37:42,920
with Halis Karataþ.
1123
01:37:54,800 --> 01:37:56,280
If I were you...
1124
01:38:01,440 --> 01:38:02,440
Look!
1125
01:38:02,640 --> 01:38:05,960
If I were you, I would be careful about
the headlines I write.
1126
01:38:06,480 --> 01:38:07,760
You saw it.
1127
01:38:09,040 --> 01:38:10,240
We are too many.
1128
01:38:17,080 --> 01:38:23,120
We are coming to visit you.
1129
01:38:40,560 --> 01:38:42,040
How are you, my daughter?
1130
01:38:42,200 --> 01:38:43,480
I'm fine.
1131
01:38:44,720 --> 01:38:46,360
Did you watch what happened?
1132
01:38:49,840 --> 01:38:51,960
It's your love that ignited this fuse.
1133
01:38:52,840 --> 01:38:53,840
And love...
1134
01:38:54,000 --> 01:38:56,160
-Love grows as you share.
-Love grows as you share.
1135
01:39:06,400 --> 01:39:10,560
Why did Halis
loosen the reins at the end?
1136
01:39:12,720 --> 01:39:14,040
There is a small tear.
1137
01:39:15,160 --> 01:39:16,200
Tendon?
1138
01:39:18,320 --> 01:39:19,480
What are we going to do?
1139
01:39:19,640 --> 01:39:23,760
Veterinarian Deniz says
we should try acupuncture treatment.
1140
01:39:23,920 --> 01:39:25,320
Who would do it?
1141
01:39:25,720 --> 01:39:27,200
Deniz got the training.
1142
01:39:27,400 --> 01:39:28,960
Does Boldi let anyone close to him?
1143
01:39:33,800 --> 01:39:35,400
Yes. We are managing.
1144
01:39:48,880 --> 01:39:51,160
Your strongest opponent
is undoubtedly Bold Pilot,
1145
01:39:51,400 --> 01:39:53,800
who broke the Turkish record
a few months ago.
1146
01:39:54,160 --> 01:39:57,640
But his injury is being talked about.
Would you like to comment on this?
1147
01:40:10,680 --> 01:40:14,640
Of course, I heard that Bold Pilot
is very good and a very popular horse.
1148
01:40:14,800 --> 01:40:18,560
I personally would like to have
Galtee run with Bold Pilot tomorrow.
1149
01:40:18,720 --> 01:40:21,360
And in the countries
that you've been to before,
1150
01:40:21,520 --> 01:40:24,520
did that country's champion horses
get pulled out of the race
1151
01:40:24,680 --> 01:40:26,600
with an excuse of a surprise injury?
1152
01:40:30,320 --> 01:40:31,560
Yeah, it happens.
1153
01:40:35,560 --> 01:40:36,800
A little upwards, Ali.
1154
01:40:37,840 --> 01:40:38,920
There. Stop.
1155
01:40:39,200 --> 01:40:40,400
Four centimeters.
1156
01:40:40,680 --> 01:40:43,240
I'm not saying he can't run,
but he won't be on top form.
1157
01:40:43,560 --> 01:40:45,720
He hasn't allowed treatment
for a long time.
1158
01:40:47,000 --> 01:40:48,360
What percentage would you say?
1159
01:40:48,520 --> 01:40:50,160
-Yes?
-If I have to...
1160
01:40:50,520 --> 01:40:51,640
say a percent...
1161
01:40:51,880 --> 01:40:53,080
I'm waiting.
1162
01:40:53,640 --> 01:40:55,960
...I would say
70 percent performance, maximum.
1163
01:40:58,040 --> 01:41:00,000
I will examine him tonight, anyway.
1164
01:41:00,160 --> 01:41:01,520
Mrs. Neþe?
1165
01:41:02,560 --> 01:41:03,720
Nothing bad, right?
1166
01:41:04,200 --> 01:41:06,640
-What about acupuncture?
-Nothing changes.
1167
01:41:06,800 --> 01:41:07,760
Yes, yes.
1168
01:41:08,320 --> 01:41:10,280
We'll be there at 1:30.
1169
01:41:11,920 --> 01:41:14,160
I'll call you if there's a delay.
1170
01:41:22,600 --> 01:41:24,480
Can Begüm hear our conversations?
1171
01:41:26,000 --> 01:41:27,920
I promised her she will know everything.
1172
01:41:29,760 --> 01:41:30,920
Okay.
1173
01:41:33,440 --> 01:41:36,480
Let's turn it this way,
so that she can hear us all.
1174
01:41:37,000 --> 01:41:39,400
-Yes?
-Hello, Begüm.
1175
01:41:39,560 --> 01:41:42,680
I have your mother, father, sister and--
1176
01:41:45,520 --> 01:41:46,480
Yes.
1177
01:41:46,680 --> 01:41:50,040
We'll talk about your situation
based on recent tests.
1178
01:41:50,720 --> 01:41:53,040
Your father wanted you to listen too.
1179
01:41:56,080 --> 01:41:57,240
I am listening.
1180
01:41:57,440 --> 01:42:00,880
Begüm'cüm, so far,
we've administered the maximum
1181
01:42:01,040 --> 01:42:03,520
dose of chemotherapy we can give.
1182
01:42:04,440 --> 01:42:07,440
We are no longer able...
1183
01:42:09,640 --> 01:42:12,040
to continue this treatment.
1184
01:42:13,560 --> 01:42:16,640
Unfortunately, this treatment has
not prevented the progression of cancer.
1185
01:42:20,000 --> 01:42:24,920
Unfortunately, metastasis makes
surgical intervention impossible.
1186
01:42:32,960 --> 01:42:37,280
We will do whatever we can
to reduce the pain and other complaints.
1187
01:42:37,440 --> 01:42:39,080
You can be sure of this.
1188
01:42:41,840 --> 01:42:43,760
What about so-called Stamp treatment?
1189
01:42:43,920 --> 01:42:46,040
-A lot of people in America--
-Yes.
1190
01:42:46,760 --> 01:42:48,440
During the Stamp treatment,
1191
01:42:49,000 --> 01:42:52,200
the maximum dose of
chemotherapy administered to a patient
1192
01:42:52,400 --> 01:42:54,960
is five to six times higher.
1193
01:42:55,520 --> 01:42:58,400
Thus, all the cells
in the body are killed
1194
01:42:58,560 --> 01:43:00,760
without separating the healthy ones
from the cancer.
1195
01:43:01,600 --> 01:43:04,440
So, actually,
the patient's life is ending.
1196
01:43:05,560 --> 01:43:09,760
Then the stem cells taken from the patient
were re-administered to the patient.
1197
01:43:09,920 --> 01:43:13,160
In a way, the patient
is being brought back to life.
1198
01:43:14,560 --> 01:43:17,080
They failed to get
a successful result yet.
1199
01:43:17,240 --> 01:43:18,440
As your doctor--
1200
01:44:01,520 --> 01:44:03,720
The swelling in the tendon
is the same as this morning.
1201
01:44:04,400 --> 01:44:05,800
He can't run his best this way.
1202
01:44:07,120 --> 01:44:08,880
The decision is yours.
1203
01:44:11,320 --> 01:44:12,840
Sir, I can't continue...
1204
01:44:13,720 --> 01:44:15,720
If you want, brother Mümin...
1205
01:44:27,600 --> 01:44:29,200
Get ready for the road, Yaþar.
1206
01:44:30,880 --> 01:44:32,600
You'll go back to the stud farm.
1207
01:44:34,000 --> 01:44:35,640
I will inform the management.
1208
01:45:05,680 --> 01:45:07,880
-Daughter.
-What do you think you are doing?
1209
01:45:12,000 --> 01:45:13,040
I am asking you.
1210
01:45:14,640 --> 01:45:16,200
Look at me now.
1211
01:45:18,840 --> 01:45:20,800
You brought me into this.
1212
01:45:21,440 --> 01:45:22,520
You...
1213
01:45:23,240 --> 01:45:24,360
Both of you.
1214
01:45:25,160 --> 01:45:26,920
The two of you went down a road...
1215
01:45:28,000 --> 01:45:32,120
but something happened
that no one thought of.
1216
01:45:33,520 --> 01:45:34,720
A lot of people...
1217
01:45:37,440 --> 01:45:38,480
thousands of people...
1218
01:45:39,840 --> 01:45:41,080
became one.
1219
01:45:45,280 --> 01:45:47,080
Became us.
1220
01:45:51,920 --> 01:45:52,880
And now...
1221
01:45:53,920 --> 01:45:56,600
you're saying we will not race,
we have no power...
1222
01:46:00,400 --> 01:46:01,440
No.
1223
01:46:03,520 --> 01:46:04,640
You will run.
1224
01:46:06,520 --> 01:46:07,680
Because...
1225
01:46:08,400 --> 01:46:09,720
being a champion means...
1226
01:46:10,400 --> 01:46:13,000
to keep running...
1227
01:46:13,600 --> 01:46:15,880
You know that.
1228
01:46:17,560 --> 01:46:19,360
Till your last bit of power.
1229
01:46:28,240 --> 01:46:32,560
Boldi will run tomorrow...
1230
01:46:35,680 --> 01:46:37,120
even if he loses.
1231
01:46:40,520 --> 01:46:41,760
And...
1232
01:46:45,680 --> 01:46:47,640
I will go to America for that treatment.
1233
01:46:52,880 --> 01:46:54,120
I know that.
1234
01:46:56,040 --> 01:46:57,400
Because we...
1235
01:47:00,320 --> 01:47:02,080
We deserve to be champions!
1236
01:47:28,040 --> 01:47:31,080
If you explain the acupuncture,
1237
01:47:31,920 --> 01:47:33,480
can I do it?
1238
01:47:36,680 --> 01:47:37,680
We'll try!
1239
01:47:48,680 --> 01:47:50,040
First, you need...
1240
01:47:50,600 --> 01:47:52,000
to apply this cream.
1241
01:47:52,840 --> 01:47:54,720
It needs to be rubbed well.
1242
01:49:04,360 --> 01:49:05,560
Going live!
1243
01:49:05,720 --> 01:49:06,960
Last three...
1244
01:49:10,160 --> 01:49:13,600
As we are starting our International
Bosphorus Race broadcast,
1245
01:49:13,760 --> 01:49:15,480
let's satisfy everyone's curiosity.
1246
01:49:15,880 --> 01:49:17,920
It was not clear whether
our champion horse, Bold Pilot,
1247
01:49:18,000 --> 01:49:19,960
would race or not, due to his injury.
1248
01:49:20,120 --> 01:49:21,720
But we have good news.
1249
01:49:22,280 --> 01:49:24,720
Yes, Hakan!
What are his chances in this race?
1250
01:49:25,960 --> 01:49:28,920
Well, no Turkish horse
has won this race before.
1251
01:49:29,080 --> 01:49:33,240
Maybe he's not going to win,
but despite everything,
1252
01:49:33,400 --> 01:49:36,480
I would like to watch
an even race with Bold Pilot and Galtee.
1253
01:49:37,080 --> 01:49:38,480
If you say so.
1254
01:49:39,160 --> 01:49:40,320
Yes.
1255
01:49:41,120 --> 01:49:43,400
Hello, how are you?
1256
01:49:57,960 --> 01:50:01,760
Bold Pilot's style is an advantage,
but this time it could be a disadvantage.
1257
01:50:01,920 --> 01:50:04,800
Because his rival, Galtee,
1258
01:50:05,040 --> 01:50:07,120
is an equally good sprinter
1259
01:50:07,320 --> 01:50:09,440
and is very strong.
1260
01:50:09,800 --> 01:50:12,720
Say Bold Pilot makes his usual attack,
1261
01:50:12,880 --> 01:50:16,640
Galtee can respond in the same way.
1262
01:50:16,800 --> 01:50:19,000
-Thank you very much, Hakan.
-You're welcome.
1263
01:50:19,160 --> 01:50:22,720
We are now getting back to our broadcaster
for this important race.
1264
01:50:27,080 --> 01:50:29,600
Thunderbolt, number four,
took its place in the start box.
1265
01:50:32,560 --> 01:50:35,200
Number three, Galtee,
prepares to enter.
1266
01:50:39,080 --> 01:50:41,320
Galtee took its position.
1267
01:50:43,320 --> 01:50:46,400
Number five, Well Done, gets in its place
without any problems.
1268
01:50:47,160 --> 01:50:49,920
Number six, Bold Pilot, prepares to enter.
1269
01:50:59,520 --> 01:51:01,120
Silent.
1270
01:51:01,280 --> 01:51:02,520
Silent!
1271
01:51:02,680 --> 01:51:04,960
Bold Pilot is coming. Silent.
1272
01:51:49,120 --> 01:51:50,240
Come on, Boldi.
1273
01:51:57,120 --> 01:51:58,640
Well done!
1274
01:52:08,960 --> 01:52:11,760
This seems to have become a tradition,
dear race lovers.
1275
01:52:12,000 --> 01:52:15,720
OPEN
CLOSED
1276
01:52:19,640 --> 01:52:23,120
Last horse, number seven, Erimus,
is taking his place in the box.
1277
01:52:27,440 --> 01:52:29,400
All horses are in the start boxes.
1278
01:52:33,600 --> 01:52:37,120
The 1996
International Bosphorus Race has started.
1279
01:52:37,280 --> 01:52:42,080
Dartino came from the middle lane
and took the lead.
1280
01:52:42,640 --> 01:52:44,360
Second, Well Done, is attacking.
1281
01:52:44,520 --> 01:52:46,640
First 200 meters passed
with Dartino leading.
1282
01:52:47,200 --> 01:52:50,040
Dartino continues its lead
ahead of Erimus.
1283
01:52:50,360 --> 01:52:52,640
Well Done is approaching.
1284
01:52:52,800 --> 01:52:55,920
Dartino is again leading,
passing the first 1800 meters.
1285
01:52:56,080 --> 01:52:58,560
Second is number seven, Erimus.
1286
01:52:58,720 --> 01:53:00,160
Third is Well Done.
1287
01:53:00,480 --> 01:53:02,320
The rest is six lengths behind him.
1288
01:53:02,480 --> 01:53:04,240
Galtee, Bold Pilot,
1289
01:53:04,880 --> 01:53:08,400
Thunderbolt, Mucahitim.
1290
01:53:09,000 --> 01:53:10,920
Going into final 1400 meters now.
1291
01:53:11,280 --> 01:53:13,640
Coming to the final 1000 meters.
1292
01:53:13,800 --> 01:53:16,200
Well Done attacks from the outside lane.
1293
01:53:16,360 --> 01:53:18,760
Dartino is trying to keep the lead.
1294
01:53:18,920 --> 01:53:20,400
Five lengths behind
1295
01:53:20,760 --> 01:53:23,280
are Galtee in fourth, Bold Pilot in fifth.
1296
01:53:23,440 --> 01:53:24,720
Final runs.
1297
01:53:24,880 --> 01:53:27,280
Going into last 600 meters.
Well Done leads now.
1298
01:53:27,440 --> 01:53:30,760
Galtee is coming up from the outside lane.
Galtee and Bold Pilot are attacking now.
1299
01:53:30,920 --> 01:53:32,400
Last 600 meters.
1300
01:53:32,480 --> 01:53:35,000
Galtee is in the middle lane,
Bold Pilot is in the outer lane.
1301
01:53:35,160 --> 01:53:36,560
Going into homestretch now.
1302
01:53:36,720 --> 01:53:37,840
Final run.
1303
01:53:38,000 --> 01:53:40,840
Bold Pilot in the middle lane
and Galtee struggles for the lead.
1304
01:53:41,080 --> 01:53:42,320
Last 400 meters.
1305
01:53:42,520 --> 01:53:44,640
Bold Pilot is advancing
from the middle lane,
1306
01:53:44,800 --> 01:53:46,360
Galtee is in the inside lane.
1307
01:53:46,520 --> 01:53:48,080
Going into the last 200 meters.
1308
01:53:48,240 --> 01:53:50,040
Thunderbolt attacks
from the outside lane.
1309
01:53:50,160 --> 01:53:52,800
Bold Pilot and Galtee
continue to struggle.
1310
01:53:52,960 --> 01:53:55,480
Last 200 meters,
Bold Pilot and Galtee are neck and neck.
1311
01:53:55,640 --> 01:53:56,680
Last 150 meters.
1312
01:53:56,760 --> 01:53:58,360
Inner lane, Galtee,
mid lane, Bold Pilot.
1313
01:53:58,880 --> 01:54:00,520
Neck and neck.
1314
01:54:16,920 --> 01:54:18,480
Come on, Boldi!
1315
01:54:19,880 --> 01:54:21,400
For us!
1316
01:55:56,240 --> 01:55:57,600
It is your turn now!
1317
01:56:15,320 --> 01:56:20,200
BEGÜM ATMAN AND HALİS KARATAŞ
GOT MARRIED IN 2004
1318
01:56:21,320 --> 01:56:27,040
IN 2006, THEIR DAUGHTER AZRA WAS BORN.
AND THEN CAME THEIR SON, ÖZDEMİR.
1319
01:56:27,400 --> 01:56:31,280
Last 100 meters. Five lengths ahead,
Bold Pilot keeps the number one spot.
1320
01:56:31,400 --> 01:56:33,400
BOLD PILOT STILL HOLDS THE TITLE OF
FASTEST HORSE OF GAZI RACE...
1321
01:56:33,520 --> 01:56:36,080
Bold Pilot with number one
wins the 70th Gazi Race.
1322
01:56:36,200 --> 01:56:38,800
...AND 2400 METERS GRASS TRACK RACES
WITH THE RECORD OF 2.26.22.
1323
01:56:39,000 --> 01:56:42,080
Thunderbolt attacks
from the outside lane.
1324
01:56:42,240 --> 01:56:43,560
INTERNATIONAL BOSPHORUS CUP
1325
01:56:43,680 --> 01:56:46,080
Bold Pilot is in the middle lane,
Galtee is in the inside lane
1326
01:56:46,160 --> 01:56:47,640
and keeps struggling.
Last 200 meters.
1327
01:56:47,720 --> 01:56:50,160
Bold Pilot and Galtee, head to head,
struggling. Last 150 meters.
1328
01:56:50,280 --> 01:56:53,880
Galtee in the inside lane, Bold Pilot
in the middle lane, neck and neck.
1329
01:56:54,080 --> 01:56:56,440
Galtee tries to get first place.
Bold Pilot is coming.
1330
01:56:56,640 --> 01:56:58,280
Bold Pilot is coming!
1331
01:56:58,400 --> 01:57:01,760
And Bold Pilot wins
the International Boðaziçi Race.
1332
01:57:01,880 --> 01:57:04,000
BOLD PILOT STOPPED RUNNING IN 1996.
1333
01:57:04,080 --> 01:57:06,600
HE WAS BROUGHT TO VELİEFENDİ
IN GREAT DEMAND BY FANS IN 2013.
1334
01:57:06,680 --> 01:57:10,080
Dear race lovers, the one who hit the
headlines on our tracks is coming now.
1335
01:57:10,200 --> 01:57:12,200
VELİEFENDİ HIPPODROME
BOLD PILOT ON THE TRACK FOR THE LAST TIME.
1336
01:57:12,400 --> 01:57:14,120
Here he is. Bold Pilot, born in 1993.
1337
01:57:14,240 --> 01:57:16,320
IT WAS THE VERY FIRST CELEBRATION
OF ITS LIKE IN THE WHOLE WORLD.
1338
01:57:17,480 --> 01:57:20,560
BOLD PILOT WAS ON THE FIELD AGAIN,
1339
01:57:20,760 --> 01:57:24,320
SO WERE HIS FANS, IN TRIBUTE.
1340
01:57:26,000 --> 01:57:28,560
You watched him
exactly 15 years ago...
1341
01:57:34,080 --> 01:57:37,760
IN APRIL 30, 2015,
HIS FAMILY SHARED THE NEWS WITH THE FANS.
1342
01:57:37,880 --> 01:57:40,080
WE'VE LOST BOLD PILOT.
1343
01:57:40,760 --> 01:57:43,720
He was one of the legendary
horses of the racing world.
1344
01:57:43,880 --> 01:57:47,400
I was honored to watch him
in 1996,
1345
01:57:47,560 --> 01:57:50,960
when I was a young reporter
who'd just started in the profession.
1346
01:57:51,120 --> 01:57:54,480
I am talking about Bold Pilot.
Yes, Bold Pilot's passed away.
1347
01:57:55,280 --> 01:57:57,560
IN A COUPLE OF HOURS,
THE NAME WAS IN TT ON TWITTER.
1348
01:58:11,160 --> 01:58:14,960
FAREWELL, CHAMPION
1349
01:58:15,160 --> 01:58:18,560
ONE THING MADE BOTH HIM
AND BEGÜM ATMAN A CHAMPION.
1350
01:58:21,000 --> 01:58:24,680
IN MARCH, 2014, BEGÜM ATMAN KARATAŞ
LOST THE BATTLE AGAINST CANCER.
1351
01:58:26,960 --> 01:58:30,640
HALİS KARATAŞ, AFTER LOSING HIS WIFE,
REPORTED THAT HE HAS NO STRENGTH TO RUN.
1352
01:58:31,280 --> 01:58:35,600
HE THEN SAID 'GOING ON'.
THERE WAS ONLY ONE RACE IN HIS MIND.
1353
01:58:35,920 --> 01:58:40,160
Yavuz is the leader
in the inside lane...
1354
01:58:40,280 --> 01:58:41,200
88. GAZİ RACE
1355
01:58:41,320 --> 01:58:43,360
It was such a gap that,
in normal circumstances,
1356
01:58:43,520 --> 01:58:45,760
there was no chance for it to open.
1357
01:58:45,960 --> 01:58:49,400
In the last flat stretch in the Gazi Race,
no one hears each other.
1358
01:58:50,280 --> 01:58:54,680
At that point I only said
in a low voice, Gokhan,
1359
01:58:54,800 --> 01:58:57,440
and the space opened for me...
1360
01:58:58,480 --> 01:59:00,120
in such a way that, I said no...
1361
01:59:00,840 --> 01:59:04,840
It didn't happen
because I called out.
1362
01:59:06,800 --> 01:59:09,640
I said it must've been the deceased Begüm
who opened it to me.
1363
01:59:09,720 --> 01:59:12,480
Number four BlazeToWin
is taking the lead.
1364
01:59:12,600 --> 01:59:13,520
88. GAZİ RACE
1365
01:59:13,680 --> 01:59:15,920
BlazeToWin is winning the race.
1366
01:59:23,560 --> 01:59:26,040
I promised her something
when we got married.
1367
01:59:26,200 --> 01:59:28,280
I told her, "Now that we're
wearing those wedding rings,
1368
01:59:28,440 --> 01:59:30,840
I'm going to take it to the grave with me.
1369
01:59:31,000 --> 01:59:33,800
Today, still, when I get back home,
1370
01:59:33,960 --> 01:59:38,400
I wonder if I'm going
to be hearing her voice,
1371
01:59:38,560 --> 01:59:41,560
calling me "my love".
1372
01:59:41,720 --> 01:59:43,520
I wonder if it could be...
1373
01:59:43,880 --> 01:59:45,240
But unfortunately, still...
1374
01:59:46,320 --> 01:59:48,200
there's no voice.
1375
01:59:48,440 --> 01:59:50,760
That's why it is so precious for me.
1376
01:59:51,000 --> 01:59:53,960
It is a valuable thing,
that I wore on the first day
1377
01:59:54,200 --> 01:59:55,440
and I still wear now.
1378
02:00:17,660 --> 02:00:20,210
ATMAN FAMILY CONTINUES TO BREED
HORSES BY FOLLOWING THE PRINCIPLES
1379
02:00:20,330 --> 02:00:22,360
OF THEIR FATHER THEY LOST 18 YEARS AGO.
1380
02:01:11,200 --> 02:01:12,520
ACCORDING TO TJK'S RECORDS,
1381
02:01:12,640 --> 02:01:14,520
HALİS KARATAŞ HAS THE MOST WINS
OF ANYJOCKEY
1382
02:01:14,600 --> 02:01:17,640
BY WINNING 6.366 RACES OUT OF 23.347.
1383
02:01:18,640 --> 02:01:22,480
KARATAŞ, 44,
STILL HOLDS THE TITLE IN 2018.
1384
02:01:23,360 --> 02:01:27,760
HE WANTS TO CONTINUE
'AS LONG AS HE HAS THE POWER'.
1385
02:01:27,760 --> 02:03:56,160
102764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.