All language subtitles for sfsdf-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:45,000 2 00:00:46,000 --> 00:00:50,120 Yes, dear guests, please, leave this area quickly. 3 00:01:00,400 --> 00:01:02,280 Go. Go. 4 00:01:02,480 --> 00:01:03,560 Come on! 5 00:01:03,720 --> 00:01:04,920 Come on. Run. 6 00:01:33,160 --> 00:01:34,680 What happened, Mr. Erdi? 7 00:01:34,840 --> 00:01:36,920 Your horse lost the race. Are you buying ice creams? 8 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 If he'd not had a problem with his shoe he'd have won, brother. 9 00:01:40,240 --> 00:01:41,960 But you have to buy the ice cream. 10 00:01:43,480 --> 00:01:44,680 Dear guests... 11 00:01:44,840 --> 00:01:46,360 Are you listening to me? 12 00:01:46,840 --> 00:01:49,240 Please, leave the front area. 13 00:01:54,120 --> 00:01:56,000 -Hello, uncle. -Hello, Hello. 14 00:01:56,120 --> 00:01:57,440 How much do you want for this? 15 00:01:57,520 --> 00:01:58,920 One hundred and sixty-five million. 16 00:01:59,360 --> 00:02:00,640 Is it clean? Any accidents? 17 00:02:00,800 --> 00:02:02,720 It's like a young girl, my son. Can't you see? 18 00:02:03,720 --> 00:02:06,160 I was looking for one of these. I couldn't find any clean ones. 19 00:02:06,320 --> 00:02:07,680 But your price is too high. 20 00:02:07,760 --> 00:02:09,920 If you want to buy it, we can talk about it. 21 00:02:11,640 --> 00:02:14,920 I have ten million with me and a hundred million at the bank. 22 00:02:15,080 --> 00:02:16,600 Let me give you that, 23 00:02:16,760 --> 00:02:19,240 and I will pay the rest in four monthly instalments. 24 00:02:19,560 --> 00:02:21,640 I can also provide promissory notes. I am not a stranger. 25 00:02:21,720 --> 00:02:24,360 I am the son of the stableman, Hasan Karataþ, from Karadoruk village. 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,320 I don't take bills and notes. 27 00:02:26,480 --> 00:02:29,120 Someone already offered me 150 million in cash. Godspeed! 28 00:02:41,480 --> 00:02:43,520 Selamýn aleyküm. Who is the owner of this horse? 29 00:02:43,800 --> 00:02:45,640 Aleyküm selam. Why do you ask? 30 00:02:46,520 --> 00:02:48,600 I will give you ten million. Sell this horse to me. 31 00:02:50,520 --> 00:02:52,120 It's clear you can't win. Why else would they say 32 00:02:52,280 --> 00:02:53,800 the horse has 20/1 odds of winning? 33 00:02:53,920 --> 00:02:56,400 If you lose the race and want to sell him, you won't make any money. 34 00:02:56,520 --> 00:02:58,640 You'll also have lots of expenses, like transportation. 35 00:02:58,800 --> 00:03:01,640 If I win, I will sell the horse back to you at the same price. 36 00:03:01,920 --> 00:03:05,360 You can sell a winning horse for three times the price to anyone. 37 00:03:06,080 --> 00:03:07,640 You will make a profit in any case. 38 00:03:08,920 --> 00:03:10,040 I promise you. 39 00:03:11,760 --> 00:03:14,640 But if you can't win, I will take another ten million. 40 00:03:14,840 --> 00:03:16,000 Okay. No problem. 41 00:03:16,760 --> 00:03:18,600 Give him the helmet and the whip. 42 00:03:18,720 --> 00:03:19,840 Let's see the boy! 43 00:03:23,160 --> 00:03:24,560 What are you doing, brother? 44 00:03:25,120 --> 00:03:26,960 Wait here. Don't get lost. 45 00:03:38,920 --> 00:03:41,720 -Go faster, brother. Go faster! -No, that's enough. 46 00:03:41,840 --> 00:03:43,360 I'll tell my father that you ride horses. 47 00:03:43,440 --> 00:03:46,280 Really? He is going to teach you soon. 48 00:03:46,560 --> 00:03:49,840 -Let's see what you can do after that. -Brother, please go faster. 49 00:03:50,320 --> 00:03:52,040 Okay, bro, okay! 50 00:04:23,280 --> 00:04:25,720 Halis, come here, son. We have a guest. 51 00:04:27,920 --> 00:04:29,040 Go inside. 52 00:04:30,320 --> 00:04:31,960 He saw you riding a horse. 53 00:04:36,200 --> 00:04:38,760 He wants you as a jockey in Istanbul. Introduce yourself! 54 00:04:42,800 --> 00:04:45,240 Well, I don't think he'd come without your knowledge. 55 00:04:47,480 --> 00:04:49,240 Father, I was going to tell you-- 56 00:04:49,400 --> 00:04:51,320 He does not know about your big brother, Huseyin. 57 00:04:51,400 --> 00:04:53,320 I was just talking about him when you arrived. 58 00:04:53,400 --> 00:04:54,720 Maybe you want to tell him. 59 00:04:59,080 --> 00:05:00,680 Huseyin was older than Halis. 60 00:05:01,960 --> 00:05:03,840 Those guys grew up on horses. 61 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 One day Huseyin said to me, 62 00:05:06,760 --> 00:05:08,800 "I will go to Istanbul, and I will ride horses." 63 00:05:08,920 --> 00:05:11,680 I did not say anything. I told him, “You know best". 64 00:05:12,080 --> 00:05:14,240 He left. Five months later, they called us. 65 00:05:14,680 --> 00:05:16,040 "Come and take your son." 66 00:05:20,600 --> 00:05:23,240 The owner of the horse is there and he is very sad. 67 00:05:24,640 --> 00:05:25,960 "It was an accident," he says. 68 00:05:26,480 --> 00:05:28,720 "You can't avoid death and accidents." 69 00:05:30,400 --> 00:05:32,280 The wheelchair was foldable. 70 00:05:33,680 --> 00:05:36,400 We put it into the luggage hold, got on the bus and came here. 71 00:05:47,520 --> 00:05:49,120 Winter was cold that year. 72 00:05:49,720 --> 00:05:52,480 We couldn't go outside for two months due to the snow. 73 00:05:57,760 --> 00:05:59,720 As Huseyin was silent, his mother kept talking. 74 00:06:00,520 --> 00:06:04,240 "Look, the winter is almost over, and the spring is about to come." 75 00:06:08,920 --> 00:06:11,680 There is a walnut tree there behind the dam. 76 00:06:11,840 --> 00:06:15,240 One morning, I went out of the door and saw something hanging from the tree. 77 00:06:16,880 --> 00:06:20,080 God knows that I thought of Huseyin first, but I tried to convince myself... 78 00:06:21,160 --> 00:06:23,440 he couldn't do that without his legs. 79 00:06:23,720 --> 00:06:27,040 Enough, Hasan. Each time I feel like I am dying. Enough! 80 00:06:27,200 --> 00:06:29,200 Yes, Father. It is enough. It was long time ago! 81 00:06:31,880 --> 00:06:33,720 I have made up my mind. I'm going. 82 00:06:35,280 --> 00:06:37,920 If you would've asked me when we took my brother from that tree, 83 00:06:38,000 --> 00:06:39,760 I would've still said I'm going. 84 00:06:46,000 --> 00:06:48,280 One of my sons left this house in a coffin. 85 00:06:49,160 --> 00:06:51,200 Let the other one walk out. 86 00:06:53,960 --> 00:06:57,760 If you fail there, forget you have a father far away. 87 00:06:58,160 --> 00:06:59,680 Consider me dead to you. 88 00:07:00,600 --> 00:07:01,760 Come on, Hasan. 89 00:07:01,960 --> 00:07:05,160 Please, do not talk like that for God's sake. 90 00:07:06,160 --> 00:07:07,920 Hasan, please don't. 91 00:07:21,160 --> 00:07:25,480 VELİEFENDİ HIPPODROME 7 MONTHS LATER 92 00:07:25,640 --> 00:07:28,520 The last horse, Cantýnazým, is ready to enter. 93 00:07:28,680 --> 00:07:31,720 And Cantýnazým has taken its place in the lane. 94 00:07:33,080 --> 00:07:36,920 The horses enter the boxes at the referee's orders. 95 00:07:37,080 --> 00:07:38,760 The signal to start should be given soon. 96 00:07:39,600 --> 00:07:42,080 The race has started. 97 00:07:42,480 --> 00:07:45,880 Beriço came from the middle lane and has taken the lead. 98 00:07:45,960 --> 00:07:47,720 He leads by two lengths. 99 00:07:47,880 --> 00:07:50,640 Sadov takes second place, Magic Black takes third place. 100 00:07:50,840 --> 00:07:53,720 They are chasing Beriço who escaped ahead. Beriço has increased the tempo 101 00:07:53,800 --> 00:07:55,520 and is now four lengths in front. 102 00:07:55,600 --> 00:07:57,440 What the fuck is this idiot doing? 103 00:07:57,880 --> 00:07:59,480 Make him slow down! 104 00:07:59,680 --> 00:08:02,240 He won't have any energy left for the end! What is he doing? 105 00:08:02,400 --> 00:08:03,960 Calm down, sir. 106 00:08:05,880 --> 00:08:07,560 You and your horse. 107 00:08:07,720 --> 00:08:08,880 What the fuck are you doing? 108 00:08:08,960 --> 00:08:11,000 Who told you to make him run at the front? 109 00:08:11,160 --> 00:08:12,120 Who? 110 00:08:12,200 --> 00:08:13,640 This is a steady horse. 111 00:08:13,880 --> 00:08:16,440 If I had waited until the last part, he wouldn't have any chance. 112 00:08:16,520 --> 00:08:18,560 This braggart! You'd think he is the champion. Jerk! 113 00:08:18,640 --> 00:08:20,480 Your first race and you think you know the horse? 114 00:08:20,560 --> 00:08:22,520 His trainer doesn't know him, nor his owner, but you do? 115 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 He is sinking in the sand. 116 00:08:23,840 --> 00:08:25,920 -He cannot be caught in the grass field. -Why are you still talking? 117 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 I'm going to punch you. 118 00:08:27,640 --> 00:08:29,440 When the Jockey Club was established, 119 00:08:29,520 --> 00:08:31,000 they drafted legislation. 120 00:08:31,640 --> 00:08:34,080 The authority of the disciplinary board is being discussed. 121 00:08:35,000 --> 00:08:36,600 Friends state that 122 00:08:36,800 --> 00:08:39,160 the authority of the disciplinary board should be kept wide, 123 00:08:39,240 --> 00:08:43,120 and if necessary, we should be able to expel even a horse owner. 124 00:08:44,520 --> 00:08:45,760 I have objected. 125 00:08:47,080 --> 00:08:49,720 I know how horse owners behave 126 00:08:50,360 --> 00:08:53,280 and they don't make big mistakes to get themselves kicked out. 127 00:08:58,360 --> 00:08:59,960 Today, I see that... 128 00:09:01,440 --> 00:09:03,400 the disciplinary board is actually right. 129 00:09:10,440 --> 00:09:12,240 Let me give you my business card too. 130 00:09:12,720 --> 00:09:13,880 Veysel Kara. 131 00:09:14,360 --> 00:09:15,400 Özdemir Atman. 132 00:09:16,520 --> 00:09:17,720 That's not for you. 133 00:09:20,360 --> 00:09:21,320 Sir! 134 00:09:22,000 --> 00:09:24,320 If all horse owners treated jockeys like this 135 00:09:24,480 --> 00:09:28,200 because they did not like their performance, 136 00:09:29,600 --> 00:09:32,480 you would not find a jockey to ride your horse. 137 00:09:35,360 --> 00:09:36,520 Have a nice day! 138 00:09:40,120 --> 00:09:41,320 Have a nice day too. 139 00:09:50,480 --> 00:09:53,280 I have a proposal for you, if you come to the farm tomorrow. 140 00:09:53,840 --> 00:09:55,440 You will see the horses as well. 141 00:10:00,400 --> 00:10:01,920 If you'd like, of course. 142 00:10:02,440 --> 00:10:04,200 Okay, thank you. 143 00:10:05,040 --> 00:10:06,240 I'd like that, sir. 144 00:10:07,480 --> 00:10:08,560 It's just a shame. 145 00:10:09,440 --> 00:10:12,520 That tempo horse is very good. Amateur horseman can't understand that. 146 00:10:23,440 --> 00:10:26,760 ATMAN'S STUD FARM 147 00:11:25,160 --> 00:11:26,920 Keep it. I'll take the sweat. 148 00:11:28,200 --> 00:11:29,600 -May it be easy. -Steady! 149 00:11:31,800 --> 00:11:33,560 -Welcome. -Thank you. 150 00:11:34,760 --> 00:11:36,640 -What a handsome horse. -Nedym. 151 00:11:37,600 --> 00:11:39,040 Nice to meet you, sir. Halis. 152 00:11:40,080 --> 00:11:42,360 The horse's name is Nedym. I am Yaþar, the trainer. 153 00:11:46,720 --> 00:11:49,240 I saw an old horse in the middle of the road. 154 00:11:49,560 --> 00:11:50,440 Tarýk. 155 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 Where are the soft towels? 156 00:11:52,200 --> 00:11:53,360 At the bottom of there. 157 00:11:54,040 --> 00:11:56,040 At the bottom! Why do you put them there? 158 00:11:56,560 --> 00:11:58,400 -I almost hit it. -What? 159 00:11:58,720 --> 00:12:00,840 I saw an old horse in the middle of the road. 160 00:12:01,000 --> 00:12:03,120 I wanted to inform you about it. 161 00:12:03,320 --> 00:12:04,960 Those are our old horses. 162 00:12:05,160 --> 00:12:08,320 Mr. Özdemir frees the old horses instead of selling them cheap. 163 00:12:08,600 --> 00:12:09,960 They live longer that way. 164 00:12:12,000 --> 00:12:13,600 Its stance is amazing. 165 00:12:14,400 --> 00:12:16,000 Nedym, our horse beauty. 166 00:12:16,480 --> 00:12:17,800 We all love him. He's strong. 167 00:12:18,480 --> 00:12:19,480 Magnificent. 168 00:12:19,760 --> 00:12:20,840 You are lucky. 169 00:12:21,720 --> 00:12:24,040 My guess is that Mr. Özdemir will leave the choice to you. 170 00:12:24,360 --> 00:12:25,560 What choice, brother? 171 00:12:25,800 --> 00:12:28,320 He just told me to come here because has a proposal for me. 172 00:12:29,120 --> 00:12:30,520 He says it like that. 173 00:12:31,560 --> 00:12:32,640 Welcome, Halis! 174 00:12:32,840 --> 00:12:33,960 Thank you, sir. 175 00:12:34,080 --> 00:12:36,480 We have two horses we consider for the open races. 176 00:12:37,160 --> 00:12:39,920 I want you to prepare one of them and ride it. 177 00:12:40,960 --> 00:12:42,280 And the other jockey? 178 00:12:42,480 --> 00:12:43,440 Mümin. 179 00:12:44,080 --> 00:12:45,400 Mümin Çýlgýn. 180 00:12:46,520 --> 00:12:49,200 He will not have time for that due to personal reasons. 181 00:12:49,280 --> 00:12:52,000 He said the other jockey should choose the one he wants and train him. 182 00:12:52,080 --> 00:12:54,480 And around April, he will come and ride the other horse. 183 00:12:55,800 --> 00:12:57,720 He says he would be able to catch up. 184 00:12:58,640 --> 00:13:00,200 Anyway, the choice is yours. 185 00:13:00,840 --> 00:13:02,760 Of course, if you agree to ride. 186 00:13:03,400 --> 00:13:06,280 Sir, are you aware that I've never ridden any horses in open races before? 187 00:13:07,560 --> 00:13:08,640 I am. 188 00:13:10,360 --> 00:13:12,240 God willing, I won't embarrass you. 189 00:13:12,560 --> 00:13:13,600 Here we go. 190 00:13:14,440 --> 00:13:16,440 Sir, we should inform Mr. Mümin. 191 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 He did not reveal his intentions, but he likes Nedym as well. 192 00:13:19,200 --> 00:13:20,960 You are saying I shouldn't look at the other one at all? 193 00:13:21,920 --> 00:13:23,160 Ride this one first! 194 00:13:24,960 --> 00:13:26,520 Tarýk, bring the saddle. 195 00:13:28,160 --> 00:13:29,880 Go and grab a helmet. 196 00:13:30,040 --> 00:13:31,600 They're in the wardrobe. 197 00:13:34,320 --> 00:13:36,040 Gülağa, prepare the other horse as well. 198 00:13:36,520 --> 00:13:37,640 Okay, brother. 199 00:13:50,000 --> 00:13:51,440 So, you are here. 200 00:13:52,440 --> 00:13:53,400 Sorry? 201 00:13:54,200 --> 00:13:55,240 Oh, I mean... 202 00:13:56,520 --> 00:13:58,160 I wasn't saying that to you. 203 00:13:58,800 --> 00:14:01,680 I mean, I didn't see you. If I saw you, I wouldn't... 204 00:14:02,080 --> 00:14:03,280 Sorry. 205 00:14:04,080 --> 00:14:05,200 Thus... 206 00:14:07,080 --> 00:14:08,520 Who were you talking to? 207 00:14:11,640 --> 00:14:12,680 To him. 208 00:14:16,000 --> 00:14:19,360 Oh, Boldi. Someone else talks to you too, huh? 209 00:14:24,360 --> 00:14:27,360 -Is he called Boldi? -Yup. Only I call him Boldi though. 210 00:14:27,840 --> 00:14:29,960 -Other people say, "Bold Pilot." -Is that so? 211 00:14:30,120 --> 00:14:31,000 Why? 212 00:14:32,600 --> 00:14:33,600 What? 213 00:14:35,160 --> 00:14:37,080 Can't anyone say that? 214 00:14:38,200 --> 00:14:39,400 Well, people tried, 215 00:14:39,560 --> 00:14:41,880 but he only answers me when I call him Boldi. 216 00:14:42,080 --> 00:14:43,320 Only to me. 217 00:14:43,520 --> 00:14:46,040 Just like he does not allow anyone else to rub in his ointment. 218 00:14:46,200 --> 00:14:47,120 No way! 219 00:14:51,000 --> 00:14:52,480 Front right leg. 220 00:14:56,800 --> 00:14:57,840 Front right leg. 221 00:15:14,000 --> 00:15:15,440 I'll take it. 222 00:15:16,800 --> 00:15:19,000 Calm down, Boldi. I am here, okay! 223 00:15:21,840 --> 00:15:23,560 What is wrong with his knee? 224 00:15:23,720 --> 00:15:26,360 A small bone. Nothing important. It is a precaution. 225 00:15:27,440 --> 00:15:28,640 Are you a vet? 226 00:15:28,960 --> 00:15:32,600 No, but my father... He is not a vet, but he knows a lot about horses. 227 00:15:32,800 --> 00:15:34,280 My father is a groomer as well. 228 00:15:34,400 --> 00:15:36,720 He knows a lot more about horses than most good veterinarians. 229 00:15:37,320 --> 00:15:39,160 I love talking to people like them. 230 00:15:39,640 --> 00:15:40,960 You can learn a lot. 231 00:15:42,800 --> 00:15:44,920 How can I meet your father? 232 00:15:46,760 --> 00:15:48,920 If you hadn't already met him, you wouldn't be here. 233 00:15:52,040 --> 00:15:54,000 You're Mr. Özdemir's daughter! 234 00:15:54,920 --> 00:15:56,080 I prefer Begüm. 235 00:15:56,800 --> 00:15:58,160 I'm going, Boldi. 236 00:16:01,280 --> 00:16:02,200 See you. 237 00:16:09,920 --> 00:16:12,600 -I left the medicine there. You clean up. -Okay, Ms. Begüm. 238 00:16:12,760 --> 00:16:15,040 -Did you see Esra? -She was with Lyra, Ms. Begüm. 239 00:16:15,200 --> 00:16:16,160 Okay. Thanks. 240 00:16:39,640 --> 00:16:40,800 This one is ready. 241 00:16:41,040 --> 00:16:42,360 Thanks. 242 00:16:44,560 --> 00:16:45,840 Calm down. 243 00:16:47,720 --> 00:16:48,880 Hold on. 244 00:16:51,800 --> 00:16:53,200 Just hold on, my boy. 245 00:16:54,000 --> 00:16:55,520 I want to ride him first. 246 00:17:00,400 --> 00:17:01,800 Okay, my girl. 247 00:17:03,520 --> 00:17:05,040 Same to you. 248 00:17:05,280 --> 00:17:06,640 Thank you very much. 249 00:17:13,080 --> 00:17:14,240 Leave it to me. 250 00:17:18,160 --> 00:17:19,200 Okay! 251 00:17:21,240 --> 00:17:22,160 Okay. 252 00:17:24,200 --> 00:17:26,280 Okay, Boldi. Okay. Easy. Hey, hey. 253 00:17:27,400 --> 00:17:28,360 Easy. 254 00:17:31,680 --> 00:17:32,680 Easy, boy! 255 00:17:37,720 --> 00:17:38,600 Calm down. 256 00:17:47,560 --> 00:17:48,720 Halis! 257 00:17:49,680 --> 00:17:50,720 I am okay. 258 00:17:52,960 --> 00:17:53,800 Okay! 259 00:17:55,560 --> 00:17:56,520 Easy, easy. 260 00:17:57,200 --> 00:17:58,760 We don't give up. 261 00:18:01,000 --> 00:18:02,360 Okay! Okay! 262 00:18:02,840 --> 00:18:04,440 Easy, now. 263 00:18:09,600 --> 00:18:11,720 We are going to handle this together. 264 00:18:12,760 --> 00:18:14,040 Sorry to say that. 265 00:18:19,200 --> 00:18:20,280 Okay, Boldi, steady! 266 00:18:28,600 --> 00:18:30,160 Okay, Boldi. Enough. 267 00:18:30,480 --> 00:18:31,600 Easy. 268 00:18:32,320 --> 00:18:33,520 Okay! Easy! 269 00:18:34,320 --> 00:18:35,520 Easy, boy. 270 00:18:36,120 --> 00:18:37,280 Good job. 271 00:18:38,320 --> 00:18:40,600 Good job, Boldi. Good job. 272 00:18:41,680 --> 00:18:43,000 Good job, Boldi. 273 00:18:43,400 --> 00:18:44,320 Good job. 274 00:18:45,360 --> 00:18:46,880 Good job, Boldi. Good job. 275 00:18:48,080 --> 00:18:49,840 We are going to be good friends, Boldi. 276 00:18:50,120 --> 00:18:51,600 I promise. 277 00:18:55,080 --> 00:18:56,280 Okay then. 278 00:19:24,840 --> 00:19:26,960 If you let me, I'd like to stay with him, sir. 279 00:20:06,160 --> 00:20:07,360 Good morning. 280 00:20:10,360 --> 00:20:11,480 Good morning? 281 00:20:12,280 --> 00:20:13,480 Have we met? 282 00:20:14,240 --> 00:20:15,560 Good morning. 283 00:20:19,480 --> 00:20:20,520 Sisters? 284 00:20:23,360 --> 00:20:24,400 What is going on? 285 00:20:25,000 --> 00:20:28,120 I just came in and thought that your big sister... 286 00:20:28,480 --> 00:20:30,440 was you. 287 00:20:30,960 --> 00:20:33,160 She was facing away from me, and I... 288 00:20:33,560 --> 00:20:35,000 -Hi. -I am leaving, Begüm... 289 00:20:35,240 --> 00:20:36,400 I made a mistake. 290 00:20:36,960 --> 00:20:38,400 ...before any accidents happen. 291 00:20:39,920 --> 00:20:41,600 She is 12 minutes older than me! 292 00:20:42,520 --> 00:20:43,640 Rude! 293 00:20:52,560 --> 00:20:53,680 She is angry. 294 00:20:56,360 --> 00:20:57,200 Big sister? 295 00:20:57,520 --> 00:20:58,920 Why did you say “big" sister? 296 00:20:59,880 --> 00:21:01,520 When we were around 14 or 15 years old, 297 00:21:01,600 --> 00:21:04,000 a boy said the very same just to make her mad in Ayvalik. 298 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 It was summer, and Esra pushed him into the sea. 299 00:21:06,400 --> 00:21:08,560 Now we know that he was in love with Esra. 300 00:21:08,760 --> 00:21:10,840 Then that happened. I remember that. 301 00:21:10,960 --> 00:21:12,720 No, it's not anything like that. 302 00:21:12,880 --> 00:21:15,760 She had her back facing me. I mean, you are... 303 00:21:15,920 --> 00:21:17,080 What? 304 00:21:18,520 --> 00:21:19,760 ...so... more... 305 00:21:20,120 --> 00:21:21,240 More what? 306 00:21:21,520 --> 00:21:22,600 Look younger? 307 00:21:25,840 --> 00:21:27,960 -I mean, you-- -Please stop talking formally. 308 00:21:28,120 --> 00:21:30,440 I'm starting to feel older! 309 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Yes? 310 00:21:38,400 --> 00:21:39,560 You are beautiful. 311 00:21:41,000 --> 00:21:42,040 Beautiful. 312 00:21:48,000 --> 00:21:49,280 Thank you. 313 00:21:52,680 --> 00:21:56,400 You are probably the only one who thinks that. 314 00:22:03,480 --> 00:22:04,640 My son. 315 00:22:06,200 --> 00:22:07,960 By the way, yesterday... 316 00:22:08,680 --> 00:22:10,360 both of you looked very beautiful. 317 00:22:16,440 --> 00:22:18,280 It is not that hard to say, right? 318 00:22:28,520 --> 00:22:29,840 Yes, we are beautiful. 319 00:22:29,960 --> 00:22:31,120 But it is not enough. 320 00:22:31,280 --> 00:22:32,720 Our competition is obvious. 321 00:22:32,960 --> 00:22:34,480 The great Mümin Çýlgýn. 322 00:22:34,800 --> 00:22:37,520 He won nine of the Gazi races, and I have not ridden yet. 323 00:22:37,920 --> 00:22:40,720 The races between us are very important, Boldi. 324 00:22:41,000 --> 00:22:43,440 If they win these races, they become big shots. 325 00:22:43,600 --> 00:22:46,320 If they become big shots, we have a sacred task. 326 00:22:46,480 --> 00:22:49,680 We set tempo, make them win! 327 00:22:50,160 --> 00:22:52,560 Do we accept this? 328 00:22:52,840 --> 00:22:54,080 Nope! 329 00:22:54,240 --> 00:22:57,000 So, my friend. We need to work really hard. 330 00:22:58,720 --> 00:23:00,840 Come on, boy. Show yourself. 331 00:23:02,520 --> 00:23:03,680 Come on! 332 00:23:04,960 --> 00:23:06,520 Come on. Come on, son. 333 00:23:12,720 --> 00:23:15,120 Come on, son. 334 00:23:16,400 --> 00:23:18,320 Come on. Let's go. 335 00:23:18,760 --> 00:23:20,680 Come on. 336 00:23:20,880 --> 00:23:22,320 We are going now. Come on. 337 00:23:22,440 --> 00:23:24,040 We are going now. Come on. 338 00:23:25,280 --> 00:23:26,360 Come on. 339 00:23:31,400 --> 00:23:33,160 Come on. 340 00:23:55,120 --> 00:23:58,200 No laziness. Do you understand? We will work. We will win. 341 00:24:04,000 --> 00:24:05,320 Do whatever you like! 342 00:24:17,200 --> 00:24:18,840 I am not going to play with you! 343 00:25:02,520 --> 00:25:03,800 How are you, Mother? 344 00:25:03,920 --> 00:25:05,760 Good, my son. How about you? 345 00:25:05,920 --> 00:25:07,840 I'm fine, and I hope I'll be better. 346 00:25:08,040 --> 00:25:11,160 God willing, you find good people. 347 00:25:11,240 --> 00:25:12,600 Amen, Mother. Amen. 348 00:25:13,320 --> 00:25:15,080 How is Erdi's school report? 349 00:25:15,160 --> 00:25:17,160 One fail, two passes. 350 00:25:17,240 --> 00:25:20,400 -What does he say? -He is here. Ask him yourself. 351 00:25:21,760 --> 00:25:24,120 What did Mother say? What kind of school report is that? 352 00:25:24,280 --> 00:25:26,200 I will work harder, and I'll improve. 353 00:25:26,280 --> 00:25:28,840 You promised you'd buy me a bike with 18 gears. 354 00:25:29,000 --> 00:25:31,960 Look who is talking like he had a glowing report card. 355 00:25:32,560 --> 00:25:35,040 What will you say when your father asks 356 00:25:35,480 --> 00:25:37,880 where that bike came from? Listen, Halis. 357 00:25:38,200 --> 00:25:41,280 Don't I know it. When it is about swindling, his mind is very sharp. 358 00:25:41,360 --> 00:25:42,520 Come on, tell me. 359 00:25:42,680 --> 00:25:45,080 When they are playing bingo in the wedding hall, 360 00:25:45,240 --> 00:25:47,760 they even give TV sets as prizes. 361 00:25:48,320 --> 00:25:51,320 I will talk to brother Umit, and he'll say to my father 362 00:25:51,440 --> 00:25:54,240 that Sir Hasan won this bicycle at the bingo, 363 00:25:54,440 --> 00:25:57,160 and said, “You should take this, Erdi. Ride it." 364 00:25:58,600 --> 00:26:01,040 Meliha! Meliha where are you? 365 00:26:01,240 --> 00:26:03,480 I'm hanging up. Take care, my son. 366 00:26:07,200 --> 00:26:08,160 Take care. 367 00:26:25,840 --> 00:26:27,360 -Good morning, brother. -Good morning. 368 00:26:27,520 --> 00:26:29,560 -I'll handle it if I can. -Sure. 369 00:26:32,960 --> 00:26:34,040 Thanks. 370 00:26:34,440 --> 00:26:35,920 Yes, Mr. Boldi. 371 00:26:36,400 --> 00:26:38,360 We'll finish first in this race, right? 372 00:26:38,960 --> 00:26:40,800 Let them see who the big shots are. 373 00:26:41,200 --> 00:26:42,240 How are you? 374 00:26:44,040 --> 00:26:45,360 Fine. How about you, sir? 375 00:26:45,520 --> 00:26:46,760 No sir. 376 00:26:47,000 --> 00:26:49,760 Brother Mümin. We are in the same ship now. 377 00:26:50,080 --> 00:26:51,360 -Ready. -Yes, brother Mümin. 378 00:26:51,840 --> 00:26:53,400 Good, brother Mümin. 379 00:26:55,440 --> 00:26:56,760 You are a fast learner, ship boy. 380 00:27:01,440 --> 00:27:02,600 Ship boy! 381 00:27:06,080 --> 00:27:07,240 Sure. 382 00:27:07,560 --> 00:27:08,840 Show me how you do it. 383 00:27:12,840 --> 00:27:15,480 -How? How good does it look? -Yes, okay, now. 384 00:27:17,400 --> 00:27:20,160 Once I looked with my father's, but it was bigger. 385 00:27:22,920 --> 00:27:24,560 -Welcome. -Thank you. 386 00:27:24,680 --> 00:27:27,560 Start the run slowly, Mümin. We shouldn't strike all at once. 387 00:27:27,840 --> 00:27:29,360 The last 600 meters should be lively. 388 00:27:29,480 --> 00:27:30,960 -Hello, sir. -Hello. 389 00:27:32,080 --> 00:27:34,280 Come on, let's start. Let him run sure-footed. 390 00:27:37,120 --> 00:27:38,920 Lale, come with us to watch the race. 391 00:28:09,880 --> 00:28:11,120 Come on! 392 00:28:17,880 --> 00:28:19,680 Come on, boy. Come on! 393 00:28:36,920 --> 00:28:38,120 -Yaþar. -Yes, sir? 394 00:28:38,200 --> 00:28:40,480 -We are leaving. -Okay, sir. I'll handle it. Don't worry. 395 00:28:40,600 --> 00:28:41,480 -Begüm! -Yeah? 396 00:28:41,560 --> 00:28:43,800 -We shouldn't be late for the meeting. -I'm coming, Father. 397 00:28:44,040 --> 00:28:44,960 Gülağa. 398 00:28:46,360 --> 00:28:50,720 At night, you'll prepare the medicine, and I'll come to apply the ointment. 399 00:28:51,200 --> 00:28:52,600 As you wish, Ms. Begüm. 400 00:28:56,200 --> 00:28:57,400 I'm here. 401 00:29:17,600 --> 00:29:18,760 What is going on? 402 00:29:20,280 --> 00:29:21,800 I thought it was an earthquake. 403 00:29:21,960 --> 00:29:23,080 What are you doing, Halis? 404 00:29:23,240 --> 00:29:24,880 We all know he has power. 405 00:29:25,000 --> 00:29:26,320 But there is no ambition in him. 406 00:29:26,480 --> 00:29:28,040 I will now replace this wall with wire. 407 00:29:28,200 --> 00:29:31,000 Then just watch how he is going to run. 408 00:29:37,080 --> 00:29:39,560 Here's a room with a view of Nedym. 409 00:29:39,640 --> 00:29:41,680 You can look at him and say, "I can beat you." 410 00:29:42,760 --> 00:29:45,000 Look, dear brother. 411 00:29:46,240 --> 00:29:47,880 Are we partners or not? 412 00:29:48,040 --> 00:29:49,040 We are partners. 413 00:29:49,200 --> 00:29:51,440 Do we know that we can beat them? 414 00:29:51,600 --> 00:29:52,600 We know. 415 00:29:52,800 --> 00:29:55,680 You cannot be the second horse, and I cannot be the second jockey. 416 00:29:55,840 --> 00:29:58,320 Okay, you don't like rain, you don't want to race on a wet track. 417 00:29:58,480 --> 00:30:01,440 But let me tell you, we will win. 418 00:30:02,600 --> 00:30:05,240 We will win, whatever the circumstances. 419 00:30:06,560 --> 00:30:07,520 Agreed? 420 00:30:08,240 --> 00:30:09,800 Come on. Make me proud. 421 00:30:22,560 --> 00:30:26,240 I have forgotten the tickets for the movie I'm going to see this evening. 422 00:30:31,560 --> 00:30:33,160 It's not really that hard. 423 00:30:43,800 --> 00:30:49,360 DEFNE THEATERS 424 00:30:57,520 --> 00:30:59,240 I saw the ticket next to the horse. 425 00:30:59,440 --> 00:31:00,880 I thought it shouldn't go to waste. 426 00:31:03,560 --> 00:31:04,720 Halis. 427 00:31:06,440 --> 00:31:08,600 It doesn't work like in the movies. 428 00:31:10,160 --> 00:31:11,440 It doesn't, bro? 429 00:31:13,200 --> 00:31:14,560 Come on. Let's go in. 430 00:31:19,040 --> 00:31:21,440 Me... and him. 431 00:31:27,600 --> 00:31:29,800 In the end, I will make him unhappy, Boldi. 432 00:31:32,240 --> 00:31:33,800 This is unfair. 433 00:32:07,880 --> 00:32:09,240 It is stuck bad. 434 00:32:09,320 --> 00:32:11,840 Maybe I can get one of the trucks from the farm. 435 00:32:12,040 --> 00:32:13,080 Sure, hop in. 436 00:32:52,560 --> 00:32:54,280 I am so sorry. Really. 437 00:32:55,240 --> 00:32:57,000 Never mind. 438 00:32:57,800 --> 00:33:00,120 It's a good walk and I feel fine. 439 00:33:03,200 --> 00:33:04,640 So, there is no problem. 440 00:33:51,320 --> 00:33:53,400 Gülağa! Gülağa! Stop! 441 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Do not do this! 442 00:33:59,360 --> 00:34:02,080 Don't do it to yourself, don't do it to me! 443 00:34:08,480 --> 00:34:09,840 Because it cannot be. 444 00:34:37,040 --> 00:34:38,680 Come on, ship boy. You go first! 445 00:35:24,200 --> 00:35:25,120 Yaþar. 446 00:35:26,040 --> 00:35:27,200 Come on, girls. 447 00:35:33,400 --> 00:35:34,880 Why don't you run now? 448 00:35:35,040 --> 00:35:37,120 Why don't you run now, huh? 449 00:35:37,600 --> 00:35:40,000 On one hand, my father, on the other side... 450 00:35:41,000 --> 00:35:42,720 You are a horse; you are a horse! 451 00:35:42,840 --> 00:35:43,880 You will run! 452 00:35:44,040 --> 00:35:45,880 When I say run, you will run! 453 00:35:47,880 --> 00:35:50,720 Whoa, easy, boy. Easy. 454 00:36:01,200 --> 00:36:02,200 Idiot! 455 00:36:02,360 --> 00:36:03,920 You are a horse... 456 00:36:33,760 --> 00:36:35,640 Do you know what this is about? 457 00:36:37,280 --> 00:36:40,760 Two living things will unite, and they will become one. 458 00:36:43,320 --> 00:36:45,400 As soon as you talked to him the first day, 459 00:36:45,480 --> 00:36:47,160 he was surrendering to you. 460 00:36:48,440 --> 00:36:52,160 And I said, it's a done deal. One plus one equals one. 461 00:36:54,720 --> 00:36:56,120 It's like love. 462 00:36:56,560 --> 00:37:00,240 It happens on its own, the two do not have to do anything. 463 00:37:01,200 --> 00:37:05,800 But one of them must violate the game's rules to end it. 464 00:37:07,960 --> 00:37:12,200 For example, one begins to not care about what the other wants. 465 00:37:14,880 --> 00:37:18,160 But they are so busy with themselves, with their own desires. 466 00:37:21,120 --> 00:37:23,200 They hear you. They see you. 467 00:37:24,120 --> 00:37:26,240 That comes from ignoring what the other half wants. 468 00:37:28,240 --> 00:37:30,000 I'll keep it short, kid. 469 00:37:30,800 --> 00:37:32,920 I offer you something sincere. 470 00:37:33,520 --> 00:37:35,680 Sit on his saddle once and let him go. 471 00:37:35,800 --> 00:37:37,360 Let him live as he wishes. 472 00:37:39,200 --> 00:37:42,600 Obviously, it will not be a benefit to anyone beside you. 473 00:38:14,800 --> 00:38:15,920 Well... 474 00:40:43,160 --> 00:40:45,280 Come on, come on, go further. Come on, come on. 475 00:40:45,400 --> 00:40:47,120 Hop to it, hop to it. Okay! Okay! 476 00:40:47,360 --> 00:40:48,600 Go further. 477 00:40:48,760 --> 00:40:51,320 What happened to our old line? Tarýk. 478 00:40:51,640 --> 00:40:53,280 What old line? 479 00:40:53,640 --> 00:40:56,440 Mr. Özdemir has registered Boldi for the Asuvan race in two days. 480 00:40:56,520 --> 00:40:57,440 So what? 481 00:40:57,600 --> 00:40:59,760 Duh! What you will get is a request from the racing referees 482 00:40:59,920 --> 00:41:01,400 to say the race is also on the line. 483 00:41:01,480 --> 00:41:03,080 Stop making fun and pay attention. 484 00:41:03,320 --> 00:41:04,320 Why? 485 00:41:04,640 --> 00:41:06,520 Anyway, if he runs the same against Nedym today, 486 00:41:06,920 --> 00:41:08,600 I will not let him race in Asuvan. 487 00:41:08,840 --> 00:41:10,440 They say the other horses are quite ready. 488 00:41:10,600 --> 00:41:12,280 You have plenty to say. 489 00:41:12,840 --> 00:41:13,720 Sir. 490 00:41:15,280 --> 00:41:16,240 Mümin. 491 00:41:16,800 --> 00:41:18,400 The practice should be like a race today. 492 00:41:18,560 --> 00:41:20,240 Good morning, sir. Have a nice day. 493 00:41:20,560 --> 00:41:21,640 Good morning. 494 00:41:21,800 --> 00:41:23,520 Let's find out what power those horses have. 495 00:41:24,040 --> 00:41:25,360 Come on, Mümin. Come on. 496 00:41:32,840 --> 00:41:35,360 -Close, close. Close it now. -Come on, Halis. 497 00:41:36,960 --> 00:41:39,360 Steady, steady, steady. 498 00:41:39,600 --> 00:41:40,960 Relax! Gülağa! Slow down. 499 00:41:41,320 --> 00:41:44,280 Sir, if you allow me to, I'll try myself. 500 00:41:46,160 --> 00:41:47,160 Get back. 501 00:41:47,320 --> 00:41:50,560 Okay, Boldi. Relax. 502 00:41:50,720 --> 00:41:51,680 Calm down. 503 00:41:52,080 --> 00:41:55,200 Now, there are only two of us. 504 00:41:55,360 --> 00:41:59,000 We will go in together, and then we'll go out the same way. 505 00:41:59,720 --> 00:42:01,000 Okay? 506 00:42:01,720 --> 00:42:02,840 Here you go. 507 00:42:08,760 --> 00:42:09,920 Nice. 508 00:42:11,920 --> 00:42:14,080 Well done, Boldi. 509 00:42:14,440 --> 00:42:15,640 Well done. 510 00:42:20,320 --> 00:42:21,560 Well done. 511 00:42:27,280 --> 00:42:29,160 Okay? Ready? 512 00:42:31,600 --> 00:42:32,680 Ready! 513 00:42:38,920 --> 00:42:40,520 That's it, son. Well done. 514 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 Well done, Boldi. 515 00:43:21,800 --> 00:43:23,160 Very well, sir. 516 00:43:30,640 --> 00:43:31,840 That's it. Well done. 517 00:43:32,960 --> 00:43:34,680 We race in the hippodrome in two days. 518 00:43:35,560 --> 00:43:36,640 Thank you, sir. 519 00:43:37,880 --> 00:43:39,040 Mr. Özdemir! 520 00:43:43,400 --> 00:43:45,520 For a few years now, Mümin has been struggling a bit, 521 00:43:45,600 --> 00:43:47,840 and there was a plan for him to retire slowly. 522 00:43:48,920 --> 00:43:51,240 But we have never found the jockey we were looking for. 523 00:43:51,320 --> 00:43:52,400 First jockey. 524 00:43:52,800 --> 00:43:54,320 You've a heavy burden, Captain. 525 00:43:54,760 --> 00:43:57,480 The oldest sea boy of the seas is your crew. 526 00:43:58,160 --> 00:43:59,120 May Allah help you! 527 00:43:59,320 --> 00:44:00,560 Thank you, brother. 528 00:44:01,040 --> 00:44:02,480 Come on, take care of yourselves. 529 00:44:02,760 --> 00:44:04,200 The day has begun beautifully. 530 00:44:04,760 --> 00:44:06,120 I hope it continues like that. 531 00:44:09,040 --> 00:44:10,040 Congrats. 532 00:44:21,640 --> 00:44:23,680 -Welcome. -Thank you, Ms. Neþe. 533 00:44:23,800 --> 00:44:26,280 I made you wait, but I did not want to talk to you 534 00:44:26,440 --> 00:44:28,520 without reviewing the new MRI results. 535 00:44:29,080 --> 00:44:30,520 -Finally-- -Seventh. 536 00:44:33,120 --> 00:44:34,200 Yes. 537 00:44:35,240 --> 00:44:39,720 Seventeen days ago, during routine control we spotted those stains on the liver. 538 00:44:39,880 --> 00:44:42,200 But this delay does not originate from us. 539 00:44:42,360 --> 00:44:45,320 It was not possible to develop any treatment method 540 00:44:45,480 --> 00:44:48,680 without the specimens from America. 541 00:44:49,080 --> 00:44:50,640 Biopsies would be enough 542 00:44:50,800 --> 00:44:54,640 if no other stains in other organs were found. 543 00:44:54,760 --> 00:44:56,280 Why are we listening to them? 544 00:44:58,760 --> 00:45:01,800 In conclusion, there is nothing to discuss. 545 00:45:03,160 --> 00:45:04,320 Relapse. 546 00:45:09,200 --> 00:45:13,880 According to the MRI yesterday, surgery is not an alternative. 547 00:45:14,560 --> 00:45:18,280 The only treatment I can recommend for you is chemotherapy. 548 00:45:20,680 --> 00:45:24,800 Begüm, dear. This is not the end of anything. 549 00:45:24,960 --> 00:45:27,000 It's just the start of a new phase. 550 00:45:28,240 --> 00:45:29,400 Begüm! 551 00:45:30,560 --> 00:45:31,720 Begüm! 552 00:45:33,480 --> 00:45:34,520 Begüm! 553 00:45:35,280 --> 00:45:37,160 -Begüm, my daughter! -Yes, Father? 554 00:45:39,120 --> 00:45:40,040 Yes? 555 00:45:40,720 --> 00:45:42,280 Yes, I'm listening to you, Father. 556 00:45:42,880 --> 00:45:44,080 Let's talk! 557 00:45:44,280 --> 00:45:47,120 Let's talk what we've been talking about every day for the last three weeks. 558 00:45:47,280 --> 00:45:50,680 Say, "There won't be any relapse. It will be solved with minor surgery". 559 00:45:52,760 --> 00:45:54,320 Or forget it, Father. 560 00:45:55,000 --> 00:45:56,160 Be silent. 561 00:45:56,560 --> 00:45:58,000 Do not say anything. 562 00:45:59,160 --> 00:46:01,320 There is nothing to say anyway. 563 00:46:07,920 --> 00:46:09,080 Father, really. 564 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 I cannot. 565 00:46:12,720 --> 00:46:13,880 Honestly. 566 00:46:15,800 --> 00:46:17,560 I can no longer do this. 567 00:46:20,000 --> 00:46:23,160 Whenever I remember the taste of those drugs in my mouth 568 00:46:23,320 --> 00:46:25,200 it's hard not to vomit. 569 00:46:25,360 --> 00:46:26,600 -My girl-- -Be silent, Father! 570 00:46:28,400 --> 00:46:29,600 My hair... Father. 571 00:46:31,120 --> 00:46:32,360 My hair... 572 00:46:38,480 --> 00:46:39,560 Let's... 573 00:46:40,440 --> 00:46:41,520 say... 574 00:46:42,000 --> 00:46:44,480 Let's think I have to hold on. I have to beat it again. 575 00:46:44,760 --> 00:46:46,080 And I had beaten it already. 576 00:46:47,040 --> 00:46:48,200 What about later? 577 00:46:50,360 --> 00:46:52,640 Can you say it won't happen again once more? 578 00:46:54,720 --> 00:46:56,320 Can you promise me that? 579 00:47:05,440 --> 00:47:06,560 No... 580 00:47:07,320 --> 00:47:12,600 I'm sorry, Father, but this life is mine, and I... 581 00:47:14,200 --> 00:47:16,600 I no longer have the power to hold on. 582 00:47:19,920 --> 00:47:21,080 I quit. 583 00:47:22,600 --> 00:47:24,240 You leave me too. 584 00:47:24,480 --> 00:47:25,640 My daughter... 585 00:47:31,160 --> 00:47:32,400 Welcome, sister. 586 00:47:35,000 --> 00:47:36,080 My daughter... 587 00:47:52,280 --> 00:47:53,760 Good evening, sir. 588 00:47:58,840 --> 00:48:00,400 I said I had to see Boldi. 589 00:48:00,600 --> 00:48:03,160 Tomorrow we are both going to Bursa to ride horses at the hippodrome 590 00:48:03,320 --> 00:48:04,520 and then we'll get some rest. 591 00:48:04,880 --> 00:48:06,320 Tomorrow we are both on a journey. 592 00:48:08,600 --> 00:48:10,920 I don't know how he will wait for a day. 593 00:48:11,160 --> 00:48:12,680 He wants to run. 594 00:48:15,160 --> 00:48:16,520 That's the trouble. 595 00:48:17,400 --> 00:48:18,720 A day goes by quickly. 596 00:48:20,400 --> 00:48:22,040 If the situation was reversed... 597 00:48:23,920 --> 00:48:25,840 would you just wait? 598 00:48:40,600 --> 00:48:43,520 It's late, sir. I'm going. Good night. 599 00:48:46,920 --> 00:48:50,000 ASUVAN RACE 600 00:48:50,640 --> 00:48:52,840 Yes, the horses are being assigned their positions. 601 00:48:52,960 --> 00:48:54,520 Number two, Narino, and number four, Girda, 602 00:48:54,640 --> 00:48:58,160 take their positions in the starting box. 603 00:48:58,320 --> 00:49:01,200 Now, I see number one, Bold Pilot, resisting as he gets into his lane. 604 00:49:01,400 --> 00:49:04,200 He's being put there 605 00:49:04,440 --> 00:49:07,480 with the help of the officials. 606 00:49:09,360 --> 00:49:10,480 Okay, calm down, my son. 607 00:49:10,640 --> 00:49:13,480 Since the race is 900 meters, 608 00:49:13,680 --> 00:49:15,840 there is no doubt that it will be a big disadvantage... 609 00:49:16,040 --> 00:49:18,160 Come on, son. Come on. 610 00:49:18,480 --> 00:49:21,000 ...compared to long distance races for horses that start slowly. 611 00:49:24,000 --> 00:49:29,000 Now, I see that number one, Bold Pilot, is taking his place in the lane. 612 00:49:34,520 --> 00:49:35,760 Ready! 613 00:49:37,160 --> 00:49:39,560 The order is given and Asuvan race starts. 614 00:49:40,080 --> 00:49:41,880 Narino, horse number two, 615 00:49:42,000 --> 00:49:45,840 the leader, has a four-length lead. 616 00:49:45,920 --> 00:49:48,480 In the second place is Girda, number three. 617 00:49:48,720 --> 00:49:51,240 Bold Pilot, number one, is four lengths behind. 618 00:49:51,400 --> 00:49:54,160 While we are approaching the last 600m... 619 00:49:57,440 --> 00:49:58,680 Come on, Boldi! 620 00:50:02,040 --> 00:50:03,920 Last 400 meters... 621 00:50:04,080 --> 00:50:06,480 Number two, Narino, is the leader, 622 00:50:06,640 --> 00:50:10,240 but Bold Pilot is moving to second place. 623 00:50:10,760 --> 00:50:15,360 Narino manages to lead by two lengths in the last 200m. 624 00:50:15,520 --> 00:50:18,280 Narino, number two, is the leader. 625 00:50:18,480 --> 00:50:21,440 But now, Bold Pilot is coming up from the outside. 626 00:50:21,600 --> 00:50:25,080 Bold Pilot is coming. He catches up with Narino, number two. 627 00:50:25,240 --> 00:50:28,160 Bold Pilot is in the lead with a one length difference! 628 00:50:28,400 --> 00:50:32,960 And number one Bold Pilot wins the Asuvan run. 629 00:50:38,120 --> 00:50:39,720 Bravo to us, brother! 630 00:50:40,880 --> 00:50:41,840 Boldi! 631 00:50:43,280 --> 00:50:45,240 Good Job, Boldi! Good job. 632 00:50:45,360 --> 00:50:46,400 Come. 633 00:50:46,640 --> 00:50:48,520 Good Job, Boldi! Good job. 634 00:50:49,200 --> 00:50:51,520 Good Job, Boldi! Good job. 635 00:50:52,560 --> 00:50:54,360 Take it. 636 00:50:55,520 --> 00:50:57,760 My handsome boy. Last piece. 637 00:50:58,200 --> 00:51:00,520 Congratulations! 638 00:51:04,480 --> 00:51:05,720 Good boy of mine. 639 00:51:09,320 --> 00:51:10,360 Congratulations! 640 00:51:14,040 --> 00:51:15,200 Handsome. 641 00:51:18,160 --> 00:51:19,880 Well done. Well done, boy. 642 00:51:22,840 --> 00:51:24,320 You run nicely. 643 00:51:33,640 --> 00:51:35,560 Halis Karataþ. To the scales! 644 00:51:52,360 --> 00:51:54,480 Silence is not always gold, my dear Halis. 645 00:51:55,160 --> 00:51:57,200 For example, tomorrow, when you win this great race, 646 00:51:57,360 --> 00:51:59,480 they're going to hand you the microphone. 647 00:51:59,760 --> 00:52:02,000 You have to practice in front of the mirror in advance. 648 00:52:02,680 --> 00:52:03,920 I'm ready to practice. 649 00:52:04,200 --> 00:52:06,960 We have won Gazi. Microphones are on. 650 00:52:07,120 --> 00:52:09,000 Sir, our path was rough. 651 00:52:09,160 --> 00:52:12,040 The circumstances were difficult, but we knew better, and we won. 652 00:52:12,200 --> 00:52:15,760 I would like to thank all who contributed to our glory. 653 00:52:15,920 --> 00:52:17,160 Plain, simple and explicit. 654 00:52:18,920 --> 00:52:21,440 Did you notice anything strange about Mr. Özdemir today? 655 00:52:22,600 --> 00:52:24,720 I do not know... But when he was looking at Begüm... 656 00:52:29,880 --> 00:52:32,880 I hope it's not what I fear it is. 657 00:52:35,440 --> 00:52:36,840 Four years ago, ... 658 00:52:37,920 --> 00:52:39,600 Miss Begüm fell sick. 659 00:52:40,600 --> 00:52:42,000 Cancer. 660 00:52:44,640 --> 00:52:47,880 They said that treatment was hard, but she overcame it. 661 00:52:48,680 --> 00:52:50,320 I shouldn't think negatively. 662 00:52:51,320 --> 00:52:53,680 At the beginning of the month, there was a routine check. 663 00:52:53,960 --> 00:52:56,520 I saw it on Mr. Özdemir's calendar. 664 00:52:57,280 --> 00:53:01,160 It was the day Mümin arrived. It was the first day you raced. 665 00:53:02,120 --> 00:53:05,360 Miss Begüm changed that day. She is quiet now. 666 00:53:06,200 --> 00:53:09,120 The doctor called them again two days ago and they went to visit her. 667 00:53:10,040 --> 00:53:12,160 I hope she's not relapsed. 668 00:53:17,920 --> 00:53:19,280 Don't do this! 669 00:53:19,440 --> 00:53:21,840 Don't do it to yourself, don't do it to me! 670 00:53:22,880 --> 00:53:24,200 Because it cannot be. 671 00:53:25,960 --> 00:53:27,840 What if the situation was reverse? 672 00:53:28,720 --> 00:53:30,640 Would you want to just wait? 673 00:53:57,960 --> 00:54:00,600 The horse is just out of the race. Don't make him too tired. 674 00:54:00,680 --> 00:54:01,840 Halis! 675 00:54:02,040 --> 00:54:03,400 Are you listening to me? 676 00:54:06,040 --> 00:54:08,080 So, the issue is not what I think it is... 677 00:54:08,960 --> 00:54:10,440 but a film is a film. 678 00:54:10,600 --> 00:54:12,840 Only we can awaken her will to live. 679 00:54:13,040 --> 00:54:14,400 Do you understand? 680 00:54:14,520 --> 00:54:17,240 I have seen her laughing for the first time. 681 00:54:17,440 --> 00:54:19,080 Really laughing. 682 00:54:19,640 --> 00:54:21,800 She was smiling with her eyes when she looked at you. 683 00:54:22,360 --> 00:54:25,160 That's where we'll get him, right here. 684 00:54:25,520 --> 00:54:27,880 We will run and we will win. 685 00:54:28,800 --> 00:54:30,960 No objections. Yes, we will win. 686 00:54:31,240 --> 00:54:32,560 For her. 687 00:54:33,160 --> 00:54:34,520 Because, when we win, 688 00:54:34,640 --> 00:54:36,440 she'll hold onto life a little more tightly. 689 00:54:36,640 --> 00:54:39,960 We will run for her; she will live for us! 690 00:54:43,440 --> 00:54:45,080 A small gap... 691 00:54:45,800 --> 00:54:47,680 A small gap is enough for us. 692 00:54:48,680 --> 00:54:50,720 We will run towards that gap, Boldi. 693 00:54:52,480 --> 00:54:53,560 Come on. 694 00:55:12,640 --> 00:55:14,640 Yes, Mr. Boldi, what should we write here? 695 00:55:15,760 --> 00:55:18,520 Keep watching us! 696 00:55:20,560 --> 00:55:22,040 The last horse, 697 00:55:22,360 --> 00:55:25,520 number one, Bold Pilot, comes to the starting box. 698 00:55:26,280 --> 00:55:27,400 BURHAN KARAMEHMET RACE 699 00:55:27,520 --> 00:55:30,760 Horses are at the start box. Race started. 700 00:55:32,360 --> 00:55:33,560 Last 200 meters... 701 00:55:33,720 --> 00:55:36,880 Number one, Bold Pilot, is coming up from the outside. 702 00:55:37,720 --> 00:55:42,040 Passes Narina and Flamina, takes the lead 703 00:55:42,200 --> 00:55:45,720 and draws away. 704 00:55:45,880 --> 00:55:47,640 Last few meters. 705 00:55:47,760 --> 00:55:52,160 And number one, Bold Pilot, wins the race with Halis Karataþ! 706 00:56:09,400 --> 00:56:14,160 QUEEN ELIZABETH II RACE 707 00:56:26,640 --> 00:56:29,080 Now, Bold Pilot is the first. 708 00:56:29,560 --> 00:56:31,360 Narino and Bold Pilot make an attack. 709 00:56:31,600 --> 00:56:34,680 Last bend. Last 400 meters. 710 00:56:34,840 --> 00:56:37,080 Flamina leads by four lengths. Narino is second. 711 00:56:37,200 --> 00:56:40,120 Last 800 meters. Flamina leads. Last 400 meters. 712 00:56:40,240 --> 00:56:43,240 Entering the last 200 meters, Bold Pilot comes up on the outside! 713 00:56:43,360 --> 00:56:44,960 The difference is two or three lengths. 714 00:56:45,120 --> 00:56:49,080 Final meters of the race. 715 00:56:49,240 --> 00:56:53,600 Bold Pilot wins the cup with the jockey Halis Karataþ! 716 00:56:53,880 --> 00:56:57,280 Narino comes in second with her last attack. 717 00:57:16,640 --> 00:57:18,960 Sister, we are ready for dinner. 718 00:57:20,600 --> 00:57:21,760 I'm coming. 719 00:57:44,160 --> 00:57:45,720 I saw the newspaper today. 720 00:57:47,120 --> 00:57:49,520 There is a doctor living in America, Hakan Eren. 721 00:57:50,440 --> 00:57:52,440 He came here for a series of lectures. 722 00:57:57,240 --> 00:57:58,520 I know him. 723 00:57:59,000 --> 00:58:02,080 He was a close friend of the Consular General. 724 00:58:04,120 --> 00:58:05,480 So, if you need... 725 00:58:17,920 --> 00:58:20,880 TYAY AND SAH RACE 726 00:58:32,240 --> 00:58:36,280 Dear Özdemir Ataman's number three horse, Bold Pilot, 727 00:58:36,440 --> 00:58:37,760 with jockey Halis Karataþ. 728 00:58:38,680 --> 00:58:40,920 And number one Akasya is... 729 00:58:41,080 --> 00:58:43,040 -How’s it going? -Just sitting. 730 00:58:44,120 --> 00:58:45,480 Why did you push it? 731 00:58:45,640 --> 00:58:48,520 People are saying Bold Pilot cannot run in the rain. 732 00:58:48,640 --> 00:58:49,680 No way. 733 00:58:49,920 --> 00:58:52,120 I don't bet on any other horses than Bold Pilot! 734 00:58:52,280 --> 00:58:54,280 I don't care about the betting slip at all. 735 00:58:56,440 --> 00:58:58,640 The signal to start the race is given. 736 00:59:00,640 --> 00:59:04,680 Entering the last 100 meters, Baretta is leading, one length ahead. 737 00:59:04,840 --> 00:59:09,480 Final meters and Baretta wins the race. 738 00:59:21,600 --> 00:59:25,680 "Our lad doesn't like rain. We'll run like this!" 739 00:59:36,440 --> 00:59:40,080 Baretta's the leader of the race. Last meters in the race. 740 00:59:40,200 --> 00:59:41,360 ERGİN TALAY RACE 741 00:59:41,440 --> 00:59:45,920 Number four, Bold Pilot, comes up on the outside, takes the lead. 742 00:59:46,080 --> 00:59:51,360 Bold Pilot wins the race with Halis Karataþ. 743 00:59:56,200 --> 00:59:58,520 MALE HORSE TRIAL RUN 744 00:59:58,600 --> 01:00:02,160 The race should have started eight minutes ago. 745 01:00:02,320 --> 01:00:07,440 The officials have not yet managed to get Bold Pilot into the lane. 746 01:00:09,840 --> 01:00:11,600 Don't worry about the race. 747 01:00:11,760 --> 01:00:13,560 We all marked Bold Pilot as a winning horse. 748 01:00:13,720 --> 01:00:16,480 He is Bold Pilot. When has he ever entered the start box normally? 749 01:00:16,640 --> 01:00:18,120 No, brother, it's not the bet. 750 01:00:18,280 --> 01:00:20,160 I fear that something will happen to him. 751 01:00:21,360 --> 01:00:24,720 Now with the entry of Bold Pilot, number two, 752 01:00:24,880 --> 01:00:27,600 all the horses are waiting for the signal from the starting referee. 753 01:00:28,800 --> 01:00:30,800 The race has started! 754 01:00:31,440 --> 01:00:33,960 Don't move! 755 01:00:49,760 --> 01:00:51,440 How long is that doctor going to stay? 756 01:01:14,240 --> 01:01:15,560 What is that, Yaþar? 757 01:01:15,720 --> 01:01:16,720 I do not know, sir. 758 01:01:16,880 --> 01:01:19,000 Chamber of Manisa Artisans and Craft Makers. 759 01:01:19,080 --> 01:01:20,360 Bold Pilot. 760 01:01:20,720 --> 01:01:21,840 Open it. 761 01:01:28,760 --> 01:01:30,200 Mesir paste, sir! 762 01:01:33,480 --> 01:01:36,080 It says, "To make our champion full of power". 763 01:01:37,440 --> 01:01:38,800 -Take it in. -Okay. 764 01:01:38,960 --> 01:01:41,240 Sir, I say we should not leave it to the last section. 765 01:01:41,320 --> 01:01:44,200 Boldi has power. Other rivals are in shape. 766 01:01:44,480 --> 01:01:46,920 Let's take the lead from the start and not take any risk. 767 01:01:48,360 --> 01:01:50,280 Your fans, what are you going to do about them? 768 01:01:51,600 --> 01:01:54,280 Those people, one morning, opened the newspaper 769 01:01:54,400 --> 01:01:56,800 and saw how their money turned into nothing overnight. 770 01:01:57,280 --> 01:02:00,960 Again, with the same eyes, they keep on watching for years. 771 01:02:01,560 --> 01:02:04,280 Wherever they turn their heads, wherever they look, 772 01:02:05,280 --> 01:02:07,120 the hope in their eyes is getting weaker. 773 01:02:09,040 --> 01:02:10,920 One day those desperate eyes clung to you. 774 01:02:11,440 --> 01:02:14,480 You were in last place in the race and you pulled it back. 775 01:02:15,360 --> 01:02:17,600 That's why they love you very much. 776 01:02:18,640 --> 01:02:20,960 Because they look at you and see themselves. 777 01:02:22,760 --> 01:02:24,640 Because the race does not end in the last step, 778 01:02:25,280 --> 01:02:27,000 it ends at the finish line. 779 01:02:32,120 --> 01:02:35,920 So that outer lane is not just yours anymore. 780 01:02:36,560 --> 01:02:37,880 Or, more precisely, son... 781 01:02:40,120 --> 01:02:43,000 you are not running for just one person. 782 01:02:47,640 --> 01:02:49,680 I will not be here during the race. 783 01:02:50,480 --> 01:02:52,160 I have a doctor's appointment. 784 01:02:55,920 --> 01:02:57,560 Come on, pull yourself together. 785 01:02:57,800 --> 01:02:59,080 Thank you. 786 01:03:08,360 --> 01:03:10,120 I just want one more thing, Father. 787 01:03:14,640 --> 01:03:15,720 All right. 788 01:03:23,840 --> 01:03:26,160 Unfortunately, the cancer has spread from the liver. 789 01:03:27,120 --> 01:03:29,640 Obviously, this is not the situation we'd like, Mr... 790 01:03:29,840 --> 01:03:31,480 -Özdemir. -Mr. Özdemir, 791 01:03:31,640 --> 01:03:33,840 chemotherapy is the only way for metastasis. 792 01:03:34,040 --> 01:03:37,040 I think it is not necessary to go to another country for treatment, to America. 793 01:03:37,600 --> 01:03:39,880 It's better to be with your loved ones. 794 01:03:41,200 --> 01:03:43,640 As for the mental health of the young lady, 795 01:03:43,920 --> 01:03:46,640 we encounter this with our relapsed patients. 796 01:03:46,800 --> 01:03:50,200 You give my good wishes to the lady and tell her 797 01:03:50,400 --> 01:03:54,720 that history is full of commanders who have won wars that seemed impossible. 798 01:03:55,640 --> 01:03:57,440 Do not worry, I'll tell her. 799 01:03:59,400 --> 01:04:02,840 Say we are successful this time, 800 01:04:03,320 --> 01:04:05,640 what can we do to avoid a relapse? 801 01:04:06,840 --> 01:04:08,400 I will not be able to 802 01:04:08,600 --> 01:04:14,240 say anything other than typical reassuring sentences. 803 01:04:15,960 --> 01:04:19,760 If the lady was here, I would try not to be so negative, 804 01:04:20,280 --> 01:04:21,840 but let me explain this to you. 805 01:04:23,240 --> 01:04:25,160 The body is producing cancer cells. 806 01:04:25,280 --> 01:04:27,040 So, there is a problem somewhere else in the body, 807 01:04:27,120 --> 01:04:30,120 and unfortunately, we still cannot find where this is. 808 01:04:31,160 --> 01:04:33,600 In other words, according to statistical data, 809 01:04:33,760 --> 01:04:36,400 it is likely to return. 810 01:05:07,760 --> 01:05:10,240 Jockeys of the sixth race to the scales! 811 01:05:48,200 --> 01:05:52,760 Eventually, one day we will lose. Today or tomorrow. What's the difference? 812 01:06:30,760 --> 01:06:35,920 70. GAZİ RACE JUNE 1, 1996 813 01:06:36,440 --> 01:06:39,040 Magical pens that pick the winning six sold here. 814 01:07:12,320 --> 01:07:15,720 Welcome to our special Gazi Race broadcast, dear viewers. 815 01:07:15,880 --> 01:07:20,200 In the name of Gazi Mustafa Kemal, this year's race will be the 70th. 816 01:07:20,360 --> 01:07:22,680 It is happening here, in Istanbul Veliefendi Hippodrome. 817 01:07:22,840 --> 01:07:25,200 Everyone from the jockeys to the horse owners, 818 01:07:25,360 --> 01:07:27,960 from the coaches to the race lovers, 819 01:07:28,160 --> 01:07:30,440 have been waiting for this day for a year. 820 01:07:30,600 --> 01:07:35,120 Undoubtedly, it's the biggest event in the Turkish horse racing calendar. 821 01:07:40,360 --> 01:07:41,360 Hello. 822 01:07:41,920 --> 01:07:43,920 Ms. Begüm, the car your father sent has arrived. 823 01:07:44,920 --> 01:07:48,320 Tell them not to wait, Mr. Ýhsan. Tell them that Begüm's not coming. 824 01:08:20,720 --> 01:08:23,520 We can stress the significance for this community... 825 01:08:23,600 --> 01:08:24,680 Little mouse. 826 01:08:24,760 --> 01:08:27,440 ...as each horse can participate in this once in a lifetime. 827 01:08:27,680 --> 01:08:31,000 Everyone and their mother 828 01:08:31,320 --> 01:08:34,400 has one thing on their mind, The Gazi Race. 829 01:08:43,840 --> 01:08:46,080 We are here with the jockey, Halis Karataþ. 830 01:08:46,240 --> 01:08:47,880 You are a favorite in today's race. 831 01:08:48,040 --> 01:08:50,800 Certainly, your great partnership with Bold Pilot lies behind it. 832 01:08:50,960 --> 01:08:52,760 Would you like to say something about it? 833 01:08:53,040 --> 01:08:54,960 We're getting along very well, like brothers. 834 01:08:56,040 --> 01:08:59,280 We know that the jockeys train for a maximum of 15 minutes with their horses. 835 01:08:59,480 --> 01:09:02,760 But you've been training an hour and a half with your Bold Pilot. 836 01:09:03,080 --> 01:09:04,240 Why? 837 01:09:06,320 --> 01:09:08,440 He likes to look around the track. 838 01:09:08,800 --> 01:09:10,880 I just wait. We start when he feels ready. 839 01:09:11,760 --> 01:09:15,000 Bold Pilot has a special place in race-lover’s hearts. 840 01:09:15,160 --> 01:09:17,520 I even have friends who have never missed one of Bold Pilot's races, 841 01:09:17,680 --> 01:09:19,800 even though they are not interested in horse racing. 842 01:09:19,960 --> 01:09:21,160 Why is this happening? 843 01:09:24,280 --> 01:09:26,480 An individual I greatly trust, stated... 844 01:09:27,720 --> 01:09:29,800 that Bold Pilot's running style gives people hope 845 01:09:30,000 --> 01:09:32,120 and that he is loved so much. 846 01:09:32,400 --> 01:09:33,680 I think so too. 847 01:09:34,400 --> 01:09:36,280 For those who see themselves as losing, 848 01:09:36,560 --> 01:09:39,240 you might be behind now, but you can still have a victory. 849 01:09:40,480 --> 01:09:44,560 But I think his sincerity affects people. 850 01:09:44,880 --> 01:09:45,960 So... 851 01:09:47,440 --> 01:09:48,800 he wants to run. 852 01:09:48,920 --> 01:09:50,520 Just run. 853 01:09:50,680 --> 01:09:52,200 Because it comes from within. 854 01:09:52,520 --> 01:09:54,480 I did not believe in this in the beginning, but... 855 01:09:55,280 --> 01:09:56,880 he convinced me later on. 856 01:09:57,080 --> 01:09:58,160 How so? 857 01:10:01,080 --> 01:10:02,760 For us it is sometimes... 858 01:10:04,240 --> 01:10:06,120 only a matter of winning. 859 01:10:10,160 --> 01:10:13,040 So, when we win a race... 860 01:10:14,720 --> 01:10:18,000 we do not want to start a new one because we fear we may lose. 861 01:10:19,680 --> 01:10:21,320 But he taught me that... 862 01:10:23,680 --> 01:10:25,360 being a champion means 863 01:10:25,560 --> 01:10:28,520 keeping on running even though you know that you will lose one day. 864 01:10:30,480 --> 01:10:32,400 I think there is no other way. 865 01:10:38,440 --> 01:10:40,200 So, we'll keep running. 866 01:10:43,040 --> 01:10:45,440 If there are those who can not find the power to run... 867 01:10:46,640 --> 01:10:50,320 and still look for hope in other places, they'd better watch us today. 868 01:10:51,120 --> 01:10:52,240 Thank you. 869 01:10:55,120 --> 01:10:59,200 Gazi exclusive continues. We return back to our studio in Istanbul. 870 01:11:02,080 --> 01:11:06,320 My photos with Boldi and yours are old. 871 01:11:06,400 --> 01:11:08,960 Deal. I'll keep them all. 872 01:11:19,440 --> 01:11:23,560 Yes, breaths are now held for the 70th Gazi Race. 873 01:11:23,720 --> 01:11:26,960 Let's mention once again the horses that will participate in this great run. 874 01:11:27,320 --> 01:11:28,960 Number one, Bold Pilot... 875 01:11:37,240 --> 01:11:41,000 Unusually, Bold Pilot, number one, 876 01:11:41,160 --> 01:11:43,840 gets into the start box without any problem. 877 01:11:46,800 --> 01:11:52,280 I can see that Keyif, number seven, is moving too. 878 01:11:55,080 --> 01:11:58,400 Keyif gets into the start box. 879 01:11:58,600 --> 01:12:02,600 And the last horse, Nedym, number 11, is taking its place at the start. 880 01:12:02,760 --> 01:12:05,360 Turkey's biggest horse race, The Gazi Race, 881 01:12:05,800 --> 01:12:07,560 is about to begin. 882 01:12:11,280 --> 01:12:13,200 Yes, Captain! Here we are. 883 01:12:13,360 --> 01:12:15,640 Do not tell me. Forward full throttle! 884 01:12:15,800 --> 01:12:20,240 Whoever wins this race is going to write their name in history. 885 01:12:25,440 --> 01:12:28,240 The horses are now waiting for the signal from the starting referee. 886 01:12:31,360 --> 01:12:35,000 Yes, the 70th Gazi Race has started. 887 01:12:35,160 --> 01:12:40,600 Kýrboy, number ten, comes from the middle lane and takes the lead. 888 01:12:40,960 --> 01:12:45,240 Nedym comes and catches him. He came near Kýrboy, number ten. 889 01:12:45,400 --> 01:12:48,320 Gardi, the number eight, in the back by three lengths. 890 01:12:48,520 --> 01:12:52,920 Dynamite, number five, in the innermost track, Blackburn... 891 01:12:53,240 --> 01:12:56,720 I see Gardi, number eight, in the last 800 meters. 892 01:12:56,920 --> 01:12:58,920 He is 1.5 lengths behind and he is catching up. 893 01:12:59,200 --> 01:13:01,880 Now, I see number five, Dynamite at... 894 01:13:03,800 --> 01:13:05,880 Horses are now entering the last 600 meters. 895 01:13:06,000 --> 01:13:08,440 Nedym is trying to protect his lead. 896 01:13:08,600 --> 01:13:11,520 Gardi, number eight, is advancing, 897 01:13:11,680 --> 01:13:14,880 and the horses in the back are catching up. 898 01:13:15,040 --> 01:13:18,880 Horses struggling very hard for the last 400 meters. 899 01:13:23,520 --> 01:13:25,160 Come on, Boldi! For her! 900 01:13:27,280 --> 01:13:30,880 Nedym, number 11, is trying to protect his lead, 901 01:13:31,040 --> 01:13:34,800 but from the outer lane comes Bold Pilot, number one! 902 01:13:41,280 --> 01:13:44,920 Bold Pilot takes the lead on the last section. 903 01:13:45,680 --> 01:13:47,400 He's gaining three lengths lead, 904 01:13:47,560 --> 01:13:51,120 four lengths... five lengths... 905 01:13:51,960 --> 01:13:54,200 Bold Pilot is coming! 906 01:13:58,800 --> 01:14:00,400 The last hundred meters. 907 01:14:00,560 --> 01:14:04,320 Bold Pilot, number one, keeps his lead. 908 01:14:04,520 --> 01:14:09,480 And Bold Pilot wins the 70th Gazi Race! 909 01:14:11,800 --> 01:14:15,880 Bold Pilot wins the 70th Gazi Race, 910 01:14:16,160 --> 01:14:18,280 with jockey Halis Karataþ. 911 01:14:19,280 --> 01:14:21,760 This is a record! 912 01:14:21,920 --> 01:14:24,880 With a time of 2.26.22, 913 01:14:25,600 --> 01:14:30,760 Bold Pilot is the fastest horse of the Gazi Race to date! 914 01:14:33,000 --> 01:14:36,440 Today, here, the spectators of the 70th Gazi Race 915 01:14:36,680 --> 01:14:39,880 witnessed a historic moment. 916 01:14:42,040 --> 01:14:45,560 Bold Pilot and jockey Halis Karataþ 917 01:14:45,880 --> 01:14:48,360 are the champions of Gazi, 918 01:14:48,480 --> 01:14:52,080 and they have a very difficult record to break. 919 01:15:06,720 --> 01:15:10,280 My friends are telling me now that 920 01:15:10,440 --> 01:15:15,600 this is not only the record for the Gazi Race, 921 01:15:15,960 --> 01:15:22,640 but also, for all grass runways of 2400 meters in Turkey! 922 01:15:40,840 --> 01:15:42,160 Please, stand still. 923 01:15:42,320 --> 01:15:43,480 Here, please! 924 01:15:43,640 --> 01:15:45,280 Partner, come on. 925 01:15:46,160 --> 01:15:48,720 -Last question. -We have to finish. 926 01:15:48,880 --> 01:15:51,360 Mr. Özdemir! If someone wants to buy, 927 01:15:51,520 --> 01:15:53,520 how much would you sell Bold Pilot for? 928 01:16:06,040 --> 01:16:08,480 Even if they give me the Central Bank, I wouldn't sell it! 929 01:16:14,600 --> 01:16:17,040 All right, we need to empty the paddock for the next run! 930 01:16:17,240 --> 01:16:18,560 Please, this way. 931 01:16:19,200 --> 01:16:20,520 Please, this way. 932 01:16:25,600 --> 01:16:26,960 A photo without me? 933 01:16:56,920 --> 01:16:58,440 Will you take a picture of us, Yaþar? 934 01:16:58,560 --> 01:16:59,520 Of course. 935 01:17:03,000 --> 01:17:05,880 -Where do I press? -Yellow button, there, brother Yaþar. 936 01:17:06,440 --> 01:17:08,720 Closer, please. 937 01:17:08,880 --> 01:17:10,320 Smile! 938 01:17:10,520 --> 01:17:12,120 Cheese! 939 01:17:15,080 --> 01:17:16,280 Thank you, Boldi! 940 01:17:37,080 --> 01:17:38,400 See you, Boldi! 941 01:18:34,960 --> 01:18:36,440 -Hello! Welcome. -Hello. 942 01:18:36,640 --> 01:18:38,760 Mrs. Neþe's patient. 943 01:19:07,400 --> 01:19:08,480 Take a deep breath. 944 01:19:10,120 --> 01:19:11,880 We can take it later, if you want. 945 01:19:14,440 --> 01:19:16,360 No, it's all right. Please, continue. 946 01:19:17,400 --> 01:19:18,440 Okay. 947 01:20:06,480 --> 01:20:12,440 We're waiting for you 948 01:20:31,000 --> 01:20:32,680 Is there no other way? 949 01:20:33,280 --> 01:20:34,720 This is complete isolation! 950 01:20:35,080 --> 01:20:37,240 Unfortunately, we have no choice. 951 01:20:37,880 --> 01:20:41,160 Her body didn't respond to standard chemotherapy. 952 01:20:41,400 --> 01:20:44,880 Yesterday, we started the high-dose chemotherapy. 953 01:20:45,240 --> 01:20:47,560 But in this case, the number of leukocytes has fallen. 954 01:20:48,000 --> 01:20:51,360 So, we're low on healthy cells to fight the germs. 955 01:20:51,960 --> 01:20:56,280 Now, even a simple flu virus can pose a serious hazard. 956 01:21:00,480 --> 01:21:01,440 And... 957 01:21:02,880 --> 01:21:06,000 we'll reduce the dose of painkillers a little bit. 958 01:21:09,120 --> 01:21:11,520 Mr. Halis, a little to the left, please! 959 01:21:12,000 --> 01:21:13,760 Shooting... 960 01:21:14,320 --> 01:21:16,720 Please smile, this is our last photo. 961 01:21:16,880 --> 01:21:19,080 Yes, shooting... 962 01:21:19,600 --> 01:21:20,560 All right. 963 01:21:20,720 --> 01:21:22,720 We'll send you a draft before the magazine's out. 964 01:21:23,400 --> 01:21:24,400 Okay. 965 01:21:24,560 --> 01:21:27,360 Mr. Halis, wait, please. We'll take a few more shots. 966 01:21:28,520 --> 01:21:30,080 Look here, please! 967 01:21:31,040 --> 01:21:32,480 He's posing, by the way. 968 01:21:33,280 --> 01:21:34,360 He's used to it. 969 01:21:36,520 --> 01:21:38,240 The right knee is a little swollen. 970 01:21:44,800 --> 01:21:46,840 There's an ointment for that. 971 01:21:47,560 --> 01:21:48,920 To be rubbed... 972 01:21:53,240 --> 01:21:54,240 Thanks. 973 01:21:58,520 --> 01:22:01,680 Mr. Halis, at the international races 974 01:22:01,920 --> 01:22:05,600 our horses can't win against foreign horses. 975 01:22:05,840 --> 01:22:08,360 They're even struggling to get close to a win. 976 01:22:08,560 --> 01:22:09,960 Not much time left. 977 01:22:10,120 --> 01:22:13,560 You only have one race before the Bosphorus race. 978 01:22:13,760 --> 01:22:15,520 I doubt it, but do you think that 979 01:22:15,680 --> 01:22:18,960 Bold Pilot is good enough to win an international race? 980 01:22:22,480 --> 01:22:23,760 Hope for the best! 981 01:22:26,280 --> 01:22:28,560 Mr. Halis, the prize has risen this year. 982 01:22:29,160 --> 01:22:32,080 Europe's most important horses will participate in the races. 983 01:22:32,360 --> 01:22:35,000 There are horses like Eva, Galtee, and Bacio! 984 01:22:35,400 --> 01:22:39,400 If any one of these champions enter, will you join the race? 985 01:22:39,560 --> 01:22:40,560 Or... 986 01:22:42,680 --> 01:22:44,760 Mr. Özdemir decides which races to run. 987 01:22:45,760 --> 01:22:48,960 If Bold Pilot wants to run, we run. Thank you. 988 01:22:50,080 --> 01:22:52,080 Mr. Halis... thank you. 989 01:23:05,160 --> 01:23:07,000 There will be a television, right? 990 01:23:08,880 --> 01:23:11,600 There will be everything. There is a phone. 991 01:23:12,720 --> 01:23:14,520 If you want your books-- 992 01:23:14,640 --> 01:23:16,720 Okay. Good. 993 01:23:19,080 --> 01:23:20,800 If I have the opportunity to be alone 994 01:23:21,800 --> 01:23:26,680 once in my life, why would I miss it? 995 01:23:30,520 --> 01:23:32,240 In fact, don't come back until I'm out. 996 01:23:33,920 --> 01:23:36,800 Now you have hair I don't have. 997 01:23:38,000 --> 01:23:40,320 You don't look as cute to me. 998 01:23:42,360 --> 01:23:44,600 My father does not have enviable hair. 999 01:23:46,280 --> 01:23:48,280 We will deal with my mother as well. 1000 01:23:53,280 --> 01:23:54,480 Agree? 1001 01:23:56,000 --> 01:23:57,200 Only you two. 1002 01:23:59,800 --> 01:24:00,960 Okay. 1003 01:25:06,280 --> 01:25:08,240 It's been two hours, sir. 1004 01:25:10,120 --> 01:25:14,520 He has always slept so well. Why is he restless now? 1005 01:25:18,120 --> 01:25:19,680 Should we call a vet? 1006 01:25:23,440 --> 01:25:24,760 No need, Yaþar. 1007 01:26:05,280 --> 01:26:06,840 -Good morning, bro. -Good morning. 1008 01:26:13,680 --> 01:26:16,480 Our reporter, Tuncay Uþaklý said, "Galtee's to be the winner. 1009 01:26:16,560 --> 01:26:18,200 BOLD PILOT MAY NOT WANT TO RUN IN INTERNATIONAL 1010 01:26:18,320 --> 01:26:22,360 Fifteen days ago, one of the horses who's likely to come for the race 1011 01:26:23,200 --> 01:26:26,080 ran the same distance in Germany at 2.22. 1012 01:26:26,880 --> 01:26:29,480 The record we have is 2.26. 1013 01:26:29,600 --> 01:26:31,960 Likewise, Eva beat the Queen's horse, unbeaten for 14 months, 1014 01:26:32,080 --> 01:26:33,200 in England last week. 1015 01:26:33,680 --> 01:26:35,480 I wouldn't want to run, either. 1016 01:26:35,640 --> 01:26:37,640 You can be disgraced at the end." 1017 01:26:38,280 --> 01:26:41,320 The horses are great horses, but this is Bold Pilot. 1018 01:26:41,480 --> 01:26:44,120 It will be exciting to see Bold Pilot racing against those horses. 1019 01:26:45,280 --> 01:26:47,240 Look, number two is sweating. You put a bet on it? 1020 01:26:47,400 --> 01:26:49,040 No. I didn't. 1021 01:28:16,960 --> 01:28:19,320 ISOLATION ROOM 1022 01:28:32,600 --> 01:28:34,160 He's in pain, obviously. 1023 01:28:34,520 --> 01:28:36,280 His legs... his chest. 1024 01:28:36,760 --> 01:28:38,320 He sweats a lot. 1025 01:28:38,440 --> 01:28:40,160 I don't understand what causes the pain. 1026 01:28:40,320 --> 01:28:43,600 Everything seems fine. I don't know what's causing the pain. 1027 01:28:44,160 --> 01:28:46,080 Let's take a blood sample. 1028 01:29:29,560 --> 01:29:32,400 Number nine, Moonshine, with Mesut Akbulut. 1029 01:29:32,640 --> 01:29:36,160 Number ten, Shank, with guest jockey, Patrick Sarabi. 1030 01:29:36,880 --> 01:29:40,400 And finally, number 11, Leadhurst, 1031 01:29:40,560 --> 01:29:43,440 with French jockey, Jean Pierre Lopez. 1032 01:29:45,760 --> 01:29:49,400 At the other international race, the Bosphorus Race, 1033 01:29:49,560 --> 01:29:52,400 on a 2400 meters grass track, 1034 01:29:52,640 --> 01:29:56,400 there are three English horses, all more than three years old. 1035 01:29:56,560 --> 01:29:59,360 Dartino, number one, rider Mümin Çýlgýn. 1036 01:30:00,480 --> 01:30:03,280 Thunderbolt, number two, rider Akin Ozdeniz. 1037 01:30:04,360 --> 01:30:07,360 Number three, Galtee, owned by Michael Munch, 1038 01:30:07,520 --> 01:30:10,400 was selected the Horse of the Year in Germany last year. 1039 01:30:10,640 --> 01:30:13,920 Rider is Tim Sipreck. 1040 01:30:16,360 --> 01:30:18,600 Number four, Mucahitim, with rider, Selim Kaya. 1041 01:30:18,760 --> 01:30:20,200 So bad. 1042 01:30:20,320 --> 01:30:24,240 Number five, Well Done, being rode by Ali Riza Yildiz 1043 01:30:24,760 --> 01:30:27,840 Number six, Bold Pilot, rode by Halis Karataþ. 1044 01:30:28,400 --> 01:30:30,920 Number seven, Elimus, rode by Stanislav Timor. 1045 01:30:31,520 --> 01:30:35,240 Number eight, Hague, rode by Patrick Sarabi. And the last... 1046 01:30:35,560 --> 01:30:42,440 HORSE OWNERS AND JOCKEYS WORRIED AS GALTEE RUNS IN BOSPHORUS INTERNATIONAL 1047 01:30:44,480 --> 01:30:45,840 Have you seen this, sir? 1048 01:30:54,480 --> 01:30:55,800 What about the vet, Yaþar? 1049 01:30:55,960 --> 01:30:57,480 He visited last night, sir. 1050 01:30:57,600 --> 01:30:59,480 Aren't we going to do anything about it, sir? 1051 01:30:59,680 --> 01:31:01,560 What if she sees these and gets badly affected? 1052 01:31:02,920 --> 01:31:04,080 I mean people. 1053 01:31:04,840 --> 01:31:08,560 It's not what it says, its what people believe in. 1054 01:31:08,720 --> 01:31:11,440 It doesn't matter, as long as the two of you are running. 1055 01:31:11,600 --> 01:31:15,880 They can even put a headline on the front page of the paper. 1056 01:31:19,800 --> 01:31:21,320 Come on. Let's get back to work. 1057 01:31:26,040 --> 01:31:27,200 What did he say? 1058 01:31:27,760 --> 01:31:28,600 Who, sir? 1059 01:31:28,920 --> 01:31:29,880 The veterinarian. 1060 01:31:30,800 --> 01:31:32,240 He could not find anything. 1061 01:31:33,000 --> 01:31:34,600 He said he could prepare something to help him relax. 1062 01:31:35,160 --> 01:31:36,760 I said this horse will run in two days, 1063 01:31:36,880 --> 01:31:38,840 and Mr. Özdemir won't accept that anyway. 1064 01:31:39,000 --> 01:31:40,120 You said the right thing. 1065 01:31:40,480 --> 01:31:42,920 -Could you put the ointment on? -No, sir. 1066 01:31:43,080 --> 01:31:44,880 He's not letting anyone near him. 1067 01:31:56,760 --> 01:32:00,360 Number four, Serener, takes his position. 1068 01:32:05,600 --> 01:32:08,960 Number three, Moonshine, gets ready 1069 01:32:09,480 --> 01:32:12,280 and takes his position. 1070 01:32:12,600 --> 01:32:15,160 PRIME MINISTER'S RACE 1071 01:32:15,360 --> 01:32:18,160 Now, Bold Pilot, number seven, 1072 01:32:18,520 --> 01:32:21,400 prepares to enter for the second time. 1073 01:32:37,640 --> 01:32:43,120 Bold Pilot does not want to enter into the starting box. 1074 01:32:43,320 --> 01:32:46,320 Bold Pilot seems more stubborn this time. 1075 01:32:47,040 --> 01:32:51,720 Now Bold Pilot, number seven, is being pulled aside 1076 01:32:51,920 --> 01:32:53,560 until the next try. 1077 01:32:54,400 --> 01:32:57,920 Finally, Yetim, the last horse after Bold Pilot, 1078 01:32:58,080 --> 01:33:00,280 is getting in its place. 1079 01:33:04,680 --> 01:33:06,800 Okay, boy. Come on, boy. 1080 01:33:07,080 --> 01:33:13,080 Yes, they try again to bring Bold Pilot to the starting box. 1081 01:33:26,880 --> 01:33:28,560 Leave it, brother, leave it. 1082 01:33:28,960 --> 01:33:30,400 Let's go back. 1083 01:33:30,560 --> 01:33:32,320 Very grumpy indeed. 1084 01:33:32,480 --> 01:33:36,960 I have never seen him so grumpy. 1085 01:33:37,320 --> 01:33:39,160 What do you think, Hakan? 1086 01:33:39,480 --> 01:33:41,720 It seems that he's not going to calm down. 1087 01:33:41,960 --> 01:33:45,040 I hope his resistance does not cause any injury. 1088 01:34:03,840 --> 01:34:05,720 Silent! Silence! Be silent! 1089 01:34:11,200 --> 01:34:13,200 Silent! Be silent! 1090 01:34:15,640 --> 01:34:17,400 Be silent! Silent! 1091 01:34:52,880 --> 01:34:54,800 I can't believe it, dear viewers. 1092 01:34:54,960 --> 01:34:58,800 We are closing all the audio channels. 1093 01:34:59,400 --> 01:35:01,560 My voice can only be heard from the television. 1094 01:35:01,720 --> 01:35:04,760 Something incredible is happening right now! 1095 01:35:04,920 --> 01:35:10,520 There's no sound at the hippodrome to get Bold Pilot in the race. 1096 01:35:10,920 --> 01:35:13,520 Everyone held their breath to make Bold Pilot... 1097 01:35:27,880 --> 01:35:29,080 Leave it. 1098 01:35:32,800 --> 01:35:34,360 This is for you, Boldi. 1099 01:35:36,000 --> 01:35:37,320 Come on, Boldi. 1100 01:35:41,320 --> 01:35:42,320 Good boy. 1101 01:35:43,680 --> 01:35:44,840 That's it! 1102 01:35:56,000 --> 01:35:57,960 That's it! That's it! 1103 01:36:04,320 --> 01:36:05,640 Good boy. 1104 01:36:17,080 --> 01:36:20,040 Bold Pilot is in its place in the starting box. 1105 01:36:20,440 --> 01:36:22,720 The horses are ready to start. 1106 01:36:24,120 --> 01:36:25,520 Start signal's been given. 1107 01:36:25,680 --> 01:36:28,840 Prime Ministry Cup Race has just started. 1108 01:36:29,000 --> 01:36:33,360 Well Done, number six, leads the race. 1109 01:36:33,520 --> 01:36:37,520 Second is Bold Pilot, number seven, coming from the inside lane. 1110 01:36:37,640 --> 01:36:40,600 Diego comes right after in the middle lane. 1111 01:36:40,760 --> 01:36:43,520 Diego, number two, advances, 1112 01:36:44,200 --> 01:36:48,040 trying to catch Well Done, number six. 1113 01:36:50,200 --> 01:36:53,720 Last 600 meters. Two lengths, last turn. 1114 01:36:53,880 --> 01:36:55,600 Well Done leads by two lengths, 1115 01:36:56,200 --> 01:37:00,080 but from the middle lane, number seven Bold Pilot is coming up. 1116 01:37:01,160 --> 01:37:05,560 The last 400 meters, number seven Bold Pilot. 1117 01:37:05,720 --> 01:37:09,200 Bold Pilot takes the lead from Well Done 1118 01:37:09,960 --> 01:37:12,160 and advances now. 1119 01:37:15,600 --> 01:37:18,520 Last 200 meters, and he leads by four lengths. 1120 01:37:32,720 --> 01:37:35,600 Final meters of the race and Mr. Özdemir Atman's 1121 01:37:36,080 --> 01:37:40,760 Bold Pilot wins the Prime Ministry Cup, 1122 01:37:41,000 --> 01:37:42,920 with Halis Karataþ. 1123 01:37:54,800 --> 01:37:56,280 If I were you... 1124 01:38:01,440 --> 01:38:02,440 Look! 1125 01:38:02,640 --> 01:38:05,960 If I were you, I would be careful about the headlines I write. 1126 01:38:06,480 --> 01:38:07,760 You saw it. 1127 01:38:09,040 --> 01:38:10,240 We are too many. 1128 01:38:17,080 --> 01:38:23,120 We are coming to visit you. 1129 01:38:40,560 --> 01:38:42,040 How are you, my daughter? 1130 01:38:42,200 --> 01:38:43,480 I'm fine. 1131 01:38:44,720 --> 01:38:46,360 Did you watch what happened? 1132 01:38:49,840 --> 01:38:51,960 It's your love that ignited this fuse. 1133 01:38:52,840 --> 01:38:53,840 And love... 1134 01:38:54,000 --> 01:38:56,160 -Love grows as you share. -Love grows as you share. 1135 01:39:06,400 --> 01:39:10,560 Why did Halis loosen the reins at the end? 1136 01:39:12,720 --> 01:39:14,040 There is a small tear. 1137 01:39:15,160 --> 01:39:16,200 Tendon? 1138 01:39:18,320 --> 01:39:19,480 What are we going to do? 1139 01:39:19,640 --> 01:39:23,760 Veterinarian Deniz says we should try acupuncture treatment. 1140 01:39:23,920 --> 01:39:25,320 Who would do it? 1141 01:39:25,720 --> 01:39:27,200 Deniz got the training. 1142 01:39:27,400 --> 01:39:28,960 Does Boldi let anyone close to him? 1143 01:39:33,800 --> 01:39:35,400 Yes. We are managing. 1144 01:39:48,880 --> 01:39:51,160 Your strongest opponent is undoubtedly Bold Pilot, 1145 01:39:51,400 --> 01:39:53,800 who broke the Turkish record a few months ago. 1146 01:39:54,160 --> 01:39:57,640 But his injury is being talked about. Would you like to comment on this? 1147 01:40:10,680 --> 01:40:14,640 Of course, I heard that Bold Pilot is very good and a very popular horse. 1148 01:40:14,800 --> 01:40:18,560 I personally would like to have Galtee run with Bold Pilot tomorrow. 1149 01:40:18,720 --> 01:40:21,360 And in the countries that you've been to before, 1150 01:40:21,520 --> 01:40:24,520 did that country's champion horses get pulled out of the race 1151 01:40:24,680 --> 01:40:26,600 with an excuse of a surprise injury? 1152 01:40:30,320 --> 01:40:31,560 Yeah, it happens. 1153 01:40:35,560 --> 01:40:36,800 A little upwards, Ali. 1154 01:40:37,840 --> 01:40:38,920 There. Stop. 1155 01:40:39,200 --> 01:40:40,400 Four centimeters. 1156 01:40:40,680 --> 01:40:43,240 I'm not saying he can't run, but he won't be on top form. 1157 01:40:43,560 --> 01:40:45,720 He hasn't allowed treatment for a long time. 1158 01:40:47,000 --> 01:40:48,360 What percentage would you say? 1159 01:40:48,520 --> 01:40:50,160 -Yes? -If I have to... 1160 01:40:50,520 --> 01:40:51,640 say a percent... 1161 01:40:51,880 --> 01:40:53,080 I'm waiting. 1162 01:40:53,640 --> 01:40:55,960 ...I would say 70 percent performance, maximum. 1163 01:40:58,040 --> 01:41:00,000 I will examine him tonight, anyway. 1164 01:41:00,160 --> 01:41:01,520 Mrs. Neþe? 1165 01:41:02,560 --> 01:41:03,720 Nothing bad, right? 1166 01:41:04,200 --> 01:41:06,640 -What about acupuncture? -Nothing changes. 1167 01:41:06,800 --> 01:41:07,760 Yes, yes. 1168 01:41:08,320 --> 01:41:10,280 We'll be there at 1:30. 1169 01:41:11,920 --> 01:41:14,160 I'll call you if there's a delay. 1170 01:41:22,600 --> 01:41:24,480 Can Begüm hear our conversations? 1171 01:41:26,000 --> 01:41:27,920 I promised her she will know everything. 1172 01:41:29,760 --> 01:41:30,920 Okay. 1173 01:41:33,440 --> 01:41:36,480 Let's turn it this way, so that she can hear us all. 1174 01:41:37,000 --> 01:41:39,400 -Yes? -Hello, Begüm. 1175 01:41:39,560 --> 01:41:42,680 I have your mother, father, sister and-- 1176 01:41:45,520 --> 01:41:46,480 Yes. 1177 01:41:46,680 --> 01:41:50,040 We'll talk about your situation based on recent tests. 1178 01:41:50,720 --> 01:41:53,040 Your father wanted you to listen too. 1179 01:41:56,080 --> 01:41:57,240 I am listening. 1180 01:41:57,440 --> 01:42:00,880 Begüm'cüm, so far, we've administered the maximum 1181 01:42:01,040 --> 01:42:03,520 dose of chemotherapy we can give. 1182 01:42:04,440 --> 01:42:07,440 We are no longer able... 1183 01:42:09,640 --> 01:42:12,040 to continue this treatment. 1184 01:42:13,560 --> 01:42:16,640 Unfortunately, this treatment has not prevented the progression of cancer. 1185 01:42:20,000 --> 01:42:24,920 Unfortunately, metastasis makes surgical intervention impossible. 1186 01:42:32,960 --> 01:42:37,280 We will do whatever we can to reduce the pain and other complaints. 1187 01:42:37,440 --> 01:42:39,080 You can be sure of this. 1188 01:42:41,840 --> 01:42:43,760 What about so-called Stamp treatment? 1189 01:42:43,920 --> 01:42:46,040 -A lot of people in America-- -Yes. 1190 01:42:46,760 --> 01:42:48,440 During the Stamp treatment, 1191 01:42:49,000 --> 01:42:52,200 the maximum dose of chemotherapy administered to a patient 1192 01:42:52,400 --> 01:42:54,960 is five to six times higher. 1193 01:42:55,520 --> 01:42:58,400 Thus, all the cells in the body are killed 1194 01:42:58,560 --> 01:43:00,760 without separating the healthy ones from the cancer. 1195 01:43:01,600 --> 01:43:04,440 So, actually, the patient's life is ending. 1196 01:43:05,560 --> 01:43:09,760 Then the stem cells taken from the patient were re-administered to the patient. 1197 01:43:09,920 --> 01:43:13,160 In a way, the patient is being brought back to life. 1198 01:43:14,560 --> 01:43:17,080 They failed to get a successful result yet. 1199 01:43:17,240 --> 01:43:18,440 As your doctor-- 1200 01:44:01,520 --> 01:44:03,720 The swelling in the tendon is the same as this morning. 1201 01:44:04,400 --> 01:44:05,800 He can't run his best this way. 1202 01:44:07,120 --> 01:44:08,880 The decision is yours. 1203 01:44:11,320 --> 01:44:12,840 Sir, I can't continue... 1204 01:44:13,720 --> 01:44:15,720 If you want, brother Mümin... 1205 01:44:27,600 --> 01:44:29,200 Get ready for the road, Yaþar. 1206 01:44:30,880 --> 01:44:32,600 You'll go back to the stud farm. 1207 01:44:34,000 --> 01:44:35,640 I will inform the management. 1208 01:45:05,680 --> 01:45:07,880 -Daughter. -What do you think you are doing? 1209 01:45:12,000 --> 01:45:13,040 I am asking you. 1210 01:45:14,640 --> 01:45:16,200 Look at me now. 1211 01:45:18,840 --> 01:45:20,800 You brought me into this. 1212 01:45:21,440 --> 01:45:22,520 You... 1213 01:45:23,240 --> 01:45:24,360 Both of you. 1214 01:45:25,160 --> 01:45:26,920 The two of you went down a road... 1215 01:45:28,000 --> 01:45:32,120 but something happened that no one thought of. 1216 01:45:33,520 --> 01:45:34,720 A lot of people... 1217 01:45:37,440 --> 01:45:38,480 thousands of people... 1218 01:45:39,840 --> 01:45:41,080 became one. 1219 01:45:45,280 --> 01:45:47,080 Became us. 1220 01:45:51,920 --> 01:45:52,880 And now... 1221 01:45:53,920 --> 01:45:56,600 you're saying we will not race, we have no power... 1222 01:46:00,400 --> 01:46:01,440 No. 1223 01:46:03,520 --> 01:46:04,640 You will run. 1224 01:46:06,520 --> 01:46:07,680 Because... 1225 01:46:08,400 --> 01:46:09,720 being a champion means... 1226 01:46:10,400 --> 01:46:13,000 to keep running... 1227 01:46:13,600 --> 01:46:15,880 You know that. 1228 01:46:17,560 --> 01:46:19,360 Till your last bit of power. 1229 01:46:28,240 --> 01:46:32,560 Boldi will run tomorrow... 1230 01:46:35,680 --> 01:46:37,120 even if he loses. 1231 01:46:40,520 --> 01:46:41,760 And... 1232 01:46:45,680 --> 01:46:47,640 I will go to America for that treatment. 1233 01:46:52,880 --> 01:46:54,120 I know that. 1234 01:46:56,040 --> 01:46:57,400 Because we... 1235 01:47:00,320 --> 01:47:02,080 We deserve to be champions! 1236 01:47:28,040 --> 01:47:31,080 If you explain the acupuncture, 1237 01:47:31,920 --> 01:47:33,480 can I do it? 1238 01:47:36,680 --> 01:47:37,680 We'll try! 1239 01:47:48,680 --> 01:47:50,040 First, you need... 1240 01:47:50,600 --> 01:47:52,000 to apply this cream. 1241 01:47:52,840 --> 01:47:54,720 It needs to be rubbed well. 1242 01:49:04,360 --> 01:49:05,560 Going live! 1243 01:49:05,720 --> 01:49:06,960 Last three... 1244 01:49:10,160 --> 01:49:13,600 As we are starting our International Bosphorus Race broadcast, 1245 01:49:13,760 --> 01:49:15,480 let's satisfy everyone's curiosity. 1246 01:49:15,880 --> 01:49:17,920 It was not clear whether our champion horse, Bold Pilot, 1247 01:49:18,000 --> 01:49:19,960 would race or not, due to his injury. 1248 01:49:20,120 --> 01:49:21,720 But we have good news. 1249 01:49:22,280 --> 01:49:24,720 Yes, Hakan! What are his chances in this race? 1250 01:49:25,960 --> 01:49:28,920 Well, no Turkish horse has won this race before. 1251 01:49:29,080 --> 01:49:33,240 Maybe he's not going to win, but despite everything, 1252 01:49:33,400 --> 01:49:36,480 I would like to watch an even race with Bold Pilot and Galtee. 1253 01:49:37,080 --> 01:49:38,480 If you say so. 1254 01:49:39,160 --> 01:49:40,320 Yes. 1255 01:49:41,120 --> 01:49:43,400 Hello, how are you? 1256 01:49:57,960 --> 01:50:01,760 Bold Pilot's style is an advantage, but this time it could be a disadvantage. 1257 01:50:01,920 --> 01:50:04,800 Because his rival, Galtee, 1258 01:50:05,040 --> 01:50:07,120 is an equally good sprinter 1259 01:50:07,320 --> 01:50:09,440 and is very strong. 1260 01:50:09,800 --> 01:50:12,720 Say Bold Pilot makes his usual attack, 1261 01:50:12,880 --> 01:50:16,640 Galtee can respond in the same way. 1262 01:50:16,800 --> 01:50:19,000 -Thank you very much, Hakan. -You're welcome. 1263 01:50:19,160 --> 01:50:22,720 We are now getting back to our broadcaster for this important race. 1264 01:50:27,080 --> 01:50:29,600 Thunderbolt, number four, took its place in the start box. 1265 01:50:32,560 --> 01:50:35,200 Number three, Galtee, prepares to enter. 1266 01:50:39,080 --> 01:50:41,320 Galtee took its position. 1267 01:50:43,320 --> 01:50:46,400 Number five, Well Done, gets in its place without any problems. 1268 01:50:47,160 --> 01:50:49,920 Number six, Bold Pilot, prepares to enter. 1269 01:50:59,520 --> 01:51:01,120 Silent. 1270 01:51:01,280 --> 01:51:02,520 Silent! 1271 01:51:02,680 --> 01:51:04,960 Bold Pilot is coming. Silent. 1272 01:51:49,120 --> 01:51:50,240 Come on, Boldi. 1273 01:51:57,120 --> 01:51:58,640 Well done! 1274 01:52:08,960 --> 01:52:11,760 This seems to have become a tradition, dear race lovers. 1275 01:52:12,000 --> 01:52:15,720 OPEN CLOSED 1276 01:52:19,640 --> 01:52:23,120 Last horse, number seven, Erimus, is taking his place in the box. 1277 01:52:27,440 --> 01:52:29,400 All horses are in the start boxes. 1278 01:52:33,600 --> 01:52:37,120 The 1996 International Bosphorus Race has started. 1279 01:52:37,280 --> 01:52:42,080 Dartino came from the middle lane and took the lead. 1280 01:52:42,640 --> 01:52:44,360 Second, Well Done, is attacking. 1281 01:52:44,520 --> 01:52:46,640 First 200 meters passed with Dartino leading. 1282 01:52:47,200 --> 01:52:50,040 Dartino continues its lead ahead of Erimus. 1283 01:52:50,360 --> 01:52:52,640 Well Done is approaching. 1284 01:52:52,800 --> 01:52:55,920 Dartino is again leading, passing the first 1800 meters. 1285 01:52:56,080 --> 01:52:58,560 Second is number seven, Erimus. 1286 01:52:58,720 --> 01:53:00,160 Third is Well Done. 1287 01:53:00,480 --> 01:53:02,320 The rest is six lengths behind him. 1288 01:53:02,480 --> 01:53:04,240 Galtee, Bold Pilot, 1289 01:53:04,880 --> 01:53:08,400 Thunderbolt, Mucahitim. 1290 01:53:09,000 --> 01:53:10,920 Going into final 1400 meters now. 1291 01:53:11,280 --> 01:53:13,640 Coming to the final 1000 meters. 1292 01:53:13,800 --> 01:53:16,200 Well Done attacks from the outside lane. 1293 01:53:16,360 --> 01:53:18,760 Dartino is trying to keep the lead. 1294 01:53:18,920 --> 01:53:20,400 Five lengths behind 1295 01:53:20,760 --> 01:53:23,280 are Galtee in fourth, Bold Pilot in fifth. 1296 01:53:23,440 --> 01:53:24,720 Final runs. 1297 01:53:24,880 --> 01:53:27,280 Going into last 600 meters. Well Done leads now. 1298 01:53:27,440 --> 01:53:30,760 Galtee is coming up from the outside lane. Galtee and Bold Pilot are attacking now. 1299 01:53:30,920 --> 01:53:32,400 Last 600 meters. 1300 01:53:32,480 --> 01:53:35,000 Galtee is in the middle lane, Bold Pilot is in the outer lane. 1301 01:53:35,160 --> 01:53:36,560 Going into homestretch now. 1302 01:53:36,720 --> 01:53:37,840 Final run. 1303 01:53:38,000 --> 01:53:40,840 Bold Pilot in the middle lane and Galtee struggles for the lead. 1304 01:53:41,080 --> 01:53:42,320 Last 400 meters. 1305 01:53:42,520 --> 01:53:44,640 Bold Pilot is advancing from the middle lane, 1306 01:53:44,800 --> 01:53:46,360 Galtee is in the inside lane. 1307 01:53:46,520 --> 01:53:48,080 Going into the last 200 meters. 1308 01:53:48,240 --> 01:53:50,040 Thunderbolt attacks from the outside lane. 1309 01:53:50,160 --> 01:53:52,800 Bold Pilot and Galtee continue to struggle. 1310 01:53:52,960 --> 01:53:55,480 Last 200 meters, Bold Pilot and Galtee are neck and neck. 1311 01:53:55,640 --> 01:53:56,680 Last 150 meters. 1312 01:53:56,760 --> 01:53:58,360 Inner lane, Galtee, mid lane, Bold Pilot. 1313 01:53:58,880 --> 01:54:00,520 Neck and neck. 1314 01:54:16,920 --> 01:54:18,480 Come on, Boldi! 1315 01:54:19,880 --> 01:54:21,400 For us! 1316 01:55:56,240 --> 01:55:57,600 It is your turn now! 1317 01:56:15,320 --> 01:56:20,200 BEGÜM ATMAN AND HALİS KARATAŞ GOT MARRIED IN 2004 1318 01:56:21,320 --> 01:56:27,040 IN 2006, THEIR DAUGHTER AZRA WAS BORN. AND THEN CAME THEIR SON, ÖZDEMİR. 1319 01:56:27,400 --> 01:56:31,280 Last 100 meters. Five lengths ahead, Bold Pilot keeps the number one spot. 1320 01:56:31,400 --> 01:56:33,400 BOLD PILOT STILL HOLDS THE TITLE OF FASTEST HORSE OF GAZI RACE... 1321 01:56:33,520 --> 01:56:36,080 Bold Pilot with number one wins the 70th Gazi Race. 1322 01:56:36,200 --> 01:56:38,800 ...AND 2400 METERS GRASS TRACK RACES WITH THE RECORD OF 2.26.22. 1323 01:56:39,000 --> 01:56:42,080 Thunderbolt attacks from the outside lane. 1324 01:56:42,240 --> 01:56:43,560 INTERNATIONAL BOSPHORUS CUP 1325 01:56:43,680 --> 01:56:46,080 Bold Pilot is in the middle lane, Galtee is in the inside lane 1326 01:56:46,160 --> 01:56:47,640 and keeps struggling. Last 200 meters. 1327 01:56:47,720 --> 01:56:50,160 Bold Pilot and Galtee, head to head, struggling. Last 150 meters. 1328 01:56:50,280 --> 01:56:53,880 Galtee in the inside lane, Bold Pilot in the middle lane, neck and neck. 1329 01:56:54,080 --> 01:56:56,440 Galtee tries to get first place. Bold Pilot is coming. 1330 01:56:56,640 --> 01:56:58,280 Bold Pilot is coming! 1331 01:56:58,400 --> 01:57:01,760 And Bold Pilot wins the International Boðaziçi Race. 1332 01:57:01,880 --> 01:57:04,000 BOLD PILOT STOPPED RUNNING IN 1996. 1333 01:57:04,080 --> 01:57:06,600 HE WAS BROUGHT TO VELİEFENDİ IN GREAT DEMAND BY FANS IN 2013. 1334 01:57:06,680 --> 01:57:10,080 Dear race lovers, the one who hit the headlines on our tracks is coming now. 1335 01:57:10,200 --> 01:57:12,200 VELİEFENDİ HIPPODROME BOLD PILOT ON THE TRACK FOR THE LAST TIME. 1336 01:57:12,400 --> 01:57:14,120 Here he is. Bold Pilot, born in 1993. 1337 01:57:14,240 --> 01:57:16,320 IT WAS THE VERY FIRST CELEBRATION OF ITS LIKE IN THE WHOLE WORLD. 1338 01:57:17,480 --> 01:57:20,560 BOLD PILOT WAS ON THE FIELD AGAIN, 1339 01:57:20,760 --> 01:57:24,320 SO WERE HIS FANS, IN TRIBUTE. 1340 01:57:26,000 --> 01:57:28,560 You watched him exactly 15 years ago... 1341 01:57:34,080 --> 01:57:37,760 IN APRIL 30, 2015, HIS FAMILY SHARED THE NEWS WITH THE FANS. 1342 01:57:37,880 --> 01:57:40,080 WE'VE LOST BOLD PILOT. 1343 01:57:40,760 --> 01:57:43,720 He was one of the legendary horses of the racing world. 1344 01:57:43,880 --> 01:57:47,400 I was honored to watch him in 1996, 1345 01:57:47,560 --> 01:57:50,960 when I was a young reporter who'd just started in the profession. 1346 01:57:51,120 --> 01:57:54,480 I am talking about Bold Pilot. Yes, Bold Pilot's passed away. 1347 01:57:55,280 --> 01:57:57,560 IN A COUPLE OF HOURS, THE NAME WAS IN TT ON TWITTER. 1348 01:58:11,160 --> 01:58:14,960 FAREWELL, CHAMPION 1349 01:58:15,160 --> 01:58:18,560 ONE THING MADE BOTH HIM AND BEGÜM ATMAN A CHAMPION. 1350 01:58:21,000 --> 01:58:24,680 IN MARCH, 2014, BEGÜM ATMAN KARATAŞ LOST THE BATTLE AGAINST CANCER. 1351 01:58:26,960 --> 01:58:30,640 HALİS KARATAŞ, AFTER LOSING HIS WIFE, REPORTED THAT HE HAS NO STRENGTH TO RUN. 1352 01:58:31,280 --> 01:58:35,600 HE THEN SAID 'GOING ON'. THERE WAS ONLY ONE RACE IN HIS MIND. 1353 01:58:35,920 --> 01:58:40,160 Yavuz is the leader in the inside lane... 1354 01:58:40,280 --> 01:58:41,200 88. GAZİ RACE 1355 01:58:41,320 --> 01:58:43,360 It was such a gap that, in normal circumstances, 1356 01:58:43,520 --> 01:58:45,760 there was no chance for it to open. 1357 01:58:45,960 --> 01:58:49,400 In the last flat stretch in the Gazi Race, no one hears each other. 1358 01:58:50,280 --> 01:58:54,680 At that point I only said in a low voice, Gokhan, 1359 01:58:54,800 --> 01:58:57,440 and the space opened for me... 1360 01:58:58,480 --> 01:59:00,120 in such a way that, I said no... 1361 01:59:00,840 --> 01:59:04,840 It didn't happen because I called out. 1362 01:59:06,800 --> 01:59:09,640 I said it must've been the deceased Begüm who opened it to me. 1363 01:59:09,720 --> 01:59:12,480 Number four BlazeToWin is taking the lead. 1364 01:59:12,600 --> 01:59:13,520 88. GAZİ RACE 1365 01:59:13,680 --> 01:59:15,920 BlazeToWin is winning the race. 1366 01:59:23,560 --> 01:59:26,040 I promised her something when we got married. 1367 01:59:26,200 --> 01:59:28,280 I told her, "Now that we're wearing those wedding rings, 1368 01:59:28,440 --> 01:59:30,840 I'm going to take it to the grave with me. 1369 01:59:31,000 --> 01:59:33,800 Today, still, when I get back home, 1370 01:59:33,960 --> 01:59:38,400 I wonder if I'm going to be hearing her voice, 1371 01:59:38,560 --> 01:59:41,560 calling me "my love". 1372 01:59:41,720 --> 01:59:43,520 I wonder if it could be... 1373 01:59:43,880 --> 01:59:45,240 But unfortunately, still... 1374 01:59:46,320 --> 01:59:48,200 there's no voice. 1375 01:59:48,440 --> 01:59:50,760 That's why it is so precious for me. 1376 01:59:51,000 --> 01:59:53,960 It is a valuable thing, that I wore on the first day 1377 01:59:54,200 --> 01:59:55,440 and I still wear now. 1378 02:00:17,660 --> 02:00:20,210 ATMAN FAMILY CONTINUES TO BREED HORSES BY FOLLOWING THE PRINCIPLES 1379 02:00:20,330 --> 02:00:22,360 OF THEIR FATHER THEY LOST 18 YEARS AGO. 1380 02:01:11,200 --> 02:01:12,520 ACCORDING TO TJK'S RECORDS, 1381 02:01:12,640 --> 02:01:14,520 HALİS KARATAŞ HAS THE MOST WINS OF ANYJOCKEY 1382 02:01:14,600 --> 02:01:17,640 BY WINNING 6.366 RACES OUT OF 23.347. 1383 02:01:18,640 --> 02:01:22,480 KARATAŞ, 44, STILL HOLDS THE TITLE IN 2018. 1384 02:01:23,360 --> 02:01:27,760 HE WANTS TO CONTINUE 'AS LONG AS HE HAS THE POWER'. 1385 02:01:27,760 --> 02:03:56,160 102764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.